]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLAN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "A VLC beállításai"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
32 "megjelenítéséhez."
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 msgid "General"
39 msgstr "Általános"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Kezelőfelület"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Általános felületbeállítások"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Fő felületek"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Vezérlőfelületek"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
76 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Hang"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Hangbeállítások"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Általános hangbeállítások"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:436
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Szűrők"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizációk"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Hangvizualizációk"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Kimeneti modulok"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Egyéb"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
136 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 msgid "Video"
147 msgstr "Videó"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videobeállítások"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
214 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
215 "hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxerek"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videokodekek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Hang kodekek"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Egyéb kodekek"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
270 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
271 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
272 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
273 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés...)"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxerek"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
293 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
294 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
309 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
310 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
312 "paramétereit."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Darabolók"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout adatfolyam"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
341 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
342 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
354 "nyilvános  bejelentésére."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
366 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lejátszólista"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
384 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 "lejátszólistához."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Haladó"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "CPU szolgáltatások"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
422 "nem kell módosítania."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Haladó beállítások"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "További haladó beállítások"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Hálózat"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
482 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
491
492 #: include/vlc_interface.h:146
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 #, fuzzy
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Haladó beállítások..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 #, fuzzy
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 #, fuzzy
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41
523 #, fuzzy
524 msgid "Media Information..."
525 msgstr "Meta-információk"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Codec Information..."
530 msgstr "Információ"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43
533 #, fuzzy
534 msgid "Messages..."
535 msgstr "Ü&zenetek..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 #, fuzzy
539 msgid "Extended settings..."
540 msgstr "Kódolók beállításai"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 msgid "Go to specific time..."
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:46
547 #, fuzzy
548 msgid "Bookmarks..."
549 msgstr "Könyvjelzők"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:47
552 #, fuzzy
553 msgid "VLM Configuration..."
554 msgstr "Beállítások betöltése"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 #, fuzzy
558 msgid "About VLC media player..."
559 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
576 msgid "Play"
577 msgstr "Lejátszás"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 #, fuzzy
581 msgid "Fetch information"
582 msgstr "Meta-információk"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Törlés"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
593 #, fuzzy
594 msgid "Information..."
595 msgstr "Információ"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
598 #, fuzzy
599 msgid "Sort"
600 msgstr "&Rendezés"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:57
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
604 msgid "Add node"
605 msgstr "Csomópont hozzáadása"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:58
608 #, fuzzy
609 msgid "Stream..."
610 msgstr "Adatfolyam"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:59
613 #, fuzzy
614 msgid "Save..."
615 msgstr "Mentés másként..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
618 msgid "Repeat all"
619 msgstr "Összes ismétlése"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:64
622 #, fuzzy
623 msgid "Repeat one"
624 msgstr "Egy szám ismétlése"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:65
627 msgid "No repeat"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
631 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
632 msgid "Random"
633 msgstr "Véletlen"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:68
636 #, fuzzy
637 msgid "No random"
638 msgstr "Véletlen"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:70
641 #, fuzzy
642 msgid "Add to playlist"
643 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:71
646 #, fuzzy
647 msgid "Add to media library"
648 msgstr "VLC médialejátszó"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:73
651 #, fuzzy
652 msgid "Add file..."
653 msgstr "A fájl mentése..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:74
656 #, fuzzy
657 msgid "Advanced open..."
658 msgstr "Haladó beállítások..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:75
661 #, fuzzy
662 msgid "Add directory..."
663 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:77
666 #, fuzzy
667 msgid "Save playlist to file..."
668 msgstr "Lejátszólista mentése"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:78
671 #, fuzzy
672 msgid "Load playlist file..."
673 msgstr "Lejátszólista mentése"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
677 msgid "Search"
678 msgstr "Keresés"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:81
681 #, fuzzy
682 msgid "Search filter"
683 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:83
686 #, fuzzy
687 msgid "Additional sources"
688 msgstr "További műsorszórási beállítások"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:87
691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
692 msgid ""
693 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
694 "them."
695 msgstr ""
696 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
697 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
701 msgid "Image clone"
702 msgstr "Kép másolása"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:93
705 #, fuzzy
706 msgid "Clone the image"
707 msgstr "Kép nyírása"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
710 #, fuzzy
711 msgid "Magnification"
712 msgstr "Célállomás"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:96
715 msgid ""
716 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
717 "be magnified."
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
721 #, fuzzy
722 msgid "Waves"
723 msgstr "Mentés"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:100
726 #, fuzzy
727 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
728 msgstr "Torzítás hozzáadása"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:102
731 #, fuzzy
732 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
733 msgstr "Torzítás hozzáadása"
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:104
736 #, fuzzy
737 msgid "Image colors inversion"
738 msgstr "Kép negatívja"
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:106
741 msgid "Split the image to make an image wall"
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:108
745 msgid ""
746 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
747 "The video gets split in parts that you must sort."
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:111
751 msgid ""
752 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
753 "Try changing the various settings for different effects"
754 msgstr ""
755
756 #: include/vlc_intf_strings.h:114
757 msgid ""
758 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
759 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
760 "settings."
761 msgstr ""
762
763 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
764 msgid "Meta-information"
765 msgstr "Meta-információk"
766
767 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
768 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
769 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
771 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
774 msgid "Title"
775 msgstr "Cím"
776
777 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
778 msgid "Artist"
779 msgstr "Előadó"
780
781 #: include/vlc_meta.h:37
782 msgid "Genre"
783 msgstr "Műfaj"
784
785 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
786 msgid "Copyright"
787 msgstr "Szerzői jog"
788
789 #: include/vlc_meta.h:39
790 msgid "Album/movie/show title"
791 msgstr "Album/film/show címe"
792
793 #: include/vlc_meta.h:40
794 msgid "Track number/position in set"
795 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
796
797 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
799 msgid "Description"
800 msgstr "Leírás"
801
802 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
803 msgid "Rating"
804 msgstr "Értékelés"
805
806 #: include/vlc_meta.h:43
807 msgid "Date"
808 msgstr "Dátum"
809
810 #: include/vlc_meta.h:44
811 msgid "Setting"
812 msgstr "Beállítás"
813
814 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
816 msgid "URL"
817 msgstr "URL"
818
819 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
822 msgid "Language"
823 msgstr "Nyelv"
824
825 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
826 msgid "Now Playing"
827 msgstr "Most játszott"
828
829 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
830 msgid "Publisher"
831 msgstr "Kiadó"
832
833 #: include/vlc_meta.h:49
834 msgid "Encoded by"
835 msgstr ""
836
837 #: include/vlc_meta.h:51
838 #, fuzzy
839 msgid "Art URL"
840 msgstr "URL"
841
842 #: include/vlc_meta.h:53
843 msgid "Codec Name"
844 msgstr "Kodeknév"
845
846 #: include/vlc_meta.h:54
847 msgid "Codec Description"
848 msgstr "Kodek leírása"
849
850 #: include/vlc/vlc.h:587
851 msgid ""
852 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
853 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
854 "see the file named COPYING for details.\n"
855 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
856 msgstr ""
857 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
858 "mértékig.\n"
859 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
860 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
861 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
862
863 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
864 #: src/audio_output/filters.c:224
865 #, fuzzy
866 msgid "Audio filtering failed"
867 msgstr "Hangszűrők"
868
869 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
870 #: src/audio_output/filters.c:225
871 #, c-format
872 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
873 msgstr ""
874
875 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
876 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
877 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
878 msgid "Disable"
879 msgstr "Tiltás"
880
881 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
882 msgid "Spectrometer"
883 msgstr "Spektrométer"
884
885 #: src/audio_output/input.c:96
886 msgid "Scope"
887 msgstr "Hatáskör"
888
889 #: src/audio_output/input.c:98
890 msgid "Spectrum"
891 msgstr "Spektrum"
892
893 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
894 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
896 msgid "Equalizer"
897 msgstr "Hangszínszabályozó"
898
899 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
900 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
901 msgid "Audio filters"
902 msgstr "Hangszűrők"
903
904 #: src/audio_output/input.c:179
905 #, fuzzy
906 msgid "Replay gain"
907 msgstr "Globális erősítés"
908
909 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
910 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
912 msgid "Audio Channels"
913 msgstr "Hangcsatornák"
914
915 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
916 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
917 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
918 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
919 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
920 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
921 msgid "Stereo"
922 msgstr "Sztereó"
923
924 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
925 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
930 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
932 msgid "Left"
933 msgstr "Bal"
934
935 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
936 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
939 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
940 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
941 #: modules/video_filter/rss.c:164
942 msgid "Right"
943 msgstr "Jobb"
944
945 #: src/audio_output/output.c:134
946 msgid "Dolby Surround"
947 msgstr "Dolby Surround"
948
949 #: src/audio_output/output.c:146
950 msgid "Reverse stereo"
951 msgstr "Sztereó felcserélése"
952
953 #: src/extras/getopt.c:633
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:658
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:663
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
971 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:710
974 #, c-format
975 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
976 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:714
979 #, c-format
980 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
981 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:740
984 #, c-format
985 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
986 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:743
989 #, c-format
990 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
991 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
992
993 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
994 #, c-format
995 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
996 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
997
998 #: src/extras/getopt.c:820
999 #, c-format
1000 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1001 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
1002
1003 #: src/extras/getopt.c:838
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1006 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1007
1008 #: src/input/control.c:309
1009 #, c-format
1010 msgid "Bookmark %i"
1011 msgstr "%i. könyvjelző"
1012
1013 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1017 #: modules/stream_out/es.c:379
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1020 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
1021
1022 #: src/input/decoder.c:137
1023 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/decoder.c:149
1027 msgid "VLC could not open the decoder module."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/decoder.c:159
1031 msgid "No suitable decoder module for format"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/input/decoder.c:160
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1038 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1042 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1043 #: modules/access/cdda/info.c:999
1044 #, c-format
1045 msgid "Track %i"
1046 msgstr "%i. szám"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:596
1049 #, c-format
1050 msgid "%s [%s %d]"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1054 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1055 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1056 msgid "Program"
1057 msgstr "Progam"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1060 #, c-format
1061 msgid "Stream %d"
1062 msgstr "%d. adatfolyam"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1067 msgid "Codec"
1068 msgstr "Kodek"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1072 msgid "Type"
1073 msgstr "Típus"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1078 msgid "Channels"
1079 msgstr "Csatornák"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1082 msgid "Sample rate"
1083 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:1800
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%u Hz"
1088 msgstr "%d Hz"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:1806
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bitek mintánként"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1095 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1096 msgid "Bitrate"
1097 msgstr "Bitsebesség"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:1812
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%u kb/s"
1102 msgstr "%d kb/mp"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:1823
1105 msgid "Resolution"
1106 msgstr "Felbontás"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:1829
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Képernyő felbontása"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1113 msgid "Frame rate"
1114 msgstr "Frissítési sebesség"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:1846
1117 msgid "Subtitle"
1118 msgstr "Felirat"
1119
1120 #: src/input/input.c:2216
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/input/input.c:2217
1125 #, c-format
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/input/input.c:2312
1130 msgid "Can't recognize the input's format"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/input/input.c:2313
1134 #, c-format
1135 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/input/var.c:118
1139 msgid "Bookmark"
1140 msgstr "Könyvjelző"
1141
1142 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1143 msgid "Programs"
1144 msgstr "Programok"
1145
1146 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1148 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 msgid "Chapter"
1151 msgstr "Fejezet"
1152
1153 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1155 msgid "Navigation"
1156 msgstr "Navigáció"
1157
1158 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1160 msgid "Video Track"
1161 msgstr "Képsáv"
1162
1163 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1165 msgid "Audio Track"
1166 msgstr "Hangsáv"
1167
1168 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "Feliratsáv"
1172
1173 #: src/input/var.c:263
1174 msgid "Next title"
1175 msgstr "Következő cím"
1176
1177 #: src/input/var.c:268
1178 msgid "Previous title"
1179 msgstr "Előző cím"
1180
1181 #: src/input/var.c:291
1182 #, c-format
1183 msgid "Title %i"
1184 msgstr "%i. cím"
1185
1186 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1187 #, c-format
1188 msgid "Chapter %i"
1189 msgstr "%i. fejezet"
1190
1191 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1194 msgid "Next chapter"
1195 msgstr "Következő fejezet"
1196
1197 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1199 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1200 msgid "Previous chapter"
1201 msgstr "Előző fejezet"
1202
1203 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1204 #, c-format
1205 msgid "Media: %s"
1206 msgstr "Adathordozó: %s"
1207
1208 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1209 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1216 msgid "Cancel"
1217 msgstr "Mégsem"
1218
1219 #: src/interface/interaction.c:361
1220 msgid "Ok"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/interface/interface.c:320
1224 msgid "Switch interface"
1225 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1229 msgid "Add Interface"
1230 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:353
1233 msgid "Telnet Interface"
1234 msgstr "Telnet felület"
1235
1236 #: src/interface/interface.c:356
1237 msgid "Web Interface"
1238 msgstr "Webes felület"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:359
1241 msgid "Debug logging"
1242 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:362
1245 msgid "Mouse Gestures"
1246 msgstr "Egérmozdulatok"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1249 #: src/modules/modules.c:2072
1250 msgid "C"
1251 msgstr "hu"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:296
1254 msgid "Help options"
1255 msgstr "Súgó beállításai"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1258 msgid "string"
1259 msgstr "karakterlánc"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1262 msgid "integer"
1263 msgstr "egész"
1264
1265 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1266 msgid "float"
1267 msgstr "lebegőpontos szám"
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1560
1270 msgid " (default enabled)"
1271 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1272
1273 #: src/libvlc-common.c:1561
1274 msgid " (default disabled)"
1275 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1276
1277 #: src/libvlc-common.c:1826
1278 #, c-format
1279 msgid "VLC version %s\n"
1280 msgstr "VLC %s verzió\n"
1281
1282 #: src/libvlc-common.c:1827
1283 #, c-format
1284 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1285 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1286
1287 #: src/libvlc-common.c:1829
1288 #, c-format
1289 msgid "Compiler: %s\n"
1290 msgstr "Fordító: %s\n"
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1831
1293 #, c-format
1294 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1295 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1296
1297 #: src/libvlc-common.c:1862
1298 msgid ""
1299 "\n"
1300 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1301 msgstr ""
1302 "\n"
1303 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1304
1305 #: src/libvlc-common.c:1882
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "Press the RETURN key to continue...\n"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1314 msgid "Auto"
1315 msgstr "Automatikus"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1318 msgid "Arabic"
1319 msgstr "arab"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:47
1322 msgid "American English"
1323 msgstr "Amerikai angol"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:47
1326 msgid "British English"
1327 msgstr "Brit angol"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1330 msgid "Catalan"
1331 msgstr "Katalán"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1334 msgid "Czech"
1335 msgstr "Cseh"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1338 msgid "Danish"
1339 msgstr "Dán"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1342 msgid "German"
1343 msgstr "Német"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1346 msgid "Spanish"
1347 msgstr "Spanyol"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1350 msgid "Persian"
1351 msgstr "perzsa"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1354 msgid "French"
1355 msgstr "Francia"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:49
1358 msgid "Galician"
1359 msgstr "Galíciai"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1362 msgid "Hebrew"
1363 msgstr "Héber"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1366 msgid "Hungarian"
1367 msgstr "Magyar"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1370 msgid "Italian"
1371 msgstr "Olasz"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1374 msgid "Japanese"
1375 msgstr "Japán"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1378 msgid "Georgian"
1379 msgstr "Grúz"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1382 msgid "Korean"
1383 msgstr "Koreai"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1386 msgid "Malay"
1387 msgstr "Maláj"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1390 msgid "Dutch"
1391 msgstr "Holland"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:51
1394 msgid "Occitan"
1395 msgstr "Okcitán"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1398 msgid "Polish"
1399 msgstr "lengyel"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:51
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "Brazil portugál"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1406 msgid "Romanian"
1407 msgstr "Román"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1410 msgid "Russian"
1411 msgstr "Orosz"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1414 msgid "Slovak"
1415 msgstr "Szlovák"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1418 msgid "Slovenian"
1419 msgstr "szlovén"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1422 msgid "Swedish"
1423 msgstr "Svéd"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1426 msgid "Turkish"
1427 msgstr "Török"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:53
1430 msgid "Simplified Chinese"
1431 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:53
1434 msgid "Chinese Traditional"
1435 msgstr "Hagyományos kínai"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:72
1438 msgid ""
1439 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1440 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1441 "related options."
1442 msgstr ""
1443 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1444 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1445 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:76
1448 msgid "Interface module"
1449 msgstr "Felületmodul"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:78
1452 msgid ""
1453 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1454 "automatically select the best module available."
1455 msgstr ""
1456 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1457 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1460 msgid "Extra interface modules"
1461 msgstr "További felületi modulok"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:84
1464 msgid ""
1465 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1466 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1467 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1468 "\", \"gestures\" ...)"
1469 msgstr ""
1470 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1471 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1472 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1473 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:91
1476 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1477 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:93
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:95
1484 msgid ""
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1487 msgstr ""
1488 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1489 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:98
1492 msgid "Be quiet"
1493 msgstr "Csöndben legyen"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:100
1496 msgid "Turn off all warning and information messages."
1497 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:102
1500 msgid "Default stream"
1501 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:104
1504 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1505 msgstr ""
1506 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:107
1509 msgid ""
1510 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1511 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1512 msgstr ""
1513 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1514 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:111
1517 msgid "Color messages"
1518 msgstr "Szines üzenetek"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:113
1521 msgid ""
1522 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1523 "needs Linux color support for this to work."
1524 msgstr ""
1525 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1526 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:116
1529 msgid "Show advanced options"
1530 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:118
1533 msgid ""
1534 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1535 "available options, including those that most users should never touch."
1536 msgstr ""
1537 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1538 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1539 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1542 msgid "Show interface with mouse"
1543 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:124
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1548 "edge of the screen in fullscreen mode."
1549 msgstr ""
1550 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1551 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:127
1554 msgid "Interface interaction"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:129
1558 msgid ""
1559 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1560 "user input is required."
1561 msgstr ""
1562 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1563 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:139
1566 msgid ""
1567 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1568 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1569 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1570 "the \"audio filters\" modules section."
1571 msgstr ""
1572 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1573 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1574 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1575 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:145
1578 msgid "Audio output module"
1579 msgstr "Hangkimeneti modul"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:147
1582 msgid ""
1583 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1584 "automatically select the best method available."
1585 msgstr ""
1586 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1587 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1590 #: modules/stream_out/display.c:38
1591 msgid "Enable audio"
1592 msgstr "Hang engedélyezése"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:153
1595 msgid ""
1596 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1597 "not take place, thus saving some processing power."
1598 msgstr ""
1599 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1600 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:156
1603 msgid "Force mono audio"
1604 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:157
1607 msgid "This will force a mono audio output."
1608 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:159
1611 msgid "Default audio volume"
1612 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:161
1615 msgid ""
1616 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1617 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:164
1620 msgid "Audio output saved volume"
1621 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:166
1624 msgid ""
1625 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1626 "should not change this option manually."
1627 msgstr ""
1628 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1629 "ezt a beállítást."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:169
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:171
1636 msgid ""
1637 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1638 "0 to 1024."
1639 msgstr ""
1640 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1641 "tartományban."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:174
1644 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1645 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:176
1648 msgid ""
1649 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1650 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1651 msgstr ""
1652 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1653 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:180
1656 msgid "High quality audio resampling"
1657 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:182
1660 msgid ""
1661 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1662 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1663 "resampling algorithm will be used instead."
1664 msgstr ""
1665 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1666 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1667 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:187
1670 msgid "Audio desynchronization compensation"
1671 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:189
1674 msgid ""
1675 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1676 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1677 msgstr ""
1678 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1679 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1680 "észlel a kép és a hang között."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:192
1683 msgid "Audio output channels mode"
1684 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:194
1687 msgid ""
1688 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1689 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1690 "played)."
1691 msgstr ""
1692 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1693 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1696 msgid "Use S/PDIF when available"
1697 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:200
1700 msgid ""
1701 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1702 "audio stream being played."
1703 msgstr ""
1704 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1705 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1708 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1709 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:205
1712 msgid ""
1713 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1714 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1715 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1716 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1717 msgstr ""
1718 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1719 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1720 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1721 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1724 msgid "On"
1725 msgstr "Be"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1728 msgid "Off"
1729 msgstr "Ki"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:216
1732 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1733 msgstr ""
1734 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:219
1737 msgid "Audio visualizations "
1738 msgstr "Hangvizualizációk "
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:221
1741 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1742 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:225
1745 msgid "Replay gain mode"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:227
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:229
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Replay preamp"
1756 msgstr "Lejátszás indítása"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:231
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1762 "replay gain information"
1763 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:234
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Default replay gain"
1768 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:236
1771 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:238
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Peak protection"
1777 msgstr "Zajcsökkentés"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:240
1780 msgid "Protect against sound clipping"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1786 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1787 msgid "None"
1788 msgstr "Semmi"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1791 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1792 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1793 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1796 msgid "Track"
1797 msgstr "Szám"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1800 msgid "Album"
1801 msgstr "Album"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:251
1804 msgid ""
1805 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1806 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1807 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1808 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1809 "options."
1810 msgstr ""
1811 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1812 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1813 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1814 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:257
1817 msgid "Video output module"
1818 msgstr "Videokimeneti modul"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:259
1821 msgid ""
1822 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1823 "automatically select the best method available."
1824 msgstr ""
1825 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1826 "kiválasztja a legjobb módot."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1829 #: modules/stream_out/display.c:40
1830 msgid "Enable video"
1831 msgstr "Video engedélyezése"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:264
1834 msgid ""
1835 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1836 "not take place, thus saving some processing power."
1837 msgstr ""
1838 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1839 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1843 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1844 msgid "Video width"
1845 msgstr "Videó szélessége"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:269
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1850 "characteristics."
1851 msgstr ""
1852 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1853 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "Videó magassága"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:274
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1865 msgstr ""
1866 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1867 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:277
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "Videó X koordinátája"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:279
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1876 "coordinate)."
1877 msgstr ""
1878 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1879 "pozícióját."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:282
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Videó Y koordinátája"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:284
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1888 "coordinate)."
1889 msgstr ""
1890 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1891 "pozícióját."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:287
1894 msgid "Video title"
1895 msgstr "Videó címe"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:289
1898 msgid ""
1899 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1900 "interface)."
1901 msgstr ""
1902 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:292
1905 msgid "Video alignment"
1906 msgstr "Kép igazítása"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:294
1909 msgid ""
1910 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1911 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1912 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1913 msgstr ""
1914 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1915 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1916 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1917 "jelent)."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1922 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1924 msgid "Center"
1925 msgstr "Középre"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1930 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1932 msgid "Top"
1933 msgstr "Fent"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1936 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1938 #: modules/video_filter/rss.c:164
1939 msgid "Bottom"
1940 msgstr "Lent"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1943 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1945 #: modules/video_filter/rss.c:165
1946 msgid "Top-Left"
1947 msgstr "Bal felső sarok"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1950 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1952 #: modules/video_filter/rss.c:165
1953 msgid "Top-Right"
1954 msgstr "Jobb felső sarok"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1957 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1958 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1959 #: modules/video_filter/rss.c:165
1960 msgid "Bottom-Left"
1961 msgstr "Bal alsó sarok"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1964 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1966 #: modules/video_filter/rss.c:165
1967 msgid "Bottom-Right"
1968 msgstr "Jobb alsó sarok"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:302
1971 msgid "Zoom video"
1972 msgstr "Videó nagyítása"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:304
1975 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1976 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:306
1979 msgid "Grayscale video output"
1980 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:308
1983 msgid ""
1984 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1985 "save some processing power."
1986 msgstr ""
1987 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1988 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:311
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Embedded video"
1993 msgstr "Teljesképernyős kép"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:313
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Embed the video output in the main interface."
1998 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:315
2001 msgid "Fullscreen video output"
2002 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:317
2005 msgid "Start video in fullscreen mode"
2006 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:319
2009 msgid "Overlay video output"
2010 msgstr "Videokimenet átlapolása"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:321
2013 msgid ""
2014 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2015 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2016 msgstr ""
2017 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2018 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2019 "használni."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2023 msgid "Always on top"
2024 msgstr "Mindig felül"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:326
2027 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2028 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:328
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Show media title on video."
2033 msgstr "Felirat megnyitása"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:330
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2038 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:332
2041 msgid "Show video title for x miliseconds."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:334
2045 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:336
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Position of video title."
2051 msgstr "Előző fájl"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:338
2054 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:345
2058 msgid "Disable screensaver"
2059 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:346
2062 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2063 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2066 msgid "Window decorations"
2067 msgstr "Ablakdekorációk"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:350
2070 msgid ""
2071 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2072 "giving a \"minimal\" window."
2073 msgstr ""
2074 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2075 "egy minimális ablakot biztosít."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:353
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Video output filter module"
2080 msgstr "Videokimeneti modul"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:355
2083 msgid ""
2084 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2085 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2086 msgstr ""
2087 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2088 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2089 "érdekében."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:359
2092 msgid "Video filter module"
2093 msgstr "Videoszűrő modul"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:361
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2099 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2100 msgstr ""
2101 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2102 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2103 "érdekében."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:365
2106 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2107 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:367
2110 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2111 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2114 msgid "Video snapshot file prefix"
2115 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:373
2118 msgid "Video snapshot format"
2119 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:375
2122 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2123 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:377
2126 msgid "Display video snapshot preview"
2127 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:379
2130 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2131 msgstr ""
2132 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:381
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:383
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:385
2143 msgid "Video cropping"
2144 msgstr "Videó levágása"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:387
2147 msgid ""
2148 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2149 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2150 msgstr ""
2151 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2152 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:391
2155 msgid "Source aspect ratio"
2156 msgstr "Forrás képarány"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:393
2159 msgid ""
2160 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2161 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2162 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2163 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2164 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2165 msgstr ""
2166 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2167 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2168 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2169 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2170 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2171 "négyzetességét fejezi ki."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:400
2174 msgid "Custom crop ratios list"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:402
2178 msgid ""
2179 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2180 "crop ratios list."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:405
2184 msgid "Custom aspect ratios list"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:407
2188 msgid ""
2189 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2190 "aspect ratio list."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:410
2194 msgid "Fix HDTV height"
2195 msgstr "HDTV magasság javítása"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:412
2198 msgid ""
2199 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2200 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2201 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2202 msgstr ""
2203 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2204 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2205 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:417
2208 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2209 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:419
2212 msgid ""
2213 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2214 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2215 "order to keep proportions."
2216 msgstr ""
2217 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2218 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2219 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:423
2222 msgid "Skip frames"
2223 msgstr "Képkockák kihagyása"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:425
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2229 "computer is not powerful enough"
2230 msgstr ""
2231 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2232 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:428
2235 msgid "Drop late frames"
2236 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:430
2239 msgid ""
2240 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2241 "intended display date)."
2242 msgstr ""
2243 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2244 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:433
2247 msgid "Quiet synchro"
2248 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:435
2251 msgid ""
2252 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2253 "synchronization mechanism."
2254 msgstr ""
2255 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2256 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2257 "hibakeresési kimenettel."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:444
2260 msgid ""
2261 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2262 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2263 "channel."
2264 msgstr ""
2265 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2266 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2267 "viselkedésének módosítását."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:449
2270 msgid ""
2271 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2272 "Restrictions Management measure."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:452
2276 msgid "Clock reference average counter"
2277 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:454
2280 msgid ""
2281 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2282 "to 10000."
2283 msgstr ""
2284 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2285 "állítsa ezt 10000-re."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:457
2288 msgid "Clock synchronisation"
2289 msgstr "Óraszinkronizáció"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:459
2292 msgid ""
2293 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2294 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2295 msgstr ""
2296 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2297 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2298 "döcögős."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2301 msgid "Network synchronisation"
2302 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:464
2305 msgid ""
2306 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2307 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2308 msgstr ""
2309 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2310 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2313 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2316 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2322 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2323 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2324 msgid "Default"
2325 msgstr "Alapértelmezett"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2328 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2329 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2333 msgid "Enable"
2334 msgstr "Engedélyezés"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2337 msgid "UDP port"
2338 msgstr "UDP port"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:474
2341 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2342 msgstr ""
2343 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:476
2346 msgid "MTU of the network interface"
2347 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:478
2350 msgid ""
2351 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2352 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2353 msgstr ""
2354 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2355 "általában 1500 bájt."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2358 msgid "Hop limit (TTL)"
2359 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:483
2362 msgid ""
2363 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2364 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2365 "in default)."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:487
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Multicast output interface"
2371 msgstr "Kezelőfelület"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:489
2374 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:491
2378 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2379 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:493
2382 msgid ""
2383 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2384 "table."
2385 msgstr ""
2386 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2387 "útválasztási táblát."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:496
2390 msgid "DiffServ Code Point"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:497
2394 msgid ""
2395 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2396 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:503
2400 msgid ""
2401 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2402 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2403 msgstr ""
2404 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2405 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2406 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:509
2409 msgid ""
2410 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2411 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2412 "(like DVB streams for example)."
2413 msgstr ""
2414 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2415 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2416 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2417 "olvasni."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2421 msgid "Audio track"
2422 msgstr "Hangsáv"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:517
2425 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2426 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2430 msgid "Subtitles track"
2431 msgstr "Feliratsáv"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:522
2434 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2435 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:525
2438 msgid "Audio language"
2439 msgstr "Hang nyelve"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:527
2442 msgid ""
2443 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2444 "letter country code)."
2445 msgstr ""
2446 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2447 "országkód)."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:530
2450 msgid "Subtitle language"
2451 msgstr "Felirat nyelve"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:532
2454 msgid ""
2455 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2456 "letter country code)."
2457 msgstr ""
2458 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2459 "országkód)."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:536
2462 msgid "Audio track ID"
2463 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:538
2466 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2467 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:540
2470 msgid "Subtitles track ID"
2471 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:542
2474 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2475 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:544
2478 msgid "Input repetitions"
2479 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:546
2482 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2483 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:548
2486 msgid "Start time"
2487 msgstr "Kezdési idő"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:550
2490 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2491 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:552
2494 msgid "Stop time"
2495 msgstr "Leállítási idő"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:554
2498 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2499 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:556
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Run time"
2504 msgstr "rundi"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:558
2507 #, fuzzy
2508 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2509 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:560
2512 msgid "Input list"
2513 msgstr "Bemeneti lista"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:562
2516 msgid ""
2517 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2518 "together after the normal one."
2519 msgstr ""
2520 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2521 "kerülnek a normális után."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:565
2524 msgid "Input slave (experimental)"
2525 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:567
2528 msgid ""
2529 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2530 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2531 "inputs."
2532 msgstr ""
2533 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2534 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2535 "elválasztott listáját."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:571
2538 msgid "Bookmarks list for a stream"
2539 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:573
2542 msgid ""
2543 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2544 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2545 "{...}\""
2546 msgstr ""
2547 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2548 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2549 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:579
2552 msgid ""
2553 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2554 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2555 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2556 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2557 msgstr ""
2558 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2559 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2560 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2561 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:585
2564 msgid "Force subtitle position"
2565 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:587
2568 msgid ""
2569 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2570 "over the movie. Try several positions."
2571 msgstr ""
2572 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2573 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:590
2576 msgid "Enable sub-pictures"
2577 msgstr "Alképek engedélyezése"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:592
2580 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2581 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2585 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2586 msgid "On Screen Display"
2587 msgstr "Képernyőkijelzés"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:596
2590 msgid ""
2591 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2592 "Display)."
2593 msgstr ""
2594 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2595 "(OSD)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:599
2598 msgid "Text rendering module"
2599 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:601
2602 msgid ""
2603 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2604 "instance."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:603
2608 msgid "Subpictures filter module"
2609 msgstr "Alkép szűrő modul"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:605
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2615 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2616 msgstr ""
2617 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2618 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2619 "szöveget)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:608
2622 msgid "Autodetect subtitle files"
2623 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:610
2626 msgid ""
2627 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2628 "(based on the filename of the movie)."
2629 msgstr ""
2630 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2631 "film fájlnevének alapján)."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:613
2634 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2635 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:615
2638 msgid ""
2639 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2640 "Options are:\n"
2641 "0 = no subtitles autodetected\n"
2642 "1 = any subtitle file\n"
2643 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2644 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2645 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2646 msgstr ""
2647 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2648 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2649 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2650 "1 = bármely feliratfájl\n"
2651 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2652 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2653 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:623
2656 msgid "Subtitle autodetection paths"
2657 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:625
2660 msgid ""
2661 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2662 "found in the current directory."
2663 msgstr ""
2664 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2665 "található az aktuális könyvtárban."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:628
2668 msgid "Use subtitle file"
2669 msgstr "Feliratfájl használata"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:630
2672 msgid ""
2673 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2674 "subtitle file."
2675 msgstr ""
2676 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2677 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:633
2680 msgid "DVD device"
2681 msgstr "DVD meghajtó"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:636
2684 msgid ""
2685 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2686 "the drive letter (eg. D:)"
2687 msgstr ""
2688 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2689 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:640
2692 msgid "This is the default DVD device to use."
2693 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:643
2696 msgid "VCD device"
2697 msgstr "VCD meghajtó"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:646
2700 msgid ""
2701 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2702 "scan for a suitable CD-ROM device."
2703 msgstr ""
2704 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2705 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:650
2708 msgid "This is the default VCD device to use."
2709 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:653
2712 msgid "Audio CD device"
2713 msgstr "Hang CD eszköz"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:656
2716 msgid ""
2717 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2718 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2719 msgstr ""
2720 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2721 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:660
2724 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2725 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2729 msgid "Force IPv6"
2730 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:665
2733 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2734 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:667
2737 msgid "Force IPv4"
2738 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:669
2741 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2742 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:671
2745 msgid "TCP connection timeout"
2746 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:673
2749 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2750 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:675
2753 msgid "SOCKS server"
2754 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:677
2757 msgid ""
2758 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2759 "used for all TCP connections"
2760 msgstr ""
2761 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2762 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:680
2765 msgid "SOCKS user name"
2766 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:682
2769 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2770 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:684
2773 msgid "SOCKS password"
2774 msgstr "SOCKS jelszó"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:686
2777 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2778 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:688
2781 msgid "Title metadata"
2782 msgstr "Cím metadatok"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:690
2785 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2786 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:692
2789 msgid "Author metadata"
2790 msgstr "Szerző metadatok"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:694
2793 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2794 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:696
2797 msgid "Artist metadata"
2798 msgstr "Előadó metadatok"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:698
2801 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2802 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:700
2805 msgid "Genre metadata"
2806 msgstr "Műfaj metadatok"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:702
2809 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2810 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:704
2813 msgid "Copyright metadata"
2814 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:706
2817 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2818 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:708
2821 msgid "Description metadata"
2822 msgstr "Hossz metaadatok"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:710
2825 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2826 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:712
2829 msgid "Date metadata"
2830 msgstr "Dátum metaadatok"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:714
2833 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2834 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:716
2837 msgid "URL metadata"
2838 msgstr "URL metaadatok"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:718
2841 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2842 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:722
2845 msgid ""
2846 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2847 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2848 "can break playback of all your streams."
2849 msgstr ""
2850 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2851 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:726
2854 msgid "Preferred decoders list"
2855 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:728
2858 msgid ""
2859 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2860 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2861 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2862 msgstr ""
2863 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2864 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2865 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2866 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:733
2869 msgid "Preferred encoders list"
2870 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:735
2873 msgid ""
2874 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2875 msgstr ""
2876 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2877 "sorrendben használni fog."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:738
2880 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:740
2884 msgid ""
2885 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2886 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:749
2890 msgid ""
2891 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2892 "subsystem."
2893 msgstr ""
2894 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2895 "opcióinak beállítását."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:752
2898 msgid "Default stream output chain"
2899 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:754
2902 msgid ""
2903 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2904 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2905 "all streams."
2906 msgstr ""
2907 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2908 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2909 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:758
2912 msgid "Enable streaming of all ES"
2913 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:760
2916 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2917 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:762
2920 msgid "Display while streaming"
2921 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:764
2924 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2925 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:766
2928 msgid "Enable video stream output"
2929 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:768
2932 msgid ""
2933 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2935 msgstr ""
2936 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2937 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2938 "van."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:771
2941 msgid "Enable audio stream output"
2942 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:773
2945 msgid ""
2946 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2947 "facility when this last one is enabled."
2948 msgstr ""
2949 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2950 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2951 "van."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:776
2954 msgid "Enable SPU stream output"
2955 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:778
2958 msgid ""
2959 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2960 "facility when this last one is enabled."
2961 msgstr ""
2962 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2963 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2964 "engedélyezve van."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:781
2967 msgid "Keep stream output open"
2968 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:783
2971 msgid ""
2972 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2973 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2974 "specified)"
2975 msgstr ""
2976 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2977 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2978 "kimenetet ha nincs megadva)."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:787
2981 msgid "Preferred packetizer list"
2982 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:789
2985 msgid ""
2986 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2987 msgstr ""
2988 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2989 "kiválasztja."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:792
2992 msgid "Mux module"
2993 msgstr "Egyesítő modul"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:794
2996 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2997 msgstr ""
2998 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2999 "beállítását."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:796
3002 msgid "Access output module"
3003 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:798
3006 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3007 msgstr ""
3008 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3009 "beállítását"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:800
3012 msgid "Control SAP flow"
3013 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:802
3016 msgid ""
3017 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3018 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3019 msgstr ""
3020 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
3021 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
3022 "tenni."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:806
3025 msgid "SAP announcement interval"
3026 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:808
3029 msgid ""
3030 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3031 "between SAP announcements."
3032 msgstr ""
3033 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3034 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:817
3037 msgid ""
3038 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3039 "always leave all these enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3042 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:820
3045 msgid "Enable FPU support"
3046 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:822
3049 msgid ""
3050 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3051 "advantage of it."
3052 msgstr ""
3053 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3054 "tudja azt használni."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:825
3057 msgid "Enable CPU MMX support"
3058 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:827
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3063 "of them."
3064 msgstr ""
3065 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3066 "azt használni."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:830
3069 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3070 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:832
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3076 msgstr ""
3077 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3078 "tudja azt használni."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:835
3081 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3082 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:837
3085 msgid ""
3086 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3087 "advantage of them."
3088 msgstr ""
3089 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3090 "tudja azt használni."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:840
3093 msgid "Enable CPU SSE support"
3094 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:842
3097 msgid ""
3098 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3099 "of them."
3100 msgstr ""
3101 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3102 "azt használni."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:845
3105 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3106 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:847
3109 msgid ""
3110 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3111 "of them."
3112 msgstr ""
3113 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3114 "tudja azt használni."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:850
3117 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3118 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:852
3121 msgid ""
3122 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3123 "advantage of them."
3124 msgstr ""
3125 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3126 "tudja azt használni."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:857
3129 msgid ""
3130 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3131 "you really know what you are doing."
3132 msgstr ""
3133 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3134 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:860
3137 msgid "Memory copy module"
3138 msgstr "Memóriamásoló modul"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:862
3141 msgid ""
3142 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3143 "select the fastest one supported by your hardware."
3144 msgstr ""
3145 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3146 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:865
3149 msgid "Access module"
3150 msgstr "Hozzáférési modul"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:867
3153 msgid ""
3154 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3155 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3156 "option unless you really know what you are doing."
3157 msgstr ""
3158 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3159 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3160 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:871
3163 msgid "Access filter module"
3164 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:873
3167 msgid ""
3168 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3169 "used for instance for timeshifting."
3170 msgstr ""
3171 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3172 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:876
3175 msgid "Demux module"
3176 msgstr "Demux modul"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:878
3179 msgid ""
3180 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3181 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3182 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3183 "you really know what you are doing."
3184 msgstr ""
3185 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3186 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3187 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3188 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:883
3191 msgid "Allow real-time priority"
3192 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:885
3195 msgid ""
3196 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3197 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3198 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3199 "only activate this if you know what you're doing."
3200 msgstr ""
3201 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3202 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3203 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3204 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:891
3207 msgid "Adjust VLC priority"
3208 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:893
3211 msgid ""
3212 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3213 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3214 "VLC instances."
3215 msgstr ""
3216 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3217 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3218 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:897
3221 msgid "Minimize number of threads"
3222 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:899
3225 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3226 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:901
3229 msgid "Modules search path"
3230 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:903
3233 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3234 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:905
3237 msgid "VLM configuration file"
3238 msgstr "VLM beállítófájl"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:907
3241 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3242 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:909
3245 msgid "Use a plugins cache"
3246 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:911
3249 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3250 msgstr ""
3251 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3252 "idejét."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:913
3255 msgid "Collect statistics"
3256 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:915
3259 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3260 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:917
3263 msgid "Run as daemon process"
3264 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:919
3267 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3268 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:921
3271 msgid "Write process id to file"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:923
3275 msgid "Writes process id into specified file."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:925
3279 msgid "Log to file"
3280 msgstr "Naplózás fájlba"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:927
3283 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3284 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:929
3287 msgid "Log to syslog"
3288 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:931
3291 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3292 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:933
3295 msgid "Allow only one running instance"
3296 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:935
3299 msgid ""
3300 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3301 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3302 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3303 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3304 "running instance or enqueue it."
3305 msgstr ""
3306 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3307 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3308 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3309 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3310 "sorbaállítását."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:943
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3316 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3317 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3318 "This option will allow you to play the file with the already running "
3319 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3320 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3321 msgstr ""
3322 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3323 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3324 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3325 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3326 "sorbaállítását."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:951
3329 msgid "VLC is started from file association"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:953
3333 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:956
3337 msgid "One instance when started from file"
3338 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:958
3341 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3342 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:960
3345 msgid "Increase the priority of the process"
3346 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:962
3349 msgid ""
3350 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3351 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3352 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3353 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3354 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3355 "machine."
3356 msgstr ""
3357 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3358 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3359 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3360 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3361 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3362 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:970
3365 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3366 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:972
3369 msgid ""
3370 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3371 "playing current item."
3372 msgstr ""
3373 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3374 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:981
3377 msgid ""
3378 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3379 "overridden in the playlist dialog box."
3380 msgstr ""
3381 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3382 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:984
3385 msgid "Automatically preparse files"
3386 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:986
3389 msgid ""
3390 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3391 "metadata)."
3392 msgstr ""
3393 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3394 "metaadatok lekéréséhez)."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:989
3397 msgid "Album art policy"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:991
3401 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:997
3405 msgid "Manual download only"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:998
3409 msgid "When track starts playing"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:999
3413 msgid "As soon as track is added"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1001
3417 msgid "Services discovery modules"
3418 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1003
3421 msgid ""
3422 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3423 "Typical values are sap, hal, ..."
3424 msgstr ""
3425 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3426 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1006
3429 msgid "Play files randomly forever"
3430 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1008
3433 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3434 msgstr ""
3435 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3436 "játssza le."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1012
3439 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3440 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1014
3443 msgid "Repeat current item"
3444 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1016
3447 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3448 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1018
3451 msgid "Play and stop"
3452 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1020
3455 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3456 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1022
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Play and exit"
3461 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1024
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3466 msgstr "Tételek hozzávétele"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1026
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Use media library"
3471 msgstr "VLC médialejátszó"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1028
3474 msgid ""
3475 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3476 "VLC."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1031
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Use playlist tree"
3482 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1033
3485 msgid ""
3486 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3487 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3488 "needed."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1037
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Always"
3494 msgstr "Mindig felül"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1037
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Never"
3499 msgstr "Visszhang"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1046
3502 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3503 msgstr ""
3504 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3505 "néven is ismertek."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3510 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3515 msgid "Fullscreen"
3516 msgstr "Teljes képernyő"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1050
3519 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3520 msgstr ""
3521 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3522 "gyorsbillentyűt."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1051
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Leave fullscreen"
3527 msgstr "Teljesképernyő"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1052
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3532 msgstr ""
3533 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3534 "gyorsbillentyűt."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1053
3537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3539 msgid "Play/Pause"
3540 msgstr "Lejátszás/szünet"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1054
3543 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3544 msgstr ""
3545 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1055
3548 msgid "Pause only"
3549 msgstr "Csak szünet"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1056
3552 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3553 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1057
3556 msgid "Play only"
3557 msgstr "Csak lejátszás"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1058
3560 msgid "Select the hotkey to use to play."
3561 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3564 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3567 msgid "Faster"
3568 msgstr "Gyorsabban"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1060
3571 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3572 msgstr ""
3573 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3579 msgid "Slower"
3580 msgstr "Lassabban"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1062
3583 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3584 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3596 msgid "Next"
3597 msgstr "Következő"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1064
3600 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3601 msgstr ""
3602 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3603 "gyorsbillentyűt."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3606 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3607 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3612 msgid "Previous"
3613 msgstr "Előző"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1066
3616 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3617 msgstr ""
3618 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3619 "gyorsbillentyűt."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3632 msgid "Stop"
3633 msgstr "Állj"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1068
3636 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3637 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3642 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3643 msgid "Position"
3644 msgstr "Pozíció"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1070
3647 msgid "Select the hotkey to display the position."
3648 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1072
3651 msgid "Very short backwards jump"
3652 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1074
3655 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3656 msgstr ""
3657 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1075
3660 msgid "Short backwards jump"
3661 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1077
3664 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3665 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1078
3668 msgid "Medium backwards jump"
3669 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1080
3672 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3673 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1081
3676 msgid "Long backwards jump"
3677 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1083
3680 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3681 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1085
3684 msgid "Very short forward jump"
3685 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1087
3688 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3689 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1088
3692 msgid "Short forward jump"
3693 msgstr "Rövid előre ugrás"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1090
3696 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3697 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1091
3700 msgid "Medium forward jump"
3701 msgstr "Közepes előre ugrás"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1093
3704 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3705 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1094
3708 msgid "Long forward jump"
3709 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1096
3712 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3713 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1098
3716 msgid "Very short jump length"
3717 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1099
3720 msgid "Very short jump length, in seconds."
3721 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1100
3724 msgid "Short jump length"
3725 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1101
3728 msgid "Short jump length, in seconds."
3729 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1102
3732 msgid "Medium jump length"
3733 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1103
3736 msgid "Medium jump length, in seconds."
3737 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1104
3740 msgid "Long jump length"
3741 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1105
3744 msgid "Long jump length, in seconds."
3745 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3749 msgid "Quit"
3750 msgstr "Kilépés"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1108
3753 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3754 msgstr ""
3755 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1109
3758 msgid "Navigate up"
3759 msgstr "Navigáció fel"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1110
3762 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3763 msgstr ""
3764 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3765 "billentyűt."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1111
3768 msgid "Navigate down"
3769 msgstr "Navigáció le"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1112
3772 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3773 msgstr ""
3774 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3775 "billentyűt."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1113
3778 msgid "Navigate left"
3779 msgstr "Navigáció balra"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1114
3782 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3783 msgstr ""
3784 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3785 "billentyűt."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1115
3788 msgid "Navigate right"
3789 msgstr "Navigáció jobbra"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1116
3792 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3793 msgstr ""
3794 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3795 "billentyűt."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1117
3798 msgid "Activate"
3799 msgstr "Aktiválás"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1118
3802 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3803 msgstr ""
3804 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3805 "billentyűt."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1119
3808 msgid "Go to the DVD menu"
3809 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1120
3812 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3813 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1121
3816 msgid "Select previous DVD title"
3817 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1122
3820 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3821 msgstr ""
3822 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1123
3825 msgid "Select next DVD title"
3826 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1124
3829 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3830 msgstr ""
3831 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1125
3834 msgid "Select prev DVD chapter"
3835 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1126
3838 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3839 msgstr ""
3840 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1127
3843 msgid "Select next DVD chapter"
3844 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1128
3847 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3848 msgstr ""
3849 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3850 "billentyűt."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1129
3853 msgid "Volume up"
3854 msgstr "Hangosítás"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1130
3857 msgid "Select the key to increase audio volume."
3858 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1131
3861 msgid "Volume down"
3862 msgstr "Halkítás"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1132
3865 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3866 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3871 msgid "Mute"
3872 msgstr "Némítás"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1134
3875 msgid "Select the key to mute audio."
3876 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1135
3879 msgid "Subtitle delay up"
3880 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1136
3883 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3884 msgstr ""
3885 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1137
3888 msgid "Subtitle delay down"
3889 msgstr "Felirat késleltetése le"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1138
3892 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3893 msgstr ""
3894 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1139
3897 msgid "Audio delay up"
3898 msgstr "Hang késleltetése fel"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1140
3901 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3902 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1141
3905 msgid "Audio delay down"
3906 msgstr "Hang késleltetése le"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1142
3909 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3910 msgstr ""
3911 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1143
3914 msgid "Play playlist bookmark 1"
3915 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1144
3918 msgid "Play playlist bookmark 2"
3919 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1145
3922 msgid "Play playlist bookmark 3"
3923 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1146
3926 msgid "Play playlist bookmark 4"
3927 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1147
3930 msgid "Play playlist bookmark 5"
3931 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1148
3934 msgid "Play playlist bookmark 6"
3935 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1149
3938 msgid "Play playlist bookmark 7"
3939 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1150
3942 msgid "Play playlist bookmark 8"
3943 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1151
3946 msgid "Play playlist bookmark 9"
3947 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1152
3950 msgid "Play playlist bookmark 10"
3951 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1153
3954 msgid "Select the key to play this bookmark."
3955 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1154
3958 msgid "Set playlist bookmark 1"
3959 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1155
3962 msgid "Set playlist bookmark 2"
3963 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1156
3966 msgid "Set playlist bookmark 3"
3967 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1157
3970 msgid "Set playlist bookmark 4"
3971 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1158
3974 msgid "Set playlist bookmark 5"
3975 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1159
3978 msgid "Set playlist bookmark 6"
3979 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1160
3982 msgid "Set playlist bookmark 7"
3983 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1161
3986 msgid "Set playlist bookmark 8"
3987 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1162
3990 msgid "Set playlist bookmark 9"
3991 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1163
3994 msgid "Set playlist bookmark 10"
3995 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1164
3998 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3999 msgstr ""
4000 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4001 "billentyűt."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4004 msgid "Playlist bookmark 1"
4005 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4008 msgid "Playlist bookmark 2"
4009 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4012 msgid "Playlist bookmark 3"
4013 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4016 msgid "Playlist bookmark 4"
4017 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4020 msgid "Playlist bookmark 5"
4021 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4024 msgid "Playlist bookmark 6"
4025 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4028 msgid "Playlist bookmark 7"
4029 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4032 msgid "Playlist bookmark 8"
4033 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4036 msgid "Playlist bookmark 9"
4037 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4040 msgid "Playlist bookmark 10"
4041 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1177
4044 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4045 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1179
4048 msgid "Go back in browsing history"
4049 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1180
4052 msgid ""
4053 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4054 "history."
4055 msgstr ""
4056 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
4057 "lépéshez használandó billentyűt."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1181
4060 msgid "Go forward in browsing history"
4061 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1182
4064 msgid ""
4065 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4066 "history."
4067 msgstr ""
4068 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
4069 "lépéshez  használandó billentyűt."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1184
4072 msgid "Cycle audio track"
4073 msgstr "Hangsáv választás"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1185
4076 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4077 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1186
4080 msgid "Cycle subtitle track"
4081 msgstr "Felirat választás"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1187
4084 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4085 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1188
4088 msgid "Cycle source aspect ratio"
4089 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1189
4092 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4093 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1190
4096 msgid "Cycle video crop"
4097 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1191
4100 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4101 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1192
4104 msgid "Cycle deinterlace modes"
4105 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1193
4108 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4109 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1194
4112 msgid "Show interface"
4113 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1195
4116 msgid "Raise the interface above all other windows."
4117 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1196
4120 msgid "Hide interface"
4121 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1197
4124 msgid "Lower the interface below all other windows."
4125 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1198
4128 msgid "Take video snapshot"
4129 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1199
4132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4133 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4136 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4137 msgid "Record"
4138 msgstr "Felvétel"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1202
4141 msgid "Record access filter start/stop."
4142 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4145 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Dump"
4148 msgstr "Üres"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1204
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Media dump access filter trigger."
4153 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1206
4156 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1207
4160 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1210
4164 msgid "Toggle random playlist playback"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4169 msgid "Zoom"
4170 msgstr "Nagyítás"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4173 msgid "Un-Zoom"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4177 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4181 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4185 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4189 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4193 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4197 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4201 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4205 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1238
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4211 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1240
4214 msgid ""
4215 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4216 "output for the time being."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1243
4220 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1244
4224 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1245
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4230 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1246
4233 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1247
4237 msgid "Highlight widget on the right"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1249
4241 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1250
4245 msgid "Highlight widget on the left"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1252
4249 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1253
4253 msgid "Highlight widget on top"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1255
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1256
4261 msgid "Highlight widget below"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1258
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1259
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Select current widget"
4271 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1261
4274 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1264
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4282 "in the playlist.\n"
4283 "The first item specified will be played first.\n"
4284 "\n"
4285 "Options-styles:\n"
4286 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4287 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4288 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4289 "            and that overrides previous settings.\n"
4290 "\n"
4291 "Stream MRL syntax:\n"
4292 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4293 "option=value ...]\n"
4294 "\n"
4295 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4296 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4297 "\n"
4298 "URL syntax:\n"
4299 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4300 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4301 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4302 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4303 "  screen://                      Screen capture\n"
4304 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4305 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4306 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4307 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4308 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4309 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4310 "certain time\n"
4311 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4312 msgstr ""
4313 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4314 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4315 "lejátszólistára.\n"
4316 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4317 "\n"
4318 "Kapcsolóstílusok:\n"
4319 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4320 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4321 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4322 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4323 "beállításokat.\n"
4324 "\n"
4325 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4326 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4327 "kapcsoló=érték ...]\n"
4328 "\n"
4329 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4330 "megadva.\n"
4331 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4332 "\n"
4333 "URL szintaxis:\n"
4334 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4335 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4336 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4337 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4338 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4339 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4340 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4341 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4342 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4343 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4344 "adatfolyam.\n"
4345 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4346 "megadott ideig\n"
4347 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4350 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4352 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4353 msgid "Snapshot"
4354 msgstr "Pillanatkép"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1409
4357 msgid "Window properties"
4358 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1452
4361 msgid "Subpictures"
4362 msgstr "Alképek"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4365 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4368 msgid "Subtitles"
4369 msgstr "Feliratok"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4372 msgid "Overlays"
4373 msgstr "Átlapolások"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1484
4376 #, fuzzy
4377 msgid "France"
4378 msgstr "Trance"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1486
4381 msgid "Track settings"
4382 msgstr "Sávbeállítások"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1508
4385 msgid "Playback control"
4386 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1525
4389 msgid "Default devices"
4390 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1534
4393 msgid "Network settings"
4394 msgstr "Hálózati beállításai"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1546
4397 msgid "Socks proxy"
4398 msgstr "Socks proxy"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1555
4401 msgid "Metadata"
4402 msgstr "Metaadatok"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1585
4405 msgid "Decoders"
4406 msgstr "Dekódolók"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4414 msgid "Input"
4415 msgstr "Bemenet"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1630
4418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4419 msgid "VLM"
4420 msgstr "VLM"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1663
4423 msgid "CPU"
4424 msgstr "CPU"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1685
4427 msgid "Special modules"
4428 msgstr "Speciális modulok"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1692
4431 msgid "Plugins"
4432 msgstr "Bővítmények"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1700
4435 msgid "Performance options"
4436 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1842
4439 msgid "Hot keys"
4440 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:2206
4443 msgid "Jump sizes"
4444 msgstr "Ugrási méretek"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:2285
4447 msgid "main program"
4448 msgstr "főprogram"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:2295
4451 #, fuzzy
4452 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4453 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:2301
4456 #, fuzzy
4457 msgid ""
4458 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4459 "--help-verbose)"
4460 msgstr ""
4461 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4462 "kapcsolóval)"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:2306
4465 msgid "print help for the advanced options"
4466 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:2311
4469 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4470 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:2317
4473 msgid "print a list of available modules"
4474 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:2322
4477 #, fuzzy
4478 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4479 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:2328
4482 #, fuzzy
4483 msgid ""
4484 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4485 "verbose)"
4486 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:2333
4489 msgid "save the current command line options in the config"
4490 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:2338
4493 msgid "reset the current config to the default values"
4494 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:2343
4497 msgid "use alternate config file"
4498 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:2348
4501 msgid "resets the current plugins cache"
4502 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:2353
4505 msgid "print version information"
4506 msgstr "verzió információjának kiírása"
4507
4508 #: src/modules/configuration.c:1233
4509 msgid "boolean"
4510 msgstr "logikai"
4511
4512 #: src/modules/configuration.c:1244
4513 msgid "key"
4514 msgstr "kulcs"
4515
4516 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4517 #: src/playlist/loadsave.c:112
4518 msgid "Media Library"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4522 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4523 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4524 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4525 #: modules/access/bda/bda.c:152
4526 msgid "Undefined"
4527 msgstr "Nincs megadva"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:38
4530 msgid "Afar"
4531 msgstr "afar"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:39
4534 msgid "Abkhazian"
4535 msgstr "abház"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:40
4538 msgid "Afrikaans"
4539 msgstr "afrikaansz"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:41
4542 msgid "Albanian"
4543 msgstr "albán"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:42
4546 msgid "Amharic"
4547 msgstr "amhara"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:44
4550 msgid "Armenian"
4551 msgstr "örmény"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:45
4554 msgid "Assamese"
4555 msgstr "asszámi"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:46
4558 msgid "Avestan"
4559 msgstr "aveszti"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:47
4562 msgid "Aymara"
4563 msgstr "aymara"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:48
4566 msgid "Azerbaijani"
4567 msgstr "azeri"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:49
4570 msgid "Bashkir"
4571 msgstr "baskír"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:50
4574 msgid "Basque"
4575 msgstr "baszk"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:51
4578 msgid "Belarusian"
4579 msgstr "fehérorosz"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:52
4582 msgid "Bengali"
4583 msgstr "bengáli"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:53
4586 msgid "Bihari"
4587 msgstr "bihari"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:54
4590 msgid "Bislama"
4591 msgstr "biszlama"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:55
4594 msgid "Bosnian"
4595 msgstr "bosnyák"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:56
4598 msgid "Breton"
4599 msgstr "breton"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:57
4602 msgid "Bulgarian"
4603 msgstr "bolgár"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:58
4606 msgid "Burmese"
4607 msgstr "burmai"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:60
4610 msgid "Chamorro"
4611 msgstr "chamorro"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:61
4614 msgid "Chechen"
4615 msgstr "csecsen"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:62
4618 msgid "Chinese"
4619 msgstr "kínai"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:63
4622 msgid "Church Slavic"
4623 msgstr "egyházi szláv"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:64
4626 msgid "Chuvash"
4627 msgstr "csuvas"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:65
4630 msgid "Cornish"
4631 msgstr "cornwalli"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:66
4634 msgid "Corsican"
4635 msgstr "korzikai"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:70
4638 msgid "Dzongkha"
4639 msgstr "dzongkha"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:71
4642 msgid "English"
4643 msgstr "angol"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:72
4646 msgid "Esperanto"
4647 msgstr "eszperantó"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:73
4650 msgid "Estonian"
4651 msgstr "észt"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:74
4654 msgid "Faroese"
4655 msgstr "feröi"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:75
4658 msgid "Fijian"
4659 msgstr "fidzsi"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:76
4662 msgid "Finnish"
4663 msgstr "finn"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:78
4666 msgid "Frisian"
4667 msgstr "fríz"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:81
4670 msgid "Gaelic (Scots)"
4671 msgstr "kelta (skót)"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:82
4674 msgid "Irish"
4675 msgstr "ír"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:83
4678 msgid "Gallegan"
4679 msgstr "galíciai"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:84
4682 msgid "Manx"
4683 msgstr "manx"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:85
4686 msgid "Greek, Modern ()"
4687 msgstr "görög, modern"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:86
4690 msgid "Guarani"
4691 msgstr "guarani"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:87
4694 msgid "Gujarati"
4695 msgstr "gudzsarati"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:89
4698 msgid "Herero"
4699 msgstr "herero"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:90
4702 msgid "Hindi"
4703 msgstr "hindi"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:91
4706 msgid "Hiri Motu"
4707 msgstr "hiri motu"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:93
4710 msgid "Icelandic"
4711 msgstr "izlandi"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:94
4714 msgid "Inuktitut"
4715 msgstr "inuktitut"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:95
4718 msgid "Interlingue"
4719 msgstr "interlingue"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:96
4722 msgid "Interlingua"
4723 msgstr "Interlingva"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:97
4726 msgid "Indonesian"
4727 msgstr "indonéz"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:98
4730 msgid "Inupiaq"
4731 msgstr "inupiak"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:100
4734 msgid "Javanese"
4735 msgstr "jávai"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:102
4738 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4739 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:103
4742 msgid "Kannada"
4743 msgstr "kannada"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:104
4746 msgid "Kashmiri"
4747 msgstr "kasmíri"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:105
4750 msgid "Kazakh"
4751 msgstr "kazah"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:106
4754 msgid "Khmer"
4755 msgstr "khmer"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:107
4758 msgid "Kikuyu"
4759 msgstr "kikuyu"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:108
4762 msgid "Kinyarwanda"
4763 msgstr "kiruanda"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:109
4766 msgid "Kirghiz"
4767 msgstr "kirgiz"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:110
4770 msgid "Komi"
4771 msgstr "komi"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:112
4774 msgid "Kuanyama"
4775 msgstr "kuanyama"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:113
4778 msgid "Kurdish"
4779 msgstr "kurd"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:114
4782 msgid "Lao"
4783 msgstr "lao"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:115
4786 msgid "Latin"
4787 msgstr "latin"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:116
4790 msgid "Latvian"
4791 msgstr "lett"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:117
4794 msgid "Lingala"
4795 msgstr "lingala"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:118
4798 msgid "Lithuanian"
4799 msgstr "litván"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:119
4802 msgid "Letzeburgesch"
4803 msgstr "letzeburgi"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:120
4806 msgid "Macedonian"
4807 msgstr "macedón"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:121
4810 msgid "Marshall"
4811 msgstr "marshall-szigeteki"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:122
4814 msgid "Malayalam"
4815 msgstr "malajalam"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:123
4818 msgid "Maori"
4819 msgstr "maori"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:124
4822 msgid "Marathi"
4823 msgstr "marathi"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:126
4826 msgid "Malagasy"
4827 msgstr "malagasi"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:127
4830 msgid "Maltese"
4831 msgstr "máltai"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:128
4834 msgid "Moldavian"
4835 msgstr "moldáv"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:129
4838 msgid "Mongolian"
4839 msgstr "mongol"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:130
4842 msgid "Nauru"
4843 msgstr "naurui"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:131
4846 msgid "Navajo"
4847 msgstr "navajo"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:132
4850 msgid "Ndebele, South"
4851 msgstr "ndebele (déli)"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:133
4854 msgid "Ndebele, North"
4855 msgstr "ndebele (északi)"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:134
4858 msgid "Ndonga"
4859 msgstr "ndonga"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:135
4862 msgid "Nepali"
4863 msgstr "nepáli"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:136
4866 msgid "Norwegian"
4867 msgstr "norvég"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:137
4870 msgid "Norwegian Nynorsk"
4871 msgstr "norvég nynorsk"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:138
4874 msgid "Norwegian Bokmaal"
4875 msgstr "norvég bokmal"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:139
4878 msgid "Chichewa; Nyanja"
4879 msgstr "chichewa; nyanja"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:140
4882 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4883 msgstr "okcitán (1500 után)"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:141
4886 msgid "Oriya"
4887 msgstr "orija"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:142
4890 msgid "Oromo"
4891 msgstr "oromo"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:144
4894 msgid "Ossetian; Ossetic"
4895 msgstr "oszét"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:145
4898 msgid "Panjabi"
4899 msgstr "pandzsábi"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:147
4902 msgid "Pali"
4903 msgstr "pali"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:149
4906 msgid "Portuguese"
4907 msgstr "portugál"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:150
4910 msgid "Pushto"
4911 msgstr "pastu"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:151
4914 msgid "Quechua"
4915 msgstr "kecsua"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:152
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Original audio"
4920 msgstr "Hang engedélyezése"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:153
4923 msgid "Raeto-Romance"
4924 msgstr "rétoromán"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:155
4927 msgid "Rundi"
4928 msgstr "rundi"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:157
4931 msgid "Sango"
4932 msgstr "szango"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:158
4935 msgid "Sanskrit"
4936 msgstr "szankszrit"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:159
4939 msgid "Serbian"
4940 msgstr "szerb"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:160
4943 msgid "Croatian"
4944 msgstr "horvát"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:161
4947 msgid "Sinhalese"
4948 msgstr "szingaléz"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:164
4951 msgid "Northern Sami"
4952 msgstr "északi szami"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:165
4955 msgid "Samoan"
4956 msgstr "szamoai"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:166
4959 msgid "Shona"
4960 msgstr "shona"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:167
4963 msgid "Sindhi"
4964 msgstr "szindi"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:168
4967 msgid "Somali"
4968 msgstr "szomáli"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:169
4971 msgid "Sotho, Southern"
4972 msgstr "sotho (déli)"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:171
4975 msgid "Sardinian"
4976 msgstr "szárd"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:172
4979 msgid "Swati"
4980 msgstr "swati"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:173
4983 msgid "Sundanese"
4984 msgstr "szundanéz"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:174
4987 msgid "Swahili"
4988 msgstr "szuahéli"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:176
4991 msgid "Tahitian"
4992 msgstr "tahiti"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:177
4995 msgid "Tamil"
4996 msgstr "tamil"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:178
4999 msgid "Tatar"
5000 msgstr "tatár"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:179
5003 msgid "Telugu"
5004 msgstr "telugu"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:180
5007 msgid "Tajik"
5008 msgstr "tadzsik"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:181
5011 msgid "Tagalog"
5012 msgstr "tagalog"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:182
5015 msgid "Thai"
5016 msgstr "thai"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:183
5019 msgid "Tibetan"
5020 msgstr "tibeti"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:184
5023 msgid "Tigrinya"
5024 msgstr "tigrinya"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:185
5027 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5028 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:186
5031 msgid "Tswana"
5032 msgstr "tswana"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:187
5035 msgid "Tsonga"
5036 msgstr "tsonga"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:189
5039 msgid "Turkmen"
5040 msgstr "türkmén"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:190
5043 msgid "Twi"
5044 msgstr "twi"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:191
5047 msgid "Uighur"
5048 msgstr "ujgur"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:192
5051 msgid "Ukrainian"
5052 msgstr "ukrán"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:193
5055 msgid "Urdu"
5056 msgstr "urdu"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:194
5059 msgid "Uzbek"
5060 msgstr "üzbég"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:195
5063 msgid "Vietnamese"
5064 msgstr "vietnami"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:196
5067 msgid "Volapuk"
5068 msgstr "volapük"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:197
5071 msgid "Welsh"
5072 msgstr "walesi"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:198
5075 msgid "Wolof"
5076 msgstr "wolof"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:199
5079 msgid "Xhosa"
5080 msgstr "xhosa"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:200
5083 msgid "Yiddish"
5084 msgstr "jiddis"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:201
5087 msgid "Yoruba"
5088 msgstr "joruba"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:202
5091 msgid "Zhuang"
5092 msgstr "zuang"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:203
5095 msgid "Zulu"
5096 msgstr "zulu"
5097
5098 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5099 msgid "Unknown"
5100 msgstr "Ismeretlen"
5101
5102 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5103 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5104 msgid "Deinterlace"
5105 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5106
5107 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5108 msgid "Discard"
5109 msgstr "Eldobás"
5110
5111 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5112 msgid "Blend"
5113 msgstr "Vegyítés"
5114
5115 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5116 msgid "Mean"
5117 msgstr "Középérték"
5118
5119 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5120 msgid "Bob"
5121 msgstr "Bob"
5122
5123 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5124 msgid "Linear"
5125 msgstr "Lineáris"
5126
5127 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5128 msgid "1:4 Quarter"
5129 msgstr "1:4 Negyed"
5130
5131 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5132 msgid "1:2 Half"
5133 msgstr "1:2 Fél"
5134
5135 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5136 msgid "1:1 Original"
5137 msgstr "1:1 Eredeti"
5138
5139 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5140 msgid "2:1 Double"
5141 msgstr "2:1 Kétszeres"
5142
5143 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5144 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5146 msgid "Crop"
5147 msgstr "Levágás"
5148
5149 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5150 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5151 msgid "Aspect-ratio"
5152 msgstr "Képarány"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5156 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5157 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5158 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5159 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5160 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5161 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5162 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5163 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5164 msgid "Caching value in ms"
5165 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5168 msgid ""
5169 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5170 msgstr ""
5171 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5172 "kell megadni."
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5175 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5176 msgid "Adapter card to tune"
5177 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5180 msgid ""
5181 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5182 "n>=0."
5183 msgstr ""
5184 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5185 "eszközfájljuk."
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5188 msgid "Device number to use on adapter"
5189 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5192 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5194 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5195 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5198 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5199 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:55
5202 #, fuzzy
5203 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5204 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5207 msgid "Inversion mode"
5208 msgstr "Fordított mód"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5211 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5212 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5215 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5216 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5219 msgid ""
5220 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5221 "disable this feature if you experience some trouble."
5222 msgstr ""
5223 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5224 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5227 msgid "Budget mode"
5228 msgstr "Olcsó mód"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5231 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5232 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:75
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Network Identifier"
5237 msgstr "Hálózati beállításai"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5240 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5241 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5244 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5245 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5248 msgid "LNB voltage"
5249 msgstr "LNB feszültség"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5252 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5253 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5256 msgid "High LNB voltage"
5257 msgstr "Magas LNB feszültség"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5260 msgid ""
5261 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5262 "supported by all frontends."
5263 msgstr ""
5264 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5265 "minden előtét támogatja."
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5268 msgid "22 kHz tone"
5269 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5272 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5273 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5276 msgid "Transponder FEC"
5277 msgstr "Adóvevő FEC"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5280 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5281 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5284 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5285 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5288 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5289 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:99
5292 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5296 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5297 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:102
5300 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5304 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5305 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:106
5308 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5312 msgid "Modulation type"
5313 msgstr "Moduláció típusa"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:110
5316 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:113
5320 msgid "16"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:113
5324 msgid "32"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:114
5328 msgid "64"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:114
5332 msgid "128"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:114
5336 msgid "256"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5340 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5341 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:118
5344 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5348 msgid "1/2"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5352 msgid "2/3"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5356 msgid "3/4"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5360 msgid "5/6"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5364 msgid "7/8"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5368 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5369 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:125
5372 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5376 msgid "Terrestrial bandwidth"
5377 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5380 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5381 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:134
5384 #, fuzzy
5385 msgid "6 MHz"
5386 msgstr "%d Hz"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:135
5389 #, fuzzy
5390 msgid "7 MHz"
5391 msgstr "%d Hz"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:135
5394 #, fuzzy
5395 msgid "8 MHz"
5396 msgstr "%d Hz"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5399 msgid "Terrestrial guard interval"
5400 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:138
5403 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:140
5407 msgid "1/4"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:140
5411 msgid "1/8"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:141
5415 msgid "1/16"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:141
5419 msgid "1/32"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5423 msgid "Terrestrial transmission mode"
5424 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:144
5427 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:146
5431 msgid "2k"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:147
5435 msgid "8k"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5439 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5440 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:150
5443 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:152
5447 msgid "1"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:153
5451 msgid "2"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:153
5455 msgid "4"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:156
5459 msgid "Satellite Azimuth"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:157
5463 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:158
5467 msgid "Satellite Elevation"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:159
5471 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:160
5475 msgid "Satellite Longitude"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:162
5479 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:163
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Satellite Polarisation"
5485 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:164
5488 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:166
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Horizontal"
5494 msgstr "Vízszintes"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:166
5497 msgid "Vertical"
5498 msgstr "Függőleges"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:167
5501 msgid "Circular Left"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:167
5505 msgid "Circular Right"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5509 msgid "DVB"
5510 msgstr "DVB"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:171
5513 #, fuzzy
5514 msgid "DirectShow DVB input"
5515 msgstr "DirectShow bemenet"
5516
5517 #: modules/access/cdda/access.c:294
5518 msgid "CD reading failed"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/cdda/access.c:295
5522 #, c-format
5523 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/cdda.c:62
5527 msgid ""
5528 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5529 "milliseconds."
5530 msgstr ""
5531 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5532 "ezredmásodpercben kell megadni."
5533
5534 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5535 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5536 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5538 msgid "Audio CD"
5539 msgstr "Hang CD"
5540
5541 #: modules/access/cdda.c:67
5542 msgid "Audio CD input"
5543 msgstr "Hang CD bemenet"
5544
5545 #: modules/access/cdda.c:73
5546 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5547 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5548
5549 #: modules/access/cdda.c:85
5550 msgid "CDDB Server"
5551 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5552
5553 #: modules/access/cdda.c:85
5554 msgid "Address of the CDDB server to use."
5555 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5556
5557 #: modules/access/cdda.c:88
5558 msgid "CDDB port"
5559 msgstr "CDDP port"
5560
5561 #: modules/access/cdda.c:88
5562 msgid "CDDB Server port to use."
5563 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5564
5565 #: modules/access/cdda.c:445
5566 msgid "Audio CD - Track "
5567 msgstr "Hang CD - Szám "
5568
5569 #: modules/access/cdda.c:462
5570 #, c-format
5571 msgid "Audio CD - Track %i"
5572 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5575 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5576 msgid "none"
5577 msgstr "nincs"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5580 msgid "overlap"
5581 msgstr "átfedés"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5584 msgid "full"
5585 msgstr "teljes"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5588 msgid ""
5589 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5590 "meta info          1\n"
5591 "events             2\n"
5592 "MRL                4\n"
5593 "external call      8\n"
5594 "all calls (0x10)  16\n"
5595 "LSN       (0x20)  32\n"
5596 "seek      (0x40)  64\n"
5597 "libcdio   (0x80) 128\n"
5598 "libcddb  (0x100) 256\n"
5599 msgstr ""
5600 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5601 "meta információ 1\n"
5602 "események 2\n"
5603 "MRL 4\n"
5604 "külső hívás 8\n"
5605 "összes hívás (0x10) 16\n"
5606 "LSN (0x20 32\n"
5607 "keresés (0x40) 64\n"
5608 "libcdio (0x80) 128\n"
5609 "libcddb (0x100) 256\n"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5612 msgid ""
5613 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5614 "units."
5615 msgstr ""
5616 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5617 "egységekben kell megadni."
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5620 msgid ""
5621 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5622 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5623 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5624 "25 blocks per access."
5625 msgstr ""
5626 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5627 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5628 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5629 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5632 msgid ""
5633 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5634 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5635 "   %a : The artist (for the album)\n"
5636 "   %A : The album information\n"
5637 "   %C : Category\n"
5638 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5639 "   %I : CDDB disk ID\n"
5640 "   %G : Genre\n"
5641 "   %M : The current MRL\n"
5642 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5643 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5644 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5645 "   %T : The track number\n"
5646 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5647 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5648 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5649 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5650 "   %% : a % \n"
5651 msgstr ""
5652 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5653 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5654 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5655 "   %A: Információk a lemezről\n"
5656 "   %C: Kategória\n"
5657 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5658 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5659 "   %G: Műfaj\n"
5660 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5661 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5662 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5663 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5664 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5665 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5666 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5667 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5668 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5669 "   %%: egy % jel \n"
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5672 msgid ""
5673 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5674 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5675 "   %M : The current MRL\n"
5676 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5677 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5678 "   %T : The track number\n"
5679 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5680 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5681 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5682 "   %% : a % \n"
5683 msgstr ""
5684 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5685 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5686 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5687 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5688 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5689 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5690 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5691 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5692 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5693 "   %%: A % \n"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5696 msgid "Enable CD paranoia?"
5697 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5700 msgid ""
5701 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5702 "none: no paranoia - fastest.\n"
5703 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5704 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5705 msgstr ""
5706 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5707 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5708 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5709 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5712 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5713 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5716 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5717 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5720 msgid "Audio Compact Disc"
5721 msgstr "Hang CD"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5724 msgid "Additional debug"
5725 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5728 msgid "Caching value in microseconds"
5729 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5732 msgid "Number of blocks per CD read"
5733 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5736 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5737 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5740 msgid "Use CD audio controls and output?"
5741 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5744 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5745 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5748 msgid "Do CD-Text lookups?"
5749 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5752 msgid "If set, get CD-Text information"
5753 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5756 msgid "Use Navigation-style playback?"
5757 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5760 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5761 msgstr ""
5762 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5763 "keresi"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5766 msgid "CDDB"
5767 msgstr "CDDB"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5770 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5771 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5774 msgid "CDDB lookups"
5775 msgstr "CDDB kikeresések"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5778 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5779 msgstr ""
5780 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5781 "információkat keres."
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5784 msgid "CDDB server"
5785 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5788 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5789 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5792 msgid "CDDB server port"
5793 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5796 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5797 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5800 msgid "email address reported to CDDB server"
5801 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5804 msgid "Cache CDDB lookups?"
5805 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5808 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5809 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5812 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5813 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5816 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5817 msgstr ""
5818 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5819 "információt."
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5822 msgid "CDDB server timeout"
5823 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5826 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5827 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5830 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5831 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5834 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5835 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5838 msgid ""
5839 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5840 "are available"
5841 msgstr ""
5842 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5843 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5844
5845 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5846 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5848 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5849 msgid "Disc"
5850 msgstr "Lemez"
5851
5852 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5854 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5855 msgid "Duration"
5856 msgstr "Hossz"
5857
5858 #: modules/access/cdda/info.c:333
5859 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5860 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5861
5862 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5863 msgid "Tracks"
5864 msgstr "Számok"
5865
5866 #: modules/access/cdda/info.c:400
5867 msgid "MRL"
5868 msgstr "MRL"
5869
5870 #: modules/access/cdda/info.c:856
5871 msgid "Track Number"
5872 msgstr "Szám sorszáma"
5873
5874 #: modules/access/dc1394.c:65
5875 #, fuzzy
5876 msgid "dc1394 input"
5877 msgstr "Nincs bemenet"
5878
5879 #: modules/access/directory.c:72
5880 msgid "Subdirectory behavior"
5881 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5882
5883 #: modules/access/directory.c:74
5884 msgid ""
5885 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5886 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5887 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5888 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5889 msgstr ""
5890 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5891 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5892 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5893 "kerülnek kibontásra.\n"
5894 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5895
5896 #: modules/access/directory.c:80
5897 msgid "collapse"
5898 msgstr "összecsukás"
5899
5900 #: modules/access/directory.c:81
5901 msgid "expand"
5902 msgstr "kiterjesztés"
5903
5904 #: modules/access/directory.c:83
5905 msgid "Ignored extensions"
5906 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5907
5908 #: modules/access/directory.c:85
5909 msgid ""
5910 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5911 "directory.\n"
5912 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5913 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5914 msgstr ""
5915 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5916 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5917 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5918 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5919
5920 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5921 msgid "Directory"
5922 msgstr "Könyvtár"
5923
5924 #: modules/access/directory.c:94
5925 msgid "Standard filesystem directory input"
5926 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5929 msgid "Cable"
5930 msgstr "Kábel"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5933 msgid "Antenna"
5934 msgstr "Antenna"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5937 msgid "TV"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5941 msgid "FM radio"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5945 #, fuzzy
5946 msgid "AM radio"
5947 msgstr "Hang"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5950 #, fuzzy
5951 msgid "DSS"
5952 msgstr "RSS"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5955 msgid ""
5956 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5957 "millisecondss."
5958 msgstr ""
5959 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5960 "ezredmásodpercben állítandó be."
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5963 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5964 msgid "Video device name"
5965 msgstr "Videóeszköz neve"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5968 msgid ""
5969 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used."
5971 msgstr ""
5972 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5973 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5976 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5977 msgid "Audio device name"
5978 msgstr "Hangeszköz neve"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5981 #, fuzzy
5982 msgid ""
5983 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5984 "don't specify anything, the default device will be used. "
5985 msgstr ""
5986 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5987 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5990 msgid "Video size"
5991 msgstr "Videóméret"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5994 #, fuzzy
5995 msgid ""
5996 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5997 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5998 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5999 msgstr ""
6000 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6001 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
6002 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
6003 "formátumot"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6006 msgid "Video input chroma format"
6007 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6010 msgid ""
6011 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6012 "(default), RV24, etc.)"
6013 msgstr ""
6014 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6015 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6018 msgid "Video input frame rate"
6019 msgstr "Videó képkockasebessége"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6022 msgid ""
6023 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6024 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6025 msgstr ""
6026 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6027 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6030 msgid "Device properties"
6031 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6034 msgid ""
6035 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6036 msgstr ""
6037 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
6038 "előtt."
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6041 msgid "Tuner properties"
6042 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6045 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6046 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6049 msgid "Tuner TV Channel"
6050 msgstr "Tuner TV csatorna"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6053 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6054 msgstr ""
6055 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6056 "alapértelmezett)."
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6059 msgid "Tuner country code"
6060 msgstr "Tuner országkód"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6063 msgid ""
6064 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6065 "mapping (0 means default)."
6066 msgstr ""
6067 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6068 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6071 msgid "Tuner input type"
6072 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6079 msgid "Video input pin"
6080 msgstr "Videobemeneti tű"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6083 msgid ""
6084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6085 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6087 "will not be changed."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6091 msgid "Audio input pin"
6092 msgstr "Hang bemeneti tű"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6095 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6096 msgstr ""
6097 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6100 msgid "Video output pin"
6101 msgstr "Videokimeneti tű"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6104 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6105 msgstr ""
6106 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6109 msgid "Audio output pin"
6110 msgstr "Hang kimeneti tű"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6113 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6114 msgstr ""
6115 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6118 #, fuzzy
6119 msgid "AM Tuner mode"
6120 msgstr "Analizáló mód"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6123 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6127 msgid "DirectShow"
6128 msgstr "DirectShow"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6131 msgid "DirectShow input"
6132 msgstr "DirectShow bemenet"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6135 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6136 msgid "Refresh list"
6137 msgstr "Lista frissítése"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6140 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6141 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6142 msgid "Configure"
6143 msgstr "Beállítás"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6146 msgid "Capturing failed"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6156 #, c-format
6157 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/dvb/access.c:127
6161 msgid "Modulation type for front-end device."
6162 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6163
6164 #: modules/access/dvb/access.c:148
6165 msgid "HTTP Host address"
6166 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6167
6168 #: modules/access/dvb/access.c:150
6169 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6170 msgstr ""
6171 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6172
6173 #: modules/access/dvb/access.c:152
6174 msgid "HTTP user name"
6175 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6176
6177 #: modules/access/dvb/access.c:154
6178 msgid ""
6179 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6180 msgstr ""
6181 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6182 "használt felhasználónév."
6183
6184 #: modules/access/dvb/access.c:157
6185 msgid "HTTP password"
6186 msgstr "HTTP jelszó"
6187
6188 #: modules/access/dvb/access.c:159
6189 msgid ""
6190 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6191 msgstr ""
6192 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6193 "használt jelszó"
6194
6195 #: modules/access/dvb/access.c:162
6196 msgid "HTTP ACL"
6197 msgstr "HTTP ACL"
6198
6199 #: modules/access/dvb/access.c:164
6200 msgid ""
6201 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6202 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6203 msgstr ""
6204 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6205 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6206 "jogosultságait."
6207
6208 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6209 #: modules/control/http/http.c:49
6210 msgid "Certificate file"
6211 msgstr "Tanúsítványfájl"
6212
6213 #: modules/access/dvb/access.c:169
6214 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6215 msgstr ""
6216 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6217
6218 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6219 #: modules/control/http/http.c:52
6220 msgid "Private key file"
6221 msgstr "Privát kulcs fájl"
6222
6223 #: modules/access/dvb/access.c:173
6224 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6225 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6226
6227 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6228 #: modules/control/http/http.c:54
6229 msgid "Root CA file"
6230 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6231
6232 #: modules/access/dvb/access.c:176
6233 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6234 msgstr ""
6235 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6236 "tanúsítványfájlja"
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6239 #: modules/control/http/http.c:57
6240 msgid "CRL file"
6241 msgstr "CRL fájl"
6242
6243 #: modules/access/dvb/access.c:180
6244 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6245 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:184
6248 msgid "DVB input with v4l2 support"
6249 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6250
6251 #: modules/access/dvb/access.c:236
6252 msgid "HTTP server"
6253 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6254
6255 #: modules/access/dvb/access.c:726
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Input syntax is deprecated"
6258 msgstr "Fájl megnyitása"
6259
6260 #: modules/access/dvb/access.c:727
6261 msgid ""
6262 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6263 "the new syntax."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access/dvb/access.c:773
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Illegal Polarization"
6269 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:774
6272 #, c-format
6273 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/dv.c:70
6277 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6280 "megadni."
6281
6282 #: modules/access/dv.c:74
6283 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6284 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6285
6286 #: modules/access/dv.c:75
6287 msgid "dv"
6288 msgstr "dv"
6289
6290 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6291 msgid "DVD angle"
6292 msgstr "DVD szög"
6293
6294 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6295 msgid "Default DVD angle."
6296 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6297
6298 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6299 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6300 msgstr ""
6301 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6302
6303 #: modules/access/dvdnav.c:71
6304 msgid "Start directly in menu"
6305 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6306
6307 #: modules/access/dvdnav.c:73
6308 msgid ""
6309 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6310 "useless warning introductions."
6311 msgstr ""
6312 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6313 "figyelmeztetést kihagyni."
6314
6315 #: modules/access/dvdnav.c:82
6316 msgid "DVD with menus"
6317 msgstr "DVD menük használata"
6318
6319 #: modules/access/dvdnav.c:83
6320 msgid "DVDnav Input"
6321 msgstr "DVDnav bemenet"
6322
6323 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6324 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Playback failure"
6327 msgstr "Lejátszás"
6328
6329 #: modules/access/dvdnav.c:300
6330 msgid ""
6331 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/dvdread.c:69
6335 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6336 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6337
6338 #: modules/access/dvdread.c:71
6339 msgid ""
6340 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6341 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6342 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6343 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6344 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6345 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6346 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6347 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6348 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6349 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6350 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6351 "The default method is: key."
6352 msgstr ""
6353 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6354 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6355 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6356 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6357 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6358 "megváltozik a közepén.\n"
6359 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6360 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6361 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6362 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6363 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6364 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6365
6366 #: modules/access/dvdread.c:87
6367 msgid "title"
6368 msgstr "cím"
6369
6370 #: modules/access/dvdread.c:87
6371 msgid "Key"
6372 msgstr "Kulcs"
6373
6374 #: modules/access/dvdread.c:93
6375 msgid "DVD without menus"
6376 msgstr "DVD menük nélkül"
6377
6378 #: modules/access/dvdread.c:94
6379 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6380 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6381
6382 #: modules/access/dvdread.c:239
6383 #, c-format
6384 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/dvdread.c:498
6388 #, c-format
6389 msgid "DVDRead could not read block %d."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dvdread.c:560
6393 #, c-format
6394 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/eyetv.c:45
6398 #, fuzzy
6399 msgid "EyeTV access module"
6400 msgstr "Hozzáférési modul"
6401
6402 #: modules/access/fake.c:43
6403 msgid ""
6404 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6405 msgstr ""
6406 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6407 "kell megadni."
6408
6409 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6410 msgid "Framerate"
6411 msgstr "Képsebesség"
6412
6413 #: modules/access/fake.c:47
6414 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6415 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6416
6417 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6419 msgid "ID"
6420 msgstr "Azonosító"
6421
6422 #: modules/access/fake.c:50
6423 msgid ""
6424 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6425 "(default 0)."
6426 msgstr ""
6427 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6428 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6429
6430 #: modules/access/fake.c:52
6431 msgid "Duration in ms"
6432 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6433
6434 #: modules/access/fake.c:54
6435 msgid ""
6436 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6437 "meaning that the stream is unlimited)."
6438 msgstr ""
6439 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6440 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6441
6442 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6443 msgid "Fake"
6444 msgstr "Hamis"
6445
6446 #: modules/access/fake.c:59
6447 msgid "Fake input"
6448 msgstr "Hamis bemenet"
6449
6450 #: modules/access/file.c:81
6451 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6452 msgstr ""
6453 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6454 "megadni."
6455
6456 #: modules/access/file.c:83
6457 msgid "Concatenate with additional files"
6458 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6459
6460 #: modules/access/file.c:85
6461 msgid ""
6462 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6463 "a comma-separated list of files."
6464 msgstr ""
6465 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6466 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6467
6468 #: modules/access/file.c:89
6469 msgid "File input"
6470 msgstr "Fájl bemenet"
6471
6472 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6473 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6474 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6476 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6477 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6482 msgid "File"
6483 msgstr "Fájl"
6484
6485 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6486 #: modules/access/file.c:452
6487 #, fuzzy
6488 msgid "File reading failed"
6489 msgstr "Kép menü"
6490
6491 #: modules/access/file.c:284
6492 #, c-format
6493 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/file.c:436
6497 #, c-format
6498 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/file.c:453
6502 #, c-format
6503 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6507 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6511 msgid ""
6512 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6513 "seconds."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6517 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Bandwidth"
6520 msgstr "Szegély szélessége"
6521
6522 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6523 msgid "Bandwidth limiter"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access_filter/dump.c:39
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Force use of dump module"
6529 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6530
6531 #: modules/access_filter/dump.c:40
6532 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access_filter/dump.c:43
6536 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access_filter/dump.c:44
6540 msgid ""
6541 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6542 "megabyte were performed."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access_filter/record.c:45
6546 msgid "Record directory"
6547 msgstr "Felvétel könyvtár"
6548
6549 #: modules/access_filter/record.c:47
6550 msgid "Directory where the record will be stored."
6551 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6552
6553 #: modules/access_filter/record.c:323
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Recording"
6556 msgstr "Dekódolás"
6557
6558 #: modules/access_filter/record.c:325
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Recording done"
6561 msgstr "Dekódolás"
6562
6563 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6564 msgid "Timeshift granularity"
6565 msgstr "Időeltolás finomsága"
6566
6567 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6571 "timeshifted streams."
6572 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6573
6574 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6575 msgid "Timeshift directory"
6576 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6577
6578 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6579 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6580 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6581
6582 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6583 msgid "Force use of the timeshift module"
6584 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6585
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6587 msgid ""
6588 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6589 "control pace or pause."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6594 msgid "Timeshift"
6595 msgstr "Időeltolás"
6596
6597 #: modules/access/ftp.c:56
6598 msgid ""
6599 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6600 msgstr ""
6601 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6602 "kell megadni."
6603
6604 #: modules/access/ftp.c:58
6605 msgid "FTP user name"
6606 msgstr "FTP felhasználó neve"
6607
6608 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6609 msgid "User name that will be used for the connection."
6610 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6611
6612 #: modules/access/ftp.c:61
6613 msgid "FTP password"
6614 msgstr "FTP jelszó"
6615
6616 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6617 msgid "Password that will be used for the connection."
6618 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6619
6620 #: modules/access/ftp.c:64
6621 msgid "FTP account"
6622 msgstr "FTP fiók"
6623
6624 #: modules/access/ftp.c:65
6625 msgid "Account that will be used for the connection."
6626 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6627
6628 #: modules/access/ftp.c:70
6629 msgid "FTP input"
6630 msgstr "FTP bemenet"
6631
6632 #: modules/access/ftp.c:87
6633 #, fuzzy
6634 msgid "FTP upload output"
6635 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6636
6637 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6638 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Network interaction failed"
6641 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:132
6644 msgid "VLC could not connect with the given server."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:142
6648 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/ftp.c:203
6652 msgid "Your account was rejected."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:213
6656 msgid "Your password was rejected."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:221
6660 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6664 msgid ""
6665 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6668 "ezredmásodpercben kell megadni."
6669
6670 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6671 msgid "GnomeVFS input"
6672 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6673
6674 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6675 msgid "HTTP proxy"
6676 msgstr "HTTP proxy"
6677
6678 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6682 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6683 "tried."
6684 msgstr ""
6685 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6686 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6687 "felhasználásra."
6688
6689 #: modules/access/http.c:59
6690 msgid ""
6691 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6692 msgstr ""
6693 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6694 "ezredmásodpercben kell megadni."
6695
6696 #: modules/access/http.c:62
6697 msgid "HTTP user agent"
6698 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6699
6700 #: modules/access/http.c:63
6701 msgid "User agent that will be used for the connection."
6702 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6703
6704 #: modules/access/http.c:66
6705 msgid "Auto re-connect"
6706 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6707
6708 #: modules/access/http.c:68
6709 msgid ""
6710 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6711 msgstr ""
6712 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6713 "váratlanul véget ér."
6714
6715 #: modules/access/http.c:71
6716 msgid "Continuous stream"
6717 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6718
6719 #: modules/access/http.c:72
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6723 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6724 "other types of HTTP streams."
6725 msgstr ""
6726 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6727 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6728 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6729
6730 #: modules/access/http.c:78
6731 msgid "HTTP input"
6732 msgstr "HTTP bemenet"
6733
6734 #: modules/access/http.c:80
6735 msgid "HTTP(S)"
6736 msgstr "HTTP(S)"
6737
6738 #: modules/access/http.c:297
6739 msgid "HTTP authentication"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6743 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/jack.c:60
6747 msgid ""
6748 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6749 "milliseconds."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/jack.c:62
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Pace"
6755 msgstr "Dance"
6756
6757 #: modules/access/jack.c:64
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6760 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6761
6762 #: modules/access/jack.c:65
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Auto Connection"
6765 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6766
6767 #: modules/access/jack.c:67
6768 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/jack.c:70
6772 #, fuzzy
6773 msgid "JACK audio input"
6774 msgstr "JACK hangkimenet"
6775
6776 #: modules/access/jack.c:72
6777 #, fuzzy
6778 msgid "JACK Input"
6779 msgstr "Bemenet"
6780
6781 #: modules/access/mms/mms.c:48
6782 msgid ""
6783 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6784 msgstr ""
6785 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6786 "kell megadni."
6787
6788 #: modules/access/mms/mms.c:51
6789 msgid "Force selection of all streams"
6790 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6791
6792 #: modules/access/mms/mms.c:53
6793 msgid ""
6794 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6795 "You can choose to select all of them."
6796 msgstr ""
6797 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6798 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6799
6800 #: modules/access/mms/mms.c:56
6801 msgid "Maximum bitrate"
6802 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6803
6804 #: modules/access/mms/mms.c:58
6805 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6806 msgstr ""
6807 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6808
6809 #: modules/access/mms/mms.c:68
6810 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6811 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6812
6813 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6814 msgid "Dummy stream output"
6815 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6816
6817 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6818 msgid "Dummy"
6819 msgstr "Üres"
6820
6821 #: modules/access_output/file.c:63
6822 msgid "Append to file"
6823 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6824
6825 #: modules/access_output/file.c:64
6826 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6827 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6828
6829 #: modules/access_output/file.c:68
6830 msgid "File stream output"
6831 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6832
6833 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6834 msgid "Username"
6835 msgstr "Felhasználónév"
6836
6837 #: modules/access_output/http.c:63
6838 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6839 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6840
6841 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6842 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6844 msgid "Password"
6845 msgstr "Jelszó"
6846
6847 #: modules/access_output/http.c:66
6848 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6849 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6850
6851 #: modules/access_output/http.c:68
6852 msgid "Mime"
6853 msgstr "Fájltípus"
6854
6855 #: modules/access_output/http.c:69
6856 #, fuzzy
6857 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6858 msgstr ""
6859 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6860 "megadva)."
6861
6862 #: modules/access_output/http.c:72
6863 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6864 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:75
6867 msgid ""
6868 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6869 "empty if you don't have one."
6870 msgstr ""
6871 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6872 "üresen, ha nincs."
6873
6874 #: modules/access_output/http.c:79
6875 msgid ""
6876 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6877 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6878 msgstr ""
6879 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6880 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6881 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:84
6884 msgid ""
6885 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6886 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6887 msgstr ""
6888 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6889 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6890
6891 #: modules/access_output/http.c:87
6892 msgid "Advertise with Bonjour"
6893 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:88
6896 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6897 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:92
6900 msgid "HTTP stream output"
6901 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:59
6904 msgid "Stream name"
6905 msgstr "Adatfolyam neve"
6906
6907 #: modules/access_output/shout.c:60
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6910 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6911
6912 #: modules/access_output/shout.c:63
6913 msgid "Stream description"
6914 msgstr "Adatfolyam leírása"
6915
6916 #: modules/access_output/shout.c:64
6917 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6918 msgstr ""
6919 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6920
6921 #: modules/access_output/shout.c:67
6922 msgid "Stream MP3"
6923 msgstr "MP3 küldése"
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:68
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6929 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6930 "shoutcast/icecast server."
6931 msgstr ""
6932 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6933 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6934 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6935
6936 #: modules/access_output/shout.c:77
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Genre description"
6939 msgstr "Adatfolyam leírása"
6940
6941 #: modules/access_output/shout.c:78
6942 msgid "Genre of the content. "
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access_output/shout.c:80
6946 #, fuzzy
6947 msgid "URL description"
6948 msgstr "Leírás"
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:81
6951 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:88
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6957 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6958
6959 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6960 msgid "Samplerate"
6961 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:91
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6966 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6967
6968 #: modules/access_output/shout.c:93
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Number of channels"
6971 msgstr "Hasábok száma"
6972
6973 #: modules/access_output/shout.c:94
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6976 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6977
6978 #: modules/access_output/shout.c:96
6979 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access_output/shout.c:97
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6985 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:99
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Stream public"
6990 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:100
6993 msgid ""
6994 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6995 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6996 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:106
7000 msgid "IceCAST output"
7001 msgstr "IceCAST kimenet"
7002
7003 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7004 #: modules/demux/live555.cpp:60
7005 msgid "Caching value (ms)"
7006 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7007
7008 #: modules/access_output/udp.c:91
7009 msgid ""
7010 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7011 "milliseconds."
7012 msgstr ""
7013 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
7014 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7015
7016 #: modules/access_output/udp.c:94
7017 msgid "Group packets"
7018 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7019
7020 #: modules/access_output/udp.c:95
7021 msgid ""
7022 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7023 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7024 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7025 msgstr ""
7026 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7027 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7028 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7029
7030 #: modules/access_output/udp.c:100
7031 msgid "Raw write"
7032 msgstr "Nyers írás"
7033
7034 #: modules/access_output/udp.c:101
7035 msgid ""
7036 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7037 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7038 msgstr ""
7039 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
7040 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
7041 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
7042
7043 #: modules/access_output/udp.c:105
7044 #, fuzzy
7045 msgid "RTCP destination port number"
7046 msgstr "Eszköz neve"
7047
7048 #: modules/access_output/udp.c:106
7049 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access_output/udp.c:107
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Automatic multicast streaming"
7055 msgstr "Függőleges"
7056
7057 #: modules/access_output/udp.c:108
7058 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access_output/udp.c:110
7062 msgid "UDP-Lite"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access_output/udp.c:111
7066 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access_output/udp.c:112
7070 msgid "Checksum coverage"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access_output/udp.c:113
7074 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access_output/udp.c:116
7078 msgid "UDP stream output"
7079 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:58
7082 msgid ""
7083 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7084 "milliseconds."
7085 msgstr ""
7086 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7087 "ezredmásodpercben kell megadni."
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:61
7090 msgid "Device"
7091 msgstr "Eszköz"
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:62
7094 msgid "PVR video device"
7095 msgstr "PVR videoeszköz"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:64
7098 msgid "Radio device"
7099 msgstr "Rádióeszköz"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:65
7102 msgid "PVR radio device"
7103 msgstr "PVR rádióeszköz"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7106 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7107 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7108 msgid "Norm"
7109 msgstr "Norma"
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7112 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7113 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7116 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7117 msgid "Width"
7118 msgstr "Szélesség"
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:72
7121 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7122 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7125 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7126 msgid "Height"
7127 msgstr "Magasság"
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:76
7130 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7131 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7134 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7136 msgid "Frequency"
7137 msgstr "Frekvencia"
7138
7139 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7140 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7141 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
7142
7143 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7144 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7145 msgstr ""
7146 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
7147 "automatikus)."
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:86
7150 msgid "Key interval"
7151 msgstr "Kulcskép-intervallum"
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:87
7154 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7155 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:89
7158 msgid "B Frames"
7159 msgstr "B-képek"
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:90
7162 msgid ""
7163 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7164 "number of B-Frames."
7165 msgstr ""
7166 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
7167 "száma."
7168
7169 #: modules/access/pvr.c:94
7170 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7171 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7172
7173 #: modules/access/pvr.c:96
7174 msgid "Bitrate peak"
7175 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:97
7178 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7179 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:99
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Bitrate mode"
7184 msgstr "Bitsebesség módja"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:100
7187 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7188 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:102
7191 msgid "Audio bitmask"
7192 msgstr "Hang bitmaszk"
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:103
7195 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7196 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7199 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7200 msgid "Volume"
7201 msgstr "Hangerő"
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:107
7204 msgid "Audio volume (0-65535)."
7205 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7208 msgid "Channel"
7209 msgstr "Csatorna"
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:110
7212 msgid ""
7213 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7214 msgstr ""
7215 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7216 "Video)"
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7219 msgid "Automatic"
7220 msgstr "Automatikus"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7223 msgid "SECAM"
7224 msgstr "SECAM"
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7227 msgid "PAL"
7228 msgstr "PAL"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7231 msgid "NTSC"
7232 msgstr "NTSC"
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:119
7235 msgid "vbr"
7236 msgstr "vbr"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:119
7239 msgid "cbr"
7240 msgstr "cbr"
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:124
7243 msgid "PVR"
7244 msgstr "PVR"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:125
7247 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7248 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7249
7250 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7251 msgid ""
7252 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr ""
7254 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7255 "kell megadni."
7256
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7258 msgid "Real RTSP"
7259 msgstr "Real RTSP"
7260
7261 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Connection failed"
7264 msgstr "VLM beállítófájl"
7265
7266 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7267 #, c-format
7268 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Session failed"
7274 msgstr "Eszköz neve"
7275
7276 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7277 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/screen/screen.c:38
7281 msgid ""
7282 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7283 msgstr ""
7284 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7285 "kell megadni."
7286
7287 #: modules/access/screen/screen.c:42
7288 msgid "Desired frame rate for the capture."
7289 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7290
7291 #: modules/access/screen/screen.c:45
7292 msgid "Capture fragment size"
7293 msgstr "Felvétel darab méret"
7294
7295 #: modules/access/screen/screen.c:47
7296 msgid ""
7297 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7298 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7299 msgstr ""
7300 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7301 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7302 "letiltást)."
7303
7304 #: modules/access/screen/screen.c:61
7305 msgid "Screen Input"
7306 msgstr "Képernyőbemenet"
7307
7308 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7309 msgid "Screen"
7310 msgstr "Képernyő"
7311
7312 #: modules/access/smb.c:63
7313 msgid ""
7314 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7315 msgstr ""
7316 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7317 "kell megadni."
7318
7319 #: modules/access/smb.c:65
7320 msgid "SMB user name"
7321 msgstr "SMB felhasználói név"
7322
7323 #: modules/access/smb.c:68
7324 msgid "SMB password"
7325 msgstr "SMB jelszó"
7326
7327 #: modules/access/smb.c:71
7328 msgid "SMB domain"
7329 msgstr "SMB tartomány"
7330
7331 #: modules/access/smb.c:72
7332 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7333 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7334
7335 #: modules/access/smb.c:77
7336 msgid "SMB input"
7337 msgstr "SMB bemenet"
7338
7339 #: modules/access/tcp.c:39
7340 msgid ""
7341 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7342 msgstr ""
7343 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7344 "kell megadni."
7345
7346 #: modules/access/tcp.c:46
7347 msgid "TCP"
7348 msgstr "TCP"
7349
7350 #: modules/access/tcp.c:47
7351 msgid "TCP input"
7352 msgstr "TCP bemenet"
7353
7354 #: modules/access/udp.c:71
7355 msgid ""
7356 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7357 msgstr ""
7358 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7359 "ezredmásodpercben kell megadni."
7360
7361 #: modules/access/udp.c:74
7362 msgid "Autodetection of MTU"
7363 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
7364
7365 #: modules/access/udp.c:76
7366 msgid ""
7367 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7368 "truncated packets are found"
7369 msgstr ""
7370 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
7371 "csomagok találhatóak."
7372
7373 #: modules/access/udp.c:79
7374 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7375 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7376
7377 #: modules/access/udp.c:81
7378 msgid ""
7379 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7380 "time specified here (in milliseconds)."
7381 msgstr ""
7382 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7383 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7384
7385 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7386 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7387 msgid "UDP/RTP"
7388 msgstr "UDP/RTP"
7389
7390 #: modules/access/udp.c:89
7391 msgid "UDP/RTP input"
7392 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7395 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7397 msgid "Device name"
7398 msgstr "Eszköz neve"
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:56
7401 #, fuzzy
7402 msgid ""
7403 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7404 "be used."
7405 msgstr ""
7406 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7407 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:60
7410 #, fuzzy
7411 msgid ""
7412 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7413 msgstr ""
7414 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7415 "Video)"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:65
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Video4Linux2"
7420 msgstr "Kép menü"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:66
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Video4Linux2 input"
7425 msgstr "Kép menü"
7426
7427 #: modules/access/v4l.c:78
7428 msgid ""
7429 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7430 msgstr ""
7431 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7432 "kell megadni."
7433
7434 #: modules/access/v4l.c:82
7435 msgid ""
7436 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7437 "device will be used."
7438 msgstr ""
7439 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7440 "felhasználásra."
7441
7442 #: modules/access/v4l.c:86
7443 msgid ""
7444 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7445 "device will be used."
7446 msgstr ""
7447 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7448 "felhasználásra."
7449
7450 #: modules/access/v4l.c:90
7451 msgid ""
7452 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7453 "(default), RV24, etc.)"
7454 msgstr ""
7455 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7456 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7457
7458 #: modules/access/v4l.c:97
7459 msgid ""
7460 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7461 msgstr ""
7462 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7463 "Video)."
7464
7465 #: modules/access/v4l.c:102
7466 msgid "Audio Channel"
7467 msgstr "Hangcsatorna"
7468
7469 #: modules/access/v4l.c:104
7470 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7471 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7472
7473 #: modules/access/v4l.c:106
7474 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7475 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7476
7477 #: modules/access/v4l.c:109
7478 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7479 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7480
7481 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7484 msgid "Brightness"
7485 msgstr "Fényerő"
7486
7487 #: modules/access/v4l.c:113
7488 msgid "Brightness of the video input."
7489 msgstr "A videobemenet fényereje."
7490
7491 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7494 msgid "Hue"
7495 msgstr "Színárnyalat"
7496
7497 #: modules/access/v4l.c:116
7498 msgid "Hue of the video input."
7499 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7500
7501 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7504 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7505 #: modules/video_filter/rss.c:147
7506 msgid "Color"
7507 msgstr "Szín"
7508
7509 #: modules/access/v4l.c:119
7510 msgid "Color of the video input."
7511 msgstr "A videobemenet színe."
7512
7513 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7516 msgid "Contrast"
7517 msgstr "Kontraszt"
7518
7519 #: modules/access/v4l.c:122
7520 msgid "Contrast of the video input."
7521 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7522
7523 #: modules/access/v4l.c:123
7524 msgid "Tuner"
7525 msgstr "Tuner"
7526
7527 #: modules/access/v4l.c:124
7528 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7529 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7530
7531 #: modules/access/v4l.c:127
7532 msgid ""
7533 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7534 msgstr ""
7535 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7536 "22050, 44100)"
7537
7538 #: modules/access/v4l.c:130
7539 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7540 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7541
7542 #: modules/access/v4l.c:131
7543 msgid "MJPEG"
7544 msgstr "MJPEG"
7545
7546 #: modules/access/v4l.c:133
7547 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7548 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7549
7550 #: modules/access/v4l.c:134
7551 msgid "Decimation"
7552 msgstr "Decimation"
7553
7554 #: modules/access/v4l.c:136
7555 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7556 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7557
7558 #: modules/access/v4l.c:137
7559 msgid "Quality"
7560 msgstr "Minőség"
7561
7562 #: modules/access/v4l.c:138
7563 msgid "Quality of the stream."
7564 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7565
7566 #: modules/access/v4l.c:149
7567 msgid "Video4Linux"
7568 msgstr "Kép menü"
7569
7570 #: modules/access/v4l.c:150
7571 msgid "Video4Linux input"
7572 msgstr "Kép menü"
7573
7574 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7575 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7576 msgstr ""
7577 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7578
7579 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7580 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7582 msgid "VCD"
7583 msgstr "VCD"
7584
7585 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7586 msgid "VCD input"
7587 msgstr "Hang menü"
7588
7589 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7590 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7591 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7594 msgid "The above message had unknown log level"
7595 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7598 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7599 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7602 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7604 msgid "Entry"
7605 msgstr "Üres"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7608 msgid "Segments"
7609 msgstr "Szakaszok"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7613 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7614 msgid "Segment"
7615 msgstr "Szakasz"
7616
7617 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7618 msgid "LID"
7619 msgstr "LID"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7622 msgid "VCD Format"
7623 msgstr "VCD Formátum"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7626 msgid "Application"
7627 msgstr "Alkalmazás"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7630 msgid "Preparer"
7631 msgstr "Előkészítő"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7634 msgid "Vol #"
7635 msgstr "Kötet #"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7638 msgid "Vol max #"
7639 msgstr "Max kötet #"
7640
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7642 msgid "Volume Set"
7643 msgstr "Hangerő beállítása"
7644
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7646 msgid "System Id"
7647 msgstr "Rendszerazonodító"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7650 msgid "Entries"
7651 msgstr "Bejegyzések"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7654 msgid "First Entry Point"
7655 msgstr "Első belépési pont"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7658 msgid "Last Entry Point"
7659 msgstr "Utolsó belépési pont"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7662 msgid "Track size (in sectors)"
7663 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7667 msgid "type"
7668 msgstr "típus"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7671 msgid "end"
7672 msgstr "end"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7675 msgid "play list"
7676 msgstr "lista lejátszása"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7679 msgid "extended selection list"
7680 msgstr "kibővített választólista"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7683 msgid "selection list"
7684 msgstr "választólista"
7685
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7687 msgid "unknown type"
7688 msgstr "ismeretlen típus"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7692 msgid "List ID"
7693 msgstr "Listaazonosító"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7696 msgid "(Super) Video CD"
7697 msgstr "(Super) Video CD"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7700 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7701 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7704 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7705 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7706
7707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7708 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7709 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7710
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7712 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7713 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7714
7715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7716 msgid "Use playback control?"
7717 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7718
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7720 msgid ""
7721 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7722 "tracks."
7723 msgstr ""
7724 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7725 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7726
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7728 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7729 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7732 msgid ""
7733 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7734 "entry."
7735 msgstr ""
7736 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7737 "hossza."
7738
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7740 msgid "Show extended VCD info?"
7741 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7742
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7744 msgid ""
7745 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7746 "for example playback control navigation."
7747 msgstr ""
7748 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7749 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7750
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7752 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7753 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7754
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7756 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7757 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7758
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7760 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7761 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7762
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7764 msgid "Dolby Surround decoder"
7765 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7766
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7768 msgid ""
7769 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7770 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7771 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7772 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7773 "It works with any source format from mono to 7.1."
7774 msgstr ""
7775 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7776 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7777 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7778 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7779 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7780
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7782 msgid "Characteristic dimension"
7783 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7784
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7786 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7787 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7788
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7790 msgid "Compensate delay"
7791 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7792
7793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7794 msgid ""
7795 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7796 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7797 "case, turn this on to compensate."
7798 msgstr ""
7799 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7800 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7801
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7803 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7804 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7805
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7807 msgid ""
7808 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7809 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7810 msgstr ""
7811 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7812 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7813
7814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7816 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7817 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7818
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7820 msgid "Headphone effect"
7821 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7822
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7824 msgid "Use downmix algorithme."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7828 msgid ""
7829 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7830 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7831 "speakers."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Select channel to keep"
7837 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7838
7839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7840 msgid ""
7841 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7842 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Left rear"
7848 msgstr "Bal"
7849
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Right rear"
7853 msgstr "Jobb"
7854
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7856 msgid "Left front"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7862 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7863
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7865 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7866 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7869 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7870 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7871
7872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7873 msgid "A/52 dynamic range compression"
7874 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7875
7876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7877 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7878 msgid ""
7879 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7880 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7881 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7882 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7883 msgstr ""
7884 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7885 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7886 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7887 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7888 "körülményekhez alkalmazkodik."
7889
7890 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7891 msgid "Enable internal upmixing"
7892 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7893
7894 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7895 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7896 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7897
7898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7899 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7900 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7901 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7902
7903 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7904 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7905 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7906
7907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7908 msgid "DTS dynamic range compression"
7909 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7910
7911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7912 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7913 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7914 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7915
7916 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7917 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7918 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7919
7920 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Fixed point audio format conversions"
7923 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7924
7925 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Floating-point audio format conversions"
7928 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7929
7930 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7931 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7932 msgid "MPEG audio decoder"
7933 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7934
7935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7936 msgid "Equalizer preset"
7937 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7938
7939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7940 msgid "Preset to use for the equalizer."
7941 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7942
7943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7944 msgid "Bands gain"
7945 msgstr "Sáverősítés"
7946
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7948 #, fuzzy
7949 msgid ""
7950 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7951 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7952 "2 0\"."
7953 msgstr ""
7954 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7955 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7956 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7957
7958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7959 msgid "Two pass"
7960 msgstr "Kétmenetes"
7961
7962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7963 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7964 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7965
7966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7967 msgid "Global gain"
7968 msgstr "Globális erősítés"
7969
7970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7971 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7972 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7973
7974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7975 msgid "Equalizer with 10 bands"
7976 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7977
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7979 msgid "Flat"
7980 msgstr "Egyszerű"
7981
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7984 msgid "Classical"
7985 msgstr "Klasszikus"
7986
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7988 msgid "Club"
7989 msgstr "Klub"
7990
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7993 msgid "Dance"
7994 msgstr "Dance"
7995
7996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7997 msgid "Full bass"
7998 msgstr "Teljes basszus"
7999
8000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8001 msgid "Full bass and treble"
8002 msgstr "Teljes basszus és magas"
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8005 msgid "Full treble"
8006 msgstr "Teljes magas"
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8009 msgid "Headphones"
8010 msgstr "Fejhallgató"
8011
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8013 msgid "Large Hall"
8014 msgstr "Nagy terem"
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8017 msgid "Live"
8018 msgstr "Élő"
8019
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8021 msgid "Party"
8022 msgstr "Buli"
8023
8024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8026 msgid "Pop"
8027 msgstr "Pop"
8028
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8031 msgid "Reggae"
8032 msgstr "Reggae"
8033
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8036 msgid "Rock"
8037 msgstr "Rock"
8038
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8041 msgid "Ska"
8042 msgstr "Ska"
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8045 msgid "Soft"
8046 msgstr "Lágy"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8049 msgid "Soft rock"
8050 msgstr "Lágy rock"
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8054 msgid "Techno"
8055 msgstr "Techno"
8056
8057 #: modules/audio_filter/format.c:202
8058 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8059 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8060
8061 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8062 msgid "Number of audio buffers"
8063 msgstr "Hangpufferek száma"
8064
8065 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8066 msgid ""
8067 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8068 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8069 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8070 msgstr ""
8071 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8072 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8073 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8074
8075 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8076 msgid "Max level"
8077 msgstr "Maximális szint"
8078
8079 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8080 msgid ""
8081 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8082 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8083 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8084 msgstr ""
8085 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8086 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8087 "közötti értékek általában megfelelőek."
8088
8089 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8091 msgid "Volume normalizer"
8092 msgstr "Hangerő normalizálás"
8093
8094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8095 msgid "Parametric Equalizer"
8096 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
8097
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8099 msgid "Low freq (Hz)"
8100 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8101
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Low freq gain (dB)"
8105 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
8106
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8108 msgid "High freq (Hz)"
8109 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8110
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8112 #, fuzzy
8113 msgid "High freq gain (dB)"
8114 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
8115
8116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8117 msgid "Freq 1 (Hz)"
8118 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8119
8120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8123 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
8124
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8126 msgid "Freq 1 Q"
8127 msgstr "1. frekvencia Q"
8128
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8130 msgid "Freq 2 (Hz)"
8131 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8132
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8136 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
8137
8138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8139 msgid "Freq 2 Q"
8140 msgstr "2. frekvencia Q"
8141
8142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8143 msgid "Freq 3 (Hz)"
8144 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8145
8146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8149 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
8150
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8152 msgid "Freq 3 Q"
8153 msgstr "3. frekvencia Q"
8154
8155 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8156 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8157 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8158
8159 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8160 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8161 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8162 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8163
8164 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8165 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8166 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8167
8168 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8169 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8170 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8171
8172 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8173 msgid "Float32 audio mixer"
8174 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8175
8176 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8177 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8178 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8179
8180 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8181 msgid "Trivial audio mixer"
8182 msgstr "Triviális hangkeverő"
8183
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8185 msgid "default"
8186 msgstr "alapértelmezett"
8187
8188 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8189 msgid "ALSA audio output"
8190 msgstr "ALSA hangkimenet"
8191
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8193 msgid "ALSA Device Name"
8194 msgstr "ALSA eszköz neve"
8195
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8197 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8198 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8199 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8200 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8201 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8202 msgid "Audio Device"
8203 msgstr "Hangeszköz"
8204
8205 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8206 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8207 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8208 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8209 msgid "Mono"
8210 msgstr "Mono"
8211
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8213 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8214 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8215 msgid "2 Front 2 Rear"
8216 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8217
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8219 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8220 msgid "A/52 over S/PDIF"
8221 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8222
8223 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8224 #, fuzzy
8225 msgid "No Audio Device"
8226 msgstr "Hangeszköz"
8227
8228 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8229 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Audio output failed"
8236 msgstr "Hang kimenet modul"
8237
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8239 #, c-format
8240 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8244 #, c-format
8245 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8249 msgid "Unknown soundcard"
8250 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8251
8252 #: modules/audio_output/arts.c:63
8253 msgid "aRts audio output"
8254 msgstr "aRts hangkimenet"
8255
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8257 msgid ""
8258 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8259 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8260 "playback."
8261 msgstr ""
8262 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8263 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8264 "hanglejátszó eszköz."
8265
8266 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8267 msgid "HAL AudioUnit output"
8268 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8269
8270 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8271 msgid ""
8272 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Audio device is not configured"
8278 msgstr "Hangeszköz neve"
8279
8280 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8281 msgid ""
8282 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8283 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8287 #, c-format
8288 msgid "%s (Encoded Output)"
8289 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8290
8291 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8292 msgid "Output device"
8293 msgstr "Kimeneti eszköz"
8294
8295 #: modules/audio_output/directx.c:206
8296 msgid ""
8297 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8298 "default device appears as 0 AND another number)."
8299 msgstr ""
8300 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8301 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8302 "számmal is elérhető)"
8303
8304 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8305 msgid "Use float32 output"
8306 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8307
8308 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8309 msgid ""
8310 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8311 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8312 msgstr ""
8313 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8314 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8315 "ezt az üzemmódot."
8316
8317 #: modules/audio_output/directx.c:214
8318 msgid "DirectX audio output"
8319 msgstr "DirectX hangkimenet"
8320
8321 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8322 msgid "3 Front 2 Rear"
8323 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8324
8325 #: modules/audio_output/esd.c:67
8326 msgid "EsounD audio output"
8327 msgstr "EsounD hangkimenet"
8328
8329 #: modules/audio_output/esd.c:70
8330 msgid "Esound server"
8331 msgstr "Esound kiszolgáló"
8332
8333 #: modules/audio_output/file.c:79
8334 msgid "Output format"
8335 msgstr "Kimeneti formátum"
8336
8337 #: modules/audio_output/file.c:80
8338 msgid ""
8339 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8340 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8341 msgstr ""
8342 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8343 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8344
8345 #: modules/audio_output/file.c:83
8346 msgid "Number of output channels"
8347 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8348
8349 #: modules/audio_output/file.c:84
8350 msgid ""
8351 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8352 "restrict the number of channels here."
8353 msgstr ""
8354 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8355 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8356
8357 #: modules/audio_output/file.c:87
8358 msgid "Add WAVE header"
8359 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8360
8361 #: modules/audio_output/file.c:88
8362 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8363 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8364
8365 #: modules/audio_output/file.c:105
8366 msgid "Output file"
8367 msgstr "Kimeneti fájl"
8368
8369 #: modules/audio_output/file.c:106
8370 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8371 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8372
8373 #: modules/audio_output/file.c:109
8374 msgid "File audio output"
8375 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8376
8377 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8378 msgid "Roku HD1000 audio output"
8379 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8380
8381 #: modules/audio_output/jack.c:65
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Automatically connect to writable clients"
8384 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8385
8386 #: modules/audio_output/jack.c:67
8387 msgid ""
8388 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8389 "writable JACK clients found."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/audio_output/jack.c:71
8393 msgid "Connect to clients matching"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/audio_output/jack.c:73
8397 msgid ""
8398 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8399 "regular expression will be considered for connection."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/audio_output/jack.c:81
8403 msgid "JACK audio output"
8404 msgstr "JACK hangkimenet"
8405
8406 #: modules/audio_output/oss.c:99
8407 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8408 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8409
8410 #: modules/audio_output/oss.c:101
8411 msgid ""
8412 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8413 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8414 "drivers, then you need to enable this option."
8415 msgstr ""
8416 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8417 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8418 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8419
8420 #: modules/audio_output/oss.c:107
8421 #, fuzzy
8422 msgid "UNIX OSS audio output"
8423 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8424
8425 #: modules/audio_output/oss.c:112
8426 msgid "OSS DSP device"
8427 msgstr "OSS DSP eszköz"
8428
8429 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8430 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8431 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8432
8433 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8434 msgid "PORTAUDIO audio output"
8435 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8436
8437 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8438 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8439 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8440
8441 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8442 msgid "Win32 waveOut extension output"
8443 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8444
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8446 msgid "5.1"
8447 msgstr "5,1"
8448
8449 #: modules/codec/a52.c:93
8450 msgid "A/52 parser"
8451 msgstr "A/52 értelmező"
8452
8453 #: modules/codec/a52.c:100
8454 msgid "A/52 audio packetizer"
8455 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8456
8457 #: modules/codec/adpcm.c:43
8458 msgid "ADPCM audio decoder"
8459 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8460
8461 #: modules/codec/araw.c:44
8462 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8463 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8464
8465 #: modules/codec/araw.c:53
8466 msgid "Raw audio encoder"
8467 msgstr "Nyers hangkódoló"
8468
8469 #: modules/codec/cinepak.c:38
8470 msgid "Cinepak video decoder"
8471 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8472
8473 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8474 msgid "CMML annotations decoder"
8475 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8476
8477 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8478 msgid "CVD subtitle decoder"
8479 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8480
8481 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8482 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8483 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8484
8485 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8486 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8487 msgid "Encoding quality"
8488 msgstr "Kódolás minősége"
8489
8490 #: modules/codec/dirac.c:69
8491 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8492 msgstr ""
8493 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8494
8495 #: modules/codec/dirac.c:74
8496 msgid "Dirac video decoder"
8497 msgstr "Dirac video dekódoló"
8498
8499 #: modules/codec/dirac.c:80
8500 msgid "Dirac video encoder"
8501 msgstr "Dirac video kódoló"
8502
8503 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8504 msgid "DirectMedia Object decoder"
8505 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8506
8507 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8508 msgid "DirectMedia Object encoder"
8509 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8510
8511 #: modules/codec/dts.c:95
8512 msgid "DTS parser"
8513 msgstr "DTS feldolgozó"
8514
8515 #: modules/codec/dts.c:100
8516 msgid "DTS audio packetizer"
8517 msgstr "DTS hang daraboló"
8518
8519 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8520 msgid "Decoding X coordinate"
8521 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8522
8523 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8524 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8525 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8526
8527 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8528 msgid "Decoding Y coordinate"
8529 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8530
8531 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8532 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8533 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8534
8535 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8536 msgid "Subpicture position"
8537 msgstr "Alkép helyzete"
8538
8539 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8540 msgid ""
8541 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8543 "g. 6=top-right)."
8544 msgstr ""
8545 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8546 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8547 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8548
8549 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8550 msgid "Encoding X coordinate"
8551 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8552
8553 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8554 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8555 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8556
8557 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8558 msgid "Encoding Y coordinate"
8559 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8560
8561 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8562 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8563 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8564
8565 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8566 msgid "DVB subtitles decoder"
8567 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8568
8569 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8570 msgid "DVB subtitles encoder"
8571 msgstr "DVB felirat kódoló"
8572
8573 #: modules/codec/faad.c:39
8574 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8575 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8576
8577 #: modules/codec/faad.c:339
8578 msgid "AAC extension"
8579 msgstr "AAC kiterjesztés"
8580
8581 #: modules/codec/faad.c:343
8582 #, c-format
8583 msgid "%d Hz"
8584 msgstr "%d Hz"
8585
8586 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8587 msgid "Image file"
8588 msgstr "Képfájl"
8589
8590 #: modules/codec/fake.c:50
8591 msgid "Path of the image file for fake input."
8592 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8593
8594 #: modules/codec/fake.c:51
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Reload image file"
8597 msgstr "Képfájl"
8598
8599 #: modules/codec/fake.c:53
8600 msgid "Reload image file every n seconds."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8604 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8605 msgid "Output video width."
8606 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8607
8608 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8609 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8610 msgid "Output video height."
8611 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8612
8613 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8614 msgid "Keep aspect ratio"
8615 msgstr "Képarány megtartása"
8616
8617 #: modules/codec/fake.c:62
8618 msgid "Consider width and height as maximum values."
8619 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8620
8621 #: modules/codec/fake.c:63
8622 msgid "Background aspect ratio"
8623 msgstr "Háttér képaránya"
8624
8625 #: modules/codec/fake.c:65
8626 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8627 msgstr ""
8628 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8629 "négyzet alakúak."
8630
8631 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8632 msgid "Deinterlace video"
8633 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8634
8635 #: modules/codec/fake.c:68
8636 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8637 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8638
8639 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8640 msgid "Deinterlace module"
8641 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8642
8643 #: modules/codec/fake.c:71
8644 msgid "Deinterlace module to use."
8645 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8646
8647 #: modules/codec/fake.c:72
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Chroma used."
8650 msgstr "Parancs"
8651
8652 #: modules/codec/fake.c:74
8653 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/fake.c:85
8657 msgid "Fake video decoder"
8658 msgstr "Hamis video dekóder"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8663 msgstr "Dirac video kódoló"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8668 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8671 #, c-format
8672 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8676 msgid "VLC could not open the encoder."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8680 msgid "Non-ref"
8681 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8684 msgid "Bidir"
8685 msgstr "Kétirányú"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8688 msgid "Non-key"
8689 msgstr "Kulcs nélkül"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8692 msgid "All"
8693 msgstr "Minden"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8696 msgid "rd"
8697 msgstr "rd"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8700 msgid "bits"
8701 msgstr "bitek"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8704 msgid "simple"
8705 msgstr "egyszerű"
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Fast bilinear"
8710 msgstr "Törlés"
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Bilinear"
8715 msgstr "Bilineáris"
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8718 msgid "Bicubic (good quality)"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8722 msgid "Experimental"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8726 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Area"
8732 msgstr "Terület"
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8735 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8739 msgid "Gauss"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8743 msgid "SincR"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8747 msgid "Lanczos"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8751 msgid "Bicubic spline"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8755 msgid ""
8756 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8757 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8758 "MJPEG and other codecs"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8762 msgid ""
8763 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8764 msgstr ""
8765 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8768 #, fuzzy
8769 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8770 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8773 msgid "Decoding"
8774 msgstr "Dekódolás"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8778 msgid "Encoding"
8779 msgstr "Kódolás"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8782 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8783 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8786 msgid "FFmpeg demuxer"
8787 msgstr "FFmpeg demuxer"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8790 msgid "FFmpeg muxer"
8791 msgstr "FFmpeg muxer"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Video scaling filter"
8796 msgstr "Kép menü"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8799 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8800 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8803 msgid "FFmpeg video filter"
8804 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8807 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8808 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8811 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8812 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8815 msgid "Direct rendering"
8816 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8819 msgid "Error resilience"
8820 msgstr "Hibajavítás"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8823 msgid ""
8824 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8825 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8826 "can produce a lot of errors.\n"
8827 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8828 msgstr ""
8829 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8830 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8831 "sok hibát okozhat.\n"
8832 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8835 msgid "Workaround bugs"
8836 msgstr "Hibák megkerülése"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8839 msgid ""
8840 "Try to fix some bugs:\n"
8841 "1  autodetect\n"
8842 "2  old msmpeg4\n"
8843 "4  xvid interlaced\n"
8844 "8  ump4 \n"
8845 "16 no padding\n"
8846 "32 ac vlc\n"
8847 "64 Qpel chroma.\n"
8848 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8849 "\", enter 40."
8850 msgstr ""
8851 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8852 "1 automatikus felismerés\n"
8853 "2 régi msmpeg4\n"
8854 "4 váltottsoros xvid\n"
8855 "8 ump4\n"
8856 "16 nincs kitöltés\n"
8857 "32 ac vlc\n"
8858 "64 Qpel színesség\n"
8859 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8860 "javításához a 40 értéket adja meg."
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8863 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8864 msgid "Hurry up"
8865 msgstr "Siessen"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8868 msgid ""
8869 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8870 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8871 msgstr ""
8872 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8873 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8874 "eredményezhet."
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8877 msgid "Post processing quality"
8878 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8881 msgid ""
8882 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8883 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8884 "looking pictures."
8885 msgstr ""
8886 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8887 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8888 "képet eredményeznek."
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8891 msgid "Debug mask"
8892 msgstr "Hibakeresési maszk"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8895 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8896 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8899 msgid "Visualize motion vectors"
8900 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8903 msgid ""
8904 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8905 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8906 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8907 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8908 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8909 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8910 msgstr ""
8911 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8912 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8913 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8914 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8915 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8916 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8919 msgid "Low resolution decoding"
8920 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8923 msgid ""
8924 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8925 "processing power"
8926 msgstr ""
8927 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8928 "processzorteljesítményt igényel"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8931 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8932 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8935 msgid ""
8936 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8937 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8938 msgstr ""
8939 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8940 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8941 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8944 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8945 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8948 msgid ""
8949 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8950 "<option>...]]...\n"
8951 "long form example:\n"
8952 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8953 "short form example:\n"
8954 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8955 "more examples:\n"
8956 "tn:64:128:256\n"
8957 "Filters                        Options\n"
8958 "short  long name       short   long option     Description\n"
8959 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8960 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8961 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8962 "disabled\n"
8963 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8964 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8965 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8966 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8967 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8968 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8969 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8970 "1\n"
8971 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8972 "1\n"
8973 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8974 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8975 "contrast\n"
8976 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8977 "(0..255)\n"
8978 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8979 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8980 "deinterlace\n"
8981 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8982 "deinterlacer\n"
8983 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8984 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8985 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8986 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8987 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8988 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8989 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8993 msgid "Ratio of key frames"
8994 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8997 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8998 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9001 msgid "Ratio of B frames"
9002 msgstr "B-képkockák aránya"
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9005 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9006 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9009 msgid "Video bitrate tolerance"
9010 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9013 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9014 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9017 msgid "Interlaced encoding"
9018 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9021 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9022 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9025 msgid "Interlaced motion estimation"
9026 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9029 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9030 msgstr ""
9031 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9032 "processzorteljesítményt igényel."
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9035 msgid "Pre-motion estimation"
9036 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9039 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9040 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9043 msgid "Strict rate control"
9044 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9047 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9048 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9051 msgid "Rate control buffer size"
9052 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9055 msgid ""
9056 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9057 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9058 msgstr ""
9059 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9060 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9063 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9064 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9067 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9068 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9071 msgid "I quantization factor"
9072 msgstr "I kvantálási tényező"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9075 msgid ""
9076 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9077 "same qscale for I and P frames)."
9078 msgstr ""
9079 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9080 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9083 #: modules/demux/mod.c:71
9084 msgid "Noise reduction"
9085 msgstr "Zajcsökkentés"
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9088 msgid ""
9089 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9090 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9091 msgstr ""
9092 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9093 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9096 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9097 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9100 msgid ""
9101 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9102 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9103 "standard MPEG2 decoders."
9104 msgstr ""
9105 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9106 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9107 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9110 msgid "Quality level"
9111 msgstr "Minőségi szint"
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9114 msgid ""
9115 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9116 "encoding very much)."
9117 msgstr ""
9118 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9119 "a kódolást)."
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9122 msgid ""
9123 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9124 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9125 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9126 "to ease the encoder's task."
9127 msgstr ""
9128 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9129 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
9130 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9131 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9134 msgid "Minimum video quantizer scale"
9135 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9138 msgid "Minimum video quantizer scale."
9139 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9142 msgid "Maximum video quantizer scale"
9143 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9146 msgid "Maximum video quantizer scale."
9147 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9150 msgid "Trellis quantization"
9151 msgstr "Trellis kvantálás"
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9154 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9155 msgstr ""
9156 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9159 msgid "Fixed quantizer scale"
9160 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9163 msgid ""
9164 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9165 "255.0)."
9166 msgstr ""
9167 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9168 "től 255.0-ig)."
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9171 msgid "Strict standard compliance"
9172 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9175 msgid ""
9176 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9177 msgstr ""
9178 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9179 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9182 msgid "Luminance masking"
9183 msgstr "Féynesség maszkolása"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9186 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9187 msgstr ""
9188 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9191 msgid "Darkness masking"
9192 msgstr "Sötétség maszkolása"
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9195 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9196 msgstr ""
9197 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9198
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9200 msgid "Motion masking"
9201 msgstr "Mozgás maszkolása"
9202
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9204 msgid ""
9205 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9206 "(default: 0.0)."
9207 msgstr ""
9208 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9209 "(alapértelmezett: 0.0)."
9210
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9212 msgid "Border masking"
9213 msgstr "Szegély maszkolása"
9214
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9216 msgid ""
9217 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9218 "0.0)."
9219 msgstr ""
9220 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9221 "(alapértelmezett: 0.0)."
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9224 msgid "Luminance elimination"
9225 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9228 msgid ""
9229 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9230 "The H264 specification recommends -4."
9231 msgstr ""
9232 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9233 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9236 msgid "Chrominance elimination"
9237 msgstr "Színesség megszüntetése"
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9240 msgid ""
9241 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9242 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9243 msgstr ""
9244 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9245 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Scaling mode"
9250 msgstr "Fájlnév"
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Scaling mode to use."
9255 msgstr "Fájlnév"
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Ffmpeg mux"
9260 msgstr "FFmpeg muxer"
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9265 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9268 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9269 msgid "Post processing"
9270 msgstr "Utófeldolgozás"
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9273 msgid "1 (Lowest)"
9274 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9277 msgid "6 (Highest)"
9278 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9279
9280 #: modules/codec/flac.c:179
9281 msgid "Flac audio decoder"
9282 msgstr "Flac hang dekódoló"
9283
9284 #: modules/codec/flac.c:184
9285 msgid "Flac audio encoder"
9286 msgstr "Flac hang kódoló"
9287
9288 #: modules/codec/flac.c:190
9289 msgid "Flac audio packetizer"
9290 msgstr "Flac hangdaraboló"
9291
9292 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9293 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9294 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9295
9296 #: modules/codec/lpcm.c:83
9297 msgid "Linear PCM audio decoder"
9298 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9299
9300 #: modules/codec/lpcm.c:88
9301 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9302 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9303
9304 #: modules/codec/mash.cpp:66
9305 msgid "Video decoder using openmash"
9306 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9307
9308 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9309 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9310 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9311
9312 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9313 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9314 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9315
9316 #: modules/codec/png.c:54
9317 msgid "PNG video decoder"
9318 msgstr "PNG videó dekódoló"
9319
9320 #: modules/codec/quicktime.c:63
9321 msgid "QuickTime library decoder"
9322 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9323
9324 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9325 msgid "Pseudo raw video decoder"
9326 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9327
9328 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9329 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9330 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9331
9332 #: modules/codec/realaudio.c:60
9333 msgid "RealAudio library decoder"
9334 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9335
9336 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9337 #, fuzzy
9338 msgid "SDL Image decoder"
9339 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9340
9341 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9342 msgid "SDL_image video decoder"
9343 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9344
9345 #: modules/codec/speex.c:108
9346 msgid "Speex audio decoder"
9347 msgstr "Speex hang dekódoló"
9348
9349 #: modules/codec/speex.c:113
9350 msgid "Speex audio packetizer"
9351 msgstr "Speex hangdaraboló"
9352
9353 #: modules/codec/speex.c:118
9354 msgid "Speex audio encoder"
9355 msgstr "Speex hang kódoló"
9356
9357 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9358 msgid "Speex comment"
9359 msgstr "Speex megjegyzés"
9360
9361 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9362 msgid "Mode"
9363 msgstr "Mód"
9364
9365 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9366 msgid "DVD subtitles decoder"
9367 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9368
9369 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9370 msgid "DVD subtitles packetizer"
9371 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9372
9373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9374 msgid "Subtitles text encoding"
9375 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9376
9377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9378 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9379 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9380
9381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9382 msgid "Subtitles justification"
9383 msgstr "Feliratok igazítása"
9384
9385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9386 msgid "Set the justification of subtitles"
9387 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9388
9389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9390 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9391 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9392
9393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9394 msgid ""
9395 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9396 msgstr ""
9397 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9398 "belül."
9399
9400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9401 msgid "Formatted Subtitles"
9402 msgstr "Formázott feliratok"
9403
9404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9405 msgid ""
9406 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9407 "but you can choose to disable all formatting."
9408 msgstr ""
9409 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9410 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9411
9412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9413 msgid "Text subtitles decoder"
9414 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9415
9416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9417 msgid ""
9418 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9419 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9420 msgstr ""
9421 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9422 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9423
9424 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9425 msgid "Enable debug"
9426 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9427
9428 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9429 msgid ""
9430 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9431 "calls                 1\n"
9432 "packet assembly info  2\n"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9437 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9438
9439 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9440 msgid "SVCD subtitles"
9441 msgstr "SVCD feliratok"
9442
9443 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9444 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9445 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9446
9447 #: modules/codec/tarkin.c:75
9448 msgid "Tarkin decoder module"
9449 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9450
9451 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9452 msgid ""
9453 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9454 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9455 msgstr ""
9456 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9457 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9458
9459 #: modules/codec/theora.c:99
9460 msgid "Theora video decoder"
9461 msgstr "Theora videó dekódoló"
9462
9463 #: modules/codec/theora.c:105
9464 msgid "Theora video packetizer"
9465 msgstr "Theora videodaraboló"
9466
9467 #: modules/codec/theora.c:110
9468 msgid "Theora video encoder"
9469 msgstr "Theora videokódoló"
9470
9471 #: modules/codec/theora.c:510
9472 msgid "Theora comment"
9473 msgstr "Theora megjegyzés"
9474
9475 #: modules/codec/twolame.c:52
9476 msgid ""
9477 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9478 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9479 msgstr ""
9480 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9481 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9482 "létre."
9483
9484 #: modules/codec/twolame.c:55
9485 msgid "Stereo mode"
9486 msgstr "Sztereó mód"
9487
9488 #: modules/codec/twolame.c:56
9489 msgid "Handling mode for stereo streams"
9490 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9491
9492 #: modules/codec/twolame.c:57
9493 msgid "VBR mode"
9494 msgstr "VBR mód"
9495
9496 #: modules/codec/twolame.c:59
9497 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9498 msgstr ""
9499 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9500 "(CBR) használata."
9501
9502 #: modules/codec/twolame.c:60
9503 msgid "Psycho-acoustic model"
9504 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9505
9506 #: modules/codec/twolame.c:62
9507 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9508 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9509
9510 #: modules/codec/twolame.c:66
9511 msgid "Dual mono"
9512 msgstr "Dual mono"
9513
9514 #: modules/codec/twolame.c:66
9515 msgid "Joint stereo"
9516 msgstr "Joint sztereó"
9517
9518 #: modules/codec/twolame.c:71
9519 msgid "Libtwolame audio encoder"
9520 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9521
9522 #: modules/codec/vorbis.c:162
9523 msgid "Maximum encoding bitrate"
9524 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9525
9526 #: modules/codec/vorbis.c:164
9527 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9528 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9529
9530 #: modules/codec/vorbis.c:165
9531 msgid "Minimum encoding bitrate"
9532 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9533
9534 #: modules/codec/vorbis.c:167
9535 msgid ""
9536 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9537 "channel."
9538 msgstr ""
9539 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9540 "hasznos."
9541
9542 #: modules/codec/vorbis.c:168
9543 msgid "CBR encoding"
9544 msgstr "CBR kódolás"
9545
9546 #: modules/codec/vorbis.c:170
9547 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9548 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9549
9550 #: modules/codec/vorbis.c:174
9551 msgid "Vorbis audio decoder"
9552 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9553
9554 #: modules/codec/vorbis.c:185
9555 msgid "Vorbis audio packetizer"
9556 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9557
9558 #: modules/codec/vorbis.c:192
9559 msgid "Vorbis audio encoder"
9560 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9561
9562 #: modules/codec/vorbis.c:636
9563 msgid "Vorbis comment"
9564 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:44
9567 msgid "Maximum GOP size"
9568 msgstr "Maximális GOP méret"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:45
9571 msgid ""
9572 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9573 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9574 msgstr ""
9575 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9576 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9577 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:49
9580 msgid "Minimum GOP size"
9581 msgstr "Minimális GOP méret"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:50
9584 msgid ""
9585 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9586 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9587 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9588 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9589 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9590 "the IDR-frame. \n"
9591 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9592 "frames, but do not start a new GOP."
9593 msgstr ""
9594 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9595 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9596 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9597 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9598 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9599 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9600 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9601 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:59
9604 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9605 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:60
9608 msgid ""
9609 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9610 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9611 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9612 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9613 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9614 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9615 "1 to 100."
9616 msgstr ""
9617 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9618 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9619 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9620 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9621 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9622 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9623 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9624 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:71
9627 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:72
9631 msgid ""
9632 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9633 "threading."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:76
9637 msgid "B-frames between I and P"
9638 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:77
9641 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9642 msgstr ""
9643 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9644 "tartomány 1 és 16 között van."
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:80
9647 msgid "Adaptive B-frame decision"
9648 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:81
9651 msgid ""
9652 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9653 "possibly before an I-frame."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:84
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9659 msgstr "B-képkockák használata"
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:85
9662 msgid ""
9663 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9664 "negative values cause less B-frames."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:88
9668 msgid "Keep some B-frames as references"
9669 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:89
9672 msgid ""
9673 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9674 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9675 "appropriately."
9676 msgstr ""
9677 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9678 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9679 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:93
9682 msgid "CABAC"
9683 msgstr "CABAC"
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:94
9686 msgid ""
9687 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9688 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9689 msgstr ""
9690 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9691 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9692 "bitsebesség 10-15 %-át."
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:98
9695 msgid "Number of reference frames"
9696 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:99
9699 msgid ""
9700 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9701 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9702 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9703 msgstr ""
9704 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9705 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9706 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9707 "16 között van."
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:104
9710 msgid "Skip loop filter"
9711 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:105
9714 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9715 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:107
9718 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:108
9722 msgid ""
9723 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9724 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:112
9728 msgid "H.264 level"
9729 msgstr "H.264 szint"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:113
9732 msgid ""
9733 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9734 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9735 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:122
9739 msgid "Interlaced mode"
9740 msgstr "Váltottsoros mód"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:123
9743 msgid "Pure-interlaced mode."
9744 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:128
9747 msgid "Set QP"
9748 msgstr "QP beállítása"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:129
9751 msgid ""
9752 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9753 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9754 msgstr ""
9755 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9756 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9757 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9758 "között van."
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:133
9761 msgid "Quality-based VBR"
9762 msgstr "Minőség alapú VBR"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:134
9765 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:136
9769 msgid "Min QP"
9770 msgstr "Minimális QP"
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:137
9773 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9774 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:140
9777 msgid "Max QP"
9778 msgstr "Maximális QP"
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:141
9781 msgid "Maximum quantizer parameter."
9782 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:143
9785 msgid "Max QP step"
9786 msgstr "Minimális QP lépés"
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:144
9789 msgid "Max QP step between frames."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:146
9793 msgid "Average bitrate tolerance"
9794 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:147
9797 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9798 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:150
9801 msgid "Max local bitrate"
9802 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:151
9805 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9806 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:153
9809 msgid "VBV buffer"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:154
9813 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9814 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:157
9817 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9818 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:158
9821 msgid ""
9822 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9823 "0.0 to 1.0."
9824 msgstr ""
9825 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9826 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:162
9829 msgid "QP factor between I and P"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:163
9833 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:166
9837 msgid "QP factor between P and B"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:167
9841 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:169
9845 msgid "QP difference between chroma and luma"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:170
9849 msgid "QP difference between chroma and luma."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:172
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Multipass ratecontrol"
9855 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:173
9858 msgid ""
9859 "Multipass ratecontrol:\n"
9860 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9861 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9862 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:178
9866 msgid "QP curve compression"
9867 msgstr "QP görbetömörítés"
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:179
9870 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9874 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:182
9878 msgid ""
9879 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9880 "blurs complexity."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:186
9884 msgid ""
9885 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9886 "quants."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:191
9890 msgid "Partitions to consider"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:192
9894 msgid ""
9895 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9896 " - none  : \n"
9897 " - fast  : i4x4\n"
9898 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9899 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9900 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9901 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:200
9905 msgid "Direct MV prediction mode"
9906 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:201
9909 msgid "Direct MV prediction mode."
9910 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:204
9913 msgid "Direct prediction size"
9914 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:205
9917 msgid ""
9918 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9919 " -  1: 8x8\n"
9920 " - -1: smallest possible according to level\n"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:211
9924 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:212
9928 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:214
9932 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9933 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:215
9936 msgid ""
9937 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9938 "(fast)\n"
9939 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9940 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9941 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:222
9945 msgid "Maximum motion vector search range"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:223
9949 msgid ""
9950 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9951 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9952 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:228
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Maximum motion vector length"
9958 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:229
9961 msgid ""
9962 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:234
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Minimum buffer space between threads"
9968 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:235
9971 msgid ""
9972 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9973 "threads."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:239
9977 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:243
9981 msgid ""
9982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9984 "quality). Range 1 to 7."
9985 msgstr ""
9986 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9987 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9988 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:248
9991 msgid ""
9992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9994 "quality). Range 1 to 6."
9995 msgstr ""
9996 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9997 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9998 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:253
10001 msgid ""
10002 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10003 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10004 "quality). Range 1 to 5."
10005 msgstr ""
10006 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10007 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10008 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:258
10011 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:259
10015 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:262
10019 msgid "Decide references on a per partition basis"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:263
10023 msgid ""
10024 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10025 "as opposed to only one ref per macroblock."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:267
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Chroma in motion estimation"
10031 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:268
10034 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:271
10038 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:272
10042 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:274
10046 msgid "Adaptive spatial transform size"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:276
10050 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:278
10054 msgid "Trellis RD quantization"
10055 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:279
10058 msgid ""
10059 "Trellis RD quantization: \n"
10060 " - 0: disabled\n"
10061 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10062 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10063 "This requires CABAC."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:285
10067 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:286
10071 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:288
10075 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:289
10079 msgid ""
10080 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10081 "small single coefficient."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:294
10085 msgid ""
10086 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10087 "a useful range."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:298
10091 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10092 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:299
10095 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:302
10099 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10100 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:303
10103 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:310
10107 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:311
10111 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:315
10115 msgid "CPU optimizations"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:316
10119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:318
10123 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:319
10127 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:321
10131 msgid "PSNR computation"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:322
10135 msgid ""
10136 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10137 "quality."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:325
10141 msgid "SSIM computation"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:326
10145 msgid ""
10146 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10147 "quality."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:329
10151 msgid "Quiet mode"
10152 msgstr "Csendes üzemmód"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:330
10155 msgid "Quiet mode."
10156 msgstr "Csendes üzemmód."
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10159 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10161 msgid "Statistics"
10162 msgstr "Statisztika"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:333
10165 msgid "Print stats for each frame."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:336
10169 msgid "SPS and PPS id numbers"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:337
10173 msgid ""
10174 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10175 "settings."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:341
10179 msgid "Access unit delimiters"
10180 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:342
10183 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:348
10187 msgid "dia"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:348
10191 msgid "hex"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:348
10195 msgid "umh"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:348
10199 msgid "esa"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:354
10203 msgid "fast"
10204 msgstr "gyorsítás"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:354
10207 msgid "normal"
10208 msgstr "normál"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:354
10211 msgid "slow"
10212 msgstr "lassítás"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:354
10215 msgid "all"
10216 msgstr "mind"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10219 msgid "spatial"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10223 msgid "temporal"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10227 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10228 msgid "auto"
10229 msgstr "automatikus"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:369
10232 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10233 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10234
10235 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10236 #, fuzzy
10237 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10238 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10239
10240 #: modules/codec/zvbi.c:72
10241 msgid "Teletext page"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/zvbi.c:73
10245 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/zvbi.c:76
10249 msgid "Text is always opaque"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/zvbi.c:77
10253 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/zvbi.c:81
10257 #, fuzzy
10258 msgid "VBI and Teletext decoder"
10259 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10260
10261 #: modules/control/dbus.c:78
10262 msgid "dbus"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/control/dbus.c:81
10266 #, fuzzy
10267 msgid "D-Bus control interface"
10268 msgstr "Vezérlőfelületek"
10269
10270 #: modules/control/gestures.c:79
10271 msgid "Motion threshold (10-100)"
10272 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10273
10274 #: modules/control/gestures.c:81
10275 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10276 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10277
10278 #: modules/control/gestures.c:83
10279 msgid "Trigger button"
10280 msgstr "Indítógomb"
10281
10282 #: modules/control/gestures.c:85
10283 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10284 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10285
10286 #: modules/control/gestures.c:89
10287 msgid "Middle"
10288 msgstr "Középső"
10289
10290 #: modules/control/gestures.c:92
10291 msgid "Gestures"
10292 msgstr "Mozdulatok"
10293
10294 #: modules/control/gestures.c:100
10295 msgid "Mouse gestures control interface"
10296 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10297
10298 #: modules/control/hotkeys.c:94
10299 msgid "Define playlist bookmarks."
10300 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10301
10302 #: modules/control/hotkeys.c:97
10303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10304 msgid "Hotkeys"
10305 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10306
10307 #: modules/control/hotkeys.c:98
10308 msgid "Hotkeys management interface"
10309 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10310
10311 #: modules/control/hotkeys.c:483
10312 #, c-format
10313 msgid "Audio track: %s"
10314 msgstr "Hangsáv: %s"
10315
10316 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10317 #, c-format
10318 msgid "Subtitle track: %s"
10319 msgstr "Feliratsáv: %s"
10320
10321 #: modules/control/hotkeys.c:498
10322 msgid "N/A"
10323 msgstr "N/A"
10324
10325 #: modules/control/hotkeys.c:551
10326 #, c-format
10327 msgid "Aspect ratio: %s"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/control/hotkeys.c:577
10331 #, c-format
10332 msgid "Crop: %s"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/control/hotkeys.c:603
10336 #, c-format
10337 msgid "Deinterlace mode: %s"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/control/hotkeys.c:633
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "Zoom mode: %s"
10343 msgstr "Videó nagyítása"
10344
10345 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10346 #, fuzzy, c-format
10347 msgid "Subtitle delay %i ms"
10348 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10349
10350 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid "Audio delay %i ms"
10353 msgstr "Hang késleltetése fel"
10354
10355 #: modules/control/hotkeys.c:975
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "Volume %d%%"
10358 msgstr "Hangerő: %d%%"
10359
10360 #: modules/control/http/http.c:34
10361 msgid "Host address"
10362 msgstr "Kiszolgáló cím"
10363
10364 #: modules/control/http/http.c:36
10365 msgid ""
10366 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10367 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10368 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10372 msgid "Source directory"
10373 msgstr "Forráskönyvtár"
10374
10375 #: modules/control/http/http.c:42
10376 msgid "Charset"
10377 msgstr "Karakterkészlet"
10378
10379 #: modules/control/http/http.c:44
10380 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10381 msgstr ""
10382 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10383 "8)"
10384
10385 #: modules/control/http/http.c:45
10386 msgid "Handlers"
10387 msgstr "Kezelők"
10388
10389 #: modules/control/http/http.c:47
10390 msgid ""
10391 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10392 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10393 msgstr ""
10394 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10395 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10396
10397 #: modules/control/http/http.c:50
10398 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10399 msgstr ""
10400 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10401
10402 #: modules/control/http/http.c:53
10403 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10404 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10405
10406 #: modules/control/http/http.c:55
10407 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10408 msgstr ""
10409 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10410 "tanúsítványfájlja."
10411
10412 #: modules/control/http/http.c:58
10413 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10414 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10415
10416 #: modules/control/http/http.c:61
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10418 msgid "HTTP"
10419 msgstr "HTTP"
10420
10421 #: modules/control/http/http.c:62
10422 msgid "HTTP remote control interface"
10423 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10424
10425 #: modules/control/http/http.c:71
10426 msgid "HTTP SSL"
10427 msgstr "HTTP SSL"
10428
10429 #: modules/control/lirc.c:38
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Change the lirc configuration file."
10432 msgstr "VLM beállítófájl"
10433
10434 #: modules/control/lirc.c:40
10435 msgid ""
10436 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10437 "users home directory."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/control/lirc.c:63
10441 msgid "Infrared"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/control/lirc.c:66
10445 msgid "Infrared remote control interface"
10446 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10447
10448 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10449 #: modules/control/rc.c:1853
10450 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10451 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10452
10453 #: modules/control/motion.c:67
10454 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/control/motion.c:73
10458 #, fuzzy
10459 msgid "motion"
10460 msgstr "Pozíció"
10461
10462 #: modules/control/motion.c:75
10463 #, fuzzy
10464 msgid "motion control interface"
10465 msgstr "Távirányító felület"
10466
10467 #: modules/control/netsync.c:64
10468 msgid "Act as master"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/control/netsync.c:65
10472 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10473 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10474
10475 #: modules/control/netsync.c:69
10476 msgid "Master client ip address"
10477 msgstr "Mester kliens IP címe"
10478
10479 #: modules/control/netsync.c:70
10480 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10481 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10482
10483 #: modules/control/netsync.c:74
10484 msgid "Network Sync"
10485 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10486
10487 #: modules/control/ntservice.c:39
10488 msgid "Install Windows Service"
10489 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10490
10491 #: modules/control/ntservice.c:41
10492 msgid "Install the Service and exit."
10493 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10494
10495 #: modules/control/ntservice.c:42
10496 msgid "Uninstall Windows Service"
10497 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10498
10499 #: modules/control/ntservice.c:44
10500 msgid "Uninstall the Service and exit."
10501 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10502
10503 #: modules/control/ntservice.c:45
10504 msgid "Display name of the Service"
10505 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10506
10507 #: modules/control/ntservice.c:47
10508 msgid "Change the display name of the Service."
10509 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10510
10511 #: modules/control/ntservice.c:48
10512 msgid "Configuration options"
10513 msgstr "További beállítások"
10514
10515 #: modules/control/ntservice.c:50
10516 msgid ""
10517 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10518 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10519 "configured."
10520 msgstr ""
10521 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10522 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10523 "legyen beállítva."
10524
10525 #: modules/control/ntservice.c:55
10526 msgid ""
10527 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10528 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10529 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10530 msgstr ""
10531 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10532 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10533 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10534 "logger, sap, rc, http)"
10535
10536 #: modules/control/ntservice.c:61
10537 msgid "NT Service"
10538 msgstr "NT szolgáltatás"
10539
10540 #: modules/control/ntservice.c:62
10541 msgid "Windows Service interface"
10542 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:156
10545 msgid "Show stream position"
10546 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:157
10549 msgid ""
10550 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10551 msgstr ""
10552 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10553
10554 #: modules/control/rc.c:160
10555 msgid "Fake TTY"
10556 msgstr "Hamis terminál"
10557
10558 #: modules/control/rc.c:161
10559 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10560 msgstr ""
10561 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10562 "terminál lenne."
10563
10564 #: modules/control/rc.c:163
10565 msgid "UNIX socket command input"
10566 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:164
10569 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10570 msgstr ""
10571 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10572 "parancsokat."
10573
10574 #: modules/control/rc.c:167
10575 msgid "TCP command input"
10576 msgstr "TCP parancsbemenet"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:168
10579 msgid ""
10580 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10581 "port the interface will bind to."
10582 msgstr ""
10583 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10584 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10585 "is."
10586
10587 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10588 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10589 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:174
10592 msgid ""
10593 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10594 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10595 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10596 msgstr ""
10597 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10598 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10599 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10600
10601 #: modules/control/rc.c:181
10602 msgid "RC"
10603 msgstr "RC"
10604
10605 #: modules/control/rc.c:184
10606 msgid "Remote control interface"
10607 msgstr "Távirányító felület"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:335
10610 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10611 msgstr ""
10612 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10613
10614 #: modules/control/rc.c:807
10615 #, c-format
10616 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10617 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10618
10619 #: modules/control/rc.c:840
10620 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10621 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10622
10623 #: modules/control/rc.c:842
10624 #, fuzzy
10625 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10626 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10627
10628 #: modules/control/rc.c:843
10629 #, fuzzy
10630 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10631 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:844
10634 #, fuzzy
10635 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10636 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:845
10639 #, fuzzy
10640 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10641 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:846
10644 #, fuzzy
10645 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10646 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10647
10648 #: modules/control/rc.c:847
10649 #, fuzzy
10650 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10651 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:848
10654 #, fuzzy
10655 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10656 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10657
10658 #: modules/control/rc.c:849
10659 #, fuzzy
10660 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10661 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10662
10663 #: modules/control/rc.c:850
10664 #, fuzzy
10665 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10666 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10667
10668 #: modules/control/rc.c:851
10669 #, fuzzy
10670 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10671 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10672
10673 #: modules/control/rc.c:852
10674 #, fuzzy
10675 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10676 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10677
10678 #: modules/control/rc.c:853
10679 #, fuzzy
10680 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10681 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10682
10683 #: modules/control/rc.c:854
10684 #, fuzzy
10685 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10686 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:855
10689 #, fuzzy
10690 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10691 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:856
10694 #, fuzzy
10695 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10696 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10697
10698 #: modules/control/rc.c:857
10699 #, fuzzy
10700 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10701 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:858
10704 #, fuzzy
10705 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10706 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:859
10709 #, fuzzy
10710 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10711 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:861
10714 #, fuzzy
10715 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10716 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10717
10718 #: modules/control/rc.c:862
10719 #, fuzzy
10720 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10721 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:863
10724 #, fuzzy
10725 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10726 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:864
10729 #, fuzzy
10730 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10731 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:865
10734 #, fuzzy
10735 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10736 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10737
10738 #: modules/control/rc.c:866
10739 #, fuzzy
10740 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10741 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10742
10743 #: modules/control/rc.c:867
10744 #, fuzzy
10745 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10746 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10747
10748 #: modules/control/rc.c:868
10749 #, fuzzy
10750 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10751 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10752
10753 #: modules/control/rc.c:869
10754 #, fuzzy
10755 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10756 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10757
10758 #: modules/control/rc.c:870
10759 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/control/rc.c:871
10763 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/control/rc.c:872
10767 #, fuzzy
10768 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10769 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10770
10771 #: modules/control/rc.c:873
10772 #, fuzzy
10773 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10774 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:875
10777 #, fuzzy
10778 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10779 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:876
10782 #, fuzzy
10783 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10784 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10785
10786 #: modules/control/rc.c:877
10787 #, fuzzy
10788 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10789 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10790
10791 #: modules/control/rc.c:878
10792 #, fuzzy
10793 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10794 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:879
10797 #, fuzzy
10798 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10799 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10800
10801 #: modules/control/rc.c:880
10802 #, fuzzy
10803 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10804 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:881
10807 #, fuzzy
10808 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10809 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10810
10811 #: modules/control/rc.c:882
10812 #, fuzzy
10813 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10814 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:883
10817 #, fuzzy
10818 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10819 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:884
10822 #, fuzzy
10823 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10824 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:885
10827 #, fuzzy
10828 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10829 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10830
10831 #: modules/control/rc.c:886
10832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/control/rc.c:887
10836 #, fuzzy
10837 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10838 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10839
10840 #: modules/control/rc.c:892
10841 #, fuzzy
10842 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10843 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10844
10845 #: modules/control/rc.c:893
10846 #, fuzzy
10847 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10848 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:894
10851 #, fuzzy
10852 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10853 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:895
10856 #, fuzzy
10857 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10858 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:896
10861 #, fuzzy
10862 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10863 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:897
10866 #, fuzzy
10867 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10868 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10869
10870 #: modules/control/rc.c:898
10871 #, fuzzy
10872 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10873 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10874
10875 #: modules/control/rc.c:899
10876 #, fuzzy
10877 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10878 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10879
10880 #: modules/control/rc.c:901
10881 #, fuzzy
10882 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10883 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10884
10885 #: modules/control/rc.c:902
10886 #, fuzzy
10887 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10888 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10889
10890 #: modules/control/rc.c:903
10891 #, fuzzy
10892 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10893 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10894
10895 #: modules/control/rc.c:904
10896 #, fuzzy
10897 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10898 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10899
10900 #: modules/control/rc.c:905
10901 #, fuzzy
10902 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10903 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10904
10905 #: modules/control/rc.c:907
10906 #, fuzzy
10907 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10908 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10909
10910 #: modules/control/rc.c:908
10911 #, fuzzy
10912 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10913 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10914
10915 #: modules/control/rc.c:909
10916 #, fuzzy
10917 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10918 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:910
10921 #, fuzzy
10922 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10923 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:911
10926 #, fuzzy
10927 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10928 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10929
10930 #: modules/control/rc.c:912
10931 #, fuzzy
10932 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10933 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:913
10936 #, fuzzy
10937 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10938 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:914
10941 #, fuzzy
10942 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10943 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10944
10945 #: modules/control/rc.c:915
10946 #, fuzzy
10947 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10948 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10949
10950 #: modules/control/rc.c:916
10951 #, fuzzy
10952 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10953 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:917
10956 #, fuzzy
10957 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10958 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10959
10960 #: modules/control/rc.c:918
10961 #, fuzzy
10962 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10963 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10964
10965 #: modules/control/rc.c:919
10966 #, fuzzy
10967 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10968 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10969
10970 #: modules/control/rc.c:920
10971 #, fuzzy
10972 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10973 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:922
10976 msgid ""
10977 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10978 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/rc.c:926
10982 #, fuzzy
10983 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10984 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:927
10987 #, fuzzy
10988 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10989 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:928
10992 #, fuzzy
10993 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10994 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:929
10997 #, fuzzy
10998 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10999 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11000
11001 #: modules/control/rc.c:931
11002 msgid "+----[ end of help ]"
11003 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11004
11005 #: modules/control/rc.c:1041
11006 msgid "Press menu select or pause to continue."
11007 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
11008
11009 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11010 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11011 #: modules/control/rc.c:1829
11012 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11013 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
11014
11015 #: modules/control/rc.c:1347
11016 #, fuzzy
11017 msgid "goto is deprecated"
11018 msgstr "Fájl megnyitása"
11019
11020 #: modules/control/showintf.c:63
11021 msgid "Threshold"
11022 msgstr "Küszöb"
11023
11024 #: modules/control/showintf.c:64
11025 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11026 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11027
11028 #: modules/control/telnet.c:70
11029 msgid "Host"
11030 msgstr "Gép"
11031
11032 #: modules/control/telnet.c:71
11033 msgid ""
11034 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11035 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11036 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11040 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11045 msgid "Port"
11046 msgstr "Port"
11047
11048 #: modules/control/telnet.c:76
11049 msgid ""
11050 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11051 "4212."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/control/telnet.c:80
11055 msgid ""
11056 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11057 "default value is \"admin\"."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/control/telnet.c:94
11061 msgid "VLM remote control interface"
11062 msgstr "VLM távirányító felület"
11063
11064 #: modules/demux/a52.c:44
11065 msgid "Raw A/52 demuxer"
11066 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
11067
11068 #: modules/demux/aiff.c:45
11069 msgid "AIFF demuxer"
11070 msgstr "AIFF demuxer"
11071
11072 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11073 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11074 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11075
11076 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11077 msgid "Could not demux ASF stream"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11081 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/demux/au.c:46
11085 msgid "AU demuxer"
11086 msgstr "AU demuxer"
11087
11088 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11089 msgid "Force interleaved method"
11090 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11091
11092 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11093 msgid "Force interleaved method."
11094 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11095
11096 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11097 msgid "Force index creation"
11098 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11099
11100 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11101 msgid ""
11102 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11103 "incomplete (not seekable)."
11104 msgstr ""
11105 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11106 "teljes (nem tekerhető)."
11107
11108 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11109 msgid "Ask"
11110 msgstr "Kérdezzen"
11111
11112 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11113 msgid "Always fix"
11114 msgstr "Mindig javítson"
11115
11116 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11117 msgid "Never fix"
11118 msgstr "Soha ne javítson"
11119
11120 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11121 msgid "AVI demuxer"
11122 msgstr "AVI demuxer"
11123
11124 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11125 msgid "AVI Index"
11126 msgstr "AVI index"
11127
11128 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11129 msgid ""
11130 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11131 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11132 msgstr ""
11133 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
11134 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
11135
11136 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Repair"
11139 msgstr "nepáli"
11140
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11142 msgid "Don't repair"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Fixing AVI Index..."
11148 msgstr "Tárgymutató"
11149
11150 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11151 msgid "Dump filename"
11152 msgstr "Kiíratás fájlneve"
11153
11154 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11155 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11156 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
11157
11158 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11159 msgid "Append to existing file"
11160 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11161
11162 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11163 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11164 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11165
11166 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11167 msgid "File dumpper"
11168 msgstr "Fájlkiírató"
11169
11170 #: modules/demux/dts.c:40
11171 msgid "Raw DTS demuxer"
11172 msgstr "Nyers DTS demuxer"
11173
11174 #: modules/demux/flac.c:43
11175 msgid "FLAC demuxer"
11176 msgstr "FLAC demuxer"
11177
11178 #: modules/demux/gme.cpp:51
11179 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/demux/live555.cpp:62
11183 msgid ""
11184 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11185 "should be set in millisecond units."
11186 msgstr ""
11187 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11188 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11189
11190 #: modules/demux/live555.cpp:65
11191 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11192 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11193
11194 #: modules/demux/live555.cpp:66
11195 msgid ""
11196 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11197 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11198 "cannot connect to normal RTSP servers."
11199 msgstr ""
11200 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11201 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11202 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11203 "kiszolgálókkal."
11204
11205 #: modules/demux/live555.cpp:70
11206 msgid "RTSP user name"
11207 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11208
11209 #: modules/demux/live555.cpp:71
11210 msgid ""
11211 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11212 "connection."
11213 msgstr ""
11214 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11215
11216 #: modules/demux/live555.cpp:73
11217 msgid "RTSP password"
11218 msgstr "RTSP jelszó"
11219
11220 #: modules/demux/live555.cpp:74
11221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11222 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11223
11224 #: modules/demux/live555.cpp:78
11225 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11226 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11227
11228 #: modules/demux/live555.cpp:88
11229 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11230 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11231
11232 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11234 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11235 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11236
11237 #: modules/demux/live555.cpp:97
11238 msgid "Client port"
11239 msgstr "Kliensport"
11240
11241 #: modules/demux/live555.cpp:98
11242 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11243 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11244
11245 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11246 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11247 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11248
11249 #: modules/demux/live555.cpp:103
11250 msgid "HTTP tunnel port"
11251 msgstr "HTTP alagútport"
11252
11253 #: modules/demux/live555.cpp:104
11254 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11255 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11256
11257 #: modules/demux/live555.cpp:483
11258 #, fuzzy
11259 msgid "RTSP authentication"
11260 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11261
11262 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11264 #: modules/demux/vc1.c:39
11265 msgid "Frames per Second"
11266 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11267
11268 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11269 msgid ""
11270 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11271 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11272 msgstr ""
11273 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11274 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11275
11276 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11277 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11278 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11279
11280 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11281 msgid "Matroska stream demuxer"
11282 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11283
11284 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11285 msgid "Ordered chapters"
11286 msgstr "Rendezett fejezetek"
11287
11288 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11289 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11290 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11291
11292 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11293 msgid "Chapter codecs"
11294 msgstr "Fejezet kodekek"
11295
11296 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11297 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11298 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11299
11300 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11301 msgid "Preload Directory"
11302 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11303
11304 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11305 msgid ""
11306 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11307 "for broken files)."
11308 msgstr ""
11309 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11310 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11311
11312 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11313 msgid "Seek based on percent not time"
11314 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11315
11316 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11317 msgid "Seek based on percent not time."
11318 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11319
11320 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11321 msgid "Dummy Elements"
11322 msgstr "Látszólagos elemek"
11323
11324 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11325 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11326 msgstr ""
11327 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11328
11329 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11330 msgid "---  DVD Menu"
11331 msgstr "--- DVD Menu"
11332
11333 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11334 msgid "First Played"
11335 msgstr "Először játszott"
11336
11337 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11338 msgid "Video Manager"
11339 msgstr "Videókezelő"
11340
11341 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11342 msgid "----- Title"
11343 msgstr "----- Cím"
11344
11345 #: modules/demux/mod.c:47
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11348 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11349
11350 #: modules/demux/mod.c:48
11351 msgid "Enable reverberation"
11352 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11353
11354 #: modules/demux/mod.c:49
11355 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11356 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11357
11358 #: modules/demux/mod.c:51
11359 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11360 msgstr ""
11361 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11362 "között vannak."
11363
11364 #: modules/demux/mod.c:53
11365 msgid "Enable megabass mode"
11366 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11367
11368 #: modules/demux/mod.c:54
11369 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11370 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11371
11372 #: modules/demux/mod.c:56
11373 #, fuzzy
11374 msgid ""
11375 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11376 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11377 msgstr ""
11378 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11379 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11380 "Hz között vannak."
11381
11382 #: modules/demux/mod.c:59
11383 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11384 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11385
11386 #: modules/demux/mod.c:61
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11389 msgstr ""
11390 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11391 "vannak."
11392
11393 #: modules/demux/mod.c:66
11394 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11395 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11396
11397 #: modules/demux/mod.c:74
11398 msgid "Reverb"
11399 msgstr "Visszhang"
11400
11401 #: modules/demux/mod.c:77
11402 msgid "Reverberation level"
11403 msgstr "Visszhang szintje"
11404
11405 #: modules/demux/mod.c:79
11406 msgid "Reverberation delay"
11407 msgstr "Visszhang késleltetése"
11408
11409 #: modules/demux/mod.c:81
11410 msgid "Mega bass"
11411 msgstr "Mega bass"
11412
11413 #: modules/demux/mod.c:84
11414 msgid "Mega bass level"
11415 msgstr "Mega bass szintje"
11416
11417 #: modules/demux/mod.c:86
11418 msgid "Mega bass cutoff"
11419 msgstr "Mega bass levágás"
11420
11421 #: modules/demux/mod.c:88
11422 msgid "Surround"
11423 msgstr "Surround"
11424
11425 #: modules/demux/mod.c:91
11426 msgid "Surround level"
11427 msgstr "Surround szintje"
11428
11429 #: modules/demux/mod.c:93
11430 msgid "Surround delay (ms)"
11431 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11432
11433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11434 msgid "MP4 stream demuxer"
11435 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11436
11437 #: modules/demux/mpc.c:47
11438 msgid "Replay Gain type"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/demux/mpc.c:48
11442 msgid ""
11443 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11444 "specific one. Choose which type you want to use"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/demux/mpc.c:58
11448 msgid "MusePack demuxer"
11449 msgstr "MusePack demuxer"
11450
11451 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11452 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11453 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11454
11455 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11456 msgid "H264 video demuxer"
11457 msgstr "H264 videó demuxer"
11458
11459 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11460 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11461 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11462
11463 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11464 #, fuzzy
11465 msgid ""
11466 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11467 msgstr ""
11468 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11469 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11470
11471 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11472 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11473 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11474
11475 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11476 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11477 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11478
11479 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11480 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11481 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11482
11483 #: modules/demux/nsc.c:43
11484 msgid "Windows Media NSC metademux"
11485 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11486
11487 #: modules/demux/nsv.c:45
11488 msgid "NullSoft demuxer"
11489 msgstr "NullSoft demuxer"
11490
11491 #: modules/demux/nuv.c:46
11492 msgid "Nuv demuxer"
11493 msgstr "Nuv demuxer"
11494
11495 #: modules/demux/ogg.c:45
11496 msgid "OGG demuxer"
11497 msgstr "OGG demuxer"
11498
11499 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Google Video"
11502 msgstr "Videó nagyítása"
11503
11504 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Lua Playlist"
11507 msgstr "Lejátszólista"
11508
11509 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11510 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11514 msgid "Auto start"
11515 msgstr "Automatikus indítás"
11516
11517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11520 msgstr ""
11521 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11522
11523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11524 msgid "Show shoutcast adult content"
11525 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11526
11527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11528 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11529 msgstr ""
11530 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11531 "használatakor."
11532
11533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Skip ads"
11536 msgstr "Képkockák kihagyása"
11537
11538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11539 msgid ""
11540 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11541 "prevent adding them to the playlist."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11545 msgid "M3U playlist import"
11546 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11547
11548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11549 msgid "PLS playlist import"
11550 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11551
11552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11553 msgid "B4S playlist import"
11554 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11555
11556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11557 msgid "DVB playlist import"
11558 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11559
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11561 msgid "Podcast parser"
11562 msgstr "Podcast feldolgozó"
11563
11564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11565 msgid "XSPF playlist import"
11566 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11567
11568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11569 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11570 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11571
11572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11573 #, fuzzy
11574 msgid "ASX playlist import"
11575 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11576
11577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11578 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11579 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11580
11581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11582 msgid "QuickTime Media Link importer"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Google Video Playlist importer"
11588 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11589
11590 # konyvjelzo
11591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Dummy ifo demux"
11594 msgstr "Üres dekódoló"
11595
11596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11598 msgid "Podcast Info"
11599 msgstr "Podcast információi"
11600
11601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11602 msgid "Podcast Summary"
11603 msgstr "Podcast összefoglalója"
11604
11605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11606 msgid "Podcast Size"
11607 msgstr "Podcast mérete"
11608
11609 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11610 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11611 msgid "Shoutcast"
11612 msgstr "Shoutcast"
11613
11614 #: modules/demux/ps.c:39
11615 msgid "Trust MPEG timestamps"
11616 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11617
11618 #: modules/demux/ps.c:40
11619 msgid ""
11620 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11621 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11622 "calculate from the bitrate instead."
11623 msgstr ""
11624 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11625 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11626 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11627
11628 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11629 msgid "MPEG-PS demuxer"
11630 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11631
11632 #: modules/demux/pva.c:39
11633 msgid "PVA demuxer"
11634 msgstr "PVA demuxer"
11635
11636 #: modules/demux/rawdv.c:37
11637 msgid ""
11638 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/demux/rawdv.c:45
11642 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11643 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11644
11645 #: modules/demux/rawvid.c:41
11646 #, fuzzy
11647 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11648 msgstr ""
11649 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11650 "használjon 0-t az élőhöz."
11651
11652 #: modules/demux/rawvid.c:45
11653 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/rawvid.c:49
11657 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/demux/rawvid.c:52
11661 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/demux/rawvid.c:53
11665 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Aspect ratio"
11671 msgstr "Képarány"
11672
11673 #: modules/demux/rawvid.c:57
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11676 msgstr ""
11677 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
11678 "négyzet alakúak."
11679
11680 #: modules/demux/rawvid.c:61
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Raw video demuxer"
11683 msgstr "H264 videó demuxer"
11684
11685 #: modules/demux/real.c:43
11686 msgid "Real demuxer"
11687 msgstr "Real demuxer"
11688
11689 #: modules/demux/subtitle.c:50
11690 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11691 msgstr ""
11692 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
11693 "jelentése 10mp)."
11694
11695 #: modules/demux/subtitle.c:52
11696 msgid ""
11697 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11698 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11699 msgstr ""
11700 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
11701 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
11702
11703 #: modules/demux/subtitle.c:55
11704 #, fuzzy
11705 msgid ""
11706 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11707 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11708 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11709 msgstr ""
11710 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
11711 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
11712 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
11713
11714 #: modules/demux/subtitle.c:67
11715 msgid "Text subtitles parser"
11716 msgstr "Feliratszöveg elemző"
11717
11718 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11719 msgid "Frames per second"
11720 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11721
11722 #: modules/demux/subtitle.c:75
11723 msgid "Subtitles delay"
11724 msgstr "Feliratok késleltetése"
11725
11726 #: modules/demux/subtitle.c:77
11727 msgid "Subtitles format"
11728 msgstr "Feliratok formátuma"
11729
11730 #: modules/demux/ts.c:93
11731 msgid "Extra PMT"
11732 msgstr "Extra PMT"
11733
11734 #: modules/demux/ts.c:95
11735 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11736 msgstr ""
11737 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11738 "stream_type[,...])"
11739
11740 #: modules/demux/ts.c:97
11741 msgid "Set id of ES to PID"
11742 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11743
11744 #: modules/demux/ts.c:98
11745 msgid ""
11746 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11747 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11748 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/demux/ts.c:103
11752 msgid "Fast udp streaming"
11753 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11754
11755 #: modules/demux/ts.c:105
11756 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11757 msgstr ""
11758 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11759 "csinál)."
11760
11761 #: modules/demux/ts.c:107
11762 msgid "MTU for out mode"
11763 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11764
11765 #: modules/demux/ts.c:108
11766 msgid "MTU for out mode."
11767 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11768
11769 #: modules/demux/ts.c:110
11770 msgid "CSA ck"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/demux/ts.c:111
11774 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11775 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11776
11777 #: modules/demux/ts.c:113
11778 msgid "Silent mode"
11779 msgstr "Csendes üzemmód"
11780
11781 #: modules/demux/ts.c:114
11782 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11783 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11784
11785 #: modules/demux/ts.c:116
11786 msgid "CAPMT System ID"
11787 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11788
11789 #: modules/demux/ts.c:117
11790 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11791 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11792
11793 #: modules/demux/ts.c:119
11794 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11795 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11796
11797 #: modules/demux/ts.c:120
11798 msgid ""
11799 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11800 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11801 msgstr ""
11802 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11803 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11804
11805 #: modules/demux/ts.c:124
11806 msgid "Filename of dump"
11807 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11808
11809 #: modules/demux/ts.c:125
11810 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11811 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11812
11813 #: modules/demux/ts.c:127
11814 msgid "Append"
11815 msgstr "Hozzáfűzés"
11816
11817 #: modules/demux/ts.c:129
11818 msgid ""
11819 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11820 "be overwritten."
11821 msgstr ""
11822 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11823 "lesz felülírva."
11824
11825 #: modules/demux/ts.c:132
11826 msgid "Dump buffer size"
11827 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11828
11829 #: modules/demux/ts.c:134
11830 msgid ""
11831 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11832 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11833 msgstr ""
11834 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11835 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11836
11837 #: modules/demux/ts.c:138
11838 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11839 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11840
11841 #: modules/demux/ts.c:3270
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Teletext subtitles"
11844 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11845
11846 #: modules/demux/ts.c:3280
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11849 msgstr "hallássérült"
11850
11851 #: modules/demux/ts.c:3371
11852 msgid "subtitles"
11853 msgstr "feliratok"
11854
11855 #: modules/demux/ts.c:3375
11856 #, fuzzy
11857 msgid "4:3 subtitles"
11858 msgstr "feliratok"
11859
11860 #: modules/demux/ts.c:3379
11861 #, fuzzy
11862 msgid "16:9 subtitles"
11863 msgstr "feliratok"
11864
11865 #: modules/demux/ts.c:3383
11866 #, fuzzy
11867 msgid "2.21:1 subtitles"
11868 msgstr "feliratok"
11869
11870 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11871 msgid "hearing impaired"
11872 msgstr "hallássérült"
11873
11874 #: modules/demux/ts.c:3391
11875 #, fuzzy
11876 msgid "4:3 hearing impaired"
11877 msgstr "hallássérült"
11878
11879 #: modules/demux/ts.c:3395
11880 #, fuzzy
11881 msgid "16:9 hearing impaired"
11882 msgstr "hallássérült"
11883
11884 #: modules/demux/ts.c:3399
11885 #, fuzzy
11886 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11887 msgstr "hallássérült"
11888
11889 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11890 msgid "clean effects"
11891 msgstr "tiszta hatások"
11892
11893 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11894 msgid "visual impaired commentary"
11895 msgstr "látássérült megjegyzések"
11896
11897 #: modules/demux/tta.c:40
11898 msgid "TTA demuxer"
11899 msgstr "TTA demuxer"
11900
11901 #: modules/demux/ty.c:70
11902 msgid "TY Stream audio/video demux"
11903 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11904
11905 #: modules/demux/vc1.c:40
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11908 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11909
11910 #: modules/demux/vc1.c:46
11911 #, fuzzy
11912 msgid "VC1 video demuxer"
11913 msgstr "H264 videó demuxer"
11914
11915 #: modules/demux/vobsub.c:49
11916 msgid "Vobsub subtitles parser"
11917 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11918
11919 #: modules/demux/voc.c:42
11920 msgid "VOC demuxer"
11921 msgstr "VOC demuxer"
11922
11923 #: modules/demux/wav.c:41
11924 msgid "WAV demuxer"
11925 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11926
11927 #: modules/demux/xa.c:41
11928 msgid "XA demuxer"
11929 msgstr "XA demuxer"
11930
11931 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11932 msgid "Use DVD Menus"
11933 msgstr "DVD menük használata"
11934
11935 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11936 msgid "BeOS standard API interface"
11937 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11938
11939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11940 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11941 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11942
11943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11949 msgid "Open"
11950 msgstr "Megnyitás"
11951
11952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11956 msgid "Preferences"
11957 msgstr "Beállítások"
11958
11959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11963 msgid "Messages"
11964 msgstr "Üzenetek"
11965
11966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11969 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11971 msgid "Open File"
11972 msgstr "Fájl megnyitása"
11973
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11976 msgid "Open Disc"
11977 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11978
11979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11980 msgid "Open Subtitles"
11981 msgstr "Feliratok megnyitása"
11982
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11986 msgid "About"
11987 msgstr "Névjegy"
11988
11989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11990 msgid "Prev Title"
11991 msgstr "Előző cím"
11992
11993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11994 msgid "Next Title"
11995 msgstr "Következő cím"
11996
11997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11998 msgid "Go to Title"
11999 msgstr "Címhez ugrás"
12000
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12002 msgid "Go to Chapter"
12003 msgstr "Fejezethez ugrás"
12004
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12006 msgid "Speed"
12007 msgstr "Sebesség"
12008
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
12010 msgid "Window"
12011 msgstr "Ablak"
12012
12013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12016 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12018 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12029 msgid "OK"
12030 msgstr "OK"
12031
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12033 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12034 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
12035
12036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12037 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12038 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12039
12040 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12041 msgid "Drop files to play"
12042 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12043
12044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12045 msgid "playlist"
12046 msgstr "lejátszólista"
12047
12048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12049 msgid "Close"
12050 msgstr "Bezárás"
12051
12052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12056 msgid "Edit"
12057 msgstr "Szerkesztés"
12058
12059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12061 msgid "Select All"
12062 msgstr "Mindent kijelöl"
12063
12064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12065 msgid "Select None"
12066 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12067
12068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12069 msgid "Sort Reverse"
12070 msgstr "Sorrend megfordítása"
12071
12072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12073 msgid "Sort by Name"
12074 msgstr "Rendezés név szerint"
12075
12076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12077 msgid "Sort by Path"
12078 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
12079
12080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12081 msgid "Randomize"
12082 msgstr "Véletlenszerű"
12083
12084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12085 msgid "Remove"
12086 msgstr "Eltávolítás"
12087
12088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12089 msgid "Remove All"
12090 msgstr "Mindet eltávolítja"
12091
12092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12093 msgid "View"
12094 msgstr "Nézet"
12095
12096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12097 msgid "Path"
12098 msgstr "Útvonal"
12099
12100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12106 msgid "Name"
12107 msgstr "Név"
12108
12109 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12110 msgid "Apply"
12111 msgstr "Alkalmazás"
12112
12113 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12115 msgid "Save"
12116 msgstr "Mentés"
12117
12118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12119 msgid "Defaults"
12120 msgstr "Alapértelmezések"
12121
12122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12123 msgid "Show Interface"
12124 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
12125
12126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12127 msgid "50%"
12128 msgstr "50%"
12129
12130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12131 msgid "100%"
12132 msgstr "100%"
12133
12134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12135 msgid "200%"
12136 msgstr "200%"
12137
12138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12139 msgid "Vertical Sync"
12140 msgstr "Függőleges szinkron"
12141
12142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12143 msgid "Correct Aspect Ratio"
12144 msgstr "Képarány kiigazítása"
12145
12146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12147 msgid "Stay On Top"
12148 msgstr "Mindig felül"
12149
12150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12151 msgid "Take Screen Shot"
12152 msgstr "Képernyőkép készítése"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12155 msgid "About VLC media player"
12156 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12159 #, c-format
12160 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12161 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
12162
12163 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12164 #, c-format
12165 msgid "Compiled by %s"
12166 msgstr "Fordította: %s"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12170 msgid "Bookmarks"
12171 msgstr "Könyvjelzők"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12175 msgid "Add"
12176 msgstr "Hozzáadás"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12180 msgid "Clear"
12181 msgstr "Törlés"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12185 #: modules/video_filter/extract.c:70
12186 msgid "Extract"
12187 msgstr "Kicsomagolás"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12193 msgid "Time"
12194 msgstr "Idő"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12197 msgid "Untitled"
12198 msgstr "Névtelen"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12202 msgid "No input"
12203 msgstr "Nincs bemenet"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12206 msgid ""
12207 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12208 msgstr ""
12209 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
12210 "szüneteltetett állapota szükséges."
12211
12212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12213 msgid "Input has changed"
12214 msgstr "A bemenet megváltozott"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12217 msgid ""
12218 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12219 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12220 msgstr ""
12221 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
12222 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12223
12224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12226 msgid "Invalid selection"
12227 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12230 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12231 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
12232
12233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12235 msgid "No input found"
12236 msgstr "Nincs bemenet"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12239 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12240 msgstr ""
12241 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
12242 "szükséges."
12243
12244 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12245 msgid "Jump To Time"
12246 msgstr "Ugrás időpontra"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12249 msgid "sec."
12250 msgstr "mp."
12251
12252 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12253 msgid "Jump to time"
12254 msgstr "Ugrás időpontra"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12257 msgid "Random On"
12258 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12261 msgid "Random Off"
12262 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12265 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12267 msgid "Repeat One"
12268 msgstr "Egy szám ismétlése"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12271 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12273 msgid "Repeat All"
12274 msgstr "Minden ismétlése"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12277 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12278 msgid "Repeat Off"
12279 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12282 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12283 msgid "Half Size"
12284 msgstr "Fél méret"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12288 msgid "Normal Size"
12289 msgstr "Normál méret"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12293 msgid "Double Size"
12294 msgstr "Kétszeres méret"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12297 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12298 msgid "Float on Top"
12299 msgstr "Mindig felül"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12302 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12303 msgid "Fit to Screen"
12304 msgstr "A képernyő kitöltése"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12307 msgid "Step Forward"
12308 msgstr "Előreléptetés"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12311 msgid "Step Backward"
12312 msgstr "Visszaléptetés"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12316 msgid "Rewind"
12317 msgstr "Visszatekerés"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12320 msgid "Fast Forward"
12321 msgstr "Gyors előre"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12331 msgid "Pause"
12332 msgstr "Szünet"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12335 msgid "2 Pass"
12336 msgstr "2 menet"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12341 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12344 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12345 msgstr ""
12346 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12347 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12348
12349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12350 msgid "Preamp"
12351 msgstr "Előerősítő"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12354 msgid "Extended controls"
12355 msgstr "További vezérlők"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12359 msgid "Video filters"
12360 msgstr "Videoszűrők"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12363 msgid "Image adjustment"
12364 msgstr "Képigazítás"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12367 msgid "Shows more information about the available video filters."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Wave"
12373 msgstr "Mentés"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Ripple"
12378 msgstr "Fodrozódás"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12382 msgid "Psychedelic"
12383 msgstr "Pszichedelikus"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12386 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Gradient"
12389 msgstr "Színátmenet"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12392 #, fuzzy
12393 msgid "General editing filters"
12394 msgstr "Általános hangbeállítások"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Distortion filters"
12399 msgstr "Előző fájl"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Blur"
12404 msgstr "Kék"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12407 msgid "Adds motion blurring to the image"
12408 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12411 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12412 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12415 msgid "Image cropping"
12416 msgstr "Függőleges nyírás"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12419 msgid "Crops a defined part of the image"
12420 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Invert colors"
12425 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12428 msgid "Inverts the colors of the image"
12429 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12432 #: modules/video_filter/transform.c:69
12433 msgid "Transformation"
12434 msgstr "Átalakítás"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12437 msgid "Rotates or flips the image"
12438 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Interactive Zoom"
12443 msgstr "Kezelőfelület"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12448 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12451 msgid "Volume normalization"
12452 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12455 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12456 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
12457
12458 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12459 msgid "Headphone virtualization"
12460 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12463 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12464 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12467 msgid "Maximum level"
12468 msgstr "Maximális szint"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12472 msgid "Restore Defaults"
12473 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12477 msgid "Gamma"
12478 msgstr "Gamma"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12483 msgid "Saturation"
12484 msgstr "Telítettség"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12488 msgid "Opaqueness"
12489 msgstr "Áttetszőség"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12492 #, fuzzy
12493 msgid "About the video filters"
12494 msgstr "Fájlnév"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12497 #, fuzzy
12498 msgid ""
12499 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12500 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12501 "subsections of Video/Filters.\n"
12502 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12503 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12504 msgstr ""
12505 "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
12506 "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
12507 "szűrők alfejezeteiben.\n"
12508 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
12509 "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
12510
12511 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12512 #, fuzzy
12513 msgid "(no item is being played)"
12514 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Login:"
12519 msgstr "Bejelentkezés"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Password:"
12524 msgstr "Jelszó"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12528 msgid "Error"
12529 msgstr "Hiba"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12532 #, c-format
12533 msgid "Remaining time: %i seconds"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12537 msgid "Errors and Warnings"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Clean up"
12543 msgstr " Törlés "
12544
12545 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Show Details"
12548 msgstr "Minden megmutatása"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12551 msgid "VLC - Controller"
12552 msgstr "VLC - Vezérlő"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12563 msgid "VLC media player"
12564 msgstr "VLC médialejátszó"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12567 msgid "Open CrashLog"
12568 msgstr "Hibalista megnyitása"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12571 msgid "Check for Update..."
12572 msgstr "Frissítés keresése"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12575 msgid "Preferences..."
12576 msgstr "Beállítások..."
12577
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12579 msgid "Services"
12580 msgstr "Szolgáltatások"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12583 msgid "Hide VLC"
12584 msgstr "VLC elrejtése"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12587 msgid "Hide Others"
12588 msgstr "Egyebek elrejtése"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12591 msgid "Show All"
12592 msgstr "Minden megmutatása"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12595 msgid "Quit VLC"
12596 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12599 msgid "1:File"
12600 msgstr "1:Fájl"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12603 msgid "Open File..."
12604 msgstr "Fájl megnyitása..."
12605
12606 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12607 msgid "Quick Open File..."
12608 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12609
12610 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12611 msgid "Open Disc..."
12612 msgstr "Lemez megnyitása..."
12613
12614 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12615 msgid "Open Network..."
12616 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12617
12618 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12619 msgid "Open Recent"
12620 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12623 msgid "Clear Menu"
12624 msgstr "Menü törlése"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12627 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12628 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12629
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12631 msgid "Cut"
12632 msgstr "Kivágás"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12635 msgid "Copy"
12636 msgstr "Másolás"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12639 msgid "Paste"
12640 msgstr "Beillesztés"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12643 msgid "Playback"
12644 msgstr "Lejátszás"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12647 msgid "Volume Up"
12648 msgstr "Hangerő növelése"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12651 msgid "Volume Down"
12652 msgstr "Hangerő csökkentése"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12655 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12656 msgid "Video Device"
12657 msgstr "Videó eszköz"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12660 msgid "Minimize Window"
12661 msgstr "Ablak minimalizálása"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12664 msgid "Close Window"
12665 msgstr "Ablak bezárása"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12668 msgid "Controller"
12669 msgstr "Vezérlő"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12672 msgid "Extended Controls"
12673 msgstr "További vezérlők"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12678 msgid "Information"
12679 msgstr "Információk"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12682 msgid "Bring All to Front"
12683 msgstr "Minden előtérbe"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12687 msgid "Help"
12688 msgstr "Súgó"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12691 msgid "ReadMe..."
12692 msgstr "Olvass el..."
12693
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12695 msgid "Online Documentation"
12696 msgstr "Online leírás"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12699 msgid "Report a Bug"
12700 msgstr "Hibabejelentés"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12703 msgid "VideoLAN Website"
12704 msgstr "VideoLAN weblapja"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12707 msgid "License"
12708 msgstr "Licenc"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12711 msgid "Make a donation"
12712 msgstr "Adományozás"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12715 msgid "Online Forum"
12716 msgstr "Online fórum"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12719 #, c-format
12720 msgid "Volume: %d%%"
12721 msgstr "Hangerő: %d%%"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12724 msgid "No CrashLog found"
12725 msgstr "Nincs hibanapló"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12728 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12729 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
12730
12731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12732 msgid "Embedded video output"
12733 msgstr "Beágyazott videokimenet"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12736 msgid ""
12737 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12738 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12741 msgid "Video device"
12742 msgstr "Videoeszköz"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12745 msgid ""
12746 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12747 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12748 "menu."
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12752 msgid ""
12753 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12754 "is fully transparent."
12755 msgstr ""
12756 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12757 "teljesen átlátszó."
12758
12759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12760 msgid "Stretch video to fill window"
12761 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12764 msgid ""
12765 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12766 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12770 msgid "Black screens in fullscreen"
12771 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12774 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12775 msgstr ""
12776 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12777 "videó"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12780 msgid "Use as Desktop Background"
12781 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12784 msgid ""
12785 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12786 "with in this mode."
12787 msgstr ""
12788 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12789 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12790
12791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12792 msgid "Show Fullscreen controller"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12796 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12800 msgid "Remember wizard options"
12801 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12804 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12805 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12806
12807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12808 msgid "Auto-playback of new items"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12812 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12816 msgid "Mac OS X interface"
12817 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12820 msgid "Quartz video"
12821 msgstr "Quartz videó"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12824 msgid "Open Source"
12825 msgstr "Nyílt forrású"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12828 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12829 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12832 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12835 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12836 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12843 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12849 msgid "Browse..."
12850 msgstr "Tallózás..."
12851
12852 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12853 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12854 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12857 msgid "Use DVD menus"
12858 msgstr "DVD menük használata"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12861 msgid "VIDEO_TS directory"
12862 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12866 msgid "DVD"
12867 msgstr "DVD"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12874 msgid "Address"
12875 msgstr "Cím"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12879 msgid "UDP/RTP Multicast"
12880 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12883 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12884 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12888 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12889 msgid "Allow timeshifting"
12890 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12893 msgid "Load subtitles file:"
12894 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12898 msgid "Settings..."
12899 msgstr "Beállítások..."
12900
12901 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12902 msgid "Override parametters"
12903 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12907 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12908 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12909 msgid "Delay"
12910 msgstr "Késleltetés"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12913 msgid "FPS"
12914 msgstr "FPS"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12917 msgid "Subtitles encoding"
12918 msgstr "Felirat kódolása"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12921 msgid "Font size"
12922 msgstr "Betűméret"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12925 msgid "Subtitles alignment"
12926 msgstr "Feliratok igazítása"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12929 msgid "Font Properties"
12930 msgstr "Betűk beállításai"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12933 msgid "Subtitle File"
12934 msgstr "Feliratfájl"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12937 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12938 msgid "No %@s found"
12939 msgstr "Nincs %@s"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12942 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12943 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12946 msgid "Retrieving Channel Info..."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12950 msgid "Streaming/Saving:"
12951 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12954 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12955 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12958 msgid "Display the stream locally"
12959 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12962 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12963 msgid "Stream"
12964 msgstr "Adatfolyam"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12968 msgid "Dump raw input"
12969 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12973 msgid "Encapsulation Method"
12974 msgstr "Beágyazási eljárás"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12978 msgid "Transcoding options"
12979 msgstr "Átkódolás beállításai"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12988 msgid "Bitrate (kb/s)"
12989 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12993 msgid "Scale"
12994 msgstr "Átméretezés"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12997 msgid "Stream Announcing"
12998 msgstr "Műsorbejelentés"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13002 msgid "SAP announce"
13003 msgstr "SAP bejelentés"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13006 msgid "RTSP announce"
13007 msgstr "RTSP bejelentés"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13010 msgid "HTTP announce"
13011 msgstr "HTTP bejelentés"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13014 msgid "Export SDP as file"
13015 msgstr "SDP exportálása fájlként"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13018 msgid "Channel Name"
13019 msgstr "Csatorna neve"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13022 msgid "SDP URL"
13023 msgstr "SDP URL"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13026 msgid "Save File"
13027 msgstr "Fájl mentése"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13032 msgid "URI"
13033 msgstr "URI"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13037 #: modules/mux/asf.c:50
13038 msgid "Author"
13039 msgstr "Szerző"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13042 msgid "Advanced Information"
13043 msgstr "Speciális információk"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13046 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13047 msgid "Read at media"
13048 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13051 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13052 msgid "Input bitrate"
13053 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13056 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13057 msgid "Demuxed"
13058 msgstr "Demuxed"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13061 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13062 msgid "Stream bitrate"
13063 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13066 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13067 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13068 msgid "Decoded blocks"
13069 msgstr "Dekódolt blokkok"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13072 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13073 msgid "Displayed frames"
13074 msgstr "Megjelenített képkockák"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13078 msgid "Lost frames"
13079 msgstr "Elveszett képkockák"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13082 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13086 msgid "Streaming"
13087 msgstr "Adatfolyam"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13090 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13091 msgid "Sent packets"
13092 msgstr "Elküldött csomagok"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13095 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13096 msgid "Sent bytes"
13097 msgstr "Elküldött bájtok"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13100 msgid "Send rate"
13101 msgstr "Küldés sebessége"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13104 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13105 msgid "Played buffers"
13106 msgstr "Lejátszott pufferek"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13109 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13110 msgid "Lost buffers"
13111 msgstr "Elveszett pufferek"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13114 msgid "Save Playlist..."
13115 msgstr "Lejátszólista mentése"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13118 msgid "Expand Node"
13119 msgstr "Csomópont kibontása"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13122 msgid "Get Stream Information"
13123 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13126 msgid "Sort Node by Name"
13127 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13130 msgid "Sort Node by Author"
13131 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13135 msgid "No items in the playlist"
13136 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13139 msgid "Search in Playlist"
13140 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13143 msgid "Add Folder to Playlist"
13144 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13147 msgid "File Format:"
13148 msgstr "Fájlformátum:"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13151 msgid "Extended M3U"
13152 msgstr "Kiterjesztett M3U"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13155 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13156 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13159 #, c-format
13160 msgid "%i items in the playlist"
13161 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13164 msgid "1 item in the playlist"
13165 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13168 msgid "Save Playlist"
13169 msgstr "Lejátszólista mentése"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13172 #, fuzzy
13173 msgid "New Node"
13174 msgstr "New Age"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13177 msgid "Please enter a name for the new node."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13181 msgid "Empty Folder"
13182 msgstr "Üres mappa"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13186 msgid "Reset All"
13187 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13191 msgid "Reset Preferences"
13192 msgstr "Beállítások visszaállítása"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13195 msgid "Continue"
13196 msgstr "Folytatás"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13199 msgid ""
13200 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13201 "Are you sure you want to continue?"
13202 msgstr ""
13203 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13204 "Biztosan folytatja?"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13207 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13208 msgstr ""
13209 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
13210
13211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13213 msgid "Select a directory"
13214 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13217 msgid "Select a file"
13218 msgstr "Válasszon egy fájlt"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13221 msgid "Select"
13222 msgstr "Kijelölés"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Subpicture Filters"
13227 msgstr "Feliratok fájl"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Logo"
13232 msgstr "Logó"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Marquee"
13237 msgstr "Futó szöveg"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Save settings"
13242 msgstr "Sávbeállítások"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13247 msgid "Enabled"
13248 msgstr "Engedélyezve"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Image:"
13253 msgstr "Kép"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Position:"
13259 msgstr "Pozíció"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Timestamp:"
13264 msgstr "Időeltolás"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13268 msgid "Size:"
13269 msgstr "Méret:"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Color:"
13274 msgstr "Szín"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Opaqueness:"
13279 msgstr "Áttetszőség"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13282 msgid "(in pixels)"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Marquee:"
13288 msgstr "Futó szöveg"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Timeout:"
13293 msgstr "Időtúllépés"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13296 #, fuzzy
13297 msgid "ms"
13298 msgstr "ms között"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13301 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13302 #: modules/video_filter/rss.c:63
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Black"
13305 msgstr "Fekete"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13308 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13309 #: modules/video_filter/rss.c:64
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Gray"
13312 msgstr "Szürke"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13315 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13316 #: modules/video_filter/rss.c:64
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Silver"
13319 msgstr "Ezüst"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13322 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13323 #: modules/video_filter/rss.c:64
13324 #, fuzzy
13325 msgid "White"
13326 msgstr "Fehér"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13329 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13330 #: modules/video_filter/rss.c:64
13331 msgid "Maroon"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13335 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13336 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Red"
13339 msgstr "Vörös"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13342 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13343 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13344 msgid "Fuchsia"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13349 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Yellow"
13352 msgstr "Sárga"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13356 #: modules/video_filter/rss.c:65
13357 msgid "Olive"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13361 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13362 #: modules/video_filter/rss.c:65
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Green"
13365 msgstr "Zöld"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13368 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13369 #: modules/video_filter/rss.c:66
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Teal"
13372 msgstr "Cím"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13375 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13376 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Lime"
13379 msgstr "Idő"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13382 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13383 #: modules/video_filter/rss.c:66
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Purple"
13386 msgstr "Bíbor"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13390 #: modules/video_filter/rss.c:66
13391 msgid "Navy"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13396 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Blue"
13399 msgstr "Kék"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13403 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13404 msgid "Aqua"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Not Available"
13410 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13413 msgid "Check for Updates"
13414 msgstr "Frissítések keresése"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13417 msgid "Download now"
13418 msgstr "Letöltés most"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Automatically check for updates"
13423 msgstr "Frissítések keresése"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13426 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13430 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13434 msgid "Yes"
13435 msgstr "Igen"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13438 msgid "No"
13439 msgstr "Nem"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13442 msgid "Checking for Updates..."
13443 msgstr "Frissítések keresése..."
13444
13445 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13446 #, c-format
13447 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13451 msgid "This version of VLC is outdated."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13455 msgid "This version of VLC is the latest available."
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13459 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13460 msgstr ""
13461 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13462 "és RAW)"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13465 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13466 msgstr ""
13467 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13468 "és RAW)"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13471 msgid ""
13472 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13473 "RAW)"
13474 msgstr ""
13475 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13476 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13479 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13480 msgstr ""
13481 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13484 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13485 msgstr ""
13486 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13489 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13490 msgstr ""
13491 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
13492 "OGG)"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13495 msgid ""
13496 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13497 "MPEG TS)"
13498 msgstr ""
13499 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
13500 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13503 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13504 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13507 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13508 msgstr ""
13509 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
13510 "ASF és OGG)"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13513 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13514 msgstr ""
13515 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13516 "formátumokkal)"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13519 msgid ""
13520 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13521 "ASF and OGG)"
13522 msgstr ""
13523 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
13524 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13527 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13528 msgstr ""
13529 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
13530 "használható)"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13535 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13536 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13539 msgid ""
13540 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13541 "ASF, OGG and RAW)"
13542 msgstr ""
13543 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13544 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13547 msgid ""
13548 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13549 msgstr ""
13550 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13551 "formátumokkal)"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13554 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13555 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13558 msgid ""
13559 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13560 msgstr ""
13561 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13562 "formátumokkal)"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13565 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13566 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13569 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13570 msgstr ""
13571 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13574 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13575 msgstr ""
13576 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
13577 "(használható OGG formátummal is)"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13582 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13583 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13586 msgid "MPEG Program Stream"
13587 msgstr "MPEG program adatfolyam"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13590 msgid "MPEG Transport Stream"
13591 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13594 msgid "MPEG 1 Format"
13595 msgstr "MPEG 1 formátum"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13598 msgid ""
13599 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13600 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13601 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13602 "at http://yourip:8080 by default."
13603 msgstr ""
13604 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13605 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13606 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
13607 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13610 msgid ""
13611 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13612 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13613 "generally the most compatible"
13614 msgstr ""
13615 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
13616 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
13617 "általában a leginkább kompatibilis"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13620 msgid ""
13621 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13622 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13624 "at mms://yourip:8080 by default."
13625 msgstr ""
13626 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13627 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13628 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
13629 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13630
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13632 msgid ""
13633 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13634 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13635 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13636 "encapsulated in HTTP)."
13637 msgstr ""
13638 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
13639 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
13640 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
13641 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13645 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13646 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13649 msgid "Use this to stream to a single computer."
13650 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13653 msgid ""
13654 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13655 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13656 "address beginning with 239.255."
13657 msgstr ""
13658 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13659 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13660 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13663 msgid ""
13664 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13665 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13666 "but it won't work over the Internet."
13667 msgstr ""
13668 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13669 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13670 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13673 msgid ""
13674 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13675 "stream"
13676 msgstr ""
13677 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
13678 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13681 msgid ""
13682 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13683 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13684 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13685 msgstr ""
13686 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13687 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13688 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
13689 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13692 msgid "Back"
13693 msgstr "Vissza"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13700 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13701 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13704 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13705 msgstr ""
13706 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
13707 "elkészítését."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13715 msgid "More Info"
13716 msgstr "További információ"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13719 msgid ""
13720 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13721 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13722 "access to more features."
13723 msgstr ""
13724 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13725 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
13726 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
13727
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13731 msgid "Stream to network"
13732 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13736 msgid "Transcode/Save to file"
13737 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13740 msgid "Choose input"
13741 msgstr "Válasszon bemenetet"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13744 msgid "Choose here your input stream."
13745 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13750 msgid "Select a stream"
13751 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13755 msgid "Existing playlist item"
13756 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13760 msgid "Choose..."
13761 msgstr "Válasszon..."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13765 msgid "Partial Extract"
13766 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13769 msgid ""
13770 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13771 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13772 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13773 msgstr ""
13774 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
13775 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
13776 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
13777 "befejezési időket (másodpercben)."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13781 msgid "From"
13782 msgstr "Feladó:"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13786 msgid "To"
13787 msgstr "Címzett:"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13790 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13791 msgstr ""
13792 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13796 msgid "Destination"
13797 msgstr "Célállomás"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13801 msgid "Streaming method"
13802 msgstr "Műsorszórási módszer"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13805 msgid "Address of the computer to stream to."
13806 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13809 msgid "UDP Unicast"
13810 msgstr "UDP Unicast"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13813 msgid "UDP Multicast"
13814 msgstr "UDP Multicast"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13819 msgid "Transcode"
13820 msgstr "Átkódolás"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13823 msgid ""
13824 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13825 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13826 msgstr ""
13827 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13828 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13829 "oldalra."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13833 msgid "Transcode audio"
13834 msgstr "Hang átkódolás"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13838 msgid "Transcode video"
13839 msgstr "Videó átkódolás"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13842 msgid ""
13843 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13844 "stream."
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13848 msgid ""
13849 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13850 "stream."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13855 msgid "Encapsulation format"
13856 msgstr "Betokozási formátum"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13859 msgid ""
13860 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13861 "previously chosen settings all formats won't be available."
13862 msgstr ""
13863 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13864 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13868 msgid "Additional streaming options"
13869 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13872 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13873 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13879 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13880 msgstr "Élettartam (TTL)"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13885 msgid "SAP Announce"
13886 msgstr "SAP közzététel"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13890 msgid "Local playback"
13891 msgstr "Helyi lejátszás"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13896 msgstr "További átkódolási beállítások"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13900 msgid "Additional transcode options"
13901 msgstr "További átkódolási beállítások"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13904 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13905 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13909 msgid "Select the file to save to"
13910 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13913 msgid ""
13914 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13915 "the receiving user as they become part of the image."
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13919 msgid ""
13920 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13921 "transcoding."
13922 msgstr ""
13923 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13924 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13927 msgid "Summary"
13928 msgstr "Összefoglaló"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13931 msgid "Encap. format"
13932 msgstr "Betokozási formátum"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13936 msgid "Input stream"
13937 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13940 msgid "Save file to"
13941 msgstr "Célfájl neve"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Include subtitles"
13946 msgstr "Felirat hozzáadása"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13949 msgid "No input selected"
13950 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13953 msgid ""
13954 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13955 "\n"
13956 "Choose one before going to the next page."
13957 msgstr ""
13958 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13959 "\n"
13960 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13963 msgid "No valid destination"
13964 msgstr "Nincs érvényes cél"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13967 msgid ""
13968 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13969 "Multicast-IP.\n"
13970 "\n"
13971 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13972 "and the help texts in this window."
13973 msgstr ""
13974 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13975 "egy Multicast-IP címet.\n"
13976 "\n"
13977 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13978 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13981 msgid ""
13982 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13983 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13984 "\n"
13985 "Correct your selection and try again."
13986 msgstr ""
13987 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13988 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13989 "\n"
13990 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13993 msgid "Select the directory to save to"
13994 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13997 msgid "No folder selected"
13998 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14001 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14002 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14005 msgid ""
14006 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14007 "location."
14008 msgstr ""
14009 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
14010 "egy hely kiválasztásához."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14013 msgid "No file selected"
14014 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14017 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14018 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14021 msgid ""
14022 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14023 msgstr ""
14024 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
14025 "hely kiválasztásához."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14028 msgid "Finish"
14029 msgstr "Befejezés"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14032 #, c-format
14033 msgid "%i items"
14034 msgstr "%i elem"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14038 msgid "yes"
14039 msgstr "igen"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14044 msgid "no"
14045 msgstr "nem"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14048 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14049 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14052 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14053 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14056 msgid "This allows to stream on a network."
14057 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14060 msgid ""
14061 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14062 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14063 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14064 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14065 msgstr ""
14066 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
14067 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
14068 "képes.\n"
14069 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14070 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
14071 "mentésére alkalmas."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14074 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14075 msgstr ""
14076 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14077 "szeretne róla kapni."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14080 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14081 msgstr ""
14082 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14083 "szeretne róla kapni."
14084
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14086 msgid ""
14087 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14088 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14089 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14090 "leave this setting to 1."
14091 msgstr ""
14092 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14093 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14094 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14095 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14098 msgid ""
14099 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14100 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14101 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14102 "extra interface.\n"
14103 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14104 "name will be used."
14105 msgstr ""
14106 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
14107 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14108 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14109 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14110 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14111 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14112
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14114 msgid ""
14115 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14116 "streamed.\n"
14117 "\n"
14118 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14119 "streaming."
14120 msgstr ""
14121 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
14122 "vagy szórásra.\n"
14123 "\n"
14124 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
14125 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
14126
14127 #: modules/gui/ncurses.c:102
14128 msgid "Filebrowser starting point"
14129 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
14130
14131 #: modules/gui/ncurses.c:104
14132 msgid ""
14133 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14134 "show you initially."
14135 msgstr ""
14136 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
14137 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
14138
14139 #: modules/gui/ncurses.c:109
14140 msgid "Ncurses interface"
14141 msgstr "Kezelőfelület"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14144 msgid "Autoplay selected file"
14145 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14148 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14149 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14152 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14153 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14158 msgid "Filename"
14159 msgstr "Fájlnév"
14160
14161 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14162 msgid "Permissions"
14163 msgstr "Jogosultságok"
14164
14165 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14166 msgid "Size"
14167 msgstr "Méret"
14168
14169 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14170 msgid "Owner"
14171 msgstr "Tulajdonos"
14172
14173 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14174 msgid "Group"
14175 msgstr "Csoport"
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14178 msgid "Index"
14179 msgstr "Tárgymutató"
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14182 msgid "Forward"
14183 msgstr "Előre"
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14186 msgid "00:00:00"
14187 msgstr "00:00:00"
14188
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14191 msgid "Add to Playlist"
14192 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14193
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14195 msgid "MRL:"
14196 msgstr "MRL:"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14200 msgid "Port:"
14201 msgstr "Port:"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14204 msgid "Address:"
14205 msgstr "Cím:"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14208 msgid "unicast"
14209 msgstr "unicast"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14212 msgid "multicast"
14213 msgstr "multicast"
14214
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14216 msgid "Network: "
14217 msgstr "Hálózat: "
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14220 msgid "udp"
14221 msgstr "udp"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14224 msgid "udp6"
14225 msgstr "udp6"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14228 msgid "rtp"
14229 msgstr "rtp"
14230
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14232 msgid "rtp4"
14233 msgstr "rtp4"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14236 msgid "ftp"
14237 msgstr "ftp"
14238
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14240 msgid "http"
14241 msgstr "http"
14242
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14244 msgid "sout"
14245 msgstr "sout"
14246
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14248 msgid "mms"
14249 msgstr "mms"
14250
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14252 msgid "Protocol:"
14253 msgstr "Protokoll:"
14254
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14256 msgid "Transcode:"
14257 msgstr "Átkódolás:"
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14262 msgid "enable"
14263 msgstr "engedélyezés"
14264
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14266 msgid "Video:"
14267 msgstr "Videó:"
14268
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14270 msgid "Audio:"
14271 msgstr "Hang:"
14272
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14274 msgid "Channel:"
14275 msgstr "Csatorna:"
14276
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14278 msgid "Norm:"
14279 msgstr "Norma:"
14280
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14282 msgid "Frequency:"
14283 msgstr "Frekvencia:"
14284
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14286 msgid "Samplerate:"
14287 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14288
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14290 msgid "Quality:"
14291 msgstr "Minőség:"
14292
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14294 msgid "Tuner:"
14295 msgstr "Tuner:"
14296
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14298 msgid "Sound:"
14299 msgstr "Hang:"
14300
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14302 msgid "MJPEG:"
14303 msgstr "MJPEG:"
14304
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14306 msgid "Decimation:"
14307 msgstr "Decimation:"
14308
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14310 msgid "pal"
14311 msgstr "pal"
14312
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14314 msgid "ntsc"
14315 msgstr "ntsc"
14316
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14318 msgid "secam"
14319 msgstr "secam"
14320
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14322 msgid "240x192"
14323 msgstr "240x192"
14324
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14326 msgid "320x240"
14327 msgstr "320x240"
14328
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14330 msgid "qsif"
14331 msgstr "qsif"
14332
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14334 msgid "qcif"
14335 msgstr "qcif"
14336
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14338 msgid "sif"
14339 msgstr "sif"
14340
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14342 msgid "cif"
14343 msgstr "cif"
14344
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14346 msgid "vga"
14347 msgstr "vga"
14348
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14350 msgid "kHz"
14351 msgstr "kHz"
14352
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14354 msgid "Hz/s"
14355 msgstr "Hz/mp"
14356
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14358 msgid "mono"
14359 msgstr "mono"
14360
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14362 msgid "stereo"
14363 msgstr "sztereó"
14364
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14366 msgid "Camera"
14367 msgstr "Fényképezőgép"
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14370 msgid "Video Codec:"
14371 msgstr "Videokodek:"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14374 msgid "huffyuv"
14375 msgstr "huffyuv"
14376
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14378 msgid "mp1v"
14379 msgstr "mp1v"
14380
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14382 msgid "mp2v"
14383 msgstr "mp2v"
14384
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14386 msgid "mp4v"
14387 msgstr "mp4v"
14388
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14390 msgid "H263"
14391 msgstr "H263"
14392
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14394 msgid "WMV1"
14395 msgstr "WMV1"
14396
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14398 msgid "WMV2"
14399 msgstr "WMV2"
14400
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14402 msgid "Video Bitrate:"
14403 msgstr "Videó bitsebessége:"
14404
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14406 msgid "Bitrate Tolerance:"
14407 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14408
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14410 msgid "Keyframe Interval:"
14411 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14412
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14414 msgid "Audio Codec:"
14415 msgstr "Hangkódoló:"
14416
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14418 msgid "Deinterlace:"
14419 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
14420
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14422 msgid "Access:"
14423 msgstr "Hozzáférés:"
14424
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14426 msgid "Muxer:"
14427 msgstr "Muxer:"
14428
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14430 msgid "URL:"
14431 msgstr "URL:"
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14434 msgid "Time To Live (TTL):"
14435 msgstr "Élettartam (TTL):"
14436
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14438 msgid "127.0.0.1"
14439 msgstr "127.0.0.1"
14440
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14442 msgid "localhost"
14443 msgstr "localhost"
14444
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14446 msgid "localhost.localdomain"
14447 msgstr "localhost.localdomain"
14448
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14450 msgid "239.0.0.42"
14451 msgstr "239.0.0.42"
14452
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14454 msgid "PS"
14455 msgstr "PS"
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14458 msgid "TS"
14459 msgstr "TS"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14462 msgid "MPEG1"
14463 msgstr "MPEG1"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14466 msgid "AVI"
14467 msgstr "AVI"
14468
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14470 msgid "OGG"
14471 msgstr "OGG"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14474 msgid "MP4"
14475 msgstr "MP4"
14476
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14478 msgid "MOV"
14479 msgstr "MOV"
14480
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14482 msgid "ASF"
14483 msgstr "ASF"
14484
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14486 msgid "kbits/s"
14487 msgstr "kbit/mp"
14488
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14490 msgid "alaw"
14491 msgstr "alaw"
14492
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14494 msgid "ulaw"
14495 msgstr "ulaw"
14496
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14498 msgid "mpga"
14499 msgstr "mpga"
14500
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14502 msgid "mp3"
14503 msgstr "mp3"
14504
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14506 msgid "a52"
14507 msgstr "a52"
14508
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14510 msgid "vorb"
14511 msgstr "vorb"
14512
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14514 msgid "bits/s"
14515 msgstr "bit/mp"
14516
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14518 msgid "Audio Bitrate :"
14519 msgstr "Hang bitsebesség:"
14520
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14522 msgid "SAP Announce:"
14523 msgstr "SAP bejelentés:"
14524
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14526 msgid "SLP Announce:"
14527 msgstr "SLP bejelentés:"
14528
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14530 msgid "Announce Channel:"
14531 msgstr "Bejelentési csatorna:"
14532
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14535 msgid "Update"
14536 msgstr "Frissítés"
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14539 msgid " Clear "
14540 msgstr " Törlés "
14541
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14543 msgid " Save "
14544 msgstr " Mentés "
14545
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14547 msgid " Apply "
14548 msgstr " Alkalmaz "
14549
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14551 msgid " Cancel "
14552 msgstr " Mégsem "
14553
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14555 msgid "Preference"
14556 msgstr "Beállítások"
14557
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14559 msgid ""
14560 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14561 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14562 "org/copyleft/gpl.html)."
14563 msgstr ""
14564 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
14565 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
14566 "copyleft/gpl.html)."
14567
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14569 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14570 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
14571
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14573 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14574 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
14575
14576 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14577 #, c-format
14578 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14579 msgstr "A képfájl nem található: %s"
14580
14581 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14582 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14583 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
14584
14585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Preamp\n"
14589 msgstr "Előerősítő"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14593 msgid "dB"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Track number/Position"
14599 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
14600
14601 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14602 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14606 msgid ""
14607 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14608 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14612 msgid ""
14613 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14614 " Played and streamed info are shown."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Sent bitrates"
14620 msgstr "Mintavételi frekvencia"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Current visualization:"
14625 msgstr "Hangvizualizációk"
14626
14627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Normal rate"
14630 msgstr "Normál méret"
14631
14632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Take a snapshot"
14635 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
14636
14637 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14640 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14641
14642 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Filter:"
14645 msgstr "Szűrők"
14646
14647 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14649 msgid "Open subtitles file"
14650 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14651
14652 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Radio device name"
14655 msgstr "Hangeszköz neve"
14656
14657 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Video Device Name "
14660 msgstr "Videóeszköz neve"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Audio Device Name "
14665 msgstr "Hangeszköz neve"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14668 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Update List"
14671 msgstr "Frissítések"
14672
14673 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14674 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14675 #, fuzzy
14676 msgid "DVB Type:"
14677 msgstr "Lemeztípus"
14678
14679 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14680 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Transponder symbol rate"
14683 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14686 msgid "Select File"
14687 msgstr "Fájl megadása"
14688
14689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Select Directory"
14692 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14695 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Hotkey for "
14701 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14702
14703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14704 msgid "Press the new keys for "
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14708 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Input and Codecs"
14714 msgstr "Bemenet / kodekek"
14715
14716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Input & Codecs settings"
14719 msgstr "Bemenet / kodekek"
14720
14721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Interface settings"
14724 msgstr "Általános felületbeállítások"
14725
14726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Subtitles & OSD settings"
14729 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
14730
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14732 msgid "Errors"
14733 msgstr "Hibák"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14744 msgid "&Close"
14745 msgstr "Be&zárás"
14746
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14752 msgid "&Clear"
14753 msgstr "&Törlés"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Hide future errors"
14758 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14759
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14761 msgid "Adjustments and Effects"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Graphic Equalizer"
14767 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
14768
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Video Adjustments and Effects"
14772 msgstr "Videokodekek"
14773
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Go to time"
14777 msgstr "Címhez ugrás"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14780 #, fuzzy
14781 msgid "&Go"
14782 msgstr "&Nem"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14795 msgid "&Cancel"
14796 msgstr "&Mégsem"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Information about VLC media player"
14801 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14804 #, fuzzy
14805 msgid "General Info"
14806 msgstr "Általános"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Authors"
14811 msgstr "Hang"
14812
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Thanks"
14816 msgstr "Számok"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Distribution License"
14821 msgstr "Előző fájl"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14824 msgid "Login"
14825 msgstr "Bejelentkezés"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Media information"
14830 msgstr "Meta-információk"
14831
14832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14833 #, fuzzy
14834 msgid "&General"
14835 msgstr "Általános"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14838 #, fuzzy
14839 msgid "&Extra Metadata"
14840 msgstr "Metaadatok"
14841
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14843 #, fuzzy
14844 msgid "&Codec Details"
14845 msgstr "Minden megmutatása"
14846
14847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14848 #, fuzzy
14849 msgid "&Stats"
14850 msgstr "&Beállítások"
14851
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14853 #, fuzzy
14854 msgid "&Save Metadata"
14855 msgstr "Metaadatok"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Location :"
14860 msgstr "latin"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14863 #, fuzzy
14864 msgid "&Save as..."
14865 msgstr "Mentés másként..."
14866
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Verbosity Level"
14870 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14873 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14877 msgid ""
14878 "Cannot write file %1:\n"
14879 "%2."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14883 msgid "&File"
14884 msgstr "&Fájl"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14887 #, fuzzy
14888 msgid "&Disc"
14889 msgstr "Lemez"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14892 #, fuzzy
14893 msgid "&Network"
14894 msgstr "Hálózat"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Capture &Device"
14899 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14900
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14903 #, fuzzy
14904 msgid "&Play"
14905 msgstr "Lejátszás"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14908 msgid "&Enqueue"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14913 #, fuzzy
14914 msgid "&Stream"
14915 msgstr "Adatfolyam"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14918 #, fuzzy
14919 msgid "&Convert"
14920 msgstr "Eszköz neve"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14923 msgid "&Convert / Save"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Manage"
14929 msgstr "&Kezelés"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Open playlist file"
14935 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Ctrl+X"
14940 msgstr "Ctrl"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Dock playlist"
14945 msgstr "lejátszólista"
14946
14947 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Ctrl+U"
14950 msgstr "Ctrl"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Basic"
14956 msgstr "baskír"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14961 msgid "&Save"
14962 msgstr "&Mentés"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14965 #, fuzzy
14966 msgid "&Reset Preferences"
14967 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14971 msgid ""
14972 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14973 "Are you sure you want to continue?"
14974 msgstr ""
14975 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14976 "Biztosan folytatja?"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Open directory"
14981 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14982
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Choose a filename to save playlist"
14986 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14989 #, fuzzy
14990 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14991 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
14992
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14994 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Media Files"
15000 msgstr "Meditatív"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Video Files"
15005 msgstr "Videőszűrúk"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Audio Files"
15010 msgstr "Hangszűrők"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Playlist Files"
15015 msgstr "Lejátszólista"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Subtitles Files"
15020 msgstr "Feliratfájl"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15023 #, fuzzy
15024 msgid "All Files"
15025 msgstr "Fájlok"
15026
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15028 msgid ""
15029 "Stream output string.\n"
15030 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15031 " but you can update it manually."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15036 msgid "Save file"
15037 msgstr "Fájlmentés"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Show playlist"
15042 msgstr "Lejátszólista mentése"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15047 msgid "Open playlist"
15048 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
15049
15050 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15051 msgid "Control menu for the player"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15055 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15056 msgid "Paused"
15057 msgstr "Szüneteltetve"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15060 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15061 msgid "Menu"
15062 msgstr "Menü"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15065 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15066 msgid "Previous track"
15067 msgstr "Előző szám"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15070 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15071 msgid "Next track"
15072 msgstr "Következő szám"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15075 #, fuzzy
15076 msgid "&Media"
15077 msgstr "Adathordozó: %s"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15080 #, fuzzy
15081 msgid "&Playlist"
15082 msgstr "Lejátszólista"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15085 #, fuzzy
15086 msgid "&Tools"
15087 msgstr "Eszköz"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15090 msgid "&Video"
15091 msgstr "&Video"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15094 msgid "&Audio"
15095 msgstr "&Hang"
15096
15097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15098 msgid "&Navigation"
15099 msgstr "&Navigáció"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15102 msgid "&Help"
15103 msgstr "&Segítség"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15107 msgid "Open &File..."
15108 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15109
15110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Open Folder..."
15113 msgstr "Fájl megnyitása..."
15114
15115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Open Directory..."
15118 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15119
15120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15122 msgid "Open &Disc..."
15123 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15124
15125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Open &Network..."
15128 msgstr "Hálózat megnyitása..."
15129
15130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15132 msgid "Open &Capture Device..."
15133 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15134
15135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15136 #, fuzzy
15137 msgid "&Streaming..."
15138 msgstr "Adatfolyam"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15141 msgid "Conve&rt / Save..."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15145 #, fuzzy
15146 msgid "&Quit"
15147 msgstr "Kilépés"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Show Playlist"
15152 msgstr "Lejátszólista mentése"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Undock from interface"
15157 msgstr "Vezérlőfelületek"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Interfaces"
15162 msgstr "Kezelőfelület"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Advanced controls"
15167 msgstr "Haladó beállítások"
15168
15169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15170 msgid "Hide Menus..."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Ctrl+H"
15176 msgstr "Ctrl"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Visualizations selector"
15181 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Ctrl+L"
15186 msgstr "Ctrl"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Switch to skins"
15191 msgstr "Válasszon smiinket"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Tools"
15196 msgstr "Eszköz"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Hide VLC media player"
15201 msgstr "VLC médialejátszó"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Show VLC media player"
15206 msgstr "VLC médialejátszó"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15209 #, fuzzy
15210 msgid "&Open Media"
15211 msgstr "MRL megnyitása"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15214 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15215 msgid "Empty"
15216 msgstr "Üres"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Show columns"
15221 msgstr "Sorozatok zenéi"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15224 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15228 msgid ""
15229 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15230 "Visualisations are enabled."
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Show advanced prefs over simple"
15236 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15239 msgid ""
15240 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15241 "preferences dialog."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15245 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15249 msgid ""
15250 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15251 "basic actions"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15255 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15259 msgid ""
15260 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15261 "taskbar"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15265 msgid "Show playing item name in window title"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15269 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15273 msgid "path to use in file dialog"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15280 msgid "Advanced options"
15281 msgstr "Haladó beállítások"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15284 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15288 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15292 msgid ""
15293 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15294 "Title: 1\n"
15295 "Duration: 2\n"
15296 "Artist: 4\n"
15297 "Genre: 8\n"
15298 "Copyright: 10\n"
15299 "Collection/album: 20\n"
15300 "Rating: 100\n"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Qt interface"
15306 msgstr "Kezelőfelület"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15309 #, fuzzy
15310 msgid "2 pass"
15311 msgstr "2 menet"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Preset"
15316 msgstr "Előelemzés"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Select the capture device type"
15321 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Capture Mode"
15326 msgstr "Fejezet kodekek"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15330 msgid "Options"
15331 msgstr "Beállítások"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Card Selection"
15336 msgstr "&Kijelölés"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15339 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15344 msgid "Advanced options..."
15345 msgstr "Haladó beállítások..."
15346
15347 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Disc selection"
15350 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Select the device"
15355 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Disk device"
15360 msgstr "Eszköz"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15363 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15367 #, fuzzy
15368 msgid "No DVD Menus"
15369 msgstr "DVD menük használata"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Starting position"
15374 msgstr "Alkép helyzete"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Audio and Subtitles"
15379 msgstr "Formázott feliratok"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15382 #, fuzzy
15383 msgid "File Names:"
15384 msgstr "Fájlnév"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Choose one or more media file to open"
15389 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Add a subtitle file"
15394 msgstr "Feliratfájl használata"
15395
15396 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15399 msgstr "Feliratfájl használata"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Alignment:"
15404 msgstr "Kép menü"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Select the subtitle file"
15409 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Network Protocol"
15414 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15417 msgid "Set the protocol for the URL"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Protocol"
15423 msgstr "Protokoll:"
15424
15425 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15426 msgid "Set the port used"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15430 msgid ""
15431 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15432 "with or without the protocol."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Show extended options"
15438 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Show &amp;more options"
15443 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Start Time"
15448 msgstr "Kezdési idő"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Change the start time for the media"
15453 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15456 msgid "Caching"
15457 msgstr "Gyorsítótárazás"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15462 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15465 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Customize"
15471 msgstr "Személyre szabás:"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Extra media"
15476 msgstr "Metaadatok"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Select the file"
15481 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Change the caching for the media"
15486 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
15487
15488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Stream Output"
15491 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15495 msgid "Outputs"
15496 msgstr "Kimenetekl"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15500 msgid "Play locally"
15501 msgstr "Lejátszás helyben"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Encapsulation"
15506 msgstr "Beágyazási eljárás"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Transcoding"
15511 msgstr "Átkódolás"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Overlay subtitles on the video"
15516 msgstr "Felirat megnyitása"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15520 msgid "Group name"
15521 msgstr "Csoportnév"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Stream all elementary streams"
15526 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Generated stream output string"
15531 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15534 #, fuzzy
15535 msgid "General Audio"
15536 msgstr "Általános"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Preferred audio language"
15541 msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
15542
15543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Default volume"
15546 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15549 #, fuzzy
15550 msgid "OSS Device"
15551 msgstr "OSS DSP eszköz"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15554 #, fuzzy
15555 msgid "DirectX Device"
15556 msgstr "Videó eszköz"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Alsa Device"
15561 msgstr "Eszköz"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Effects"
15566 msgstr "Effektusok"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Headphone surround effect"
15571 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Visualisation"
15576 msgstr "Vizualizációk"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Disk Devices"
15581 msgstr "Eszközök"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Disk Device"
15586 msgstr "Eszköz"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Default Network caching in ms"
15591 msgstr "Alapértelmezett: admin"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15594 #, fuzzy
15595 msgid "HTTP Proxy"
15596 msgstr "HTTP proxy"
15597
15598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Server Default Port"
15601 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
15602
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15604 msgid "Codecs / Muxers"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Post-Processing Quality"
15610 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15613 msgid "Repair AVI files"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15617 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Access Filter"
15623 msgstr "Hozzáférési szűrők"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Default Interface"
15628 msgstr "Telnet felület"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15631 msgid ""
15632 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15633 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Skin File"
15639 msgstr "Hang klip"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15642 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15647 msgid "Skins"
15648 msgstr "Sminkek"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Always display the video"
15653 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Instances"
15658 msgstr "Kezelőfelület"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Allow only one instance"
15663 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15668 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
15669
15670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Enable OSD"
15673 msgstr "Engedélyezés"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Subtitles languages"
15678 msgstr "Felirat nyelve"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Subtitles preferred language"
15683 msgstr "Felirat nyelve"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Default Encoding"
15688 msgstr "Dekódolás"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Display Settings"
15693 msgstr "Képernyő felbontása"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15696 #: modules/video_output/opengl.c:168
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Effect"
15699 msgstr "Effektusok"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Font Color"
15704 msgstr "Szín"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15707 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15708 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Font"
15711 msgstr "Betűkészlet"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Display"
15717 msgstr "Megjelenítés"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15721 msgid "Output"
15722 msgstr "Kimenet"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Accelerated video output"
15727 msgstr "Videokimenet átlapolása"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Skip Frames"
15732 msgstr "Képkockák kihagyása"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Overlay"
15737 msgstr "Átlapolások"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15740 #, fuzzy
15741 msgid "DirectX"
15742 msgstr "Könyvtár"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Display Device"
15747 msgstr "Megjelenítés"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15752 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Video snapshots"
15757 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Prefix"
15762 msgstr "Előző"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Format"
15767 msgstr "Norma"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15770 msgid "Sequential numbering"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Edit settings"
15776 msgstr "Hangbeállítások"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Control"
15781 msgstr "Vezérlők"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15784 msgid "Run manually"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15788 msgid "Setup schedule"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15792 msgid "Run on schedule"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Status"
15798 msgstr "&Beállítások"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15801 #, fuzzy
15802 msgid "P/P"
15803 msgstr "UDP/RTP"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Prev"
15808 msgstr "Előző"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Add input"
15813 msgstr "Nincs bemenet"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Edit input"
15818 msgstr "Fájl bemenet"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Clear list"
15823 msgstr "lista lejátszása"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Transform"
15828 msgstr "Átalakítás"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Sharpen"
15833 msgstr "Képernyő"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Sigma"
15838 msgstr "Kicsi"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15841 msgid "Image adjust"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Brightness threshold"
15847 msgstr "Fényerő"
15848
15849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Color fun"
15852 msgstr "Szín"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Color extraction"
15857 msgstr "Eszköz neve"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Color invert"
15862 msgstr "Eszköz neve"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15865 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Color threshold"
15868 msgstr "Küszöb"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15871 msgid "Similarity"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Some random name"
15877 msgstr "Adatfolyam neve"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Rotate"
15882 msgstr "Bitsebesség"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Angle"
15887 msgstr "Dzsungel"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Puzzle game"
15892 msgstr "Bíbor"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Black slot"
15897 msgstr "Fekete"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Columns"
15903 msgstr "Hangerő"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Rows"
15909 msgstr "Tallózás..."
15910
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Image modification"
15914 msgstr "Célállomás"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Water effect"
15919 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15922 #: modules/video_filter/noise.c:50
15923 msgid "Noise"
15924 msgstr "Zaj"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Motion detect"
15929 msgstr "Moduláció típusa"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15932 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15933 msgid "Motion blur"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Factor"
15939 msgstr "Gyorsabban"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Cartoon"
15944 msgstr "breton"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Find a name"
15949 msgstr "Fájlnév"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Logo erase"
15954 msgstr "nincs adat"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15957 msgid "Mask"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Clone"
15963 msgstr "Másoló"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15966 msgid "Number of clones"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Wall"
15972 msgstr "mind"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15975 msgid "Find one here too"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Add text"
15981 msgstr "Következő"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15984 #: modules/video_filter/marq.c:80
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Text"
15987 msgstr "Szöveg"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Add logo"
15992 msgstr "Csomópont hozzáadása"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Transparency"
15997 msgstr "Átlátszóság"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Advanced video filter controls"
16002 msgstr "Fájlnév"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Subpicture filters"
16007 msgstr "Feliratok fájl"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Vout filters"
16012 msgstr "Videoszűrők"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Reset"
16017 msgstr "Előelemzés"
16018
16019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16020 msgid "Open a skin file"
16021 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
16022
16023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16024 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16025 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
16026
16027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16028 msgid ""
16029 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16030 "xspf"
16031 msgstr ""
16032 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
16033 "lejátszólista|*.xspf"
16034
16035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16037 msgid "Save playlist"
16038 msgstr "Lejátszólista mentése"
16039
16040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16041 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16042 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
16043
16044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16045 msgid "Skin to use"
16046 msgstr "Használandó smink"
16047
16048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16049 msgid "Path to the skin to use."
16050 msgstr "A használandó smink útvonala."
16051
16052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16053 msgid "Config of last used skin"
16054 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
16055
16056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16057 msgid ""
16058 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16059 "automatically, do not touch it."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16064 msgid "Systray icon"
16065 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16066
16067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16069 msgid "Show a systray icon for VLC"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16075 msgid "Show VLC on the taskbar"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16079 msgid "Enable transparency effects"
16080 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
16081
16082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16083 msgid ""
16084 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16085 "when moving windows does not behave correctly."
16086 msgstr ""
16087 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
16088 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
16089
16090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Use a skinned playlist"
16094 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
16095
16096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16097 msgid "Skinnable Interface"
16098 msgstr "Sminkelhető felület"
16099
16100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16101 msgid "Skins loader demux"
16102 msgstr "Sminkbetöltő demux"
16103
16104 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16105 msgid "Select skin"
16106 msgstr "Válasszon smiinket"
16107
16108 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16109 msgid "Open skin..."
16110 msgstr "Smink megnyitása..."
16111
16112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16113 msgid ""
16114 "\n"
16115 "(WinCE interface)\n"
16116 "\n"
16117 msgstr ""
16118 "\n"
16119 "(WinCE kezelőfelület)\n"
16120 "\n"
16121
16122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16123 msgid ""
16124 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16125 "\n"
16126 msgstr ""
16127 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
16128 "\n"
16129
16130 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16131 msgid "Compiled by "
16132 msgstr "Fordította: "
16133
16134 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16135 msgid "Compiler: "
16136 msgstr "Fordító: "
16137
16138 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16139 msgid "Based on SVN revision: "
16140 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
16141
16142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16143 msgid ""
16144 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16145 "http://www.videolan.org/"
16146 msgstr ""
16147 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16148 "http://www.videolan.org/"
16149
16150 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16151 msgid "Open:"
16152 msgstr "Megnyitás:"
16153
16154 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16155 msgid ""
16156 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16157 "targets:"
16158 msgstr ""
16159 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
16160 "segítségével is:"
16161
16162 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16164 msgid "Choose directory"
16165 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16166
16167 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16169 msgid "Choose file"
16170 msgstr "Válasszon fájlt"
16171
16172 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16173 msgid "Embed video in interface"
16174 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
16175
16176 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16177 msgid ""
16178 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16179 "window."
16180 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
16181
16182 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16183 msgid "WinCE interface module"
16184 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
16185
16186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16187 msgid "WinCE dialogs provider"
16188 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16191 msgid "Edit bookmark"
16192 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16196 msgid "Bytes"
16197 msgstr "Bájt"
16198
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16205 msgid "&OK"
16206 msgstr "&OK"
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16209 msgid "&Delete"
16210 msgstr "&Törlés"
16211
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16213 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16214 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16217 msgid "Removes the selected bookmarks"
16218 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16221 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16222 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16225 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16229 msgid ""
16230 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16231 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16232 "between these bookmarks"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16236 msgid "You must select two bookmarks"
16237 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16240 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16241 msgstr ""
16242 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
16243 "szükséges."
16244
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16246 msgid ""
16247 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16248 msgstr ""
16249 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
16250 "állj állapota szükséges."
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16253 msgid ""
16254 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16255 "bookmarks to keep the same input."
16256 msgstr ""
16257 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
16258 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16261 msgid "Input has changed "
16262 msgstr "A bemenet megváltozott "
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16266 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16267 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
16268
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16270 msgid "Stream and Media Info"
16271 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16274 msgid "Advanced information"
16275 msgstr "Speciális információk"
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16278 msgid ""
16279 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16280 "Messages window."
16281 msgstr ""
16282 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
16283 "érhetők el."
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16286 msgid "&Yes"
16287 msgstr "&Igen"
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16290 msgid "&No"
16291 msgstr "&Nem"
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16294 msgid "Don't show further errors"
16295 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16298 msgid "Playlist item info"
16299 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16302 msgid "Save &As..."
16303 msgstr "Mentés má&sként..."
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16306 msgid "Save Messages As..."
16307 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16310 msgid "Options:"
16311 msgstr "Beállítások:"
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16315 msgid "Open..."
16316 msgstr "Megnyitás..."
16317
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16319 msgid "Stream/Save"
16320 msgstr "Műsorszórás/mentés"
16321
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16323 msgid "Use VLC as a stream server"
16324 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
16325
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16327 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16328 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
16329
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16331 msgid "Customize:"
16332 msgstr "Személyre szabás:"
16333
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16335 msgid ""
16336 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16337 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16338 "controls above."
16339 msgstr ""
16340 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
16341 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16344 msgid "Use a subtitles file"
16345 msgstr "Feliratfájl használata"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16348 msgid "Use an external subtitles file."
16349 msgstr "Külső feliratfájl használata."
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16352 msgid "Advanced Settings..."
16353 msgstr "Haladó beállítások..."
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16356 msgid "File:"
16357 msgstr "Fájl:"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16360 msgid "DVD (menus)"
16361 msgstr "DVD (menüvel)"
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16364 msgid "Disc type"
16365 msgstr "Lemeztípus"
16366
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16368 msgid "Probe Disc(s)"
16369 msgstr "Lemez keresése"
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16372 msgid ""
16373 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16374 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16375 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16376 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16377 "parameter ranges are set based on media we find."
16378 msgstr ""
16379 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
16380 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
16381 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
16382 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
16383 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
16384 "alapján kerül beállításra."
16385
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16387 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16388 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16389
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16391 msgid "RTSP"
16392 msgstr "RTSP"
16393
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16395 msgid "DVD device to use"
16396 msgstr "Használandó DVD eszköz"
16397
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16399 msgid ""
16400 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16401 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16402 msgstr ""
16403 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
16404 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
16405
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16408 msgid "CD-ROM device to use"
16409 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
16410
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16412 msgid ""
16413 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16414 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16415 msgstr ""
16416 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
16417 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16420 msgid "Title number."
16421 msgstr "Cím sorszáma."
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16424 #, fuzzy
16425 msgid ""
16426 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16427 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16428 "will be shown."
16429 msgstr ""
16430 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
16431 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
16432 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
16433
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16437 msgstr ""
16438 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
16439 "számozzák."
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16442 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16443 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
16444
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16446 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16447 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16450 msgid "Track number."
16451 msgstr "Sáv sorszáma."
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16454 #, fuzzy
16455 msgid ""
16456 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16457 "subtitle will be shown."
16458 msgstr ""
16459 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
16460 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16463 #, fuzzy
16464 msgid ""
16465 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16466 msgstr ""
16467 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
16468 "gyel számozva. "
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16471 msgid ""
16472 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16473 "given, then all tracks are played."
16474 msgstr ""
16475 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
16476 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16479 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16480 msgstr ""
16481 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16484 msgid "Shuffle"
16485 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16488 msgid "&Simple Add File..."
16489 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16492 msgid "Add &Directory..."
16493 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16496 msgid "&Add URL..."
16497 msgstr "&URL hozzáadása..."
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16500 msgid "Services Discovery"
16501 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16502
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16504 msgid "&Open Playlist..."
16505 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16508 msgid "&Save Playlist..."
16509 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16512 msgid "Sort by &Title"
16513 msgstr "&Rendezés cím szerint"
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16516 msgid "&Reverse Sort by Title"
16517 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16520 msgid "&Shuffle"
16521 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16524 msgid "D&elete"
16525 msgstr "&Törlés"
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16528 msgid "&Manage"
16529 msgstr "&Kezelés"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16532 msgid "S&ort"
16533 msgstr "&Rendezés"
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16536 msgid "&Selection"
16537 msgstr "&Kijelölés"
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16540 msgid "&View items"
16541 msgstr "&Elemek megjelenítése"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16544 msgid "Play this Branch"
16545 msgstr "Ezen ág lejátszása"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16549 msgid "Preparse"
16550 msgstr "Előelemzés"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16553 msgid "Sort this Branch"
16554 msgstr "Ezen ág rendezése"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16558 msgid "Info"
16559 msgstr "Információ"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16562 msgid "Add Node"
16563 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16567 #, c-format
16568 msgid "%i items in playlist"
16569 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16573 msgid "root"
16574 msgstr "gyökér"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16577 msgid "XSPF playlist"
16578 msgstr "XSPF lejátszólista"
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16581 msgid "Playlist is empty"
16582 msgstr "A lejátszólista üres"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16585 msgid "Can't save"
16586 msgstr "Nem menthető"
16587
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16590 #: modules/misc/win32text.c:76
16591 msgid "Normal"
16592 msgstr "Hagyományos"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16595 #, fuzzy
16596 msgid "One level"
16597 msgstr "Maximális szint"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16600 msgid "Please enter node name"
16601 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16604 msgid "New node"
16605 msgstr "Új csomópont"
16606
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16608 msgid "Alt"
16609 msgstr "Alt"
16610
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16612 msgid "Ctrl"
16613 msgstr "Ctrl"
16614
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16616 msgid "Shift"
16617 msgstr "Shift"
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16620 msgid ""
16621 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16622 "\" can be modified."
16623 msgstr ""
16624 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
16625 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
16626
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16628 msgid "Stream output MRL"
16629 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
16630
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16632 msgid "Target:"
16633 msgstr "Cél:"
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16636 msgid ""
16637 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16638 "by adjusting the stream settings."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16642 msgid "MMSH"
16643 msgstr "MMSH"
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16647 msgid "RTP"
16648 msgstr "RTP"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16651 msgid "UDP"
16652 msgstr "UDP"
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16655 msgid "Channel name"
16656 msgstr "Csatornanév"
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16659 msgid "Select all elementary streams"
16660 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16663 msgid "Video codec"
16664 msgstr "Videokodek"
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16667 msgid "Audio codec"
16668 msgstr "Hangkodek"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16671 msgid "Subtitles codec"
16672 msgstr "Feliratkodek"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16675 msgid "Subtitles overlay"
16676 msgstr "Feliratátlapolás"
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16679 msgid "Subtitle options"
16680 msgstr "Feliratbeállítások"
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16683 msgid "Subtitles file"
16684 msgstr "Feliratok fájl"
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16687 msgid ""
16688 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16689 "subtitles."
16690 msgstr ""
16691 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
16692 "feliratokkal működik."
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16695 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16696 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16699 msgid "Open file"
16700 msgstr "Fájl megnyitása"
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16703 msgid "Updates"
16704 msgstr "Frissítések"
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16707 msgid "Check for updates"
16708 msgstr "Frissítések keresése"
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16711 msgid ""
16712 "\n"
16713 "Available updates and related downloads.\n"
16714 "(Double click on a file to download it)\n"
16715 msgstr ""
16716 "\n"
16717 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
16718 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16721 msgid "Save file..."
16722 msgstr "Fájl mentése..."
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16725 msgid "Broadcasts"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16729 msgid "Load"
16730 msgstr "Betöltés"
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16733 msgid "Load Configuration"
16734 msgstr "Beállítások betöltése"
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16737 msgid "Save Configuration"
16738 msgstr "Beállítások mentése"
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16741 msgid "New broadcast"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16747 msgid "Choose"
16748 msgstr "Válasszon"
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16751 msgid "Loop"
16752 msgstr "Ismétlés"
16753
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Create"
16757 msgstr "Létrehozás"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16760 msgid "VLM stream"
16761 msgstr "VLM adatfolyam"
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16764 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16765 msgstr ""
16766 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
16767 "mentésében."
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16770 msgid "Use this to stream on a network."
16771 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16774 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16778 msgid ""
16779 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16780 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16781 msgstr ""
16782 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
16783 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
16784 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16787 msgid "Use this to stream on a network"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16791 msgid ""
16792 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16793 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16794 "\n"
16795 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16796 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16797 msgstr ""
16798 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
16799 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
16800 "formátumba.\n"
16801 "\n"
16802 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16803 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16806 msgid "You must choose a stream"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16810 msgid "Unable to find playlist"
16811 msgstr "Nem található lejátszólista"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16814 msgid ""
16815 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16816 "ending times (in seconds).\n"
16817 "\n"
16818 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16819 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16820 msgstr ""
16821 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
16822 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
16823 "\n"
16824 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
16825 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16828 msgid ""
16829 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16830 "the container format, proceed to the next page."
16831 msgstr ""
16832 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
16833 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
16834
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16836 msgid "Transcode video (if available)"
16837 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16840 msgid ""
16841 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16842 "about it."
16843 msgstr ""
16844 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16845 "információt szeretne róla kapni."
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16848 msgid ""
16849 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16850 "about it."
16851 msgstr ""
16852 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16853 "információt szeretne róla kapni."
16854
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16856 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16857 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
16858
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16860 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16864 msgid "Please enter an address"
16865 msgstr "Adjon meg egy címet"
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16868 msgid ""
16869 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16870 "choices, some formats might not be available."
16871 msgstr ""
16872 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
16873 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16876 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16877 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16880 msgid "You must choose a file to save to"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16884 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16885 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16888 msgid ""
16889 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16890 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16891 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16892 "setting to 1."
16893 msgstr ""
16894 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
16895 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
16896 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16897 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16900 msgid ""
16901 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16902 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16903 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16904 "extra interface.\n"
16905 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16906 "default name will be used."
16907 msgstr ""
16908 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
16909 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
16910 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
16911 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16912 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
16913 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16916 msgid "More information"
16917 msgstr "További adatok"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16920 msgid "Save to file"
16921 msgstr "Mentés fájlba"
16922
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16924 msgid "Transcode audio (if available)"
16925 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16928 msgid ""
16929 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16930 "correlated their movement will be."
16931 msgstr ""
16932 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
16933 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16936 msgid "Creates several clones of the image"
16937 msgstr "Több másolatot készít a képról"
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16940 msgid "Distortion"
16941 msgstr "Torzítás"
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16944 msgid "Adds distortion effects"
16945 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16948 msgid "Image inversion"
16949 msgstr "Kép negatívja"
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16952 msgid "Blurring"
16953 msgstr "Elmosás"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16956 msgid "Magnify"
16957 msgstr "Nagyítás"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16960 msgid "Magnifies part of the image"
16961 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Puzzle"
16966 msgstr "Bíbor"
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16969 msgid "Turns the image into a puzzle"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16973 msgid "Video Options"
16974 msgstr "Videobeállítások"
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16977 msgid "Aspect Ratio"
16978 msgstr "Képarány"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16981 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16982 msgstr ""
16983 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16986 msgid ""
16987 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16988 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16989 msgstr ""
16990 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
16991 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16994 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16995 msgstr ""
16996 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
16997 "lesz."
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17000 msgid "Smooth :"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17004 msgid ""
17005 "Preamp\n"
17006 "12.0dB"
17007 msgstr ""
17008 "Előerősítő\n"
17009 "12.0dB"
17010
17011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17012 msgid ""
17013 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17014 "these settings to take effect.\n"
17015 "\n"
17016 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17017 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17018 "Video Filter Module inside the preferences."
17019 msgstr ""
17020 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
17021 "újra kell indítani a műsort.\n"
17022 "\n"
17023 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
17024 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
17025 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
17026 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17029 msgid "More Information"
17030 msgstr "További információk"
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17033 msgid "Stopped"
17034 msgstr "Leállítva"
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17037 msgid "Playing"
17038 msgstr "Lejátszás"
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17041 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17042 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17045 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17046 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17049 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17050 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17053 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17054 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17057 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17058 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17061 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17062 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17065 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17066 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17069 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17070 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17073 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17074 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17077 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17078 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17081 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17082 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17085 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17086 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17089 #, fuzzy
17090 msgid "VideoLAN's Website"
17091 msgstr "VideoLAN weblapja"
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Online Help"
17096 msgstr "Online fórum"
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17099 msgid "About..."
17100 msgstr "Névjegy..."
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17103 msgid "Check for Updates..."
17104 msgstr "Frissítések keresése..."
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17107 msgid "&View"
17108 msgstr "&Nézet"
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17111 msgid "&Settings"
17112 msgstr "&Beállítások"
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17116 msgid "Embedded playlist"
17117 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17120 msgid "Previous playlist item"
17121 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17124 msgid "Next playlist item"
17125 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
17126
17127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17128 msgid "Play slower"
17129 msgstr "Lejátszás lassítása"
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17132 msgid "Play faster"
17133 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
17134
17135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17136 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17137 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17140 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17141 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17144 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17145 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17148 msgid ""
17149 " (wxWidgets interface)\n"
17150 "\n"
17151 msgstr ""
17152 " (wxWidgets felület)\n"
17153 "\n"
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17156 msgid ""
17157 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17158 "http://www.videolan.org/\n"
17159 "\n"
17160 msgstr ""
17161 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17162 "http://www.videolan.org/\n"
17163 "\n"
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17166 #, c-format
17167 msgid "About %s"
17168 msgstr "A %s névjegye"
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17171 msgid "Show/Hide Interface"
17172 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17175 msgid "Open D&irectory..."
17176 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17179 msgid "Open &Network Stream..."
17180 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17183 msgid "Media &Info..."
17184 msgstr "Adathordozó-&információk..."
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17187 msgid "&Messages..."
17188 msgstr "Ü&zenetek..."
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17191 msgid "&Preferences..."
17192 msgstr "&Beállítások..."
17193
17194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17195 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17196 msgstr ""
17197 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17198 "formátummal)"
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17201 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17202 msgstr ""
17203 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17204 "formátummal is)"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17207 msgid ""
17208 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17209 "and RAW)"
17210 msgstr ""
17211 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
17212 "RAW formátummal)"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17215 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17216 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17219 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17220 msgstr ""
17221 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17222 "formátummal is)"
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17225 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17226 msgstr ""
17227 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17228 "formátummal is)"
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17231 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17232 msgstr ""
17233 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17234 "formátummal is)"
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17237 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17238 msgstr ""
17239 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
17240 "formátummal)"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17243 msgid "RTP Unicast"
17244 msgstr "RTP Unicast"
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17247 msgid "Stream to a single computer."
17248 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17251 msgid "RTP Multicast"
17252 msgstr "RTP Multicast"
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17255 msgid ""
17256 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17257 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17258 "work over the Internet."
17259 msgstr ""
17260 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
17261 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
17262 "de nem működik az interneten keresztül."
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17265 msgid ""
17266 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17267 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17268 "with 239.255."
17269 msgstr ""
17270 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
17271 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
17272 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17275 msgid ""
17276 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17277 "needs to send the stream several times."
17278 msgstr ""
17279 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
17280 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17283 msgid ""
17284 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17285 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17286 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17287 "at http://yourip:8080 by default."
17288 msgstr ""
17289 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
17290 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
17291 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
17292 "http://azönipcíme:8080 címen."
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17295 msgid "Bookmarks dialog"
17296 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17299 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17303 msgid "Extended GUI"
17304 msgstr "Kiterjesztett GUI"
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17307 msgid ""
17308 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17312 msgid "Taskbar"
17313 msgstr "Feladatsáv"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17316 msgid "Minimal interface"
17317 msgstr "Minimális kezelőfelület"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17320 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17324 msgid "Size to video"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17328 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17332 msgid "Show labels in toolbar"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17336 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17340 msgid "Playlist view"
17341 msgstr "Lejátszólista nézet"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17344 msgid ""
17345 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17346 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17347 "with less features). You can select which one will be available on the "
17348 "toolbar (or both)."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17352 msgid "Embedded"
17353 msgstr "Beágyazott"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17356 msgid "Both"
17357 msgstr "Mindkettő"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17360 msgid "wxWidgets interface module"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17364 msgid "last config"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17368 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Folder"
17374 msgstr "Üres mappa"
17375
17376 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Folder meta data"
17379 msgstr "Cím metadatok"
17380
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17382 msgid "Blues"
17383 msgstr "Blues"
17384
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17386 msgid "Classic rock"
17387 msgstr "Klasszikus rock"
17388
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17390 msgid "Country"
17391 msgstr "Country"
17392
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17394 msgid "Disco"
17395 msgstr "Disco"
17396
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17398 msgid "Funk"
17399 msgstr "Funk"
17400
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17402 msgid "Grunge"
17403 msgstr "Grunge"
17404
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17406 msgid "Hip-Hop"
17407 msgstr "Hip-Hop"
17408
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17410 msgid "Jazz"
17411 msgstr "Jazz"
17412
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17414 msgid "Metal"
17415 msgstr "Metal"
17416
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17418 msgid "New Age"
17419 msgstr "New Age"
17420
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17422 msgid "Oldies"
17423 msgstr "Régi slágerek"
17424
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17426 msgid "Other"
17427 msgstr "Egyéb"
17428
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17430 msgid "R&B"
17431 msgstr "R&B"
17432
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17434 msgid "Rap"
17435 msgstr "Rap"
17436
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17438 msgid "Industrial"
17439 msgstr "Ipari"
17440
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17442 msgid "Alternative"
17443 msgstr "Alternatív"
17444
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17446 msgid "Death metal"
17447 msgstr "Death metal"
17448
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17450 msgid "Pranks"
17451 msgstr "Pranks"
17452
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17454 msgid "Soundtrack"
17455 msgstr "Filmzene"
17456
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17458 msgid "Euro-Techno"
17459 msgstr "Euro-Techno"
17460
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17462 msgid "Ambient"
17463 msgstr "Ambient"
17464
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17466 msgid "Trip-Hop"
17467 msgstr "Trip-Hop"
17468
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17470 msgid "Vocal"
17471 msgstr "Vokális"
17472
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17474 msgid "Jazz+Funk"
17475 msgstr "Jazz+Funk"
17476
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17478 msgid "Fusion"
17479 msgstr "Fusion"
17480
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17482 msgid "Trance"
17483 msgstr "Trance"
17484
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17486 msgid "Instrumental"
17487 msgstr "Hangszeres"
17488
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17490 msgid "Acid"
17491 msgstr "Acid"
17492
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17494 msgid "House"
17495 msgstr "House"
17496
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17498 msgid "Game"
17499 msgstr "Játék"
17500
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17502 msgid "Sound clip"
17503 msgstr "Hang klip"
17504
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17506 msgid "Gospel"
17507 msgstr "Gospel"
17508
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17510 msgid "Alternative rock"
17511 msgstr "Alternatív rock"
17512
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17514 msgid "Bass"
17515 msgstr "Basszus"
17516
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17518 msgid "Soul"
17519 msgstr "Soul"
17520
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17522 msgid "Punk"
17523 msgstr "Punk"
17524
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17526 msgid "Space"
17527 msgstr "Űr"
17528
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17530 msgid "Meditative"
17531 msgstr "Meditatív"
17532
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17534 msgid "Instrumental pop"
17535 msgstr "Hangszeres pop"
17536
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17538 msgid "Instrumental rock"
17539 msgstr "Hangszeres rock"
17540
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17542 msgid "Ethnic"
17543 msgstr "Népzene"
17544
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17546 msgid "Gothic"
17547 msgstr "Gótikus"
17548
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17550 msgid "Darkwave"
17551 msgstr "Darkwave"
17552
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17554 msgid "Techno-Industrial"
17555 msgstr "Techno-Ipari"
17556
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17558 msgid "Electronic"
17559 msgstr "Electronikus"
17560
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17562 msgid "Pop-Folk"
17563 msgstr "Pop-Folk"
17564
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17566 msgid "Eurodance"
17567 msgstr "Eurodance"
17568
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17570 msgid "Dream"
17571 msgstr "Álom"
17572
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17574 msgid "Southern rock"
17575 msgstr "Déli rock"
17576
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17578 msgid "Comedy"
17579 msgstr "Kabaré"
17580
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17582 msgid "Cult"
17583 msgstr "Cult"
17584
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17586 msgid "Gangsta"
17587 msgstr "Gangsta"
17588
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17590 msgid "Top 40"
17591 msgstr "Top 40"
17592
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17594 msgid "Christian rap"
17595 msgstr "Keresztény rap"
17596
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17598 msgid "Pop/funk"
17599 msgstr "Pop/funk"
17600
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17602 msgid "Jungle"
17603 msgstr "Dzsungel"
17604
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17606 msgid "Native American"
17607 msgstr "Indián"
17608
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17610 msgid "Cabaret"
17611 msgstr "Kabaré"
17612
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17614 msgid "New wave"
17615 msgstr "New wave"
17616
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17618 msgid "Rave"
17619 msgstr "Rave"
17620
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17622 msgid "Showtunes"
17623 msgstr "Sorozatok zenéi"
17624
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17626 msgid "Trailer"
17627 msgstr "Filmelőzetes"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17630 msgid "Lo-Fi"
17631 msgstr "Lo-Fi"
17632
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17634 msgid "Tribal"
17635 msgstr "Törzsi"
17636
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17638 msgid "Acid punk"
17639 msgstr "Acid punk"
17640
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17642 msgid "Acid jazz"
17643 msgstr "Acid jazz"
17644
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17646 msgid "Polka"
17647 msgstr "Polka"
17648
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17650 msgid "Retro"
17651 msgstr "Retro"
17652
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17654 msgid "Musical"
17655 msgstr "Musical"
17656
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17658 msgid "Rock & roll"
17659 msgstr "Rock & roll"
17660
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17662 msgid "Hard rock"
17663 msgstr "Hard rock"
17664
17665 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17666 #, fuzzy
17667 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17668 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
17669
17670 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17671 #, fuzzy
17672 msgid "MusicBrainz"
17673 msgstr "Musical"
17674
17675 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17676 #, fuzzy
17677 msgid "MusicBrainz meta data"
17678 msgstr "Hossz metaadatok"
17679
17680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17681 msgid "The username of your last.fm account"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17685 msgid "The password of your last.fm account"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Audioscrobbler"
17691 msgstr "Hangtömörítő"
17692
17693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17694 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17698 msgid "Last.fm username not set"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17702 msgid ""
17703 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17704 "VLC.\n"
17705 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17709 msgid "Bad last.fm Username"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17713 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17717 msgid "Dummy image chroma format"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17721 msgid ""
17722 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17723 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17727 msgid "Save raw codec data"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17731 msgid ""
17732 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17733 "main options."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17737 msgid ""
17738 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17739 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17740 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17744 msgid "Dummy interface function"
17745 msgstr "Üres felületi függvény"
17746
17747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17748 msgid "Dummy Interface"
17749 msgstr "Üres kezelőfelület"
17750
17751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17752 msgid "Dummy access function"
17753 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
17754
17755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17756 msgid "Dummy demux function"
17757 msgstr "Üres demux függvény"
17758
17759 # konyvjelzo
17760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17761 msgid "Dummy decoder"
17762 msgstr "Üres dekódoló"
17763
17764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17765 msgid "Dummy decoder function"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17769 msgid "Dummy encoder function"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Dummy audio output function"
17775 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17776
17777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Dummy video output function"
17780 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17781
17782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Dummy Video output"
17785 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17786
17787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17788 msgid "Dummy font renderer function"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17792 msgid "Filename for the font you want to use"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17796 msgid "Font size in pixels"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17800 msgid ""
17801 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17802 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17803 "font size."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17807 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Opacity"
17810 msgstr "Átlátszatlanság"
17811
17812 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17813 msgid ""
17814 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17815 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17819 msgid "Text default color"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17823 msgid ""
17824 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17825 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17826 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17827 "(red + green), #FFFFFF = white"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Relative font size"
17833 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
17834
17835 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17836 msgid ""
17837 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17838 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Smaller"
17844 msgstr "Kisebb"
17845
17846 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Small"
17849 msgstr "Kicsi"
17850
17851 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Large"
17854 msgstr "Nagy"
17855
17856 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Larger"
17859 msgstr "Nagyobb"
17860
17861 #: modules/misc/freetype.c:132
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Use YUVP renderer"
17864 msgstr "VIdeó kódoló"
17865
17866 #: modules/misc/freetype.c:133
17867 msgid ""
17868 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17869 "you want to encode into DVB subtitles"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/misc/freetype.c:135
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Font Effect"
17875 msgstr "Korábbi megnyitása"
17876
17877 #: modules/misc/freetype.c:136
17878 msgid ""
17879 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17880 "readability."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/misc/freetype.c:144
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Background"
17886 msgstr "Háttér"
17887
17888 #: modules/misc/freetype.c:144
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Outline"
17891 msgstr "Körvonal"
17892
17893 #: modules/misc/freetype.c:145
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Fat Outline"
17896 msgstr "Törlés"
17897
17898 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Text renderer"
17901 msgstr "VIdeó kódoló"
17902
17903 #: modules/misc/freetype.c:158
17904 msgid "Freetype2 font renderer"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/misc/gnutls.c:63
17908 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/misc/gnutls.c:65
17912 msgid ""
17913 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17914 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/misc/gnutls.c:69
17918 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/misc/gnutls.c:71
17922 msgid ""
17923 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17924 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/misc/gnutls.c:74
17928 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/misc/gnutls.c:76
17932 msgid ""
17933 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/misc/gnutls.c:79
17937 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/misc/gnutls.c:81
17941 msgid ""
17942 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17943 "approved Certification Authority)."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/misc/gnutls.c:84
17947 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/misc/gnutls.c:86
17951 msgid ""
17952 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17953 "host name."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/misc/gnutls.c:91
17957 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17961 msgid "Gtk+ GUI helper"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/misc/logger.c:119
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Log format"
17967 msgstr "nincs adat"
17968
17969 #: modules/misc/logger.c:121
17970 msgid ""
17971 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17972 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/misc/logger.c:125
17976 msgid ""
17977 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17978 "\"."
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/misc/logger.c:130
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Logging"
17984 msgstr "Naplózás"
17985
17986 #: modules/misc/logger.c:131
17987 #, fuzzy
17988 msgid "File logging"
17989 msgstr "Kezelőfelület"
17990
17991 #: modules/misc/logger.c:137
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Log filename"
17994 msgstr "Fájlnév"
17995
17996 #: modules/misc/logger.c:137
17997 msgid "Specify the log filename."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/misc/logger.c:142
18001 #, fuzzy
18002 msgid "RRD output file"
18003 msgstr "Kimeneti fájl"
18004
18005 #: modules/misc/logger.c:143
18006 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18010 msgid "AltiVec memcpy"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18014 msgid "libc memcpy"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18018 msgid "3D Now! memcpy"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18022 msgid "MMX memcpy"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18026 msgid "MMX EXT memcpy"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18030 msgid "Server"
18031 msgstr "Kiszolgáló"
18032
18033 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18034 msgid ""
18035 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18036 "notifications are sent locally."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18040 msgid "Growl password on the Growl server."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18044 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18048 msgid "Growl Notification Plugin"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18052 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18053 #, fuzzy
18054 msgid "(no title)"
18055 msgstr "Névtelen"
18056
18057 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18058 msgid "(no artist)"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18062 msgid "(no album)"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Title format string"
18068 msgstr "Feliratok formátuma"
18069
18070 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18071 msgid ""
18072 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18073 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18077 #, fuzzy
18078 msgid "MSN Now-Playing"
18079 msgstr "Most játszott"
18080
18081 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Timeout (ms)"
18084 msgstr "Időtúllépés"
18085
18086 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18087 msgid "How long the notification will be displayed "
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18091 msgid "Notify"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18095 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18099 #, fuzzy
18100 msgid "no artist"
18101 msgstr "Előadó"
18102
18103 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18104 #, fuzzy
18105 msgid "no album"
18106 msgstr "Album"
18107
18108 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Flip vertical position"
18111 msgstr "Függőleges"
18112
18113 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18114 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Vertical offset"
18120 msgstr "Függőleges"
18121
18122 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18123 msgid ""
18124 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18125 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18129 msgid "Shadow offset"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18133 msgid ""
18134 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18138 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18142 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18146 #, fuzzy
18147 msgid "XOSD interface"
18148 msgstr "Kezelőfelület"
18149
18150 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18151 #, fuzzy
18152 msgid "M3U playlist exporter"
18153 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18154
18155 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Old playlist exporter"
18158 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18159
18160 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18161 #, fuzzy
18162 msgid "XSPF playlist export"
18163 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18164
18165 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18166 #, fuzzy
18167 msgid "HAL devices detection"
18168 msgstr "Fájl megadása"
18169
18170 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18171 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18175 msgid ""
18176 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18177 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18181 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18185 #, fuzzy
18186 msgid "video"
18187 msgstr "videó"
18188
18189 #: modules/misc/quartztext.c:81
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Mac Text renderer"
18192 msgstr "VIdeó kódoló"
18193
18194 #: modules/misc/quartztext.c:82
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Quartz font renderer"
18197 msgstr "VIdeó kódoló"
18198
18199 #: modules/misc/rtsp.c:51
18200 #, fuzzy
18201 msgid "RTSP host address"
18202 msgstr "Kiszolgáló cím"
18203
18204 #: modules/misc/rtsp.c:53
18205 msgid ""
18206 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18207 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18208 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18209 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/misc/rtsp.c:58
18213 msgid "Maximum number of connections"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/misc/rtsp.c:59
18217 msgid ""
18218 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18219 "0 means no limit."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/misc/rtsp.c:62
18223 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/misc/rtsp.c:64
18227 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/misc/rtsp.c:66
18231 msgid ""
18232 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18233 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18234 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18235 "The default is 5."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/misc/rtsp.c:72
18239 msgid "RTSP VoD"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/misc/rtsp.c:73
18243 msgid "RTSP VoD server"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/misc/screensaver.c:82
18247 msgid "X Screensaver disabler"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/misc/svg.c:67
18251 #, fuzzy
18252 msgid "SVG template file"
18253 msgstr "Fájlmentés"
18254
18255 #: modules/misc/svg.c:68
18256 msgid ""
18257 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18261 msgid "C module that does nothing"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Miscellaneous stress tests"
18267 msgstr "Egyéb beállítások"
18268
18269 #: modules/misc/win32text.c:90
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Win32 font renderer"
18272 msgstr "VIdeó kódoló"
18273
18274 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18275 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18279 msgid "Simple XML Parser"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/mux/asf.c:49
18283 msgid "Title to put in ASF comments."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/mux/asf.c:51
18287 msgid "Author to put in ASF comments."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/mux/asf.c:53
18291 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/mux/asf.c:54
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Comment"
18297 msgstr "Megjegyzés"
18298
18299 #: modules/mux/asf.c:55
18300 msgid "Comment to put in ASF comments."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/mux/asf.c:57
18304 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/mux/asf.c:58
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Packet Size"
18310 msgstr "Feliratok"
18311
18312 #: modules/mux/asf.c:59
18313 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/mux/asf.c:62
18317 #, fuzzy
18318 msgid "ASF muxer"
18319 msgstr "hang kódoló"
18320
18321 #: modules/mux/asf.c:540
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Unknown Video"
18324 msgstr "Ismeretlen"
18325
18326 #: modules/mux/avi.c:43
18327 #, fuzzy
18328 msgid "AVI muxer"
18329 msgstr "hang kódoló"
18330
18331 #: modules/mux/dummy.c:41
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Dummy/Raw muxer"
18334 msgstr "hang kódoló"
18335
18336 #: modules/mux/mp4.c:46
18337 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/mux/mp4.c:48
18341 msgid ""
18342 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18343 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18344 "downloading."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/mux/mp4.c:58
18348 #, fuzzy
18349 msgid "MP4/MOV muxer"
18350 msgstr "hang kódoló"
18351
18352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18353 msgid "DTS delay (ms)"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18357 msgid ""
18358 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18359 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18360 "inside the client decoder."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18364 msgid "PES maximum size"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18368 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18372 #, fuzzy
18373 msgid "PS muxer"
18374 msgstr "hang kódoló"
18375
18376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Video PID"
18379 msgstr "Kép"
18380
18381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18382 msgid ""
18383 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18384 "the video."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Audio PID"
18390 msgstr "Hang"
18391
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18395 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18396
18397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18398 msgid "SPU PID"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18402 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18406 msgid "PMT PID"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18410 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18414 msgid "TS ID"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18420 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
18421
18422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18423 msgid "NET ID"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18427 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18431 #, fuzzy
18432 msgid "PMT Program numbers"
18433 msgstr "Sáv sorszáma."
18434
18435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18436 msgid ""
18437 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18438 "to be enabled."
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18442 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18446 msgid ""
18447 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18448 "be enabled."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18452 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18456 msgid ""
18457 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18458 "be enabled."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18462 msgid "Set PID to ID of ES"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18466 msgid ""
18467 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18468 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Data alignment"
18474 msgstr "Kép menü"
18475
18476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18477 msgid ""
18478 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18479 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18483 msgid "Shaping delay (ms)"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18487 msgid ""
18488 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18489 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18490 "especially for reference frames."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Use keyframes"
18496 msgstr "Lejátszás indítása"
18497
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18499 msgid ""
18500 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18501 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18502 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18503 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18504 "the biggest frames in the stream."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18508 msgid "PCR delay (ms)"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18512 msgid ""
18513 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18514 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18518 msgid "Minimum B (deprecated)"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18522 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18526 msgid "Maximum B (deprecated)"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18530 msgid ""
18531 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18532 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18533 "inside the client decoder."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Crypt audio"
18539 msgstr "Hang választás"
18540
18541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Crypt audio using CSA"
18544 msgstr "Hang választás"
18545
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18547 msgid "Crypt video"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18551 msgid "Crypt video using CSA"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18555 msgid "CSA Key"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18559 msgid ""
18560 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18564 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18568 #, fuzzy
18569 msgid ""
18570 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18571 "header from the value before encrypting."
18572 msgstr ""
18573 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
18574 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
18575
18576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18577 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18581 msgid "Multipart separator string"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18585 msgid ""
18586 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18587 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Multipart JPEG muxer"
18593 msgstr "Kép kimeneti modul"
18594
18595 #: modules/mux/ogg.c:49
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Ogg/OGM muxer"
18598 msgstr "hang kódoló"
18599
18600 #: modules/mux/wav.c:42
18601 #, fuzzy
18602 msgid "WAV muxer"
18603 msgstr "hang kódoló"
18604
18605 #: modules/packetizer/copy.c:43
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Copy packetizer"
18608 msgstr "Feliratok"
18609
18610 #: modules/packetizer/h264.c:49
18611 #, fuzzy
18612 msgid "H.264 video packetizer"
18613 msgstr "Feliratok"
18614
18615 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18616 #, fuzzy
18617 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18618 msgstr "Feliratok"
18619
18620 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18621 #, fuzzy
18622 msgid "MPEG4 video packetizer"
18623 msgstr "Feliratok"
18624
18625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18626 msgid "Sync on Intra Frame"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18630 msgid ""
18631 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18632 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18636 #, fuzzy
18637 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18638 msgstr "Feliratok"
18639
18640 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18641 #, fuzzy
18642 msgid "VC-1 packetizer"
18643 msgstr "Feliratok"
18644
18645 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18646 msgid "Bonjour services"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18650 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18651 msgid "Bonjour"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18655 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18656 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Devices"
18659 msgstr "Eszközök"
18660
18661 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18662 msgid "Podcast URLs list"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18666 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Podcasts"
18672 msgstr "Podcastok"
18673
18674 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18675 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Podcast"
18678 msgstr "Podcast"
18679
18680 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18681 msgid "SAP multicast address"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18685 msgid ""
18686 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18687 "However, you can specify a specific address."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18691 msgid "IPv4 SAP"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18695 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18699 msgid "IPv6 SAP"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18703 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18707 msgid "IPv6 SAP scope"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18711 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18715 msgid "SAP timeout (seconds)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18719 msgid ""
18720 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18724 msgid "Try to parse the announce"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18728 msgid ""
18729 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18730 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18734 #, fuzzy
18735 msgid "SAP Strict mode"
18736 msgstr "Sztereó"
18737
18738 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18739 msgid ""
18740 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18741 "announcements."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18745 msgid "Use SAP cache"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18749 msgid ""
18750 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18751 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18755 msgid ""
18756 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18757 "announcements."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18761 #, fuzzy
18762 msgid "SAP Announcements"
18763 msgstr "Mégse"
18764
18765 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18766 #, fuzzy
18767 msgid "SDP Descriptions parser"
18768 msgstr "Hossz"
18769
18770 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18771 #, fuzzy
18772 msgid "SAP sessions"
18773 msgstr "Munkafolyamat"
18774
18775 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Session"
18778 msgstr "Munkafolyamat"
18779
18780 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Tool"
18783 msgstr "Eszköz"
18784
18785 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18786 #, fuzzy
18787 msgid "User"
18788 msgstr "Felhasználó"
18789
18790 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18791 msgid "Shoutcast radio listings"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18795 msgid "Shoutcast TV listings"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18799 msgid "Shoutcast TV"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18803 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18807 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Autodel"
18813 msgstr "Automatikus"
18814
18815 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Automatically add/delete input streams"
18818 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
18819
18820 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18821 msgid ""
18822 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18823 "this stream later."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18827 msgid ""
18828 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18829 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18830 "need to raise caching values."
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18834 msgid "ID Offset"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18838 msgid ""
18839 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18840 "IDs bridge_in will register."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Bridge"
18846 msgstr "Híd"
18847
18848 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Bridge stream output"
18851 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18852
18853 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18854 msgid "Bridge out"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18858 msgid "Bridge in"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/stream_out/description.c:49
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Description stream output"
18864 msgstr "Lejátszás megállítása"
18865
18866 #: modules/stream_out/display.c:39
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Enable/disable audio rendering."
18869 msgstr "hang kódoló"
18870
18871 #: modules/stream_out/display.c:41
18872 msgid "Enable/disable video rendering."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/stream_out/display.c:43
18876 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/stream_out/display.c:52
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Display stream output"
18882 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18883
18884 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Duplicate stream output"
18887 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18888
18889 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Output access method"
18892 msgstr "Hang kimenet modul"
18893
18894 #: modules/stream_out/es.c:40
18895 #, fuzzy
18896 msgid "This is the default output access method that will be used."
18897 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18898
18899 #: modules/stream_out/es.c:42
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Audio output access method"
18902 msgstr "Hang kimenet modul"
18903
18904 #: modules/stream_out/es.c:44
18905 #, fuzzy
18906 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18907 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18908
18909 #: modules/stream_out/es.c:45
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Video output access method"
18912 msgstr "Kép kimeneti modul"
18913
18914 #: modules/stream_out/es.c:47
18915 #, fuzzy
18916 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18917 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18918
18919 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Output muxer"
18922 msgstr "Kép kimeneti modul"
18923
18924 #: modules/stream_out/es.c:51
18925 #, fuzzy
18926 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18927 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18928
18929 #: modules/stream_out/es.c:52
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Audio output muxer"
18932 msgstr "Hang kimenet modul"
18933
18934 #: modules/stream_out/es.c:54
18935 #, fuzzy
18936 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18937 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18938
18939 #: modules/stream_out/es.c:55
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Video output muxer"
18942 msgstr "Kép kimeneti modul"
18943
18944 #: modules/stream_out/es.c:57
18945 #, fuzzy
18946 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18947 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18948
18949 #: modules/stream_out/es.c:59
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Output URL"
18952 msgstr "Kép kimeneti modul"
18953
18954 #: modules/stream_out/es.c:61
18955 #, fuzzy
18956 msgid "This is the default output URI."
18957 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18958
18959 #: modules/stream_out/es.c:62
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Audio output URL"
18962 msgstr "Hang kimenet modul"
18963
18964 #: modules/stream_out/es.c:64
18965 #, fuzzy
18966 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18967 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18968
18969 #: modules/stream_out/es.c:65
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Video output URL"
18972 msgstr "Kép kimeneti modul"
18973
18974 #: modules/stream_out/es.c:67
18975 #, fuzzy
18976 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18977 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18978
18979 #: modules/stream_out/es.c:76
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Elementary stream output"
18982 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18983
18984 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18985 #, c-format
18986 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/stream_out/gather.c:40
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Gathering stream output"
18992 msgstr "Lejátszás megállítása"
18993
18994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18995 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18999 msgid "Sample aspect ratio"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19003 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Video filter"
19009 msgstr "Videoszűrő"
19010
19011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19014 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
19015
19016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Image chroma"
19019 msgstr "nincs adat"
19020
19021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19022 msgid ""
19023 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19024 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Mosaic bridge"
19030 msgstr "Kép menü"
19031
19032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Mosaic bridge stream output"
19035 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19036
19037 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19038 msgid "This is the output URL that will be used."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19042 msgid "SDP"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19046 msgid ""
19047 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19048 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19049 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19050 "SDP to be announced via SAP."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Muxer"
19056 msgstr "Muxer"
19057
19058 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19059 #, fuzzy
19060 msgid ""
19061 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19062 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19063 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19064
19065 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Session name"
19068 msgstr "Eszköz neve"
19069
19070 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19071 msgid ""
19072 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19073 "Descriptor)."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Session description"
19079 msgstr "Hozzáférési modul"
19080
19081 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19082 msgid ""
19083 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19084 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Session URL"
19090 msgstr "Eszköz neve"
19091
19092 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19093 msgid ""
19094 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19095 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19096 "(Session Descriptor)."
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Session email"
19102 msgstr "Eszköz neve"
19103
19104 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19105 msgid ""
19106 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19107 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19111 #, fuzzy
19112 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19113 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19114
19115 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Audio port"
19118 msgstr "További lehetőségek"
19119
19120 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19121 #, fuzzy
19122 msgid ""
19123 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19124 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19125
19126 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Video port"
19129 msgstr "Képsáv"
19130
19131 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19132 #, fuzzy
19133 msgid ""
19134 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19135 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19136
19137 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19138 msgid ""
19139 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19140 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19141 "in default)."
19142 msgstr ""
19143 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
19144 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
19145 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
19146
19147 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19148 msgid "MP4A LATM"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19152 #, fuzzy
19153 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19154 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19155
19156 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19157 #, fuzzy
19158 msgid "RTP stream output"
19159 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19160
19161 #: modules/stream_out/standard.c:42
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Output method to use for the stream."
19164 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
19165
19166 #: modules/stream_out/standard.c:45
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Muxer to use for the stream."
19169 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
19170
19171 #: modules/stream_out/standard.c:46
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Output destination"
19174 msgstr "Cél"
19175
19176 #: modules/stream_out/standard.c:48
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19179 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19180
19181 #: modules/stream_out/standard.c:51
19182 #, fuzzy
19183 msgid ""
19184 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19185 "you choose to use SAP."
19186 msgstr ""
19187 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19188
19189 #: modules/stream_out/standard.c:54
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Session groupname"
19192 msgstr "Eszköz neve"
19193
19194 #: modules/stream_out/standard.c:56
19195 #, fuzzy
19196 msgid ""
19197 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19198 "if you choose to use SAP."
19199 msgstr ""
19200 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19201
19202 #: modules/stream_out/standard.c:59
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Session descriptipn"
19205 msgstr "Hozzáférési modul"
19206
19207 #: modules/stream_out/standard.c:61
19208 #, fuzzy
19209 msgid ""
19210 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19211 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19212 msgstr ""
19213 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19214
19215 #: modules/stream_out/standard.c:72
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Session phone number"
19218 msgstr "Eszköz neve"
19219
19220 #: modules/stream_out/standard.c:74
19221 #, fuzzy
19222 msgid ""
19223 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19224 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19225 msgstr ""
19226 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19227
19228 #: modules/stream_out/standard.c:78
19229 msgid "SAP announcing"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/stream_out/standard.c:79
19233 msgid "Announce this session with SAP."
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/stream_out/standard.c:87
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Standard"
19239 msgstr "Szabványos"
19240
19241 #: modules/stream_out/standard.c:88
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Standard stream output"
19244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19245
19246 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Files"
19249 msgstr "Fájlok"
19250
19251 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19252 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19256 msgid "Sizes"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19260 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19264 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Command UDP port"
19270 msgstr "Beillesztés"
19271
19272 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19273 msgid "UDP port to listen to for commands."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Command"
19279 msgstr "Parancs"
19280
19281 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19282 msgid "Initial command to execute."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19286 msgid "GOP size"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19290 msgid "Number of P frames between two I frames."
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19294 msgid "Quantizer scale"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19298 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19302 msgid "Mute audio"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19306 msgid "Mute audio when command is not 0."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19310 #, fuzzy
19311 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19312 msgstr "Lejátszás megállítása"
19313
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Video encoder"
19317 msgstr "Videotömörítő"
19318
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19320 msgid ""
19321 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19322 "options)."
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Destination video codec"
19328 msgstr "hang kódoló"
19329
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19331 #, fuzzy
19332 msgid "This is the video codec that will be used."
19333 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
19334
19335 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Video bitrate"
19338 msgstr "Képsáv"
19339
19340 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19341 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Video scaling"
19347 msgstr "Kép menü"
19348
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19350 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Video frame-rate"
19356 msgstr "Képsáv"
19357
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19359 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19365 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
19366
19367 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19370 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19371
19372 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19373 msgid "Maximum video width"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19377 msgid "Maximum output video width."
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19381 msgid "Maximum video height"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19385 msgid "Maximum output video height."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19389 msgid ""
19390 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19391 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Video crop (top)"
19397 msgstr "Egyéb beállítások"
19398
19399 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19400 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Video crop (left)"
19406 msgstr "VIdeó kódoló"
19407
19408 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19409 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Video crop (bottom)"
19415 msgstr "Egyéb beállítások"
19416
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19418 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Video crop (right)"
19424 msgstr "VIdeó kódoló"
19425
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19427 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Video padding (top)"
19433 msgstr "Egyéb beállítások"
19434
19435 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19436 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Video padding (left)"
19442 msgstr "VIdeó kódoló"
19443
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19445 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Video padding (bottom)"
19451 msgstr "Egyéb beállítások"
19452
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19454 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Video padding (right)"
19460 msgstr "VIdeó kódoló"
19461
19462 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19463 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Video canvas width"
19469 msgstr "Videó szélessége"
19470
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19472 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Video canvas height"
19478 msgstr "Videó magassága"
19479
19480 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19481 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Video canvas aspect ratio"
19487 msgstr "Forrás képarány"
19488
19489 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19490 msgid ""
19491 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19492 "accordingly."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Audio encoder"
19498 msgstr "Hangtömörítő"
19499
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19501 msgid ""
19502 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19503 "options)."
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Destination audio codec"
19509 msgstr "hang kódoló"
19510
19511 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19512 #, fuzzy
19513 msgid "This is the audio codec that will be used."
19514 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19515
19516 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Audio bitrate"
19519 msgstr "Hangsáv"
19520
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19524 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
19525
19526 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Audio sample rate"
19529 msgstr "Hangsáv"
19530
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19532 #, fuzzy
19533 msgid ""
19534 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19535 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
19536
19537 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Audio channels"
19540 msgstr "Hangcsatornák"
19541
19542 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19543 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Audio filter"
19549 msgstr "Hangszűrők"
19550
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19552 msgid ""
19553 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19554 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Subtitles encoder"
19560 msgstr "Felirat kódolása"
19561
19562 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19563 msgid ""
19564 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19565 "options)."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Destination subtitles codec"
19571 msgstr "hang kódoló"
19572
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19574 #, fuzzy
19575 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19576 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19577
19578 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19579 msgid ""
19580 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19581 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19582 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19583 "of subpicture modules"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19587 msgid "OSD menu"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19591 msgid ""
19592 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19596 msgid "Number of threads"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19600 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19604 msgid "High priority"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19608 msgid ""
19609 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Synchronise on audio track"
19615 msgstr "Hangsáv"
19616
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19618 msgid ""
19619 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19620 "on the audio track."
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19624 msgid ""
19625 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19626 "rate."
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Transcode stream output"
19632 msgstr "Lejátszás megállítása"
19633
19634 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Overlays/Subtitles"
19637 msgstr "Felirat megnyitása"
19638
19639 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19640 #, fuzzy
19641 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19642 msgstr "Lejátszás megállítása"
19643
19644 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19645 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19649 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19653 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19657 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Conversions from "
19660 msgstr "Eszköz neve "
19661
19662 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19663 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19664 msgid "MMX conversions from "
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19668 #, fuzzy
19669 msgid "SSE2 conversions from "
19670 msgstr "Eszköz neve "
19671
19672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19673 msgid "AltiVec conversions from "
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19677 msgid ""
19678 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19679 "threshold value will be the brighness defined below."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19683 msgid "Image contrast (0-2)"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19687 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19691 msgid "Image hue (0-360)"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19695 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19699 msgid "Image saturation (0-3)"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19703 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19707 msgid "Image brightness (0-2)"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19711 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19715 msgid "Image gamma (0-10)"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19719 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Image properties filter"
19725 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19726
19727 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19728 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Transparency mask"
19734 msgstr "Átlátszóság"
19735
19736 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19737 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Alpha mask video filter"
19743 msgstr "Előző fájl"
19744
19745 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19746 msgid "Alpha mask"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/video_filter/blend.c:95
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Video pictures blending"
19752 msgstr "Kép kimeneti modul"
19753
19754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19755 msgid ""
19756 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19757 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19758 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19759 "default)."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19763 msgid "Bluescreen U value"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19767 msgid ""
19768 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19769 "Defaults to 120 for blue."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19773 msgid "Bluescreen V value"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19777 msgid ""
19778 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19779 "Defaults to 90 for blue."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Bluescreen U tolerance"
19785 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19786
19787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19788 msgid ""
19789 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19790 "value between 10 and 20 seems sensible."
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Bluescreen V tolerance"
19796 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19797
19798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19799 msgid ""
19800 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19801 "value between 10 and 20 seems sensible."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Bluescreen video filter"
19807 msgstr "Előző fájl"
19808
19809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Bluescreen"
19812 msgstr "Teljes képernyő"
19813
19814 #: modules/video_filter/clone.c:56
19815 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/video_filter/clone.c:59
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Video output modules"
19821 msgstr "Videokimeneti modul"
19822
19823 #: modules/video_filter/clone.c:60
19824 msgid ""
19825 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19826 "separated list of modules."
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/video_filter/clone.c:66
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Clone video filter"
19832 msgstr "Előző fájl"
19833
19834 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19835 msgid ""
19836 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19837 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19838 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19839 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Color threshold filter"
19845 msgstr "Előző fájl"
19846
19847 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Saturaton threshold"
19850 msgstr "Fényerő"
19851
19852 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Similarity threshold"
19855 msgstr "Küszöb"
19856
19857 #: modules/video_filter/crop.c:70
19858 msgid "Crop geometry (pixels)"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/video_filter/crop.c:71
19862 msgid ""
19863 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19864 "<left offset> + <top offset>."
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/video_filter/crop.c:73
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Automatic cropping"
19870 msgstr "Függőleges"
19871
19872 #: modules/video_filter/crop.c:74
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19875 msgstr "Függőleges"
19876
19877 #: modules/video_filter/crop.c:77
19878 msgid "Ratio max (x 1000)"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/video_filter/crop.c:78
19882 msgid ""
19883 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19884 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19885 "4/3."
19886 msgstr ""
19887
19888 #: modules/video_filter/crop.c:80
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Manual ratio"
19891 msgstr "Telítettség"
19892
19893 #: modules/video_filter/crop.c:81
19894 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/video_filter/crop.c:83
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Number of images for change"
19900 msgstr "Hasábok száma"
19901
19902 #: modules/video_filter/crop.c:84
19903 msgid ""
19904 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19905 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19906 "trigger recrop."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/video_filter/crop.c:86
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Number of lines for change"
19912 msgstr "Hasábok száma"
19913
19914 #: modules/video_filter/crop.c:87
19915 msgid ""
19916 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19917 "that ratio changed and trigger recrop."
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/video_filter/crop.c:89
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Number of non black pixels "
19923 msgstr "Hasábok száma"
19924
19925 #: modules/video_filter/crop.c:90
19926 msgid ""
19927 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/video_filter/crop.c:93
19931 msgid "Skip percentage (%)"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/video_filter/crop.c:94
19935 msgid ""
19936 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19937 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/video_filter/crop.c:96
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Luminance threshold "
19943 msgstr "Fényerő"
19944
19945 #: modules/video_filter/crop.c:97
19946 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/video_filter/crop.c:101
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Crop video filter"
19952 msgstr "Előző fájl"
19953
19954 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Cropping failed"
19957 msgstr "Előző fájl"
19958
19959 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19960 #, fuzzy
19961 msgid "VLC could not open the video output module."
19962 msgstr "Kép kimeneti modul"
19963
19964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Deinterlace mode"
19967 msgstr "Kezelőfelület"
19968
19969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19972 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
19973
19974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Streaming deinterlace mode"
19977 msgstr "Kezelőfelület"
19978
19979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19980 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Deinterlacing video filter"
19986 msgstr "Előző fájl"
19987
19988 #: modules/video_filter/erase.c:51
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Image mask"
19991 msgstr "nincs adat"
19992
19993 #: modules/video_filter/erase.c:52
19994 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19999 #, fuzzy
20000 msgid "X coordinate"
20001 msgstr "X koordináta"
20002
20003 #: modules/video_filter/erase.c:55
20004 #, fuzzy
20005 msgid "X coordinate of the mask."
20006 msgstr "Alkép X koordinátája"
20007
20008 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Y coordinate"
20012 msgstr "Y koordináta"
20013
20014 #: modules/video_filter/erase.c:57
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Y coordinate of the mask."
20017 msgstr "Alkép Y koordinátája"
20018
20019 #: modules/video_filter/erase.c:62
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Erase video filter"
20022 msgstr "Fájlnév"
20023
20024 #: modules/video_filter/erase.c:63
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Erase"
20027 msgstr "Előelemzés"
20028
20029 #: modules/video_filter/extract.c:58
20030 msgid "RGB component to extract"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/video_filter/extract.c:59
20034 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/video_filter/extract.c:69
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Extract RGB component video filter"
20040 msgstr "Előző fájl"
20041
20042 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20043 #, fuzzy
20044 msgid "video-filter-event"
20045 msgstr "Videoszűrő"
20046
20047 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20048 msgid "Gaussian's std deviation"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20052 msgid ""
20053 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20054 "to 3*sigma away in any direction."
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Gaussian blur video filter"
20060 msgstr "Előző fájl"
20061
20062 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Gaussian Blur"
20065 msgstr "Orosz"
20066
20067 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Distort mode"
20070 msgstr "Sztereó"
20071
20072 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20073 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20077 msgid "Gradient image type"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20081 msgid ""
20082 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20083 "keep colors."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Apply cartoon effect"
20089 msgstr "Fájl megadása"
20090
20091 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20092 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Edge"
20098 msgstr "Szél"
20099
20100 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Hough"
20103 msgstr "House"
20104
20105 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Gradient video filter"
20108 msgstr "Előző fájl"
20109
20110 #: modules/video_filter/invert.c:47
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Invert video filter"
20113 msgstr "Előző fájl"
20114
20115 #: modules/video_filter/invert.c:48
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Color inversion"
20118 msgstr "Eszköz neve"
20119
20120 #: modules/video_filter/logo.c:68
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Logo filenames"
20123 msgstr "Fájlnév"
20124
20125 #: modules/video_filter/logo.c:69
20126 msgid ""
20127 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20128 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20129 "simply enter its filename."
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_filter/logo.c:72
20133 msgid "Logo animation # of loops"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/video_filter/logo.c:73
20137 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/video_filter/logo.c:75
20141 msgid "Logo individual image time in ms"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/video_filter/logo.c:76
20145 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_filter/logo.c:79
20149 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/logo.c:82
20153 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/video_filter/logo.c:84
20157 msgid "Transparency of the logo"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/video_filter/logo.c:85
20161 msgid ""
20162 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20163 "opacity)."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/video_filter/logo.c:87
20167 msgid "Logo position"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/video_filter/logo.c:89
20171 #, fuzzy
20172 msgid ""
20173 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20174 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20175 msgstr ""
20176 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20177 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20178 "kombinációja összegezve)"
20179
20180 #: modules/video_filter/logo.c:101
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Logo video filter"
20183 msgstr "Fájlnév"
20184
20185 #: modules/video_filter/logo.c:103
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Logo overlay"
20188 msgstr "nincs adat"
20189
20190 #: modules/video_filter/logo.c:124
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Logo sub filter"
20193 msgstr "Fájlnév"
20194
20195 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20198 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
20199
20200 #: modules/video_filter/marq.c:82
20201 msgid ""
20202 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20203 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20204 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20205 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20206 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20207 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20208 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20209 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20210 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20214 #, fuzzy
20215 msgid "X offset"
20216 msgstr "Időeltolás"
20217
20218 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20219 msgid "X offset, from the left screen edge."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Y offset"
20225 msgstr "Időeltolás"
20226
20227 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20228 msgid "Y offset, down from the top."
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/video_filter/marq.c:101
20232 msgid "Timeout"
20233 msgstr "Időtúllépés"
20234
20235 #: modules/video_filter/marq.c:102
20236 msgid ""
20237 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20238 "(remains forever)."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/marq.c:106
20242 msgid ""
20243 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20244 "totally opaque. "
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Font size, pixels"
20250 msgstr "Fájlnév"
20251
20252 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20253 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20257 msgid ""
20258 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20259 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20260 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20261 "(red + green), #FFFFFF = white"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_filter/marq.c:118
20265 msgid "Marquee position"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/marq.c:120
20269 #, fuzzy
20270 msgid ""
20271 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20273 "6 = top-right)."
20274 msgstr ""
20275 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20276 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20277 "kombinációja összegezve)"
20278
20279 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Misc"
20282 msgstr "Egyéb"
20283
20284 #: modules/video_filter/marq.c:163
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Marquee display"
20287 msgstr "Futó szöveg"
20288
20289 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20290 msgid ""
20291 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20292 "opaque (default)."
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20296 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20300 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Top left corner X coordinate"
20306 msgstr "VIdeó kódoló"
20307
20308 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20309 #, fuzzy
20310 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20311 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20312
20313 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Top left corner Y coordinate"
20316 msgstr "VIdeó kódoló"
20317
20318 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20321 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20322
20323 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Border width"
20326 msgstr "Szegély szélessége"
20327
20328 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20329 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Border height"
20335 msgstr "Videó magassága"
20336
20337 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20338 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Mosaic alignment"
20344 msgstr "Kép menü"
20345
20346 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20347 #, fuzzy
20348 msgid ""
20349 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20351 "6 = top-right)."
20352 msgstr ""
20353 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20354 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20355 "kombinációja összegezve)"
20356
20357 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Positioning method"
20360 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20361
20362 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20363 msgid ""
20364 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20365 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20366 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20370 #: modules/video_filter/wall.c:57
20371 msgid "Number of rows"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20375 msgid ""
20376 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20377 "to \"fixed\")."
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20381 #: modules/video_filter/wall.c:53
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Number of columns"
20384 msgstr "Oszlopok száma"
20385
20386 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20387 msgid ""
20388 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20389 "set to \"fixed\"."
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20393 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20397 msgid "Keep original size"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20401 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Elements order"
20407 msgstr "Csendes üzemmód"
20408
20409 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20410 msgid ""
20411 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20412 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20413 "bridge\" module."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Offsets in order"
20419 msgstr "Csendes üzemmód"
20420
20421 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20422 msgid ""
20423 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20424 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20425 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20429 msgid ""
20430 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20431 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20432 "input."
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20436 #, fuzzy
20437 msgid "fixed"
20438 msgstr "állandó"
20439
20440 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20441 #, fuzzy
20442 msgid "offsets"
20443 msgstr "Időeltolás"
20444
20445 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Mosaic video sub filter"
20448 msgstr "Előző fájl"
20449
20450 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Mosaic"
20453 msgstr "Mozaik"
20454
20455 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20456 msgid "Blur factor (1-127)"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20460 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Motion blur filter"
20466 msgstr "Fájlnév"
20467
20468 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Motion detect video filter"
20471 msgstr "Előző fájl"
20472
20473 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Motion Detect"
20476 msgstr "Moduláció típusa"
20477
20478 #: modules/video_filter/noise.c:49
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Noise video filter"
20481 msgstr "Előző fájl"
20482
20483 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20484 msgid "OpenCV face detection example filter"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20488 #, fuzzy
20489 msgid "OpenCV example"
20490 msgstr "Fájl megnyitása"
20491
20492 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20493 msgid "Haar cascade filename"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20497 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Use input chroma unaltered"
20503 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
20504
20505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20506 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20510 msgid "RGB32"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Don't display any video"
20516 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
20517
20518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Display the input video"
20521 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
20522
20523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Display the processed video"
20526 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
20527
20528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20529 msgid "Show only errors"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20533 msgid "Show errors and warnings"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20537 msgid "Show everything including debug messages"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20541 #, fuzzy
20542 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20543 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20544
20545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20546 #, fuzzy
20547 msgid "OpenCV"
20548 msgstr "Megnyitás"
20549
20550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20551 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20555 msgid ""
20556 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20557 "OpenCV filter"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20561 #, fuzzy
20562 msgid "OpenCV filter chroma"
20563 msgstr "Fájl megnyitása"
20564
20565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20566 msgid ""
20567 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Wrapper filter output"
20573 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
20574
20575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20576 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20580 msgid "Wrapper filter verbosity"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20584 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20588 msgid "OpenCV internal filter name"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20592 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Configuration file"
20598 msgstr "VLM beállítófájl"
20599
20600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20603 msgstr "További beállítások"
20604
20605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20606 msgid "Path to OSD menu images"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20610 msgid ""
20611 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20612 "configuration file."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20616 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Menu position"
20622 msgstr "Függőleges"
20623
20624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20625 #, fuzzy
20626 msgid ""
20627 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20629 "6 = top-right)."
20630 msgstr ""
20631 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20632 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20633 "kombinációja összegezve)"
20634
20635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20636 msgid "Menu timeout"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20640 #, fuzzy
20641 msgid ""
20642 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20643 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20644 "visible."
20645 msgstr ""
20646 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20647 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20648 "látszanak."
20649
20650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Menu update interval"
20653 msgstr "Kulcskép-intervallum"
20654
20655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20656 msgid ""
20657 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20658 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20659 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20660 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20664 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20668 msgid ""
20669 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20670 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20671 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20672 "is fully transparent (value 0)."
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20676 #, fuzzy
20677 msgid "On Screen Display menu"
20678 msgstr "Képernyőkijelzés"
20679
20680 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20681 msgid ""
20682 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20686 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20690 msgid "Active windows"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20694 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20698 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Panoramix"
20704 msgstr "Progam"
20705
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20707 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20711 msgid ""
20712 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20713 "misalignment due to autoratio control)"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20717 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20721 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20725 #, fuzzy
20726 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20727 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20728
20729 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20730 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Attenuation"
20736 msgstr "Telítettség"
20737
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20739 msgid ""
20740 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20741 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20745 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20749 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20753 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20757 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20761 msgid "Attenuation, end (in %)"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20765 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20769 #, fuzzy
20770 msgid "middle position (in %)"
20771 msgstr "Függőleges"
20772
20773 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20774 msgid ""
20775 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20776 "of blended zone"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20780 msgid "Gamma (Red) correction"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20784 msgid ""
20785 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20789 msgid "Gamma (Green) correction"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20793 msgid ""
20794 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20798 msgid "Gamma (Blue) correction"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20802 msgid ""
20803 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20807 msgid "Black Crush for Red"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20811 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20815 msgid "Black Crush for Green"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20819 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20823 msgid "Black Crush for Blue"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20827 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20831 msgid "White Crush for Red"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20835 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20839 msgid "White Crush for Green"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20843 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20847 msgid "White Crush for Blue"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20851 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20855 msgid "Black Level for Red"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20859 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20863 msgid "Black Level for Green"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20867 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20871 msgid "Black Level for Blue"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20875 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20879 msgid "White Level for Red"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20883 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20887 msgid "White Level for Green"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20891 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20895 msgid "White Level for Blue"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20899 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Xinerama option"
20905 msgstr "Teljesítménybeállitások"
20906
20907 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20908 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Psychedelic video filter"
20914 msgstr "Fájlnév"
20915
20916 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Number of puzzle rows"
20919 msgstr "Hangpufferek száma"
20920
20921 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Number of puzzle columns"
20924 msgstr "Oszlopok száma"
20925
20926 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20927 msgid "Make one tile a black slot"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20931 msgid ""
20932 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20938 msgstr "Előző fájl"
20939
20940 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Ripple video filter"
20943 msgstr "Előző fájl"
20944
20945 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20946 msgid "Angle in degrees"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20950 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Rotate video filter"
20956 msgstr "Fájlnév"
20957
20958 #: modules/video_filter/rss.c:122
20959 msgid "Feed URLs"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/rss.c:123
20963 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/rss.c:124
20967 msgid "Speed of feeds"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/video_filter/rss.c:125
20971 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/rss.c:126
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Max length"
20977 msgstr "Maximális szint"
20978
20979 #: modules/video_filter/rss.c:127
20980 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/rss.c:129
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Refresh time"
20986 msgstr "Lista frissítése"
20987
20988 #: modules/video_filter/rss.c:130
20989 msgid ""
20990 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20991 "feeds are never updated."
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/video_filter/rss.c:132
20995 msgid "Feed images"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/video_filter/rss.c:133
20999 msgid "Display feed images if available."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/rss.c:140
21003 msgid ""
21004 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21005 "totally opaque."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/rss.c:153
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Text position"
21011 msgstr "Függőleges"
21012
21013 #: modules/video_filter/rss.c:155
21014 #, fuzzy
21015 msgid ""
21016 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21017 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21018 "right)."
21019 msgstr ""
21020 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21021 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21022 "kombinációja összegezve)"
21023
21024 #: modules/video_filter/rss.c:159
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Title display mode"
21027 msgstr "késleltetés"
21028
21029 #: modules/video_filter/rss.c:160
21030 msgid ""
21031 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21032 "images are enabled, 1 otherwise."
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/rss.c:175
21036 msgid "Don't show"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/rss.c:175
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Always visible"
21042 msgstr "Mindig javítson"
21043
21044 #: modules/video_filter/rss.c:175
21045 msgid "Scroll with feed"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/video_filter/rss.c:215
21049 msgid "RSS and Atom feed display"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21053 msgid "RV32 conversion filter"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21057 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21061 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21065 msgid "Augment contrast between contours."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Sharpen video filter"
21071 msgstr "Előző fájl"
21072
21073 #: modules/video_filter/transform.c:57
21074 msgid "Transform type"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/transform.c:58
21078 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/video_filter/transform.c:61
21082 msgid "Rotate by 90 degrees"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/transform.c:62
21086 msgid "Rotate by 180 degrees"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/transform.c:62
21090 msgid "Rotate by 270 degrees"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/video_filter/transform.c:63
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Flip horizontally"
21096 msgstr "Vízszintes"
21097
21098 #: modules/video_filter/transform.c:63
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Flip vertically"
21101 msgstr "Függőleges"
21102
21103 #: modules/video_filter/transform.c:68
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Video transformation filter"
21106 msgstr "Kép menü"
21107
21108 #: modules/video_filter/wall.c:54
21109 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/wall.c:58
21113 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/wall.c:62
21117 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/wall.c:65
21121 msgid "Element aspect ratio"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/wall.c:66
21125 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/wall.c:72
21129 msgid "Wall video filter"
21130 msgstr "Fal videoszűrő"
21131
21132 #: modules/video_filter/wall.c:73
21133 msgid "Image wall"
21134 msgstr "Képfal"
21135
21136 #: modules/video_filter/wave.c:50
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Wave video filter"
21139 msgstr "Fájlnév"
21140
21141 #: modules/video_output/aa.c:55
21142 msgid "ASCII Art"
21143 msgstr "ASCII Art"
21144
21145 #: modules/video_output/aa.c:58
21146 msgid "ASCII-art video output"
21147 msgstr "ASCII-art videokimenet"
21148
21149 #: modules/video_output/caca.c:81
21150 msgid "Color ASCII art video output"
21151 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
21152
21153 #: modules/video_output/directfb.c:69
21154 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21155 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
21156
21157 #: modules/video_output/fb.c:67
21158 msgid "Framebuffer device"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_output/fb.c:69
21162 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_output/fb.c:77
21166 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21170 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21171 #, fuzzy
21172 msgid "X11 display"
21173 msgstr "késleltetés"
21174
21175 #: modules/video_output/ggi.c:58
21176 msgid ""
21177 "X11 hardware display to use.\n"
21178 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_output/glide.c:64
21182 #, fuzzy
21183 msgid "3dfx Glide video output"
21184 msgstr "Teljesképernyős kép"
21185
21186 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21187 #, fuzzy
21188 msgid "HD1000 video output"
21189 msgstr "Teljesképernyős kép"
21190
21191 #: modules/video_output/image.c:49
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Image format"
21194 msgstr "nincs adat"
21195
21196 #: modules/video_output/image.c:50
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21199 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21200
21201 #: modules/video_output/image.c:52
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Image width"
21204 msgstr "Kép szélessége"
21205
21206 #: modules/video_output/image.c:53
21207 #, fuzzy
21208 msgid ""
21209 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21210 "characteristics."
21211 msgstr ""
21212 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21213 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21214
21215 #: modules/video_output/image.c:57
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Image height"
21218 msgstr "Kép magassága"
21219
21220 #: modules/video_output/image.c:58
21221 #, fuzzy
21222 msgid ""
21223 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21224 "video characteristics."
21225 msgstr ""
21226 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21227 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21228
21229 #: modules/video_output/image.c:62
21230 msgid "Recording ratio"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_output/image.c:63
21234 msgid ""
21235 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_output/image.c:66
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Filename prefix"
21241 msgstr "Fájlnév"
21242
21243 #: modules/video_output/image.c:67
21244 msgid ""
21245 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21246 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_output/image.c:71
21250 msgid "Always write to the same file"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/video_output/image.c:72
21254 msgid ""
21255 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21256 "this case, the number is not appended to the filename."
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_output/image.c:83
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Image video output"
21262 msgstr "Teljesképernyős kép"
21263
21264 #: modules/video_output/mga.c:59
21265 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21269 #, fuzzy
21270 msgid "DirectX 3D video output"
21271 msgstr "Teljesképernyős kép"
21272
21273 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21274 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21278 msgid ""
21279 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21280 "doesn't have any effect when using overlays."
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21284 msgid "Use video buffers in system memory"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21288 msgid ""
21289 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21290 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21291 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21292 "doesn't have any effect when using overlays."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21296 msgid "Use triple buffering for overlays"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21300 msgid ""
21301 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21302 "better video quality (no flickering)."
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21306 msgid "Name of desired display device"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21310 msgid ""
21311 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21312 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21313 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21317 msgid "Enable wallpaper mode "
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21321 msgid ""
21322 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21323 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21324 "desktop must not already have a wallpaper."
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21328 #, fuzzy
21329 msgid "DirectX video output"
21330 msgstr "Teljesképernyős kép"
21331
21332 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Wallpaper"
21335 msgstr "Háttérkép"
21336
21337 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21338 #, fuzzy
21339 msgid "OpenGL video output"
21340 msgstr "Teljesképernyős kép"
21341
21342 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Windows GAPI video output"
21345 msgstr "Teljesképernyős kép"
21346
21347 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Windows GDI video output"
21350 msgstr "Teljesképernyős kép"
21351
21352 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Cube"
21355 msgstr "Kocka"
21356
21357 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21358 msgid "Transparent Cube"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_output/opengl.c:123
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Cylinder"
21364 msgstr "Henger"
21365
21366 #: modules/video_output/opengl.c:123
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Torus"
21369 msgstr "House"
21370
21371 #: modules/video_output/opengl.c:123
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Sphere"
21374 msgstr "Gömb"
21375
21376 #: modules/video_output/opengl.c:123
21377 msgid "SQUAREXY"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_output/opengl.c:123
21381 msgid "SQUARER"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/video_output/opengl.c:123
21385 msgid "ASINXY"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_output/opengl.c:123
21389 msgid "ASINR"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_output/opengl.c:123
21393 msgid "SINEXY"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_output/opengl.c:123
21397 msgid "SINER"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_output/opengl.c:151
21401 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_output/opengl.c:152
21405 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_output/opengl.c:153
21409 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_output/opengl.c:154
21413 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_output/opengl.c:155
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Point of view x-coordinate"
21419 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21420
21421 #: modules/video_output/opengl.c:156
21422 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_output/opengl.c:158
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Point of view y-coordinate"
21428 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21429
21430 #: modules/video_output/opengl.c:159
21431 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_output/opengl.c:161
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Point of view z-coordinate"
21437 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21438
21439 #: modules/video_output/opengl.c:162
21440 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_output/opengl.c:165
21444 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_output/opengl.c:166
21448 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_output/opengl.c:170
21452 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21456 #, fuzzy
21457 msgid "QT Embedded display"
21458 msgstr "Teljesképernyős kép"
21459
21460 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21461 msgid ""
21462 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21463 "the DISPLAY environment variable."
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21467 #, fuzzy
21468 msgid "QT Embedded video output"
21469 msgstr "Teljesképernyős kép"
21470
21471 #: modules/video_output/sdl.c:101
21472 #, fuzzy
21473 msgid "SDL chroma format"
21474 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
21475
21476 #: modules/video_output/sdl.c:103
21477 msgid ""
21478 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21479 "improve performances by using the most efficient one."
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/video_output/sdl.c:113
21483 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Snapshot width"
21489 msgstr "Hozzáférési modul"
21490
21491 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Width of the snapshot image."
21494 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
21495
21496 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Snapshot height"
21499 msgstr "Hozzáférési modul"
21500
21501 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Height of the snapshot image."
21504 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21505
21506 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Chroma"
21509 msgstr "Parancs"
21510
21511 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21512 msgid ""
21513 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21517 msgid "Cache size (number of images)"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21521 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Snapshot module"
21527 msgstr "Hozzáférési modul"
21528
21529 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21530 #, fuzzy
21531 msgid "SVGAlib video output"
21532 msgstr "Teljesképernyős kép"
21533
21534 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21535 #, fuzzy
21536 msgid "XVideo adaptor number"
21537 msgstr "Kép kimeneti modul"
21538
21539 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21540 msgid ""
21541 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21542 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Alternate fullscreen method"
21549 msgstr "Teljes képernyős mód"
21550
21551 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21553 msgid ""
21554 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21555 "its drawbacks.\n"
21556 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21557 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21558 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21559 "show on top of the video."
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21564 msgid ""
21565 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21566 "DISPLAY environment variable."
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Screen for fullscreen mode."
21573 msgstr "Teljes képernyős mód"
21574
21575 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21577 msgid ""
21578 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21579 "1 for the second."
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21583 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21588 msgid "Use shared memory"
21589 msgstr "Osztott memória használata"
21590
21591 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21593 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21597 #, fuzzy
21598 msgid "X11 video output"
21599 msgstr "Teljesképernyős kép"
21600
21601 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21602 msgid ""
21603 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21604 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21608 msgid "XVimage chroma format"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21612 msgid ""
21613 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21614 "to improve performances by using the most efficient one."
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21618 #, fuzzy
21619 msgid "XVideo extension video output"
21620 msgstr "Teljesképernyős kép"
21621
21622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21623 #, fuzzy
21624 msgid "XVMC adaptor number"
21625 msgstr "Kép kimeneti modul"
21626
21627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21628 msgid ""
21629 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21630 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21634 #, fuzzy
21635 msgid "X11 display name"
21636 msgstr "késleltetés"
21637
21638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21639 msgid ""
21640 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21641 "the value of the DISPLAY environment variable."
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21647 msgstr "Teljes képernyős mód"
21648
21649 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21650 msgid ""
21651 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21652 "0 for first screen, 1 for the second."
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21656 #, fuzzy
21657 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21658 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21659
21660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21661 msgid "You can choose the crop style to apply."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21665 #, fuzzy
21666 msgid "XVMC extension video output"
21667 msgstr "Teljesképernyős kép"
21668
21669 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21670 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/visualization/goom.c:58
21674 msgid "Goom display width"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/visualization/goom.c:59
21678 msgid "Goom display height"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/visualization/goom.c:60
21682 msgid ""
21683 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21684 "will be prettier but more CPU intensive)."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/visualization/goom.c:63
21688 msgid "Goom animation speed"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/visualization/goom.c:64
21692 msgid ""
21693 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/visualization/goom.c:70
21697 msgid "Goom"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/visualization/goom.c:71
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Goom effect"
21703 msgstr "Korábbi megnyitása"
21704
21705 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Effects list"
21708 msgstr "Lemez kidobása"
21709
21710 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21711 msgid ""
21712 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21713 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21717 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21721 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Number of bands"
21727 msgstr "Sávok száma"
21728
21729 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21730 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21734 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21738 msgid "Band separator"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21742 msgid "Number of blank pixels between bands."
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21746 msgid "Amplification"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21750 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Enable peaks"
21756 msgstr "Tiltás"
21757
21758 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21759 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21763 msgid "Enable original graphic spectrum"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21767 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21771 msgid "Enable bands"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21775 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21779 msgid "Enable base"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21783 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21787 msgid "Base pixel radius"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21791 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21795 msgid "Spectral sections"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21799 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21803 msgid "Peak height"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21807 msgid "Total pixel height of the peak items."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21811 msgid "Peak extra width"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21815 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21819 msgid "V-plane color"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21823 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21827 msgid "Number of stars"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21831 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Visualizer"
21837 msgstr "Kép menü"
21838
21839 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Visualizer filter"
21842 msgstr "Kép menü"
21843
21844 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21845 msgid "Spectrum analyser"
21846 msgstr ""
21847
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "Override page"
21850 #~ msgstr "Felülbírálás"
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21854 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Workaround for France"
21858 #~ msgstr "Hibák megkerülése"
21859
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "Ctrl+Z"
21862 #~ msgstr "Ctrl"
21863
21864 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21865 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
21866
21867 #~ msgid ""
21868 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21869 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21870 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
21873 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
21874 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
21875 #~ "vele."
21876
21877 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21878 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
21879
21880 #~ msgid ""
21881 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21882 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21883 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21884 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21885 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
21888 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
21889 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
21890 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
21891 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
21892 #~ "megvalósítások között választhat."
21893
21894 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21895 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21896
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21899 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21900 #~ msgstr ""
21901 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
21902 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
21903
21904 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21905 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Growl server"
21909 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Growl password"
21913 #~ msgstr "SMB jelszó"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Growl UDP port"
21917 #~ msgstr "UDP port"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21921 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "Halve sample rate"
21925 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Video monitoring filter"
21929 #~ msgstr "Kép menü"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Video Monitor"
21933 #~ msgstr "Videoszűrő"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "Statistics input file"
21937 #~ msgstr "Statisztika"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "Statistics output file"
21941 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
21942
21943 #~ msgid "General interface setttings"
21944 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
21945
21946 #~ msgid "Video snapshot directory"
21947 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
21948
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21951 #~ msgstr ""
21952 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
21953 #~ "advanced kapcsolóval)"
21954
21955 #~ msgid ""
21956 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21957 #~ "empty if you don't have one."
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
21960 #~ "üresen, ha nincs."
21961
21962 #~ msgid ""
21963 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21964 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21965 #~ msgstr ""
21966 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21967 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
21968 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21969
21970 #~ msgid "DCA"
21971 #~ msgstr "DCA"
21972
21973 #~ msgid ""
21974 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21975 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21976 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21977 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21978 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21979 #~ "Frame. \n"
21980 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21981 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
21984 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
21985 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
21986 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
21987 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
21988 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
21989 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21990 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
21991
21992 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21993 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
21994
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21997 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21998 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21999 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22000 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22001 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22002 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22003 #~ msgstr ""
22004 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
22005 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
22006 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
22007 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
22008 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
22009 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
22010 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
22011 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
22012 #~ "(1-100)."
22013
22014 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22015 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
22016
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22019 #~ "possibly before an I-frame. "
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
22022 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
22023
22024 #~ msgid "B-frames usage"
22025 #~ msgstr "B képkockák használata"
22026
22027 #~ msgid ""
22028 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
22029 #~ "negative values cause less B-frames. "
22030 #~ msgstr ""
22031 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
22032 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
22033
22034 #~ msgid ""
22035 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22036 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
22039 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
22040 #~ "bitsebességet."
22041
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22044 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22045 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22046 #~ msgstr ""
22047 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
22048 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
22049 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
22050
22051 #~ msgid ""
22052 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22053 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22054 #~ "0 means lossless"
22055 #~ msgstr ""
22056 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
22057 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
22058 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
22059
22060 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22061 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
22062
22063 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22064 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
22065
22066 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22067 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
22068
22069 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22070 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
22071
22072 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22073 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
22074
22075 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22076 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
22077
22078 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22079 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid ""
22083 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22084 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22085 #~ "quality). From 1 to 6."
22086 #~ msgstr ""
22087 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22088 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22089 #~ "minőség)."
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22093 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "PSNR calculation"
22097 #~ msgstr "Telítettség"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Image"
22101 #~ msgstr "Kép"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Timestamp"
22105 #~ msgstr "Időeltolás"
22106
22107 #~ msgid "Text rendering"
22108 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Select effect"
22112 #~ msgstr "Fájl megadása"
22113
22114 #~ msgid "Analyse mode"
22115 #~ msgstr "Analizáló mód"
22116
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid "RSS"
22119 #~ msgstr "RSS"
22120
22121 #~ msgid "Instrumental Rock"
22122 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
22123
22124 #~ msgid "Pop/Funk"
22125 #~ msgstr "Pop/Funk"
22126
22127 #~ msgid "Acid Punk"
22128 #~ msgstr "Acid Punk"
22129
22130 #~ msgid "Acid Jazz"
22131 #~ msgstr "Acid Jazz"
22132
22133 #~ msgid "Rock & Roll"
22134 #~ msgstr "Rock & Roll"
22135
22136 #~ msgid "Hard Rock"
22137 #~ msgstr "Hard Rock"
22138
22139 #~ msgid "<unknown>"
22140 #~ msgstr "<ismeretlen>"
22141
22142 #~ msgid "Open a file"
22143 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
22144
22145 #~ msgid "_About"
22146 #~ msgstr "_Névjegy"
22147
22148 #~ msgid "TTL"
22149 #~ msgstr "TTL"
22150
22151 #~ msgid "Ogg"
22152 #~ msgstr "Ogg"
22153
22154 #~ msgid "MPEG PS"
22155 #~ msgstr "MPEG PS"
22156
22157 #~ msgid "MPEG 4"
22158 #~ msgstr "MPEG 4"
22159
22160 #~ msgid "MPEG 1"
22161 #~ msgstr "MPEG 1"
22162
22163 #~ msgid "Quicktime"
22164 #~ msgstr "Quicktime"
22165
22166 #~ msgid "FTP"
22167 #~ msgstr "FTP"
22168
22169 #~ msgid "0:00:00"
22170 #~ msgstr "0:00:00"
22171
22172 #~ msgid "ftp://"
22173 #~ msgstr "ftp://"
22174
22175 #~ msgid "http://"
22176 #~ msgstr "http://"
22177
22178 #~ msgid "udp://@:1234"
22179 #~ msgstr "udp://@:1234"
22180
22181 #~ msgid "udp6://@:1234"
22182 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22183
22184 #~ msgid "rtp://"
22185 #~ msgstr "rtp://"
22186
22187 #~ msgid "rtp6://"
22188 #~ msgstr "rtp6://"
22189
22190 #~ msgid "client"
22191 #~ msgstr "kliens"
22192
22193 #~ msgid "/dev/dsp"
22194 #~ msgstr "/dev/dsp"
22195
22196 #~ msgid "/dev/video"
22197 #~ msgstr "/dev/video"
22198
22199 #~ msgid "Device :"
22200 #~ msgstr "Eszköz :"
22201
22202 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22203 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22204
22205 #~ msgid "Exit this program"
22206 #~ msgstr "Kilépés"
22207
22208 #~ msgid "About this program"
22209 #~ msgstr "A programról"
22210
22211 #~ msgid "E&xit"
22212 #~ msgstr "&Kilépés"
22213
22214 #~ msgid "&About..."
22215 #~ msgstr "&Névjegy..."
22216
22217 #~ msgid ""
22218 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22219 #~ "\n"
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22222 #~ "\n"
22223
22224 #~ msgid "WebCam"
22225 #~ msgstr "Webkamera"
22226
22227 #~ msgid "TV Card"
22228 #~ msgstr "Tv-kártya"
22229
22230 #~ msgid "&Simple Add..."
22231 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
22232
22233 #~ msgid "no info"
22234 #~ msgstr "nincs adat"
22235
22236 #~ msgid "General Settings"
22237 #~ msgstr "Általános beállítások"
22238
22239 #~ msgid "Fonts"
22240 #~ msgstr "Betűkészletek"
22241
22242 #~ msgid "Adjust"
22243 #~ msgstr "Igazítás"
22244
22245 #~ msgid "X11"
22246 #~ msgstr "X11"
22247
22248 #~ msgid "Language 0x%x"
22249 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
22250
22251 #~ msgid "Screen %d"
22252 #~ msgstr "Képernyő %d"
22253
22254 #~ msgid "All files"
22255 #~ msgstr "Összes fájl"
22256
22257 #~ msgid "Add file"
22258 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
22259
22260 #~ msgid "A_udio"
22261 #~ msgstr "A_udio"
22262
22263 #~ msgid "Open a File"
22264 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
22265
22266 #~ msgid "Open file..."
22267 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22271 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
22272
22273 #~ msgid "Video filters settings"
22274 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
22275
22276 #~ msgid "CDDB Artist"
22277 #~ msgstr "CDDB előadó"
22278
22279 #~ msgid "CDDB Category"
22280 #~ msgstr "CDDB kategória"
22281
22282 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22283 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
22284
22285 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22286 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
22287
22288 #~ msgid "CDDB Genre"
22289 #~ msgstr "CDDB műfaj"
22290
22291 #~ msgid "CDDB Year"
22292 #~ msgstr "CDDB év"
22293
22294 #~ msgid "CDDB Title"
22295 #~ msgstr "CDDB cím"
22296
22297 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22298 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
22299
22300 #~ msgid "CD-Text Composer"
22301 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
22302
22303 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22304 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
22305
22306 #~ msgid "CD-Text Genre"
22307 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
22308
22309 #~ msgid "CD-Text Message"
22310 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
22311
22312 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22313 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
22314
22315 #~ msgid "CD-Text Performer"
22316 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
22317
22318 #~ msgid "CD-Text Title"
22319 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
22320
22321 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22322 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
22323
22324 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22325 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
22326
22327 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22328 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
22329
22330 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22331 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
22332
22333 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22334 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
22335
22336 #~ msgid "Console"
22337 #~ msgstr "Konzol"
22338
22339 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22340 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
22341
22342 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
22345 #~ "táblát."
22346
22347 #~ msgid "By category"
22348 #~ msgstr "Kategória szerint"
22349
22350 #~ msgid "Manually added"
22351 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
22352
22353 #~ msgid "All items, unsorted"
22354 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
22355
22356 #~ msgid ""
22357 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22358 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22359 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22360 #~ "settings will not be changed."
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
22363 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
22364 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
22365 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
22366
22367 #~ msgid ""
22368 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22369 #~ "timeshifted streams."
22370 #~ msgstr ""
22371 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
22372
22373 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22374 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22375
22376 #~ msgid ""
22377 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22378 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22379 #~ "the icecast server."
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
22382 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
22383 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22384
22385 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22386 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
22387
22388 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22389 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
22390
22391 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22392 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22393
22394 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22395 #~ msgstr ""
22396 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22397
22398 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22399 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22400
22401 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22404
22405 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22406 #~ msgstr ""
22407 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22408
22409 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22410 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22411
22412 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22415
22416 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22417 #~ msgstr ""
22418 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22419 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22420
22421 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22422 #~ msgstr ""
22423 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22424
22425 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22426 #~ msgstr ""
22427 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22428
22429 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22430 #~ msgstr ""
22431 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22432
22433 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22434 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
22435
22436 #~ msgid "Corba control"
22437 #~ msgstr "Corba vezérlő"
22438
22439 #~ msgid "corba control module"
22440 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
22441
22442 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22443 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
22444
22445 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22446 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
22447
22448 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22449 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
22450
22451 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22452 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
22453
22454 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22455 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
22456
22457 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22458 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
22459
22460 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22461 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
22462
22463 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22464 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
22465
22466 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22467 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
22468
22469 #~ msgid "Playlist metademux"
22470 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
22471
22472 #~ msgid "Segment filename"
22473 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
22474
22475 #~ msgid "Muxing application"
22476 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
22477
22478 #~ msgid "Writing application"
22479 #~ msgstr "Író alkalmazás"
22480
22481 #~ msgid "Listeners"
22482 #~ msgstr "Hallgatók"
22483
22484 #~ msgid "Native playlist import"
22485 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
22486
22487 #~ msgid "Podcast Link"
22488 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
22489
22490 #~ msgid "Podcast Copyright"
22491 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
22492
22493 #~ msgid "Podcast Category"
22494 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
22495
22496 #~ msgid "Podcast Keywords"
22497 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
22498
22499 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22500 #~ msgstr "Podcast felirata"
22501
22502 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22503 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
22504
22505 #~ msgid "Podcast Author"
22506 #~ msgstr "Podcast szerzője"
22507
22508 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22509 #~ msgstr "Podcast alkategória"
22510
22511 #~ msgid "Podcast Duration"
22512 #~ msgstr "Podcast időtartama"
22513
22514 #~ msgid "Podcast Type"
22515 #~ msgstr "Podcast típusa"
22516
22517 #~ msgid "Mime type"
22518 #~ msgstr "Mime típus"
22519
22520 #~ msgid ""
22521 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22522 #~ "the program:"
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
22525 #~ "végrehajtását:"
22526
22527 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
22530 #~ "utasításokat:"
22531
22532 #~ msgid "Open Messages Window"
22533 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
22534
22535 #~ msgid "Dismiss"
22536 #~ msgstr "Abbahagyás"
22537
22538 #~ msgid "Do not display further errors"
22539 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
22540
22541 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22542 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
22543
22544 #~ msgid ""
22545 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22546 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
22549 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22553 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
22554
22555 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22556 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
22557
22558 #~ msgid "M3U file"
22559 #~ msgstr "M3U fájl"
22560
22561 #~ msgid "Sorted by Artist"
22562 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
22563
22564 #~ msgid "Sorted by Album"
22565 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Playlist stress tests"
22569 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "DAAP access"
22573 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22577 #~ msgstr "Mégse"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22581 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22585 #~ msgstr "Függőleges"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Distort video filter"
22589 #~ msgstr "Előző fájl"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22593 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid ""
22597 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22598 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22599 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22602 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22603 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22604
22605 #~ msgid "Standard Play"
22606 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "Big"
22610 #~ msgstr "Híd"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Extra Audio File"
22614 #~ msgstr "Hangszűrők"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Media File"
22618 #~ msgstr "Meditatív"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "Download when asked"
22622 #~ msgstr "Letöltés most"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "QWidget"
22626 #~ msgstr "Szélesség"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "geometry"
22630 #~ msgstr "Spektrométer"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "margin"
22634 #~ msgstr "amhara"
22635
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "spacing"
22638 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "QPushButton"
22642 #~ msgstr "pastu"
22643
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "Line"
22646 #~ msgstr "Lineáris"
22647
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "line"
22650 #~ msgstr "Körvonal"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "orientation"
22654 #~ msgstr "További adatok"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "QGroupBox"
22658 #~ msgstr "Csoport"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "enabled"
22662 #~ msgstr "engedélyezés"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "checkable"
22666 #~ msgstr "engedélyezés"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22670 #~ msgstr "Vízszintes"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Disk"
22674 #~ msgstr "Lemez"
22675
22676 #~ msgid " to "
22677 #~ msgstr " eddig: "
22678
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "Stream information"
22681 #~ msgstr "Meta-információk"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Growl"
22685 #~ msgstr "Csoport"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "MSN"
22689 #~ msgstr "MSN"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Vertical border width"
22693 #~ msgstr "Függőleges"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22697 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22701 #~ msgstr "SMB jelszó"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Connecting..."
22705 #~ msgstr "Beállítások..."
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Filters (v2)"
22709 #~ msgstr "Szűrők"
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "Dummy video filter"
22713 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Dummy VF"
22717 #~ msgstr "Üres"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Center-Center"
22721 #~ msgstr "Középre"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Left-Center"
22725 #~ msgstr "Középre"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Right-Center"
22729 #~ msgstr "Középre"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Center-Top"
22733 #~ msgstr "Középre"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Left-Top"
22737 #~ msgstr "Bal"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Right-Top"
22741 #~ msgstr "Jobb"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Center-Bottom"
22745 #~ msgstr "Lent"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Left-Bottom"
22749 #~ msgstr "Lent"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "Right-Bottom"
22753 #~ msgstr "Lent"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Number of streams"
22757 #~ msgstr "Sávok száma"
22758
22759 #~ msgid ""
22760 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
22761 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
22762 #~ msgstr ""
22763 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
22764 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
22765 #~ "látszanak."
22766
22767 #~ msgid "Adjust Image"
22768 #~ msgstr "Kép beállítása"
22769
22770 #~ msgid "delay"
22771 #~ msgstr "késleltetés"
22772
22773 #~ msgid "fps"
22774 #~ msgstr "fps"
22775
22776 #~ msgid "More info"
22777 #~ msgstr "További információk"
22778
22779 #~ msgid "Control interface settings"
22780 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
22781
22782 #~ msgid ""
22783 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22784 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22785 #~ msgstr ""
22786 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
22787 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
22788 #~ "kiválasztására."
22789
22790 #~ msgid ""
22791 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22792 #~ "here (x coordinate)."
22793 #~ msgstr ""
22794 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
22795 #~ "pozícióját."
22796
22797 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22798 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Program to select"
22802 #~ msgstr "Programok"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Programs to select"
22806 #~ msgstr "Programok"
22807
22808 #~ msgid "DTS"
22809 #~ msgstr "DTS"
22810
22811 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22812 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
22813
22814 #~ msgid "Default to 4212"
22815 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
22816
22817 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22818 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
22819
22820 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22821 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
22822
22823 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22824 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
22825
22826 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22827 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
22828
22829 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22830 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Font filename"
22834 #~ msgstr "Fájlnév"
22835
22836 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22837 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
22838
22839 #~ msgid "raw DV demuxer"
22840 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
22841
22842 #~ msgid "Enable CABAC"
22843 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
22844
22845 #~ msgid "Enable loop filter"
22846 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
22847
22848 #~ msgid "Properties"
22849 #~ msgstr "Tulajdonságok"
22850
22851 #~ msgid "from "
22852 #~ msgstr "ettől: "
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Downloading..."
22856 #~ msgstr "Letöltés..."
22857
22858 #~ msgid " "
22859 #~ msgstr " "
22860
22861 #~ msgid ""
22862 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22863 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22864 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22865 #~ "\n"
22866 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22867 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22868 #~ "\n"
22869 #~ "For more information, have a look at the web site."
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
22872 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22873 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
22874 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
22875 #~ "\n"
22876 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
22877 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
22878 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
22879 #~ "\n"
22880 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
22881
22882 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22883 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
22884
22885 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22886 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
22887
22888 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22889 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
22890
22891 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22892 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
22893
22894 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22895 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
22896
22897 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22898 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
22899
22900 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22901 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
22902
22903 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22904 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
22905
22906 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22907 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22908
22909 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
22912 #~ "beállítások.\n"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "Channel mixer"
22916 #~ msgstr "Csatornanév"
22917
22918 #~ msgid "Choose program (SID)"
22919 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
22920
22921 #~ msgid "Choose programs"
22922 #~ msgstr "Válasszon programokat"
22923
22924 #~ msgid "Choose audio track"
22925 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
22926
22927 #~ msgid "Choose subtitles track"
22928 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
22929
22930 #~ msgid "Segment "
22931 #~ msgstr "Szakasz "
22932
22933 #~ msgid "Track "
22934 #~ msgstr "Sáv "
22935
22936 #~ msgid "Current version"
22937 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
22938
22939 #~ msgid "Released on"
22940 #~ msgstr "Kiadva"
22941
22942 #~ msgid "Your version"
22943 #~ msgstr "Az Ön verziója"
22944
22945 #~ msgid "Mirror"
22946 #~ msgstr "Tükrözés"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Access modules settings"
22950 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Audio output modules settings"
22954 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
22955
22956 #~ msgid "Loop playlist on end"
22957 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
22958
22959 #~ msgid "Play List"
22960 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "GNOME interface"
22964 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "_Open File..."
22968 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Open _Disc..."
22972 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
22973
22974 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22975 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "_Network Stream..."
22979 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
22980
22981 #~ msgid "Select a network stream"
22982 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "_Eject Disc"
22986 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
22987
22988 #~ msgid "Eject disc"
22989 #~ msgstr "Lemez kidobása"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "_Title"
22993 #~ msgstr "Cím"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "_Chapter"
22997 #~ msgstr "Fejezet"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "_Language"
23001 #~ msgstr "Nyelv"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "_Subtitles"
23005 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "_Fullscreen"
23009 #~ msgstr "Teljesképernyő"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "_Audio"
23013 #~ msgstr "Hang"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "_Video"
23017 #~ msgstr "Kép"
23018
23019 #~ msgid "Net"
23020 #~ msgstr "Hálózta"
23021
23022 #~ msgid "Stop Stream"
23023 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
23024
23025 #~ msgid "Pause Stream"
23026 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
23027
23028 #~ msgid "Play Slower"
23029 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
23030
23031 #~ msgid "Fast"
23032 #~ msgstr "Gyorsítás"
23033
23034 #~ msgid "Play Faster"
23035 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
23036
23037 #~ msgid "Previous file"
23038 #~ msgstr "Előző fájl"
23039
23040 #~ msgid "Next File"
23041 #~ msgstr "Következő fájl"
23042
23043 #~ msgid "Title:"
23044 #~ msgstr "Cím"
23045
23046 #~ msgid "Chapter:"
23047 #~ msgstr "Fejezet:"
23048
23049 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23050 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Path:"
23054 #~ msgstr "Beillesztés"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Gtk+ interface"
23058 #~ msgstr "Kezelőfelület"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "_File"
23062 #~ msgstr "Fájl"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "_Close"
23066 #~ msgstr "Bezár"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "E_xit"
23070 #~ msgstr "&Kilépés"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Exit the program"
23074 #~ msgstr "Kilépés a programból"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "_View"
23078 #~ msgstr "&Nézet"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "_Settings"
23082 #~ msgstr "&Beállítások"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "_Help"
23086 #~ msgstr "Súgó"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "_About..."
23090 #~ msgstr "&Névjegy"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "About this application"
23094 #~ msgstr "Névjegy"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "_Play"
23098 #~ msgstr "Lejátszási lista"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "_Invert"
23102 #~ msgstr "Meg&fordít"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "_Select"
23106 #~ msgstr "&Kijelölés"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Title %d (%d)"
23110 #~ msgstr "Cím %i"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Chapter %d"
23114 #~ msgstr "Fejezet %i"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Selected:"
23118 #~ msgstr "Fájl megadása"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Languages"
23122 #~ msgstr "Nyelv"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "KDE interface"
23126 #~ msgstr "Kezelőfelület"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Repeat Playlist"
23130 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Pause stream"
23134 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
23135
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Play stream"
23138 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
23139
23140 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23141 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
23142
23143 #~ msgid "Open a network stream"
23144 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
23145
23146 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23147 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
23148
23149 #~ msgid "Show the program logs"
23150 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
23151
23152 #~ msgid "Simple &Open ..."
23153 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
23154
23155 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23156 #~ msgstr "Műholdas"
23157
23158 #~ msgid "&File info..."
23159 #~ msgstr "Fájl &adatok"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid ""
23163 #~ " (wxWindows interface)\n"
23164 #~ "\n"
23165 #~ msgstr ""
23166 #~ " Kezelőfelület\n"
23167 #~ "\n"
23168
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "&Disable"
23171 #~ msgstr "Tiltás"
23172
23173 #~ msgid "&Select All"
23174 #~ msgstr "&Mindent"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23178 #~ msgstr "További lehetőségek"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "SAP interface"
23182 #~ msgstr "Kezelőfelület"
23183
23184 #~ msgid "Close Menu"
23185 #~ msgstr "A menü bezárása"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Next file"
23189 #~ msgstr "Következő fájl"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Loop filter"
23193 #~ msgstr "Fájlnév"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
23197 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
23198
23199 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
23202 #~ "megjelenítéséhez"
23203
23204 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
23205 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
23206
23207 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
23208 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
23209
23210 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
23211 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
23212
23213 #~ msgid ""
23214 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
23215 #~ "overlay subpictures"
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
23218 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
23219
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23222 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
23225 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
23226
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
23229 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
23232 #~ "beállítások.\n"
23233 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
23234 #~ "változtatni."
23235
23236 #~ msgid "Access filter modules"
23237 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
23238
23239 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
23240 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
23241
23242 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
23243 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
23244
23245 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
23246 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
23247
23248 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
23249 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
23250
23251 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
23252 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
23253
23254 #~ msgid ""
23255 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
23256 #~ "incoming streams.\n"
23257 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
23258 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
23259 #~ "RTSP).\n"
23260 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
23261 #~ "duplicating, ..."
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
23264 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
23265 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
23266 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
23267 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
23268 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
23269 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
23270 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
23271
23272 #~ msgid ""
23273 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
23274 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
23275 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
23276 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
23277 #~ msgstr ""
23278 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
23279 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
23280 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
23281 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
23282
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
23285 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
23286 #~ "that.\n"
23287 #~ "You can also set default parameters for each access output."
23288 #~ msgstr ""
23289 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
23290 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
23291 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
23292 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
23293 #~ "paramétereit."
23294
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
23297 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
23298 #~ "discovery modules'"
23299 #~ msgstr ""
23300 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
23301 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
23302 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
23303
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
23306 #~ "playlist"
23307 #~ msgstr ""
23308 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
23309 #~ "lejátszólistához"
23310
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
23313 #~ "probably not touch that."
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
23316 #~ "módosítania."
23317
23318 #~ msgid "No help is available for these modules"
23319 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
23320
23321 #~ msgid ""
23322 #~ "\n"
23323 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
23324 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "\n"
23327 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
23328 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
23329 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
23330
23331 #~ msgid ""
23332 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
23333 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
23334 #~ "define various related options."
23335 #~ msgstr ""
23336 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
23337 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
23338 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
23339
23340 #~ msgid ""
23341 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
23342 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
23343 #~ msgstr ""
23344 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
23345 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
23346
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
23349 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
23350 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
23351 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
23354 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
23355 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
23356 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
23357 #~ "screensaver)"
23358
23359 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23360 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
23361
23362 #~ msgid ""
23363 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
23364 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
23367 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
23368
23369 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
23372 #~ "üzeneteket."
23373
23374 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
23377 #~ "megnyitását meg indításkor."
23378
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
23381 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
23382 #~ msgstr ""
23383 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
23384 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
23385 #~ "nyelvét."
23386
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
23389 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
23392 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
23393 #~ "támogatásával."
23394
23395 #~ msgid ""
23396 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
23397 #~ "show all the available options, including those that most users should "
23398 #~ "never touch."
23399 #~ msgstr ""
23400 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
23401 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
23402 #~ "felhasználó soha nem használ."
23403
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
23406 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
23407 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
23408 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
23409 #~ "modules section."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
23412 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
23413 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
23414 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
23415 #~ "állíthatja be."
23416
23417 #~ msgid ""
23418 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
23419 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
23422 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
23423
23424 #~ msgid ""
23425 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23426 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23427 #~ msgstr ""
23428 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
23429 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
23430
23431 #~ msgid "Audio output volume"
23432 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
23433
23434 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
23435 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
23436
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23439 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23440 #~ "and the audio."
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
23443 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
23444 #~ "észlel a kép és a hang között."
23445
23446 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
23447 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
23448
23449 #~ msgid ""
23450 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23451 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23452 #~ "as the audio stream being played)."
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
23455 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
23456 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
23457
23458 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
23459 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
23460
23461 #~ msgid ""
23462 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23463 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
23466 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
23467 #~ "támogatja."
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
23471 #~ "Surround but fails to be detected as such."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
23474 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
23475
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
23480 #~ "érdekében"
23481
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
23486 #~ "stb.)."
23487
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23490 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
23493 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23497 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
23500 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
23501
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23504 #~ "the video characteristics."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23507 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23508
23509 #~ msgid ""
23510 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
23511 #~ "the video characteristics."
23512 #~ msgstr ""
23513 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23514 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23515
23516 #~ msgid "Video x coordinate"
23517 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
23518
23519 #~ msgid "Video y coordinate"
23520 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
23521
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23524 #~ "here (y coordinate)."
23525 #~ msgstr ""
23526 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
23527 #~ "pozícióját."
23528
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
23531 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
23532 #~ "combinations of these values)."
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
23535 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
23536 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
23537
23538 #~ msgid ""
23539 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23540 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
23543 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
23544
23545 #~ msgid ""
23546 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23547 #~ "mode."
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
23550 #~ "indítja a lejátszást."
23551
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23554 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
23557 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
23558
23559 #~ msgid ""
23560 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
23561 #~ "frames, etc... around the video."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
23564 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
23565
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23568 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23569 #~ "video window."
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
23572 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
23573 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
23574
23575 #~ msgid ""
23576 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23577 #~ "stored."
23578 #~ msgstr ""
23579 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
23580 #~ "megadását."
23581
23582 #~ msgid ""
23583 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23584 #~ "be stored."
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
23587 #~ "megadását."
23588
23589 #~ msgid ""
23590 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
23591 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
23592 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
23593 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
23594 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
23595 #~ msgstr ""
23596 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
23597 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
23598 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
23599 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
23600 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
23601 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
23602
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
23605 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
23606 #~ "proportions."
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
23609 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
23610 #~ "arányok megtartása érdekében."
23611
23612 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23613 #~ msgstr ""
23614 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
23615 #~ "adatfolyamokon."
23616
23617 #~ msgid ""
23618 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
23619 #~ "from the video output synchro."
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
23622 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
23623 #~ "kimenettel."
23624
23625 #~ msgid ""
23626 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
23627 #~ "time sources."
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
23630
23631 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23632 #~ msgstr ""
23633 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
23634 #~ "et választottuk."
23635
23636 #~ msgid ""
23637 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
23638 #~ "usually 1500."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
23641 #~ "1500."
23642
23643 #~ msgid ""
23644 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23645 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23646 #~ "multicasting interface here."
23647 #~ msgstr ""
23648 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
23649 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
23650
23651 #~ msgid "Time To Live"
23652 #~ msgstr "Élettartam"
23653
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
23656 #~ "stream output."
23657 #~ msgstr ""
23658 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
23659 #~ "élettartamát."
23660
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
23663 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23664 #~ "streams for example)."
23665 #~ msgstr ""
23666 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
23667 #~ "megadásával.\n"
23668 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23669 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23670
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
23673 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23674 #~ "streams for example)."
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
23677 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
23678 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23679 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23680
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23683 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23684
23685 #~ msgid ""
23686 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23687 #~ "n)."
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23690
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23693 #~ "or tree letter country code)."
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
23696 #~ "hárombetűs országkód)."
23697
23698 #~ msgid "Choose subtitle language"
23699 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
23700
23701 #~ msgid ""
23702 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23703 #~ "two or tree letter country code)."
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
23706 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
23707
23708 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23709 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
23710
23711 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23712 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
23713
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23716 #~ "concatenated."
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
23719 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
23720
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
23723 #~ "experimental, not all formats are supported."
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
23726 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
23727
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
23730 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
23731 #~ "offset},{...}\""
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
23734 #~ "formában:\n"
23735 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
23736 #~ "bájteltolás},{...}\""
23737
23738 #~ msgid ""
23739 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
23740 #~ "Display). You can disable this feature here."
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
23743 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
23744
23745 #~ msgid ""
23746 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23747 #~ "logo."
23748 #~ msgstr ""
23749 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
23750 #~ "átlapolásához."
23751
23752 #~ msgid ""
23753 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
23754 #~ "specified."
23755 #~ msgstr ""
23756 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
23757
23758 #~ msgid ""
23759 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23760 #~ "connections."
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23763 #~ "IPv6 használatával zajlik."
23764
23765 #~ msgid ""
23766 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23767 #~ "connections."
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23770 #~ "IPv4 használatával zajlik."
23771
23772 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
23773 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
23774
23775 #~ msgid ""
23776 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23777 #~ "should be set in millisecond units."
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
23780 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
23781 #~ "lennie."
23782
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23785 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
23788 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
23789
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23792 #~ "to the SOCKS server."
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
23795 #~ "felhasználónév módosítását."
23796
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23799 #~ "the SOCKS server."
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
23802 #~ "módosítását."
23803
23804 #~ msgid "Preferred codecs list"
23805 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
23806
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23809 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23810 #~ "the other ones."
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
23813 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
23814 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
23815
23816 #~ msgid ""
23817 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
23820 #~ "sorrendben használni fog."
23821
23822 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
23823 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
23824
23825 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
23826 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
23827
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
23830 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23831 #~ msgstr ""
23832 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
23833 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23834 #~ "engedélyezve van."
23835
23836 #~ msgid ""
23837 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
23838 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
23841 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23842 #~ "engedélyezve van."
23843
23844 #~ msgid ""
23845 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
23846 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
23849 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
23850 #~ "bejelentéseket tenni"
23851
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
23854 #~ "interval between SAP announcements"
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
23857 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
23858
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
23861 #~ "You should always leave all these enabled."
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
23864 #~ "engedélyezését.\n"
23865 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
23866
23867 #~ msgid ""
23868 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
23869 #~ "interrupted."
23870 #~ msgstr ""
23871 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
23872 #~ "leállításig."
23873
23874 #~ msgid ""
23875 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23876 #~ "this option."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
23879 #~ "van jelölve."
23880
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
23883 #~ "and over again."
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
23886 #~ "van kapcsolva."
23887
23888 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
23889 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
23890
23891 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
23894 #~ "be."
23895
23896 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
23899 #~ "állíthatók be."
23900
23901 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
23904
23905 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
23908
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23911 #~ "its modules."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
23914 #~ "moduljait keresheti."
23915
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23918 #~ "read when VLM is launched."
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
23921 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
23925 #~ "the start time of VLC."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
23928 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
23929
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
23932 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
23933 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
23934 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
23935 #~ "already running instance or enqueue it."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
23938 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
23939 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
23940 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
23941 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
23942
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
23945 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
23946 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
23947 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
23948 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
23949 #~ "might require a reboot of your machine."
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
23952 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
23953 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
23954 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
23955 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
23956 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
23957 #~ "újraindítását."
23958
23959 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
23962
23963 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23966
23967 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23970
23971 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23974
23975 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
23978
23979 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23982
23983 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23984 #~ msgstr ""
23985 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23986
23987 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23990
23991 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23994
23995 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23996 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
23997
23998 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
23999 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
24000
24001 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
24002 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
24003
24004 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24005 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
24006
24007 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
24008 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
24009
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
24012 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
24013 #~ "enqueued in the playlist.\n"
24014 #~ "The first item specified will be played first.\n"
24015 #~ "\n"
24016 #~ "Options-styles:\n"
24017 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
24018 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
24019 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
24020 #~ "before it\n"
24021 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
24022 #~ "\n"
24023 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
24024 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
24025 #~ "\n"
24026 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
24027 #~ "options.\n"
24028 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
24029 #~ "\n"
24030 #~ "URL syntax:\n"
24031 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
24032 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
24033 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
24034 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
24035 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
24036 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
24037 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
24038 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
24039 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
24040 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
24041 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
24042 #~ "certain time\n"
24043 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
24046 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
24047 #~ "a lejátszólistára.\n"
24048 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
24049 #~ "\n"
24050 #~ "Opció-stílusok:\n"
24051 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
24052 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
24053 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
24054 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
24055 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
24056 #~ "\n"
24057 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
24058 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
24059 #~ "\n"
24060 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
24061 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
24062 #~ "\n"
24063 #~ "URL szintaxis:\n"
24064 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
24065 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
24066 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
24067 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
24068 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
24069 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
24070 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
24071 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
24072 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
24073 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
24074 #~ "UDP adatfolyam.\n"
24075 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
24076 #~ "megadott ideig\n"
24077 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
24078
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24081 #~ "value should be set in milliseconds units."
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
24084 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
24085
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
24088 #~ "value should be set in millisecond units."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
24091 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
24092
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
24095 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
24096 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
24097 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
24100 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
24101 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
24102 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
24103 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
24104
24105 #~ msgid ""
24106 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24107 #~ msgstr ""
24108 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
24109 #~ "navigáción keresztül keresi."
24110
24111 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
24112 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
24113
24114 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
24115 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
24116
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
24119 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
24120 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
24123 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
24124 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
24125 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
24126
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
24129 #~ "This value should be set in milliseconds units."
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
24132 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
24133
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
24136 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
24137 #~ "be used."
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
24140 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
24141
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
24144 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
24145 #~ "be used."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
24148 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
24149
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
24152 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
24153 #~ "your device will be used."
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
24156 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
24157 #~ "lesz használva."
24158
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
24163 #~ "alapértelmezett)."
24164
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
24167 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
24170 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
24171
24172 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
24173 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
24174
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
24177 #~ "value should be set in millisecond units."
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
24180 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
24181
24182 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
24183 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
24184
24185 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
24186 #~ msgstr ""
24187 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
24188
24189 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
24190 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
24191
24192 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
24193 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
24194
24195 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
24196 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
24197
24198 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
24199 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
24200
24201 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24202 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
24203
24204 #~ msgid ""
24205 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
24206 #~ "value should be set in millisecond units."
24207 #~ msgstr ""
24208 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24209 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
24210
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
24213 #~ "skip all the useless warnings introductions."
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
24216 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
24217
24218 #~ msgid ""
24219 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24220 #~ "value should be set in millisecond units."
24221 #~ msgstr ""
24222 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24223 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
24224
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
24227 #~ "value should be set in millisecond units."
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24230 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
24231
24232 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
24233 #~ msgstr ""
24234 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
24235
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
24238 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
24241 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
24242
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
24245 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
24248 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
24249
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
24252 #~ "value should be set in millisecond units."
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
24255 #~ "(ezredmásodpercben)."
24256
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
24259 #~ "Specify a comma-separated list of files."
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
24262 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
24263
24264 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24265 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
24266
24267 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
24268 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
24269
24270 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
24271 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
24272
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
24275 #~ "value should be set in millisecond units."
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
24278 #~ "(ezredmásodpercben)."
24279
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
24282 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
24283
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
24286 #~ "value should be set in millisecond units."
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
24289 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
24290
24291 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24292 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
24293
24294 #~ msgid "GnomeVFS"
24295 #~ msgstr "GnomeVFS"
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
24299 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
24300 #~ "variable will be tried."
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
24303 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
24304 #~ "változó lesz használva."
24305
24306 #~ msgid ""
24307 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24308 #~ "value should be set in millisecond units."
24309 #~ msgstr ""
24310 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
24311 #~ "(ezredmásodpercben)."
24312
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
24315 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
24316
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
24321 #~ "ért."
24322
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
24325 #~ "example, a JPG file on a server)"
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
24328 #~ "fájl egy szerveren)"
24329
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
24332 #~ "value should be set in millisecond units."
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
24335 #~ "(ezredmásodpercben)."
24336
24337 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24338 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
24339
24340 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
24341 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
24342
24343 #~ msgid "MMS"
24344 #~ msgstr "MMS"
24345
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
24348 #~ "stream."
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
24351
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
24354 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
24355
24356 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24357 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
24358
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
24361 #~ "stream output"
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
24364 #~ "elérési útja."
24365
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
24368 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
24371 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
24375 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
24376 #~ "don't have one."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
24379 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
24380 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
24381
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
24384 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
24387 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
24388 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
24389
24390 #~ msgid "Stream-name"
24391 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
24392
24393 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
24394 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
24395
24396 #~ msgid "Stream-description"
24397 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
24398
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
24403
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
24406 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
24407 #~ "streams to the icecast server."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
24410 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
24411 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
24412
24413 #~ msgid "libshout (icecast) output"
24414 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
24415
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
24418 #~ "value should be set in millisecond units."
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
24421 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
24422
24423 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
24424 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
24425
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
24428 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
24429 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
24432 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
24433 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
24434 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
24438 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
24439 #~ "in order to improve streaming)."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
24442 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
24443 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
24444
24445 #~ msgid ""
24446 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
24447 #~ "value should be set in millisecond units."
24448 #~ msgstr ""
24449 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
24450 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
24451 #~ "megadni."
24452
24453 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
24454 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
24455
24456 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
24457 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
24458
24459 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
24460 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
24461
24462 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
24463 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
24464
24465 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
24468 #~ "automatikus)"
24469
24470 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
24471 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
24472
24473 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
24474 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
24475
24476 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
24477 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
24478
24479 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24480 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
24481
24482 #~ msgid "Bitrate mode to use"
24483 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
24484
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
24487 #~ "part of the card."
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
24490 #~ "bitmaszk."
24491
24492 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
24493 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
24494
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
24497 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
24500 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
24501 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
24502
24503 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24504 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
24505
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
24508 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
24511 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
24512 #~ "letiltást)."
24513
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
24516 #~ "value should be set in millisecond units."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24519 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24520 #~ "kell lennie."
24521
24522 #~ msgid ""
24523 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24524 #~ "connection."
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
24527 #~ "módosítását."
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
24531 #~ "value should be set in millisecond units."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24534 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24535 #~ "kell lennie."
24536
24537 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
24540
24541 #~ msgid ""
24542 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
24543 #~ "value should be set in millisecond units."
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24546 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24547 #~ "kell lennie."
24548
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
24551 #~ "specify anything, no video device will be used."
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
24554 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
24555
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
24558 #~ "specify anything, no audio device will be used."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
24561 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
24562
24563 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
24564 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
24565
24566 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24567 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
24568
24569 #~ msgid "Set the Color of the video input"
24570 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
24571
24572 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24573 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
24574
24575 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
24576 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
24577
24578 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
24579 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
24580
24581 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
24584
24585 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
24586 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
24587
24588 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24589 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
24590
24591 #~ msgid "Entry "
24592 #~ msgstr "Üres "
24593
24594 #~ msgid "LID "
24595 #~ msgstr "LID "
24596
24597 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
24598 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
24599
24600 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24601 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
24602
24603 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
24604 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
24605
24606 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
24607 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
24608
24609 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
24610 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
24611
24612 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24613 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
24614
24615 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
24616 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
24617
24618 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
24621
24622 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
24623 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
24624
24625 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
24626 #~ msgstr ""
24627 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
24628
24629 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
24632
24633 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
24634 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
24635
24636 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24639
24640 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
24643 #~ "bájtsorrend átalakítással"
24644
24645 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24648
24649 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
24652
24653 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24656
24657 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24658 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
24659
24660 #~ msgid "Filter twice the audio"
24661 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
24662
24663 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
24664 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
24665
24666 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24667 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
24668
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
24671 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
24672 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
24673 #~ "variations."
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
24676 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
24677 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
24678
24679 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
24680 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
24681
24682 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24683 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
24684
24685 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
24686 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
24687
24688 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
24689 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
24690
24691 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
24692 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
24693
24694 #~ msgid "CoreAudio output"
24695 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
24696
24697 #~ msgid "Output channels number"
24698 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
24699
24700 #~ msgid "Add wave header"
24701 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
24702
24703 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
24704 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
24705
24706 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
24707 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
24708
24709 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
24712 #~ "(magas) között"
24713
24714 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
24715 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
24716
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
24719 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
24722 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
24723 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
24724
24725 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
24726 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
24727
24728 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
24729 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
24730
24731 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24732 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
24733
24734 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
24735 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
24736
24737 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24738 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
24739
24740 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24741 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
24742
24743 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
24746 #~ "lesz figyelembe véve."
24747
24748 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
24751
24752 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
24753 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
24754
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24759
24760 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
24763 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24764
24765 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
24766 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
24767
24768 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24769 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
24770
24771 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
24772 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
24773
24774 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24775 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
24776
24777 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
24778 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
24779
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
24782 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
24783 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
24784 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
24787 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
24788 #~ "okozhat.\n"
24789 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
24790
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "Try to fix some bugs\n"
24793 #~ "1  autodetect\n"
24794 #~ "2  old msmpeg4\n"
24795 #~ "4  xvid interlaced\n"
24796 #~ "8  ump4 \n"
24797 #~ "16 no padding\n"
24798 #~ "32 ac vlc\n"
24799 #~ "64 Qpel chroma"
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
24802 #~ "1 automatikus felismerés\n"
24803 #~ "2 régi msmpeg4\n"
24804 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
24805 #~ "8 ump4\n"
24806 #~ "16 nincs kitöltés\n"
24807 #~ "32 ac vlc\n"
24808 #~ "64Qpel chroma"
24809
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
24812 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
24813 #~ "pictures."
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
24816 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
24817 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
24818
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
24821 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
24822 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
24823 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
24826 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24827 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24828 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
24829
24830 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
24831 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
24832
24833 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
24834 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24835
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
24838 #~ "frame."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
24841 #~ "meghatározását."
24842
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
24845 #~ "two reference frames."
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
24848 #~ "számának meghatározását"
24849
24850 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
24853 #~ "mértékegységben"
24854
24855 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
24856 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
24857
24858 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
24861 #~ "engedélyezését"
24862
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
24865 #~ "more CPU."
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
24868 #~ "Ez több CPU időt igényel."
24869
24870 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
24871 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
24872
24873 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24874 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
24875
24876 #~ msgid "Enable strict rate control"
24877 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
24878
24879 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
24882
24883 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
24884 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
24885
24886 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
24889
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
24892 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
24895 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
24896 #~ "kvantálási arányúak)."
24897
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
24900 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
24903 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
24904 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
24905
24906 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
24907 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
24908
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
24911 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
24912 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
24915 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
24916 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
24920 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
24923 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
24924
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
24927 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
24928 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
24929 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
24930 #~ msgstr ""
24931 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
24932 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
24933 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
24934 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
24935 #~ "megkönnyítve a kódolást."
24936
24937 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
24940
24941 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
24944
24945 #~ msgid "Enable trellis quantization"
24946 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
24947
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
24950 #~ "coefficients)."
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
24953 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
24954
24955 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24956 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
24957
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
24960 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
24961 #~ msgstr ""
24962 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
24963 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
24964
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
24967 #~ "values: -1, 0, 1)."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
24970 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
24971
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
24974 #~ "0.0)."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
24977 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24978
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
24981 #~ "0.0)."
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
24984 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24985
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
24988 #~ "complexity (default: 0.0)."
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
24991 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24992
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
24995 #~ "frame (default: 0.0)."
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
24998 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24999
25000 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25001 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
25002
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
25005 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
25008 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
25009 #~ "adatfolyamot hoz létre."
25010
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
25013 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
25014 #~ "stream."
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
25017 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
25018 #~ "adatfolyamot hoz létre."
25019
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
25022 #~ "applications."
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
25025 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
25026
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
25029 #~ "a fixed-size channel."
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
25032 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
25033
25034 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
25035 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
25036
25037 #~ msgid "Quantizer parameter"
25038 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
25039
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
25042 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
25045 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
25046 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
25047
25048 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
25049 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
25050
25051 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
25052 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
25053
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
25056 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
25059 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
25060 #~ "10-15% bitsebességet."
25061
25062 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
25063 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
25064
25065 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25066 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
25067
25068 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
25069 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
25070
25071 #~ msgid "Maximum local bitrate"
25072 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
25073
25074 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
25075 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
25076
25077 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
25080
25081 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
25082 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
25083
25084 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25085 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
25089 #~ "cost of seeking precision."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
25092 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
25093
25094 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25095 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
25096
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
25099 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
25100 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
25101 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
25102 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
25103 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25104 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
25107 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
25108 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
25109 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
25110 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
25111 #~ "hivatkozzanak. \n"
25112 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
25113 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
25114 #~ "keyint*0,4."
25115
25116 #~ msgid "B frames"
25117 #~ msgstr "B képkockák"
25118
25119 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
25120 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
25121
25122 #~ msgid "B pyramid"
25123 #~ msgstr "B piramis"
25124
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
25129 #~ "képkockák megjóslásához."
25130
25131 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
25132 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
25136 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
25137 #~ "frameref values."
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
25140 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
25141
25142 #~ msgid "Scene-cut detection."
25143 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
25144
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
25147 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
25148 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
25149 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
25150 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
25151 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
25154 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
25155 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
25156 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
25157 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
25158 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
25159 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
25160 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
25161
25162 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
25163 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
25164
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25167 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25168 #~ "quality)."
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25171 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25172 #~ "minőség)."
25173
25174 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
25175 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
25176
25177 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
25178 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
25179
25180 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
25181 #~ msgstr ""
25182 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
25183
25184 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
25185 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
25186
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
25189 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
25190 #~ msgstr ""
25191 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
25192 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
25193
25194 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
25195 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
25196
25197 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
25198 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
25199
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25202 #~ "the network synchronisation."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
25205 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
25206
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
25209 #~ "network synchronisation."
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
25212 #~ "kliens IP címe"
25213
25214 #~ msgid "Netsync"
25215 #~ msgstr "Netsync"
25216
25217 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
25218 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
25219
25220 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
25221 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
25222
25223 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
25229 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
25230 #~ "install time so the Service is properly configured."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
25233 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
25234 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
25235
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
25238 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
25239 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
25240 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
25243 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
25244 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
25245 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
25246
25247 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
25248 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
25249
25250 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
25251 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
25252
25253 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
25254 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
25255
25256 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
25257 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
25258
25259 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
25260 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
25261
25262 #~ msgid "press pause to continue"
25263 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
25264
25265 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
25266 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
25267
25268 #~ msgid "Interface showing control interface"
25269 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
25270
25271 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25272 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
25273
25274 #~ msgid "Telnet Interface port"
25275 #~ msgstr "Telnet felület portja"
25276
25277 #~ msgid "Telnet Interface password"
25278 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
25279
25280 #~ msgid ""
25281 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
25282 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
25283
25284 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
25285 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
25286
25287 #~ msgid "Filedump demuxer"
25288 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
25289
25290 #~ msgid ""
25291 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
25292 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
25293 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
25294 #~ msgstr ""
25295 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
25296 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
25297 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
25298 #~ "kiszolgálókkal."
25299
25300 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25301 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25302
25303 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
25304 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
25305
25306 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
25307 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
25308
25309 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
25310 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
25311
25312 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25313 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
25314
25315 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
25316 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
25317
25318 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
25319 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
25320
25321 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
25322 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
25323
25324 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
25325 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
25326
25327 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25328 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
25329
25330 #~ msgid "Surround level (0-100)"
25331 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
25332
25333 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
25334 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
25335
25336 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
25337 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
25338
25339 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25340 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
25341
25342 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25343 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
25344
25345 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25346 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
25347
25348 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
25349 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
25350
25351 #~ msgid "Old playlist open"
25352 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
25353
25354 #~ msgid "PS demuxer"
25355 #~ msgstr "PS demuxer"
25356
25357 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
25358 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
25359
25360 #~ msgid "Text subtitles demux"
25361 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
25362
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
25367 #~ "stream_type[,...])"
25368
25369 #~ msgid "set id of es to pid"
25370 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
25376 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
25377
25378 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
25379 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
25383 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
25384
25385 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
25386 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
25387
25388 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25389 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
25390
25391 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
25392 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
25393
25394 #~ msgid "Size offset"
25395 #~ msgstr "Méreteltolás"
25396
25397 #~ msgid "Time offset"
25398 #~ msgstr "Időeltolás"
25399
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
25402 #~ "The effect will be sharper."
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
25405 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
25406
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
25409 #~ "preset."
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
25412 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
25413
25414 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
25415 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
25416
25417 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25418 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
25419
25420 #~ msgid ""
25421 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
25422 #~ "value."
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
25425 #~ "nagyobb legyen"
25426
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
25431 #~ "használatakor"
25432
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
25435 #~ "for these settings to take effect.\n"
25436 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
25437 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
25438 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
25439 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
25440 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
25443 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
25444 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
25445 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
25446 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
25447 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
25448 #~ "Videó/Szűrők)."
25449
25450 #~ msgid ""
25451 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
25452 #~ "request:"
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
25455
25456 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25457 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
25458
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
25461 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
25462 #~ "'fullscreen'."
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
25465 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
25466 #~ "képernyője"
25467
25468 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25469 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
25470
25471 #~ msgid ""
25472 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
25473 #~ "stretch the video to fill the entire window."
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
25476 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
25477
25478 #~ msgid ""
25479 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
25480 #~ "cannot be interacted with in this mode."
25481 #~ msgstr ""
25482 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
25483 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
25484
25485 #~ msgid "Advanced output:"
25486 #~ msgstr "További kimenet:"
25487
25488 #~ msgid "Output Options"
25489 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
25490
25491 #~ msgid "Transcode options"
25492 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
25493
25494 #~ msgid "SLP announce"
25495 #~ msgstr "SLP bejelentés"
25496
25497 #~ msgid "1 item in playlist"
25498 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
25499
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25502 #~ "Are you sure you want to continue?"
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
25505 #~ "Biztosan folytatja?"
25506
25507 #~ msgid ""
25508 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
25511 #~ "megjelenítéséhez."
25512
25513 #~ msgid "Checking for update..."
25514 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
25515
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
25520 #~ "formátummal)"
25521
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
25524 #~ "as the server needs to send the stream several times."
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
25527 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
25528 #~ "adatfolyamot."
25529
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25532 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25533 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25534 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
25537 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
25538 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
25539 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
25540
25541 #~ msgid ""
25542 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
25543 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
25544 #~ "computers, but it does not work over Internet."
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
25547 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
25548 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
25549 #~ "keresztül."
25550
25551 #~ msgid ""
25552 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25553 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25554 #~ "all of them."
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
25557 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
25558 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
25559
25560 #~ msgid ""
25561 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
25562 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
25563 #~ "network stream.)\n"
25564 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
25567 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
25568 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
25569 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
25570
25571 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
25574
25575 #~ msgid ""
25576 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25577 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25578 #~ "format, proceed to next page.)"
25579 #~ msgstr ""
25580 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
25581 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
25582 #~ "következő oldalra.)"
25583
25584 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
25585 #~ msgstr ""
25586 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
25587 #~ "ezt."
25588
25589 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
25592 #~ "ezt."
25593
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25596 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
25599 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
25600 #~ "formátum elérhető."
25601
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
25606
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25609 #~ "transcoding."
25610 #~ msgstr ""
25611 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
25612
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
25615 #~ "streaming or transcoding."
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
25618 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
25619
25620 #~ msgid ""
25621 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
25622 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
25623 #~ "\n"
25624 #~ " Choose one before going to the next page."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
25627 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
25628 #~ "\n"
25629 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
25630
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
25633 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
25634 #~ "\n"
25635 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
25636 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
25637 #~ msgstr ""
25638 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
25639 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
25640 #~ "\n"
25641 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
25642 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
25643
25644 #~ msgid ""
25645 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
25646 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
25647 #~ "\n"
25648 #~ "Correct your selection and try again."
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
25651 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
25652 #~ "\n"
25653 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
25654
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
25657 #~ "\n"
25658 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
25659 #~ "dialog-box."
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
25662 #~ "\n"
25663 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
25664 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
25665
25666 #~ msgid ""
25667 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
25668 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25669 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25670 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25671 #~ "example."
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
25674 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
25675 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
25676 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
25677 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
25678 #~ "alkalmas."
25679
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25682 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25683 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25684 #~ "SAP extra interface.\n"
25685 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
25686 #~ "name will be used."
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
25689 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
25690 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
25691 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
25692 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
25693 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
25694
25695 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
25696 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
25697
25698 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
25699 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
25700
25701 #~ msgid "Last skin used"
25702 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
25703
25704 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25705 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
25706
25707 #~ msgid "Config of last used skin."
25708 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
25709
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25712 #~ "\n"
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
25715 #~ "\n"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
25720 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
25723 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
25724 #~ "lesz."
25725
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
25728 #~ "value."
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
25731 #~ "fölé növekedését."
25732
25733 #~ msgid ""
25734 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
25735 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
25738 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
25739 #~ "Hangszínszabályzó)"
25740
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
25743 #~ "The effect will be sharper."
25744 #~ msgstr ""
25745 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
25746 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
25747
25748 #~ msgid "Stream and media info"
25749 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
25750
25751 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25752 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
25753
25754 #~ msgid "Check for updates ..."
25755 #~ msgstr "Frissítések keresése"
25756
25757 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25758 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
25759
25760 #~ msgid "Show/Hide interface"
25761 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
25762
25763 #~ msgid "Item Info"
25764 #~ msgstr "Eleminformációk"
25765
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25768 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25769 #~ "controls below."
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
25772 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
25773 #~ "kitöltésre kerül."
25774
25775 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
25776 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
25777
25778 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25779 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
25780
25781 #~ msgid ""
25782 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25783 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
25784 #~ "subtitle will be shown."
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
25787 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
25788 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
25789
25790 #~ msgid "&Add MRL..."
25791 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
25792
25793 #~ msgid "Sort by &title"
25794 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
25795
25796 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25797 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
25798
25799 #~ msgid "Play this branch"
25800 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
25801
25802 #~ msgid "Sort this branch"
25803 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
25804
25805 #~ msgid "Sorted by artist"
25806 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
25807
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25810 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
25813 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
25814
25815 #~ msgid ""
25816 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
25817 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
25818 #~ "an address beginning with 239.255."
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
25821 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
25822 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Destination Target:"
25826 #~ msgstr "Hossz"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Output methods"
25830 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Miscellaneous options"
25834 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25835
25836 #~ msgid "Subtitles options"
25837 #~ msgstr "Felirat beállításai"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "You need to enter an address"
25841 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "H264 video packetizer"
25845 #~ msgstr "Feliratok"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "HAL device detection"
25849 #~ msgstr "Fájl megadása"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "SAP announces"
25853 #~ msgstr "Mégse"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Video crop top"
25857 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Video crop left"
25861 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25862
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Video crop bottom"
25865 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Video crop right"
25869 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Subpictures filter"
25873 #~ msgstr "Feliratok fájl"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Logo filename"
25877 #~ msgstr "Fájlnév"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
25881 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25885 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25889 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Set the format of the output image."
25893 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "snapshot width"
25897 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "snapshot height"
25901 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "snapshot module"
25905 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
25910 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
25911 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25916 #~ "concatenated after the normal one."
25917 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "Dolby surround decoder"
25921 #~ msgstr "Dolby Surround"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "MPC demuxer"
25925 #~ msgstr "hang kódoló"
25926
25927 #~ msgid "Show extended GUI"
25928 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25933 #~ "output."
25934 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25935
25936 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
25937 #~ msgstr "Monitor képaránya"
25938
25939 #~ msgid "Network interface address"
25940 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25941
25942 #~ msgid ""
25943 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25944 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
25945
25946 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25947 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
25948
25949 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
25950 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
25951
25952 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
25953 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
25954
25955 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
25956 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
25957
25958 #~ msgid "Telnet Interface host"
25959 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
25960
25961 #~ msgid "Crops the image"
25962 #~ msgstr "Kép nyírása"
25963
25964 #~ msgid "Inverts the image colors"
25965 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
25966
25967 #~ msgid "no items in playlist"
25968 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "List of video output modules"
25972 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Time position"
25976 #~ msgstr "Függőleges"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25980 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25984 #~ msgstr "Fájl megnyitása"