]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Kezelőfelület"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Általános felületbeállítások"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Fő felületek"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Vezérlőfelületek"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
74 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Hang"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Hangbeállítások"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Általános hangbeállítások"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:432
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Szűrők"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizációk"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Hangvizualizációk"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Kimeneti modulok"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Egyéb"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
133 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 msgid "Video"
144 msgstr "Videó"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Videobeállítások"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Általános videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Feliratok/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
172 "kapcsolatos egyéb beállítások."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Bemenet / kodekek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
184 "kódoló beállításai is itt találhatók."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Hozzáférési modulok"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
196 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
197 "változtatni."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Hozzáférési szűrők"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
210 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
211 "hogy mit csinál."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxerek"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Videokodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Hang kodekek"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Egyéb kodekek"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
266 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
267 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
268 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
269 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
271 "(átkódolás, többszörözés...)"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxerek"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
289 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
290 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
291 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Hozzáférési kimenet"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
305 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
306 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
307 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
308 "paramétereit."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Darabolók"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
322 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
323 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
324 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout adatfolyam"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
337 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
338 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
350 "nyilvános  bejelentésére."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
362 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Lejátszólista"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
380 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
381 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
397 "lejátszólistához."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Haladó"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU szolgáltatások"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
418 "nem kell módosítania."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Haladó beállítások"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "További haladó beállítások"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
432 msgid "Network"
433 msgstr "Hálózat"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Színességmodulok beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Kódolók beállításai"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
478 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:238
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
487
488 #: include/vlc_interface.h:146
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
496 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
497 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 #, fuzzy
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Haladó beállítások..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 #, fuzzy
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 #, fuzzy
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Információ"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 #, fuzzy
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Információ"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43
529 #, fuzzy
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Ü&zenetek..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 #, fuzzy
535 msgid "Extended settings..."
536 msgstr "Kódolók beállításai"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "Go to specific time..."
540 msgstr ""
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46
543 #, fuzzy
544 msgid "Bookmarks..."
545 msgstr "Könyvjelzők"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:47
548 #, fuzzy
549 msgid "VLM Configuration..."
550 msgstr "Beállítások betöltése"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 #, fuzzy
554 msgid "About VLC media player..."
555 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
572 msgid "Play"
573 msgstr "Lejátszás"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 #, fuzzy
577 msgid "Fetch information"
578 msgstr "Meta-információk"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Törlés"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 #, fuzzy
590 msgid "Sort"
591 msgstr "&Rendezés"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
595 msgid "Add node"
596 msgstr "Csomópont hozzáadása"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 #, fuzzy
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Adatfolyam"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #, fuzzy
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Mentés másként..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
609 msgid "Repeat all"
610 msgstr "Összes ismétlése"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64
613 #, fuzzy
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Egy szám ismétlése"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "No repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
623 msgid "Random"
624 msgstr "Véletlen"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 #, fuzzy
628 msgid "No random"
629 msgstr "Véletlen"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "VLC médialejátszó"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:73
642 #, fuzzy
643 msgid "Add file..."
644 msgstr "A fájl mentése..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 #, fuzzy
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Haladó beállítások..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 #, fuzzy
653 msgid "Add directory..."
654 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 #, fuzzy
658 msgid "Save playlist to file..."
659 msgstr "Lejátszólista mentése"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "Lejátszólista mentése"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
668 msgid "Search"
669 msgstr "Keresés"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #, fuzzy
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:83
677 #, fuzzy
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "További műsorszórási beállítások"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:87
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
688 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "Kép másolása"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93
696 #, fuzzy
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Kép nyírása"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
701 #, fuzzy
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "Célállomás"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
712 #, fuzzy
713 msgid "Waves"
714 msgstr "Mentés"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:100
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Torzítás hozzáadása"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:102
722 #, fuzzy
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "Torzítás hozzáadása"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:104
727 #, fuzzy
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Kép negatívja"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:106
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:108
736 msgid ""
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:111
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:114
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
755 msgid "Meta-information"
756 msgstr "Meta-információk"
757
758 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
759 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
760 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
765 msgid "Title"
766 msgstr "Cím"
767
768 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
769 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
770 msgid "Artist"
771 msgstr "Előadó"
772
773 #: include/vlc_meta.h:35
774 msgid "Genre"
775 msgstr "Műfaj"
776
777 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
778 msgid "Copyright"
779 msgstr "Szerzői jog"
780
781 #: include/vlc_meta.h:37
782 msgid "Album/movie/show title"
783 msgstr "Album/film/show címe"
784
785 #: include/vlc_meta.h:38
786 msgid "Track number/position in set"
787 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
788
789 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
791 msgid "Description"
792 msgstr "Leírás"
793
794 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
795 msgid "Rating"
796 msgstr "Értékelés"
797
798 #: include/vlc_meta.h:41
799 msgid "Date"
800 msgstr "Dátum"
801
802 #: include/vlc_meta.h:42
803 msgid "Setting"
804 msgstr "Beállítás"
805
806 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
808 msgid "URL"
809 msgstr "URL"
810
811 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
814 msgid "Language"
815 msgstr "Nyelv"
816
817 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
818 msgid "Now Playing"
819 msgstr "Most játszott"
820
821 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
822 msgid "Publisher"
823 msgstr "Kiadó"
824
825 #: include/vlc_meta.h:47
826 msgid "Encoded by"
827 msgstr ""
828
829 #: include/vlc_meta.h:49
830 #, fuzzy
831 msgid "Art URL"
832 msgstr "URL"
833
834 #: include/vlc_meta.h:51
835 msgid "Codec Name"
836 msgstr "Kodeknév"
837
838 #: include/vlc_meta.h:52
839 msgid "Codec Description"
840 msgstr "Kodek leírása"
841
842 #: include/vlc/vlc.h:587
843 msgid ""
844 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
845 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
846 "see the file named COPYING for details.\n"
847 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
848 msgstr ""
849 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
850 "mértékig.\n"
851 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
852 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
853 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
854
855 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
856 #: src/audio_output/filters.c:224
857 #, fuzzy
858 msgid "Audio filtering failed"
859 msgstr "Hangszűrők"
860
861 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
862 #: src/audio_output/filters.c:225
863 #, c-format
864 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
865 msgstr ""
866
867 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
868 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
869 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
870 msgid "Disable"
871 msgstr "Tiltás"
872
873 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
874 msgid "Spectrometer"
875 msgstr "Spektrométer"
876
877 #: src/audio_output/input.c:90
878 msgid "Scope"
879 msgstr "Hatáskör"
880
881 #: src/audio_output/input.c:92
882 msgid "Spectrum"
883 msgstr "Spektrum"
884
885 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
886 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
889 msgid "Equalizer"
890 msgstr "Hangszínszabályozó"
891
892 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
893 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
894 msgid "Audio filters"
895 msgstr "Hangszűrők"
896
897 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
898 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
900 msgid "Audio Channels"
901 msgstr "Hangcsatornák"
902
903 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
904 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
905 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
906 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
907 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
908 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
909 msgid "Stereo"
910 msgstr "Sztereó"
911
912 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
913 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
914 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
915 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
917 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
919 msgid "Left"
920 msgstr "Bal"
921
922 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
923 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
924 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
925 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
926 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
928 msgid "Right"
929 msgstr "Jobb"
930
931 #: src/audio_output/output.c:134
932 msgid "Dolby Surround"
933 msgstr "Dolby Surround"
934
935 #: src/audio_output/output.c:146
936 msgid "Reverse stereo"
937 msgstr "Sztereó felcserélése"
938
939 #: src/extras/getopt.c:633
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:658
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:663
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
952 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
957 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:710
960 #, c-format
961 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
962 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:714
965 #, c-format
966 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
967 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:740
970 #, c-format
971 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
972 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:743
975 #, c-format
976 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
977 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
978
979 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
980 #, c-format
981 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
982 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
983
984 #: src/extras/getopt.c:820
985 #, c-format
986 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
987 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
988
989 #: src/extras/getopt.c:838
990 #, c-format
991 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
992 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
993
994 #: src/input/control.c:309
995 #, c-format
996 msgid "Bookmark %i"
997 msgstr "%i. könyvjelző"
998
999 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1003 #: modules/stream_out/es.c:379
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1006 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
1007
1008 #: src/input/decoder.c:127
1009 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/decoder.c:139
1013 msgid "VLC could not open the decoder module."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/decoder.c:149
1017 msgid "No suitable decoder module for format"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/decoder.c:150
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1024 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1028 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1029 #: modules/access/cdda/info.c:999
1030 #, c-format
1031 msgid "Track %i"
1032 msgstr "%i. szám"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:585
1035 #, c-format
1036 msgid "%s [%s %d]"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1040 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1041 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1042 msgid "Program"
1043 msgstr "Progam"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1046 #, c-format
1047 msgid "Stream %d"
1048 msgstr "%d. adatfolyam"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1053 msgid "Codec"
1054 msgstr "Kodek"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1058 msgid "Type"
1059 msgstr "Típus"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1064 msgid "Channels"
1065 msgstr "Csatornák"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1068 msgid "Sample rate"
1069 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1072 #, c-format
1073 msgid "%d Hz"
1074 msgstr "%d Hz"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1804
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Bitek mintánként"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1081 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1082 msgid "Bitrate"
1083 msgstr "Bitsebesség"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:1810
1086 #, c-format
1087 msgid "%d kb/s"
1088 msgstr "%d kb/mp"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:1821
1091 msgid "Resolution"
1092 msgstr "Felbontás"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:1827
1095 msgid "Display resolution"
1096 msgstr "Képernyő felbontása"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1099 msgid "Frame rate"
1100 msgstr "Frissítési sebesség"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:1844
1103 msgid "Subtitle"
1104 msgstr "Felirat"
1105
1106 #: src/input/input.c:2214
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/input/input.c:2215
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/input/input.c:2310
1116 msgid "Can't recognize the input's format"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/input/input.c:2311
1120 #, c-format
1121 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/input/var.c:118
1125 msgid "Bookmark"
1126 msgstr "Könyvjelző"
1127
1128 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1129 msgid "Programs"
1130 msgstr "Programok"
1131
1132 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1134 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1136 msgid "Chapter"
1137 msgstr "Fejezet"
1138
1139 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1140 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1141 msgid "Navigation"
1142 msgstr "Navigáció"
1143
1144 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1146 msgid "Video Track"
1147 msgstr "Képsáv"
1148
1149 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1151 msgid "Audio Track"
1152 msgstr "Hangsáv"
1153
1154 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1156 msgid "Subtitles Track"
1157 msgstr "Feliratsáv"
1158
1159 #: src/input/var.c:263
1160 msgid "Next title"
1161 msgstr "Következő cím"
1162
1163 #: src/input/var.c:268
1164 msgid "Previous title"
1165 msgstr "Előző cím"
1166
1167 #: src/input/var.c:291
1168 #, c-format
1169 msgid "Title %i"
1170 msgstr "%i. cím"
1171
1172 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1173 #, c-format
1174 msgid "Chapter %i"
1175 msgstr "%i. fejezet"
1176
1177 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1180 msgid "Next chapter"
1181 msgstr "Következő fejezet"
1182
1183 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1186 msgid "Previous chapter"
1187 msgstr "Előző fejezet"
1188
1189 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1190 #, c-format
1191 msgid "Media: %s"
1192 msgstr "Adathordozó: %s"
1193
1194 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1195 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1202 msgid "Cancel"
1203 msgstr "Mégsem"
1204
1205 #: src/interface/interaction.c:361
1206 msgid "Ok"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/interface/interface.c:320
1210 msgid "Switch interface"
1211 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1212
1213 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1215 msgid "Add Interface"
1216 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:353
1219 msgid "Telnet Interface"
1220 msgstr "Telnet felület"
1221
1222 #: src/interface/interface.c:356
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Webes felület"
1225
1226 #: src/interface/interface.c:359
1227 msgid "Debug logging"
1228 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1229
1230 #: src/interface/interface.c:362
1231 msgid "Mouse Gestures"
1232 msgstr "Egérmozdulatok"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1235 #: src/modules/modules.c:2047
1236 msgid "C"
1237 msgstr "hu"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:299
1240 msgid "Help options"
1241 msgstr "Súgó beállításai"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1244 msgid "string"
1245 msgstr "karakterlánc"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1248 msgid "integer"
1249 msgstr "egész"
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1252 msgid "float"
1253 msgstr "lebegőpontos szám"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1565
1256 msgid " (default enabled)"
1257 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1566
1260 msgid " (default disabled)"
1261 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1831
1264 #, c-format
1265 msgid "VLC version %s\n"
1266 msgstr "VLC %s verzió\n"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1832
1269 #, c-format
1270 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1271 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1272
1273 #: src/libvlc-common.c:1834
1274 #, c-format
1275 msgid "Compiler: %s\n"
1276 msgstr "Fordító: %s\n"
1277
1278 #: src/libvlc-common.c:1836
1279 #, c-format
1280 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1281 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1282
1283 #: src/libvlc-common.c:1867
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1290
1291 #: src/libvlc-common.c:1887
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "Press the RETURN key to continue...\n"
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1300 msgid "Auto"
1301 msgstr "Automatikus"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1304 msgid "Arabic"
1305 msgstr "arab"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:47
1308 msgid "American English"
1309 msgstr "Amerikai angol"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:47
1312 msgid "British English"
1313 msgstr "Brit angol"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1316 msgid "Catalan"
1317 msgstr "Katalán"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1320 msgid "Czech"
1321 msgstr "Cseh"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1324 msgid "Danish"
1325 msgstr "Dán"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1328 msgid "German"
1329 msgstr "Német"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1332 msgid "Spanish"
1333 msgstr "Spanyol"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1336 msgid "Persian"
1337 msgstr "perzsa"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1340 msgid "French"
1341 msgstr "Francia"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:49
1344 msgid "Galician"
1345 msgstr "Galíciai"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1348 msgid "Hebrew"
1349 msgstr "Héber"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1352 msgid "Hungarian"
1353 msgstr "Magyar"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1356 msgid "Italian"
1357 msgstr "Olasz"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1360 msgid "Japanese"
1361 msgstr "Japán"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1364 msgid "Georgian"
1365 msgstr "Grúz"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1368 msgid "Korean"
1369 msgstr "Koreai"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1372 msgid "Malay"
1373 msgstr "Maláj"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1376 msgid "Dutch"
1377 msgstr "Holland"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1380 msgid "Occitan"
1381 msgstr "Okcitán"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:51
1384 msgid "Brazilian Portuguese"
1385 msgstr "Brazil portugál"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1388 msgid "Romanian"
1389 msgstr "Román"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1392 msgid "Russian"
1393 msgstr "Orosz"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1396 msgid "Slovak"
1397 msgstr "Szlovák"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1400 msgid "Slovenian"
1401 msgstr "szlovén"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1404 msgid "Swedish"
1405 msgstr "Svéd"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1408 msgid "Turkish"
1409 msgstr "Török"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:53
1412 msgid "Simplified Chinese"
1413 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:53
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Hagyományos kínai"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:72
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1422 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1423 "related options."
1424 msgstr ""
1425 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1426 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1427 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:76
1430 msgid "Interface module"
1431 msgstr "Felületmodul"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:78
1434 msgid ""
1435 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1436 "automatically select the best module available."
1437 msgstr ""
1438 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1439 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1442 msgid "Extra interface modules"
1443 msgstr "További felületi modulok"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:84
1446 msgid ""
1447 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1448 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1449 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1450 "\", \"gestures\" ...)"
1451 msgstr ""
1452 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1453 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1454 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1455 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:91
1458 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1459 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:93
1462 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1463 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:95
1466 msgid ""
1467 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1468 "1=warnings, 2=debug)."
1469 msgstr ""
1470 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1471 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:98
1474 msgid "Be quiet"
1475 msgstr "Csöndben legyen"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:100
1478 msgid "Turn off all warning and information messages."
1479 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:102
1482 msgid "Default stream"
1483 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:104
1486 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1487 msgstr ""
1488 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:107
1491 msgid ""
1492 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1493 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1494 msgstr ""
1495 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1496 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:111
1499 msgid "Color messages"
1500 msgstr "Szines üzenetek"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:113
1503 msgid ""
1504 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1505 "needs Linux color support for this to work."
1506 msgstr ""
1507 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1508 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:116
1511 msgid "Show advanced options"
1512 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:118
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1517 "available options, including those that most users should never touch."
1518 msgstr ""
1519 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1520 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1521 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1524 msgid "Show interface with mouse"
1525 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:124
1528 msgid ""
1529 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1530 "edge of the screen in fullscreen mode."
1531 msgstr ""
1532 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1533 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:127
1536 msgid "Interface interaction"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:129
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1542 "user input is required."
1543 msgstr ""
1544 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1545 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:139
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1553 msgstr ""
1554 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1555 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1556 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1557 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:145
1560 msgid "Audio output module"
1561 msgstr "Hangkimeneti modul"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:147
1564 msgid ""
1565 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best method available."
1567 msgstr ""
1568 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1569 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1572 #: modules/stream_out/display.c:38
1573 msgid "Enable audio"
1574 msgstr "Hang engedélyezése"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:153
1577 msgid ""
1578 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1579 "not take place, thus saving some processing power."
1580 msgstr ""
1581 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1582 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:156
1585 msgid "Force mono audio"
1586 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:157
1589 msgid "This will force a mono audio output."
1590 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:159
1593 msgid "Default audio volume"
1594 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:161
1597 msgid ""
1598 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1599 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:164
1602 msgid "Audio output saved volume"
1603 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:166
1606 msgid ""
1607 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1608 "should not change this option manually."
1609 msgstr ""
1610 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1611 "ezt a beállítást."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:169
1614 msgid "Audio output volume step"
1615 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:171
1618 msgid ""
1619 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1620 "0 to 1024."
1621 msgstr ""
1622 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1623 "tartományban."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:174
1626 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1627 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:176
1630 msgid ""
1631 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1632 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1633 msgstr ""
1634 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1635 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:180
1638 msgid "High quality audio resampling"
1639 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:182
1642 msgid ""
1643 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1644 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1645 "resampling algorithm will be used instead."
1646 msgstr ""
1647 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1648 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1649 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:187
1652 msgid "Audio desynchronization compensation"
1653 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:189
1656 msgid ""
1657 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1658 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1659 msgstr ""
1660 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1661 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1662 "észlel a kép és a hang között."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:192
1665 msgid "Audio output channels mode"
1666 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:194
1669 msgid ""
1670 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1671 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1672 "played)."
1673 msgstr ""
1674 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1675 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1678 msgid "Use S/PDIF when available"
1679 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:200
1682 msgid ""
1683 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1684 "audio stream being played."
1685 msgstr ""
1686 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1687 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:205
1694 msgid ""
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 msgstr ""
1700 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1701 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1702 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1703 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1706 msgid "On"
1707 msgstr "Be"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1710 msgid "Off"
1711 msgstr "Ki"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:216
1714 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1715 msgstr ""
1716 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:219
1719 msgid "Audio visualizations "
1720 msgstr "Hangvizualizációk "
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:221
1723 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1724 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:229
1727 msgid ""
1728 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1729 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1730 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1731 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1732 "options."
1733 msgstr ""
1734 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1735 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1736 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1737 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:235
1740 msgid "Video output module"
1741 msgstr "Videokimeneti modul"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:237
1744 msgid ""
1745 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1746 "automatically select the best method available."
1747 msgstr ""
1748 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1749 "kiválasztja a legjobb módot."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1752 #: modules/stream_out/display.c:40
1753 msgid "Enable video"
1754 msgstr "Video engedélyezése"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:242
1757 msgid ""
1758 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1759 "not take place, thus saving some processing power."
1760 msgstr ""
1761 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1762 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1766 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1767 msgid "Video width"
1768 msgstr "Videó szélessége"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:247
1771 msgid ""
1772 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1773 "characteristics."
1774 msgstr ""
1775 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1776 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1780 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1781 msgid "Video height"
1782 msgstr "Videó magassága"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:252
1785 msgid ""
1786 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1787 "video characteristics."
1788 msgstr ""
1789 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1790 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:255
1793 msgid "Video X coordinate"
1794 msgstr "Videó X koordinátája"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:257
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1799 "coordinate)."
1800 msgstr ""
1801 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1802 "pozícióját."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:260
1805 msgid "Video Y coordinate"
1806 msgstr "Videó Y koordinátája"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:262
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1811 "coordinate)."
1812 msgstr ""
1813 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1814 "pozícióját."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:265
1817 msgid "Video title"
1818 msgstr "Videó címe"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:267
1821 msgid ""
1822 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1823 "interface)."
1824 msgstr ""
1825 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:270
1828 msgid "Video alignment"
1829 msgstr "Kép igazítása"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:272
1832 msgid ""
1833 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1834 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1835 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1836 msgstr ""
1837 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1838 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1839 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1840 "jelent)."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1843 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1844 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1846 #: modules/video_filter/rss.c:164
1847 msgid "Center"
1848 msgstr "Középre"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1853 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1855 msgid "Top"
1856 msgstr "Fent"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1859 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1861 #: modules/video_filter/rss.c:164
1862 msgid "Bottom"
1863 msgstr "Lent"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1869 msgid "Top-Left"
1870 msgstr "Bal felső sarok"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1873 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1875 #: modules/video_filter/rss.c:165
1876 msgid "Top-Right"
1877 msgstr "Jobb felső sarok"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1880 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1882 #: modules/video_filter/rss.c:165
1883 msgid "Bottom-Left"
1884 msgstr "Bal alsó sarok"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1887 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1889 #: modules/video_filter/rss.c:165
1890 msgid "Bottom-Right"
1891 msgstr "Jobb alsó sarok"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:280
1894 msgid "Zoom video"
1895 msgstr "Videó nagyítása"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:282
1898 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1899 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:284
1902 msgid "Grayscale video output"
1903 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:286
1906 msgid ""
1907 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1908 "save some processing power."
1909 msgstr ""
1910 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1911 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:289
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Embedded video"
1916 msgstr "Teljesképernyős kép"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:291
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Embed the video output in the main interface."
1921 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:293
1924 msgid "Fullscreen video output"
1925 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:295
1928 msgid "Start video in fullscreen mode"
1929 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:297
1932 msgid "Overlay video output"
1933 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:299
1936 msgid ""
1937 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1938 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1939 msgstr ""
1940 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1941 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1942 "használni."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1946 msgid "Always on top"
1947 msgstr "Mindig felül"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:304
1950 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1951 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:306
1954 msgid "Disable screensaver"
1955 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:307
1958 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1959 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1962 msgid "Window decorations"
1963 msgstr "Ablakdekorációk"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:311
1966 msgid ""
1967 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1968 "giving a \"minimal\" window."
1969 msgstr ""
1970 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1971 "egy minimális ablakot biztosít."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:314
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Video output filter module"
1976 msgstr "Videokimeneti modul"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:316
1979 msgid ""
1980 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1981 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1982 msgstr ""
1983 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1984 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1985 "érdekében."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:320
1988 msgid "Video filter module"
1989 msgstr "Videoszűrő modul"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:322
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1995 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1996 msgstr ""
1997 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1998 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1999 "érdekében."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:326
2002 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2003 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:328
2006 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2007 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2010 msgid "Video snapshot file prefix"
2011 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:334
2014 msgid "Video snapshot format"
2015 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:336
2018 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2019 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:338
2022 msgid "Display video snapshot preview"
2023 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:340
2026 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2027 msgstr ""
2028 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:342
2031 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:344
2035 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:346
2039 msgid "Video cropping"
2040 msgstr "Videó levágása"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:348
2043 msgid ""
2044 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2045 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2046 msgstr ""
2047 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2048 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:352
2051 msgid "Source aspect ratio"
2052 msgstr "Forrás képarány"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:354
2055 msgid ""
2056 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2057 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2058 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2059 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2060 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2061 msgstr ""
2062 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2063 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2064 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2065 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2066 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2067 "négyzetességét fejezi ki."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:361
2070 msgid "Custom crop ratios list"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:363
2074 msgid ""
2075 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2076 "crop ratios list."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2080 msgid "Custom aspect ratios list"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:368
2084 msgid ""
2085 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2086 "aspect ratio list."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:371
2090 msgid "Fix HDTV height"
2091 msgstr "HDTV magasság javítása"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:373
2094 msgid ""
2095 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2096 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2097 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2098 msgstr ""
2099 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2100 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2101 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:378
2104 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2105 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:380
2108 msgid ""
2109 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2110 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2111 "order to keep proportions."
2112 msgstr ""
2113 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2114 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2115 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:384
2118 msgid "Skip frames"
2119 msgstr "Képkockák kihagyása"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:386
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2125 "computer is not powerful enough"
2126 msgstr ""
2127 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2128 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:389
2131 msgid "Drop late frames"
2132 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:391
2135 msgid ""
2136 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2137 "intended display date)."
2138 msgstr ""
2139 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2140 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:394
2143 msgid "Quiet synchro"
2144 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:396
2147 msgid ""
2148 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2149 "synchronization mechanism."
2150 msgstr ""
2151 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2152 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2153 "hibakeresési kimenettel."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:405
2156 msgid ""
2157 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2158 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2159 "channel."
2160 msgstr ""
2161 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2162 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2163 "viselkedésének módosítását."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:410
2166 msgid ""
2167 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2168 "Restrictions Management measure."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:413
2172 msgid "Clock reference average counter"
2173 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:415
2176 msgid ""
2177 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2178 "to 10000."
2179 msgstr ""
2180 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2181 "állítsa ezt 10000-re."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:418
2184 msgid "Clock synchronisation"
2185 msgstr "Óraszinkronizáció"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:420
2188 msgid ""
2189 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2190 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2191 msgstr ""
2192 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2193 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2194 "döcögős."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2197 msgid "Network synchronisation"
2198 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:425
2201 msgid ""
2202 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2203 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2204 msgstr ""
2205 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2206 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2209 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2212 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2218 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2219 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2220 msgid "Default"
2221 msgstr "Alapértelmezett"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2224 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2225 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2229 msgid "Enable"
2230 msgstr "Engedélyezés"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2233 msgid "UDP port"
2234 msgstr "UDP port"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:435
2237 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2238 msgstr ""
2239 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:437
2242 msgid "MTU of the network interface"
2243 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:439
2246 msgid ""
2247 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2248 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2249 msgstr ""
2250 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2251 "általában 1500 bájt."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2254 msgid "Hop limit (TTL)"
2255 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:444
2258 msgid ""
2259 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2260 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2261 "in default)."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:448
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Multicast output interface"
2267 msgstr "Kezelőfelület"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:450
2270 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:452
2274 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2275 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:454
2278 msgid ""
2279 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2280 "table."
2281 msgstr ""
2282 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2283 "útválasztási táblát."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:457
2286 msgid "DiffServ Code Point"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:458
2290 msgid ""
2291 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2292 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:464
2296 msgid ""
2297 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2298 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2299 msgstr ""
2300 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2301 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2302 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:470
2305 msgid ""
2306 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2307 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2308 "(like DVB streams for example)."
2309 msgstr ""
2310 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2311 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2312 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2313 "olvasni."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2317 msgid "Audio track"
2318 msgstr "Hangsáv"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:478
2321 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2322 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2326 msgid "Subtitles track"
2327 msgstr "Feliratsáv"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:483
2330 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2331 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:486
2334 msgid "Audio language"
2335 msgstr "Hang nyelve"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:488
2338 msgid ""
2339 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2340 "letter country code)."
2341 msgstr ""
2342 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2343 "országkód)."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:491
2346 msgid "Subtitle language"
2347 msgstr "Felirat nyelve"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:493
2350 msgid ""
2351 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2352 "letter country code)."
2353 msgstr ""
2354 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2355 "országkód)."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:497
2358 msgid "Audio track ID"
2359 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:499
2362 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2363 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:501
2366 msgid "Subtitles track ID"
2367 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:503
2370 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2371 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:505
2374 msgid "Input repetitions"
2375 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:507
2378 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2379 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:509
2382 msgid "Start time"
2383 msgstr "Kezdési idő"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:511
2386 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2387 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:513
2390 msgid "Stop time"
2391 msgstr "Leállítási idő"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:515
2394 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2395 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:517
2398 msgid "Input list"
2399 msgstr "Bemeneti lista"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:519
2402 msgid ""
2403 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2404 "together after the normal one."
2405 msgstr ""
2406 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2407 "kerülnek a normális után."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:522
2410 msgid "Input slave (experimental)"
2411 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:524
2414 msgid ""
2415 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2416 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2417 "inputs."
2418 msgstr ""
2419 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2420 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2421 "elválasztott listáját."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:528
2424 msgid "Bookmarks list for a stream"
2425 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:530
2428 msgid ""
2429 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2430 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2431 "{...}\""
2432 msgstr ""
2433 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2434 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2435 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:536
2438 msgid ""
2439 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2440 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2441 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2442 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2443 msgstr ""
2444 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2445 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2446 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2447 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:542
2450 msgid "Force subtitle position"
2451 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:544
2454 msgid ""
2455 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2456 "over the movie. Try several positions."
2457 msgstr ""
2458 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2459 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:547
2462 msgid "Enable sub-pictures"
2463 msgstr "Alképek engedélyezése"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:549
2466 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2467 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2471 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2472 msgid "On Screen Display"
2473 msgstr "Képernyőkijelzés"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:553
2476 msgid ""
2477 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2478 "Display)."
2479 msgstr ""
2480 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2481 "(OSD)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:556
2484 msgid "Text rendering module"
2485 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:558
2488 msgid ""
2489 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2490 "instance."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:560
2494 msgid "Subpictures filter module"
2495 msgstr "Alkép szűrő modul"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:562
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2501 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2502 msgstr ""
2503 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2504 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2505 "szöveget)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:565
2508 msgid "Autodetect subtitle files"
2509 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:567
2512 msgid ""
2513 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2514 "(based on the filename of the movie)."
2515 msgstr ""
2516 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2517 "film fájlnevének alapján)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:570
2520 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2521 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:572
2524 msgid ""
2525 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2526 "Options are:\n"
2527 "0 = no subtitles autodetected\n"
2528 "1 = any subtitle file\n"
2529 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2530 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2531 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2532 msgstr ""
2533 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2534 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2535 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2536 "1 = bármely feliratfájl\n"
2537 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2538 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2539 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:580
2542 msgid "Subtitle autodetection paths"
2543 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:582
2546 msgid ""
2547 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2548 "found in the current directory."
2549 msgstr ""
2550 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2551 "található az aktuális könyvtárban."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:585
2554 msgid "Use subtitle file"
2555 msgstr "Feliratfájl használata"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:587
2558 msgid ""
2559 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2560 "subtitle file."
2561 msgstr ""
2562 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2563 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:590
2566 msgid "DVD device"
2567 msgstr "DVD meghajtó"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:593
2570 msgid ""
2571 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2572 "the drive letter (eg. D:)"
2573 msgstr ""
2574 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2575 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:597
2578 msgid "This is the default DVD device to use."
2579 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:600
2582 msgid "VCD device"
2583 msgstr "VCD meghajtó"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:603
2586 msgid ""
2587 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2588 "scan for a suitable CD-ROM device."
2589 msgstr ""
2590 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2591 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:607
2594 msgid "This is the default VCD device to use."
2595 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:610
2598 msgid "Audio CD device"
2599 msgstr "Hang CD eszköz"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:613
2602 msgid ""
2603 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2604 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2605 msgstr ""
2606 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2607 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:617
2610 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2611 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2615 msgid "Force IPv6"
2616 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:622
2619 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2620 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:624
2623 msgid "Force IPv4"
2624 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:626
2627 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2628 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:628
2631 msgid "TCP connection timeout"
2632 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:630
2635 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2636 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:632
2639 msgid "SOCKS server"
2640 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:634
2643 msgid ""
2644 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2645 "used for all TCP connections"
2646 msgstr ""
2647 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2648 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:637
2651 msgid "SOCKS user name"
2652 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:639
2655 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2656 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:641
2659 msgid "SOCKS password"
2660 msgstr "SOCKS jelszó"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:643
2663 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2664 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:645
2667 msgid "Title metadata"
2668 msgstr "Cím metadatok"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:647
2671 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2672 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:649
2675 msgid "Author metadata"
2676 msgstr "Szerző metadatok"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:651
2679 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2680 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:653
2683 msgid "Artist metadata"
2684 msgstr "Előadó metadatok"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:655
2687 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2688 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:657
2691 msgid "Genre metadata"
2692 msgstr "Műfaj metadatok"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:659
2695 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2696 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:661
2699 msgid "Copyright metadata"
2700 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:663
2703 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2704 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:665
2707 msgid "Description metadata"
2708 msgstr "Hossz metaadatok"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:667
2711 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2712 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:669
2715 msgid "Date metadata"
2716 msgstr "Dátum metaadatok"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:671
2719 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2720 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:673
2723 msgid "URL metadata"
2724 msgstr "URL metaadatok"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:675
2727 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2728 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:679
2731 msgid ""
2732 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2733 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2734 "can break playback of all your streams."
2735 msgstr ""
2736 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2737 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:683
2740 msgid "Preferred decoders list"
2741 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:685
2744 msgid ""
2745 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2746 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2747 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2748 msgstr ""
2749 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2750 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2751 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2752 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:690
2755 msgid "Preferred encoders list"
2756 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:692
2759 msgid ""
2760 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2761 msgstr ""
2762 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2763 "sorrendben használni fog."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:695
2766 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:697
2770 msgid ""
2771 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2772 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:706
2776 msgid ""
2777 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2778 "subsystem."
2779 msgstr ""
2780 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2781 "opcióinak beállítását."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:709
2784 msgid "Default stream output chain"
2785 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:711
2788 msgid ""
2789 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2790 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2791 "all streams."
2792 msgstr ""
2793 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2794 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2795 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:715
2798 msgid "Enable streaming of all ES"
2799 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:717
2802 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2803 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:719
2806 msgid "Display while streaming"
2807 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:721
2810 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2811 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:723
2814 msgid "Enable video stream output"
2815 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:725
2818 msgid ""
2819 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2820 "facility when this last one is enabled."
2821 msgstr ""
2822 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2823 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2824 "van."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:728
2827 msgid "Enable audio stream output"
2828 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:730
2831 msgid ""
2832 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2833 "facility when this last one is enabled."
2834 msgstr ""
2835 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2836 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2837 "van."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:733
2840 msgid "Enable SPU stream output"
2841 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid ""
2845 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2846 "facility when this last one is enabled."
2847 msgstr ""
2848 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2849 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2850 "engedélyezve van."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:738
2853 msgid "Keep stream output open"
2854 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:740
2857 msgid ""
2858 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2859 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2860 "specified)"
2861 msgstr ""
2862 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2863 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2864 "kimenetet ha nincs megadva)."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:744
2867 msgid "Preferred packetizer list"
2868 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:746
2871 msgid ""
2872 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2873 msgstr ""
2874 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2875 "kiválasztja."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:749
2878 msgid "Mux module"
2879 msgstr "Egyesítő modul"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:751
2882 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2883 msgstr ""
2884 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2885 "beállítását."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:753
2888 msgid "Access output module"
2889 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:755
2892 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2893 msgstr ""
2894 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2895 "beállítását"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:757
2898 msgid "Control SAP flow"
2899 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:759
2902 msgid ""
2903 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2904 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2905 msgstr ""
2906 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2907 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2908 "tenni."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:763
2911 msgid "SAP announcement interval"
2912 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:765
2915 msgid ""
2916 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2917 "between SAP announcements."
2918 msgstr ""
2919 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2920 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:774
2923 msgid ""
2924 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2925 "always leave all these enabled."
2926 msgstr ""
2927 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2928 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:777
2931 msgid "Enable FPU support"
2932 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:779
2935 msgid ""
2936 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2937 "advantage of it."
2938 msgstr ""
2939 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:782
2943 msgid "Enable CPU MMX support"
2944 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:784
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2949 "of them."
2950 msgstr ""
2951 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2952 "azt használni."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:787
2955 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2956 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:789
2959 msgid ""
2960 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2962 msgstr ""
2963 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2964 "tudja azt használni."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:792
2967 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2968 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:794
2971 msgid ""
2972 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2974 msgstr ""
2975 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2976 "tudja azt használni."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:797
2979 msgid "Enable CPU SSE support"
2980 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:799
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2985 "of them."
2986 msgstr ""
2987 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2988 "azt használni."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:802
2991 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2992 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:804
2995 msgid ""
2996 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2997 "of them."
2998 msgstr ""
2999 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3000 "tudja azt használni."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:807
3003 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3004 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:809
3007 msgid ""
3008 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3009 "advantage of them."
3010 msgstr ""
3011 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3012 "tudja azt használni."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:814
3015 msgid ""
3016 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3017 "you really know what you are doing."
3018 msgstr ""
3019 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3020 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:817
3023 msgid "Memory copy module"
3024 msgstr "Memóriamásoló modul"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:819
3027 msgid ""
3028 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3029 "select the fastest one supported by your hardware."
3030 msgstr ""
3031 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3032 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:822
3035 msgid "Access module"
3036 msgstr "Hozzáférési modul"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:824
3039 msgid ""
3040 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3041 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3042 "option unless you really know what you are doing."
3043 msgstr ""
3044 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3045 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3046 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:828
3049 msgid "Access filter module"
3050 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:830
3053 msgid ""
3054 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3055 "used for instance for timeshifting."
3056 msgstr ""
3057 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3058 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:833
3061 msgid "Demux module"
3062 msgstr "Demux modul"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:835
3065 msgid ""
3066 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3067 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3068 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3069 "you really know what you are doing."
3070 msgstr ""
3071 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3072 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3073 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3074 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:840
3077 msgid "Allow real-time priority"
3078 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:842
3081 msgid ""
3082 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3083 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3084 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3085 "only activate this if you know what you're doing."
3086 msgstr ""
3087 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3088 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3089 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3090 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:848
3093 msgid "Adjust VLC priority"
3094 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:850
3097 msgid ""
3098 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3099 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3100 "VLC instances."
3101 msgstr ""
3102 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3103 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3104 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:854
3107 msgid "Minimize number of threads"
3108 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:856
3111 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3112 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:858
3115 msgid "Modules search path"
3116 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:860
3119 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3120 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:862
3123 msgid "VLM configuration file"
3124 msgstr "VLM beállítófájl"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:864
3127 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3128 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:866
3131 msgid "Use a plugins cache"
3132 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:868
3135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3136 msgstr ""
3137 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3138 "idejét."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:870
3141 msgid "Collect statistics"
3142 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:872
3145 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3146 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:874
3149 msgid "Run as daemon process"
3150 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:876
3153 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3154 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:878
3157 msgid "Write process id to file"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:880
3161 msgid "Writes process id into specified file."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:882
3165 msgid "Log to file"
3166 msgstr "Naplózás fájlba"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:884
3169 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3170 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:886
3173 msgid "Log to syslog"
3174 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:888
3177 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3178 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:890
3181 msgid "Allow only one running instance"
3182 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:892
3185 msgid ""
3186 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3187 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3188 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3189 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3190 "running instance or enqueue it."
3191 msgstr ""
3192 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3193 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3194 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3195 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3196 "sorbaállítását."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:900
3199 #, fuzzy
3200 msgid ""
3201 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3202 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3203 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3204 "This option will allow you to play the file with the already running "
3205 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3206 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3207 msgstr ""
3208 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3209 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3210 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3211 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3212 "sorbaállítását."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:908
3215 msgid "VLC is started from file association"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:910
3219 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:913
3223 msgid "One instance when started from file"
3224 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:915
3227 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3228 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:917
3231 msgid "Increase the priority of the process"
3232 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:919
3235 msgid ""
3236 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3237 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3238 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3239 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3240 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3241 "machine."
3242 msgstr ""
3243 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3244 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3245 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3246 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3247 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3248 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:927
3251 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3252 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:929
3255 msgid ""
3256 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3257 "playing current item."
3258 msgstr ""
3259 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3260 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:938
3263 msgid ""
3264 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3265 "overridden in the playlist dialog box."
3266 msgstr ""
3267 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3268 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:941
3271 msgid "Automatically preparse files"
3272 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:943
3275 msgid ""
3276 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3277 "metadata)."
3278 msgstr ""
3279 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3280 "metaadatok lekéréséhez)."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:946
3283 msgid "Album art policy"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:948
3287 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:954
3291 msgid "Manual download only"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:955
3295 msgid "When track starts playing"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:956
3299 msgid "As soon as track is added"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:958
3303 msgid "Services discovery modules"
3304 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:960
3307 msgid ""
3308 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3309 "Typical values are sap, hal, ..."
3310 msgstr ""
3311 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3312 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:963
3315 msgid "Play files randomly forever"
3316 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:965
3319 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3320 msgstr ""
3321 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3322 "játssza le."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:969
3325 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3326 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:971
3329 msgid "Repeat current item"
3330 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:973
3333 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3334 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:975
3337 msgid "Play and stop"
3338 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:977
3341 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3342 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:979
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Play and exit"
3347 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:981
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3352 msgstr "Tételek hozzávétele"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:983
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Use media library"
3357 msgstr "VLC médialejátszó"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:985
3360 msgid ""
3361 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3362 "VLC."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:988
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Use playlist tree"
3368 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:990
3371 msgid ""
3372 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3373 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3374 "needed."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:994
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Always"
3380 msgstr "Mindig felül"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:994
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Never"
3385 msgstr "Visszhang"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1003
3388 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3389 msgstr ""
3390 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3391 "néven is ismertek."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3399 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3401 msgid "Fullscreen"
3402 msgstr "Teljes képernyő"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1007
3405 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3406 msgstr ""
3407 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3408 "gyorsbillentyűt."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1008
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Leave fullscreen"
3413 msgstr "Teljesképernyő"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1009
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3418 msgstr ""
3419 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3420 "gyorsbillentyűt."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1010
3423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3425 msgid "Play/Pause"
3426 msgstr "Lejátszás/szünet"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1011
3429 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3430 msgstr ""
3431 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1012
3434 msgid "Pause only"
3435 msgstr "Csak szünet"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1013
3438 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3439 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1014
3442 msgid "Play only"
3443 msgstr "Csak lejátszás"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1015
3446 msgid "Select the hotkey to use to play."
3447 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3453 msgid "Faster"
3454 msgstr "Gyorsabban"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1017
3457 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3458 msgstr ""
3459 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3465 msgid "Slower"
3466 msgstr "Lassabban"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1019
3469 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3470 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3482 msgid "Next"
3483 msgstr "Következő"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1021
3486 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3487 msgstr ""
3488 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3489 "gyorsbillentyűt."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3492 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3498 msgid "Previous"
3499 msgstr "Előző"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1023
3502 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3503 msgstr ""
3504 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3505 "gyorsbillentyűt."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3518 msgid "Stop"
3519 msgstr "Állj"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1025
3522 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3523 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3528 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3529 msgid "Position"
3530 msgstr "Pozíció"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1027
3533 msgid "Select the hotkey to display the position."
3534 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1029
3537 msgid "Very short backwards jump"
3538 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1031
3541 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3542 msgstr ""
3543 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1032
3546 msgid "Short backwards jump"
3547 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1034
3550 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3551 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1035
3554 msgid "Medium backwards jump"
3555 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1037
3558 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3559 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1038
3562 msgid "Long backwards jump"
3563 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1040
3566 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3567 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1042
3570 msgid "Very short forward jump"
3571 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1044
3574 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3575 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1045
3578 msgid "Short forward jump"
3579 msgstr "Rövid előre ugrás"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1047
3582 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3583 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1048
3586 msgid "Medium forward jump"
3587 msgstr "Közepes előre ugrás"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1050
3590 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3591 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1051
3594 msgid "Long forward jump"
3595 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1053
3598 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3599 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1055
3602 msgid "Very short jump length"
3603 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1056
3606 msgid "Very short jump length, in seconds."
3607 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1057
3610 msgid "Short jump length"
3611 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1058
3614 msgid "Short jump length, in seconds."
3615 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1059
3618 msgid "Medium jump length"
3619 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1060
3622 msgid "Medium jump length, in seconds."
3623 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1061
3626 msgid "Long jump length"
3627 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1062
3630 msgid "Long jump length, in seconds."
3631 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3635 msgid "Quit"
3636 msgstr "Kilépés"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1065
3639 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3640 msgstr ""
3641 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1066
3644 msgid "Navigate up"
3645 msgstr "Navigáció fel"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1067
3648 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3649 msgstr ""
3650 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3651 "billentyűt."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1068
3654 msgid "Navigate down"
3655 msgstr "Navigáció le"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1069
3658 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3659 msgstr ""
3660 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3661 "billentyűt."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1070
3664 msgid "Navigate left"
3665 msgstr "Navigáció balra"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1071
3668 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3669 msgstr ""
3670 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3671 "billentyűt."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1072
3674 msgid "Navigate right"
3675 msgstr "Navigáció jobbra"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1073
3678 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3679 msgstr ""
3680 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3681 "billentyűt."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1074
3684 msgid "Activate"
3685 msgstr "Aktiválás"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1075
3688 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3689 msgstr ""
3690 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3691 "billentyűt."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1076
3694 msgid "Go to the DVD menu"
3695 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1077
3698 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3699 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1078
3702 msgid "Select previous DVD title"
3703 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1079
3706 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3707 msgstr ""
3708 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1080
3711 msgid "Select next DVD title"
3712 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1081
3715 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3716 msgstr ""
3717 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1082
3720 msgid "Select prev DVD chapter"
3721 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1083
3724 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3725 msgstr ""
3726 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1084
3729 msgid "Select next DVD chapter"
3730 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1085
3733 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3734 msgstr ""
3735 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3736 "billentyűt."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1086
3739 msgid "Volume up"
3740 msgstr "Hangosítás"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1087
3743 msgid "Select the key to increase audio volume."
3744 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1088
3747 msgid "Volume down"
3748 msgstr "Halkítás"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1089
3751 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3752 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3757 msgid "Mute"
3758 msgstr "Némítás"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1091
3761 msgid "Select the key to mute audio."
3762 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1092
3765 msgid "Subtitle delay up"
3766 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1093
3769 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3770 msgstr ""
3771 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1094
3774 msgid "Subtitle delay down"
3775 msgstr "Felirat késleltetése le"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1095
3778 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3779 msgstr ""
3780 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1096
3783 msgid "Audio delay up"
3784 msgstr "Hang késleltetése fel"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1097
3787 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3788 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1098
3791 msgid "Audio delay down"
3792 msgstr "Hang késleltetése le"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1099
3795 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3796 msgstr ""
3797 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1100
3800 msgid "Play playlist bookmark 1"
3801 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1101
3804 msgid "Play playlist bookmark 2"
3805 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1102
3808 msgid "Play playlist bookmark 3"
3809 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1103
3812 msgid "Play playlist bookmark 4"
3813 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1104
3816 msgid "Play playlist bookmark 5"
3817 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1105
3820 msgid "Play playlist bookmark 6"
3821 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1106
3824 msgid "Play playlist bookmark 7"
3825 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1107
3828 msgid "Play playlist bookmark 8"
3829 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1108
3832 msgid "Play playlist bookmark 9"
3833 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1109
3836 msgid "Play playlist bookmark 10"
3837 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1110
3840 msgid "Select the key to play this bookmark."
3841 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1111
3844 msgid "Set playlist bookmark 1"
3845 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1112
3848 msgid "Set playlist bookmark 2"
3849 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1113
3852 msgid "Set playlist bookmark 3"
3853 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1114
3856 msgid "Set playlist bookmark 4"
3857 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1115
3860 msgid "Set playlist bookmark 5"
3861 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1116
3864 msgid "Set playlist bookmark 6"
3865 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1117
3868 msgid "Set playlist bookmark 7"
3869 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1118
3872 msgid "Set playlist bookmark 8"
3873 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1119
3876 msgid "Set playlist bookmark 9"
3877 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1120
3880 msgid "Set playlist bookmark 10"
3881 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1121
3884 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3885 msgstr ""
3886 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3887 "billentyűt."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3890 msgid "Playlist bookmark 1"
3891 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3894 msgid "Playlist bookmark 2"
3895 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3898 msgid "Playlist bookmark 3"
3899 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3902 msgid "Playlist bookmark 4"
3903 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3906 msgid "Playlist bookmark 5"
3907 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3910 msgid "Playlist bookmark 6"
3911 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3914 msgid "Playlist bookmark 7"
3915 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3918 msgid "Playlist bookmark 8"
3919 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3922 msgid "Playlist bookmark 9"
3923 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3926 msgid "Playlist bookmark 10"
3927 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1134
3930 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3931 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1136
3934 msgid "Go back in browsing history"
3935 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1137
3938 msgid ""
3939 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3940 "history."
3941 msgstr ""
3942 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3943 "lépéshez használandó billentyűt."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1138
3946 msgid "Go forward in browsing history"
3947 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1139
3950 msgid ""
3951 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3952 "history."
3953 msgstr ""
3954 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3955 "lépéshez  használandó billentyűt."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1141
3958 msgid "Cycle audio track"
3959 msgstr "Hangsáv választás"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1142
3962 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3963 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1143
3966 msgid "Cycle subtitle track"
3967 msgstr "Felirat választás"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1144
3970 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3971 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1145
3974 msgid "Cycle source aspect ratio"
3975 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1146
3978 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3979 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1147
3982 msgid "Cycle video crop"
3983 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1148
3986 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3987 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1149
3990 msgid "Cycle deinterlace modes"
3991 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1150
3994 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3995 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1151
3998 msgid "Show interface"
3999 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1152
4002 msgid "Raise the interface above all other windows."
4003 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1153
4006 msgid "Hide interface"
4007 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1154
4010 msgid "Lower the interface below all other windows."
4011 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1155
4014 msgid "Take video snapshot"
4015 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1156
4018 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4019 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4022 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4023 msgid "Record"
4024 msgstr "Felvétel"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1159
4027 msgid "Record access filter start/stop."
4028 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4031 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Dump"
4034 msgstr "Üres"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1161
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Media dump access filter trigger."
4039 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1163
4042 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1164
4046 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1167
4050 msgid "Toggle random playlist playback"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4054 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4055 msgid "Zoom"
4056 msgstr "Nagyítás"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4059 msgid "Un-Zoom"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4063 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4067 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4071 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4075 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4079 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4083 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4087 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4091 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1195
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4097 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1197
4100 msgid ""
4101 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4102 "output for the time being."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1201
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4109 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4110 "in the playlist.\n"
4111 "The first item specified will be played first.\n"
4112 "\n"
4113 "Options-styles:\n"
4114 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4115 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4116 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4117 "            and that overrides previous settings.\n"
4118 "\n"
4119 "Stream MRL syntax:\n"
4120 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4121 "option=value ...]\n"
4122 "\n"
4123 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4124 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4125 "\n"
4126 "URL syntax:\n"
4127 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4128 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4129 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4130 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4131 "  screen://                      Screen capture\n"
4132 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4133 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4134 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4135 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4136 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4137 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4138 "certain time\n"
4139 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4140 msgstr ""
4141 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4142 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4143 "lejátszólistára.\n"
4144 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4145 "\n"
4146 "Kapcsolóstílusok:\n"
4147 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4148 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4149 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4150 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4151 "beállításokat.\n"
4152 "\n"
4153 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4154 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4155 "kapcsoló=érték ...]\n"
4156 "\n"
4157 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4158 "megadva.\n"
4159 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4160 "\n"
4161 "URL szintaxis:\n"
4162 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4163 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4164 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4165 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4166 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4167 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4168 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4169 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4170 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4171 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4172 "adatfolyam.\n"
4173 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4174 "megadott ideig\n"
4175 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4178 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4179 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4180 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4181 msgid "Snapshot"
4182 msgstr "Pillanatkép"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1326
4185 msgid "Window properties"
4186 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1369
4189 msgid "Subpictures"
4190 msgstr "Alképek"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4193 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4196 msgid "Subtitles"
4197 msgstr "Feliratok"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4200 msgid "Overlays"
4201 msgstr "Átlapolások"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1401
4204 #, fuzzy
4205 msgid "France"
4206 msgstr "Trance"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1403
4209 msgid "Track settings"
4210 msgstr "Sávbeállítások"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1425
4213 msgid "Playback control"
4214 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1440
4217 msgid "Default devices"
4218 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1449
4221 msgid "Network settings"
4222 msgstr "Hálózati beállításai"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1461
4225 msgid "Socks proxy"
4226 msgstr "Socks proxy"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1470
4229 msgid "Metadata"
4230 msgstr "Metaadatok"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1500
4233 msgid "Decoders"
4234 msgstr "Dekódolók"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4242 msgid "Input"
4243 msgstr "Bemenet"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1545
4246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4247 msgid "VLM"
4248 msgstr "VLM"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1578
4251 msgid "CPU"
4252 msgstr "CPU"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1600
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "Speciális modulok"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1607
4259 msgid "Plugins"
4260 msgstr "Bővítmények"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1615
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1757
4267 msgid "Hot keys"
4268 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2089
4271 msgid "Jump sizes"
4272 msgstr "Ugrási méretek"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2168
4275 msgid "main program"
4276 msgstr "főprogram"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2178
4279 #, fuzzy
4280 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4281 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:2184
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4287 "--help-verbose)"
4288 msgstr ""
4289 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4290 "kapcsolóval)"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:2189
4293 msgid "print help for the advanced options"
4294 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2194
4297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4298 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:2200
4301 msgid "print a list of available modules"
4302 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2205
4305 #, fuzzy
4306 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4307 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:2211
4310 #, fuzzy
4311 msgid ""
4312 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4313 "verbose)"
4314 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2216
4317 msgid "save the current command line options in the config"
4318 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2221
4321 msgid "reset the current config to the default values"
4322 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2226
4325 msgid "use alternate config file"
4326 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2231
4329 msgid "resets the current plugins cache"
4330 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2236
4333 msgid "print version information"
4334 msgstr "verzió információjának kiírása"
4335
4336 #: src/modules/configuration.c:1233
4337 msgid "boolean"
4338 msgstr "logikai"
4339
4340 #: src/modules/configuration.c:1244
4341 msgid "key"
4342 msgstr "kulcs"
4343
4344 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4345 #: src/playlist/loadsave.c:112
4346 msgid "Media Library"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4350 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4351 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4352 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4353 #: modules/access/bda/bda.c:152
4354 msgid "Undefined"
4355 msgstr "Nincs megadva"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:38
4358 msgid "Afar"
4359 msgstr "afar"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:39
4362 msgid "Abkhazian"
4363 msgstr "abház"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:40
4366 msgid "Afrikaans"
4367 msgstr "afrikaansz"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:41
4370 msgid "Albanian"
4371 msgstr "albán"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:42
4374 msgid "Amharic"
4375 msgstr "amhara"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:44
4378 msgid "Armenian"
4379 msgstr "örmény"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:45
4382 msgid "Assamese"
4383 msgstr "asszámi"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:46
4386 msgid "Avestan"
4387 msgstr "aveszti"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:47
4390 msgid "Aymara"
4391 msgstr "aymara"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:48
4394 msgid "Azerbaijani"
4395 msgstr "azeri"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:49
4398 msgid "Bashkir"
4399 msgstr "baskír"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:50
4402 msgid "Basque"
4403 msgstr "baszk"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:51
4406 msgid "Belarusian"
4407 msgstr "fehérorosz"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:52
4410 msgid "Bengali"
4411 msgstr "bengáli"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:53
4414 msgid "Bihari"
4415 msgstr "bihari"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:54
4418 msgid "Bislama"
4419 msgstr "biszlama"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:55
4422 msgid "Bosnian"
4423 msgstr "bosnyák"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:56
4426 msgid "Breton"
4427 msgstr "breton"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:57
4430 msgid "Bulgarian"
4431 msgstr "bolgár"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:58
4434 msgid "Burmese"
4435 msgstr "burmai"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:60
4438 msgid "Chamorro"
4439 msgstr "chamorro"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:61
4442 msgid "Chechen"
4443 msgstr "csecsen"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:62
4446 msgid "Chinese"
4447 msgstr "kínai"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:63
4450 msgid "Church Slavic"
4451 msgstr "egyházi szláv"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:64
4454 msgid "Chuvash"
4455 msgstr "csuvas"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:65
4458 msgid "Cornish"
4459 msgstr "cornwalli"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:66
4462 msgid "Corsican"
4463 msgstr "korzikai"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:70
4466 msgid "Dzongkha"
4467 msgstr "dzongkha"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:71
4470 msgid "English"
4471 msgstr "angol"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:72
4474 msgid "Esperanto"
4475 msgstr "eszperantó"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:73
4478 msgid "Estonian"
4479 msgstr "észt"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:74
4482 msgid "Faroese"
4483 msgstr "feröi"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:75
4486 msgid "Fijian"
4487 msgstr "fidzsi"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:76
4490 msgid "Finnish"
4491 msgstr "finn"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:78
4494 msgid "Frisian"
4495 msgstr "fríz"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:81
4498 msgid "Gaelic (Scots)"
4499 msgstr "kelta (skót)"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:82
4502 msgid "Irish"
4503 msgstr "ír"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:83
4506 msgid "Gallegan"
4507 msgstr "galíciai"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:84
4510 msgid "Manx"
4511 msgstr "manx"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:85
4514 msgid "Greek, Modern ()"
4515 msgstr "görög, modern"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:86
4518 msgid "Guarani"
4519 msgstr "guarani"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:87
4522 msgid "Gujarati"
4523 msgstr "gudzsarati"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:89
4526 msgid "Herero"
4527 msgstr "herero"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:90
4530 msgid "Hindi"
4531 msgstr "hindi"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:91
4534 msgid "Hiri Motu"
4535 msgstr "hiri motu"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:93
4538 msgid "Icelandic"
4539 msgstr "izlandi"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:94
4542 msgid "Inuktitut"
4543 msgstr "inuktitut"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:95
4546 msgid "Interlingue"
4547 msgstr "interlingue"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:96
4550 msgid "Interlingua"
4551 msgstr "Interlingva"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:97
4554 msgid "Indonesian"
4555 msgstr "indonéz"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:98
4558 msgid "Inupiaq"
4559 msgstr "inupiak"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:100
4562 msgid "Javanese"
4563 msgstr "jávai"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:102
4566 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4567 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:103
4570 msgid "Kannada"
4571 msgstr "kannada"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:104
4574 msgid "Kashmiri"
4575 msgstr "kasmíri"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:105
4578 msgid "Kazakh"
4579 msgstr "kazah"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:106
4582 msgid "Khmer"
4583 msgstr "khmer"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:107
4586 msgid "Kikuyu"
4587 msgstr "kikuyu"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:108
4590 msgid "Kinyarwanda"
4591 msgstr "kiruanda"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:109
4594 msgid "Kirghiz"
4595 msgstr "kirgiz"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:110
4598 msgid "Komi"
4599 msgstr "komi"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:112
4602 msgid "Kuanyama"
4603 msgstr "kuanyama"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:113
4606 msgid "Kurdish"
4607 msgstr "kurd"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:114
4610 msgid "Lao"
4611 msgstr "lao"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:115
4614 msgid "Latin"
4615 msgstr "latin"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:116
4618 msgid "Latvian"
4619 msgstr "lett"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:117
4622 msgid "Lingala"
4623 msgstr "lingala"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:118
4626 msgid "Lithuanian"
4627 msgstr "litván"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:119
4630 msgid "Letzeburgesch"
4631 msgstr "letzeburgi"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:120
4634 msgid "Macedonian"
4635 msgstr "macedón"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:121
4638 msgid "Marshall"
4639 msgstr "marshall-szigeteki"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:122
4642 msgid "Malayalam"
4643 msgstr "malajalam"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:123
4646 msgid "Maori"
4647 msgstr "maori"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:124
4650 msgid "Marathi"
4651 msgstr "marathi"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:126
4654 msgid "Malagasy"
4655 msgstr "malagasi"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:127
4658 msgid "Maltese"
4659 msgstr "máltai"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:128
4662 msgid "Moldavian"
4663 msgstr "moldáv"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:129
4666 msgid "Mongolian"
4667 msgstr "mongol"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:130
4670 msgid "Nauru"
4671 msgstr "naurui"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:131
4674 msgid "Navajo"
4675 msgstr "navajo"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:132
4678 msgid "Ndebele, South"
4679 msgstr "ndebele (déli)"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:133
4682 msgid "Ndebele, North"
4683 msgstr "ndebele (északi)"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:134
4686 msgid "Ndonga"
4687 msgstr "ndonga"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:135
4690 msgid "Nepali"
4691 msgstr "nepáli"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:136
4694 msgid "Norwegian"
4695 msgstr "norvég"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:137
4698 msgid "Norwegian Nynorsk"
4699 msgstr "norvég nynorsk"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:138
4702 msgid "Norwegian Bokmaal"
4703 msgstr "norvég bokmal"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:139
4706 msgid "Chichewa; Nyanja"
4707 msgstr "chichewa; nyanja"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:140
4710 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4711 msgstr "okcitán (1500 után)"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:141
4714 msgid "Oriya"
4715 msgstr "orija"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:142
4718 msgid "Oromo"
4719 msgstr "oromo"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:144
4722 msgid "Ossetian; Ossetic"
4723 msgstr "oszét"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:145
4726 msgid "Panjabi"
4727 msgstr "pandzsábi"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:147
4730 msgid "Pali"
4731 msgstr "pali"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:148
4734 msgid "Polish"
4735 msgstr "lengyel"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:149
4738 msgid "Portuguese"
4739 msgstr "portugál"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:150
4742 msgid "Pushto"
4743 msgstr "pastu"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:151
4746 msgid "Quechua"
4747 msgstr "kecsua"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:152
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Original audio"
4752 msgstr "Hang engedélyezése"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:153
4755 msgid "Raeto-Romance"
4756 msgstr "rétoromán"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:155
4759 msgid "Rundi"
4760 msgstr "rundi"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:157
4763 msgid "Sango"
4764 msgstr "szango"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:158
4767 msgid "Sanskrit"
4768 msgstr "szankszrit"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:159
4771 msgid "Serbian"
4772 msgstr "szerb"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:160
4775 msgid "Croatian"
4776 msgstr "horvát"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:161
4779 msgid "Sinhalese"
4780 msgstr "szingaléz"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:164
4783 msgid "Northern Sami"
4784 msgstr "északi szami"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:165
4787 msgid "Samoan"
4788 msgstr "szamoai"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:166
4791 msgid "Shona"
4792 msgstr "shona"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:167
4795 msgid "Sindhi"
4796 msgstr "szindi"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:168
4799 msgid "Somali"
4800 msgstr "szomáli"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:169
4803 msgid "Sotho, Southern"
4804 msgstr "sotho (déli)"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:171
4807 msgid "Sardinian"
4808 msgstr "szárd"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:172
4811 msgid "Swati"
4812 msgstr "swati"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:173
4815 msgid "Sundanese"
4816 msgstr "szundanéz"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:174
4819 msgid "Swahili"
4820 msgstr "szuahéli"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:176
4823 msgid "Tahitian"
4824 msgstr "tahiti"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:177
4827 msgid "Tamil"
4828 msgstr "tamil"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:178
4831 msgid "Tatar"
4832 msgstr "tatár"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:179
4835 msgid "Telugu"
4836 msgstr "telugu"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:180
4839 msgid "Tajik"
4840 msgstr "tadzsik"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:181
4843 msgid "Tagalog"
4844 msgstr "tagalog"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:182
4847 msgid "Thai"
4848 msgstr "thai"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:183
4851 msgid "Tibetan"
4852 msgstr "tibeti"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:184
4855 msgid "Tigrinya"
4856 msgstr "tigrinya"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:185
4859 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4860 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:186
4863 msgid "Tswana"
4864 msgstr "tswana"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:187
4867 msgid "Tsonga"
4868 msgstr "tsonga"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:189
4871 msgid "Turkmen"
4872 msgstr "türkmén"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:190
4875 msgid "Twi"
4876 msgstr "twi"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:191
4879 msgid "Uighur"
4880 msgstr "ujgur"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:192
4883 msgid "Ukrainian"
4884 msgstr "ukrán"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:193
4887 msgid "Urdu"
4888 msgstr "urdu"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:194
4891 msgid "Uzbek"
4892 msgstr "üzbég"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:195
4895 msgid "Vietnamese"
4896 msgstr "vietnami"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:196
4899 msgid "Volapuk"
4900 msgstr "volapük"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:197
4903 msgid "Welsh"
4904 msgstr "walesi"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:198
4907 msgid "Wolof"
4908 msgstr "wolof"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:199
4911 msgid "Xhosa"
4912 msgstr "xhosa"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:200
4915 msgid "Yiddish"
4916 msgstr "jiddis"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:201
4919 msgid "Yoruba"
4920 msgstr "joruba"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:202
4923 msgid "Zhuang"
4924 msgstr "zuang"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:203
4927 msgid "Zulu"
4928 msgstr "zulu"
4929
4930 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4931 msgid "Unknown"
4932 msgstr "Ismeretlen"
4933
4934 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4935 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4936 msgid "Deinterlace"
4937 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4938
4939 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4940 msgid "Discard"
4941 msgstr "Eldobás"
4942
4943 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4944 msgid "Blend"
4945 msgstr "Vegyítés"
4946
4947 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4948 msgid "Mean"
4949 msgstr "Középérték"
4950
4951 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4952 msgid "Bob"
4953 msgstr "Bob"
4954
4955 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4956 msgid "Linear"
4957 msgstr "Lineáris"
4958
4959 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4960 msgid "1:4 Quarter"
4961 msgstr "1:4 Negyed"
4962
4963 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4964 msgid "1:2 Half"
4965 msgstr "1:2 Fél"
4966
4967 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4968 msgid "1:1 Original"
4969 msgstr "1:1 Eredeti"
4970
4971 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4972 msgid "2:1 Double"
4973 msgstr "2:1 Kétszeres"
4974
4975 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4976 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4978 msgid "Crop"
4979 msgstr "Levágás"
4980
4981 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4982 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4983 msgid "Aspect-ratio"
4984 msgstr "Képarány"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4988 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4989 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4990 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4991 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4992 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4993 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4994 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4995 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4996 msgid "Caching value in ms"
4997 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5000 msgid ""
5001 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5002 msgstr ""
5003 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5004 "kell megadni."
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5007 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5008 msgid "Adapter card to tune"
5009 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5012 msgid ""
5013 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5014 "n>=0."
5015 msgstr ""
5016 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5017 "eszközfájljuk."
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5020 msgid "Device number to use on adapter"
5021 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5024 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5026 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5027 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5030 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5031 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:55
5034 #, fuzzy
5035 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5036 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5039 msgid "Inversion mode"
5040 msgstr "Fordított mód"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5043 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5044 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5047 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5048 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5051 msgid ""
5052 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5053 "disable this feature if you experience some trouble."
5054 msgstr ""
5055 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5056 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5059 msgid "Budget mode"
5060 msgstr "Olcsó mód"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5063 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5064 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:75
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Network Identifier"
5069 msgstr "Hálózati beállításai"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5072 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5073 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5076 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5077 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5080 msgid "LNB voltage"
5081 msgstr "LNB feszültség"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5084 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5085 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5088 msgid "High LNB voltage"
5089 msgstr "Magas LNB feszültség"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5092 msgid ""
5093 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5094 "supported by all frontends."
5095 msgstr ""
5096 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5097 "minden előtét támogatja."
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5100 msgid "22 kHz tone"
5101 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5104 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5105 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5108 msgid "Transponder FEC"
5109 msgstr "Adóvevő FEC"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5112 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5113 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5116 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5117 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5121 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:99
5124 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5128 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5129 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:102
5132 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5136 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5137 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:106
5140 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5144 msgid "Modulation type"
5145 msgstr "Moduláció típusa"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:110
5148 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:113
5152 msgid "16"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:113
5156 msgid "32"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:114
5160 msgid "64"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:114
5164 msgid "128"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:114
5168 msgid "256"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5172 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5173 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:118
5176 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5180 msgid "1/2"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5184 msgid "2/3"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5188 msgid "3/4"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5192 msgid "5/6"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5196 msgid "7/8"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5200 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5201 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:125
5204 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5208 msgid "Terrestrial bandwidth"
5209 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5212 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5213 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:134
5216 #, fuzzy
5217 msgid "6 MHz"
5218 msgstr "%d Hz"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:135
5221 #, fuzzy
5222 msgid "7 MHz"
5223 msgstr "%d Hz"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:135
5226 #, fuzzy
5227 msgid "8 MHz"
5228 msgstr "%d Hz"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5231 msgid "Terrestrial guard interval"
5232 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:138
5235 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:140
5239 msgid "1/4"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:140
5243 msgid "1/8"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:141
5247 msgid "1/16"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:141
5251 msgid "1/32"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5255 msgid "Terrestrial transmission mode"
5256 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:144
5259 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:146
5263 msgid "2k"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:147
5267 msgid "8k"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5271 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5272 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:150
5275 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:152
5279 msgid "1"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:153
5283 msgid "2"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:153
5287 msgid "4"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:156
5291 msgid "Satellite Azimuth"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:157
5295 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:158
5299 msgid "Satellite Elevation"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:159
5303 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:160
5307 msgid "Satellite Longitude"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:162
5311 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:163
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Satellite Polarisation"
5317 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:164
5320 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:166
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Horizontal"
5326 msgstr "Vízszintes"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:166
5329 msgid "Vertical"
5330 msgstr "Függőleges"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:167
5333 msgid "Circular Left"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:167
5337 msgid "Circular Right"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5341 msgid "DVB"
5342 msgstr "DVB"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:171
5345 #, fuzzy
5346 msgid "DirectShow DVB input"
5347 msgstr "DirectShow bemenet"
5348
5349 #: modules/access/cdda/access.c:294
5350 msgid "CD reading failed"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/cdda/access.c:295
5354 #, c-format
5355 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/cdda.c:62
5359 msgid ""
5360 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5361 "milliseconds."
5362 msgstr ""
5363 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5364 "ezredmásodpercben kell megadni."
5365
5366 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5367 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5370 msgid "Audio CD"
5371 msgstr "Hang CD"
5372
5373 #: modules/access/cdda.c:67
5374 msgid "Audio CD input"
5375 msgstr "Hang CD bemenet"
5376
5377 #: modules/access/cdda.c:73
5378 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5379 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5380
5381 #: modules/access/cdda.c:85
5382 msgid "CDDB Server"
5383 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5384
5385 #: modules/access/cdda.c:85
5386 msgid "Address of the CDDB server to use."
5387 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5388
5389 #: modules/access/cdda.c:88
5390 msgid "CDDB port"
5391 msgstr "CDDP port"
5392
5393 #: modules/access/cdda.c:88
5394 msgid "CDDB Server port to use."
5395 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5396
5397 #: modules/access/cdda.c:448
5398 msgid "Audio CD - Track "
5399 msgstr "Hang CD - Szám "
5400
5401 #: modules/access/cdda.c:465
5402 #, c-format
5403 msgid "Audio CD - Track %i"
5404 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5407 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5408 msgid "none"
5409 msgstr "nincs"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5412 msgid "overlap"
5413 msgstr "átfedés"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5416 msgid "full"
5417 msgstr "teljes"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5420 msgid ""
5421 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5422 "meta info          1\n"
5423 "events             2\n"
5424 "MRL                4\n"
5425 "external call      8\n"
5426 "all calls (0x10)  16\n"
5427 "LSN       (0x20)  32\n"
5428 "seek      (0x40)  64\n"
5429 "libcdio   (0x80) 128\n"
5430 "libcddb  (0x100) 256\n"
5431 msgstr ""
5432 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5433 "meta információ 1\n"
5434 "események 2\n"
5435 "MRL 4\n"
5436 "külső hívás 8\n"
5437 "összes hívás (0x10) 16\n"
5438 "LSN (0x20 32\n"
5439 "keresés (0x40) 64\n"
5440 "libcdio (0x80) 128\n"
5441 "libcddb (0x100) 256\n"
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5444 msgid ""
5445 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5446 "units."
5447 msgstr ""
5448 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5449 "egységekben kell megadni."
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5452 msgid ""
5453 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5454 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5455 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5456 "25 blocks per access."
5457 msgstr ""
5458 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5459 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5460 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5461 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5464 msgid ""
5465 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5466 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5467 "   %a : The artist (for the album)\n"
5468 "   %A : The album information\n"
5469 "   %C : Category\n"
5470 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5471 "   %I : CDDB disk ID\n"
5472 "   %G : Genre\n"
5473 "   %M : The current MRL\n"
5474 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5475 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5476 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5477 "   %T : The track number\n"
5478 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5479 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5480 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5481 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5482 "   %% : a % \n"
5483 msgstr ""
5484 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5485 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5486 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5487 "   %A: Információk a lemezről\n"
5488 "   %C: Kategória\n"
5489 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5490 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5491 "   %G: Műfaj\n"
5492 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5493 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5494 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5495 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5496 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5497 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5498 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5499 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5500 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5501 "   %%: egy % jel \n"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5504 msgid ""
5505 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5506 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5507 "   %M : The current MRL\n"
5508 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5509 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5510 "   %T : The track number\n"
5511 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5512 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5513 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5514 "   %% : a % \n"
5515 msgstr ""
5516 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5517 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5518 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5519 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5520 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5521 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5522 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5523 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5524 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5525 "   %%: A % \n"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5528 msgid "Enable CD paranoia?"
5529 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5532 msgid ""
5533 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5534 "none: no paranoia - fastest.\n"
5535 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5536 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5537 msgstr ""
5538 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5539 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5540 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5541 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5544 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5545 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5548 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5549 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5552 msgid "Audio Compact Disc"
5553 msgstr "Hang CD"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5556 msgid "Additional debug"
5557 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5560 msgid "Caching value in microseconds"
5561 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5564 msgid "Number of blocks per CD read"
5565 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5568 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5569 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5572 msgid "Use CD audio controls and output?"
5573 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5576 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5577 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5580 msgid "Do CD-Text lookups?"
5581 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5584 msgid "If set, get CD-Text information"
5585 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5588 msgid "Use Navigation-style playback?"
5589 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5592 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5593 msgstr ""
5594 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5595 "keresi"
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5598 msgid "CDDB"
5599 msgstr "CDDB"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5602 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5603 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5606 msgid "CDDB lookups"
5607 msgstr "CDDB kikeresések"
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5610 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5611 msgstr ""
5612 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5613 "információkat keres."
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5616 msgid "CDDB server"
5617 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5620 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5621 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5624 msgid "CDDB server port"
5625 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5628 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5629 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5632 msgid "email address reported to CDDB server"
5633 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5636 msgid "Cache CDDB lookups?"
5637 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5640 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5641 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5644 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5645 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5648 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5649 msgstr ""
5650 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5651 "információt."
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5654 msgid "CDDB server timeout"
5655 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5658 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5659 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5662 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5663 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5666 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5667 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5670 msgid ""
5671 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5672 "are available"
5673 msgstr ""
5674 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5675 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5676
5677 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5678 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5681 msgid "Disc"
5682 msgstr "Lemez"
5683
5684 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5686 msgid "Duration"
5687 msgstr "Hossz"
5688
5689 #: modules/access/cdda/info.c:333
5690 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5691 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5692
5693 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5694 msgid "Tracks"
5695 msgstr "Számok"
5696
5697 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5698 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5700 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5703 msgid "Track"
5704 msgstr "Szám"
5705
5706 #: modules/access/cdda/info.c:400
5707 msgid "MRL"
5708 msgstr "MRL"
5709
5710 #: modules/access/cdda/info.c:856
5711 msgid "Track Number"
5712 msgstr "Szám sorszáma"
5713
5714 #: modules/access/dc1394.c:65
5715 #, fuzzy
5716 msgid "dc1394 input"
5717 msgstr "Nincs bemenet"
5718
5719 #: modules/access/directory.c:72
5720 msgid "Subdirectory behavior"
5721 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5722
5723 #: modules/access/directory.c:74
5724 msgid ""
5725 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5726 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5727 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5728 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5729 msgstr ""
5730 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5731 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5732 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5733 "kerülnek kibontásra.\n"
5734 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5735
5736 #: modules/access/directory.c:80
5737 msgid "collapse"
5738 msgstr "összecsukás"
5739
5740 #: modules/access/directory.c:81
5741 msgid "expand"
5742 msgstr "kiterjesztés"
5743
5744 #: modules/access/directory.c:83
5745 msgid "Ignored extensions"
5746 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5747
5748 #: modules/access/directory.c:85
5749 msgid ""
5750 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5751 "directory.\n"
5752 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5753 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5754 msgstr ""
5755 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5756 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5757 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5758 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5759
5760 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5761 msgid "Directory"
5762 msgstr "Könyvtár"
5763
5764 #: modules/access/directory.c:94
5765 msgid "Standard filesystem directory input"
5766 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5771 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5772 msgid "None"
5773 msgstr "Semmi"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5776 msgid "Cable"
5777 msgstr "Kábel"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5780 msgid "Antenna"
5781 msgstr "Antenna"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5784 msgid "TV"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5788 msgid "FM radio"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5792 #, fuzzy
5793 msgid "AM radio"
5794 msgstr "Hang"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5797 #, fuzzy
5798 msgid "DSS"
5799 msgstr "RSS"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5802 msgid ""
5803 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5804 "millisecondss."
5805 msgstr ""
5806 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5807 "ezredmásodpercben állítandó be."
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5810 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5811 msgid "Video device name"
5812 msgstr "Videóeszköz neve"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5815 msgid ""
5816 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5817 "don't specify anything, the default device will be used."
5818 msgstr ""
5819 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5820 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5823 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5824 msgid "Audio device name"
5825 msgstr "Hangeszköz neve"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5831 "don't specify anything, the default device will be used. "
5832 msgstr ""
5833 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5834 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5837 msgid "Video size"
5838 msgstr "Videóméret"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5841 #, fuzzy
5842 msgid ""
5843 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5844 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5845 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5846 msgstr ""
5847 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5848 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5849 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5850 "formátumot"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5853 msgid "Video input chroma format"
5854 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5857 msgid ""
5858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5860 msgstr ""
5861 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5862 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5865 msgid "Video input frame rate"
5866 msgstr "Videó képkockasebessége"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5869 msgid ""
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5871 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5872 msgstr ""
5873 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5874 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5877 msgid "Device properties"
5878 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5881 msgid ""
5882 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5883 msgstr ""
5884 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5885 "előtt."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "Tuner TV csatorna"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5901 msgstr ""
5902 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5903 "alapértelmezett)."
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5906 msgid "Tuner country code"
5907 msgstr "Tuner országkód"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5910 msgid ""
5911 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5912 "mapping (0 means default)."
5913 msgstr ""
5914 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5915 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5918 msgid "Tuner input type"
5919 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5922 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5923 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5926 msgid "Video input pin"
5927 msgstr "Videobemeneti tű"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5930 msgid ""
5931 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5932 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5933 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5934 "will not be changed."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5938 msgid "Audio input pin"
5939 msgstr "Hang bemeneti tű"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5943 msgstr ""
5944 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5947 msgid "Video output pin"
5948 msgstr "Videokimeneti tű"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5951 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5952 msgstr ""
5953 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5956 msgid "Audio output pin"
5957 msgstr "Hang kimeneti tű"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5960 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5961 msgstr ""
5962 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5965 #, fuzzy
5966 msgid "AM Tuner mode"
5967 msgstr "Analizáló mód"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5970 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5974 msgid "DirectShow"
5975 msgstr "DirectShow"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5978 msgid "DirectShow input"
5979 msgstr "DirectShow bemenet"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5982 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5983 msgid "Refresh list"
5984 msgstr "Lista frissítése"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5987 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5988 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5989 msgid "Configure"
5990 msgstr "Beállítás"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5993 msgid "Capturing failed"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6003 #, c-format
6004 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:127
6008 msgid "Modulation type for front-end device."
6009 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:148
6012 msgid "HTTP Host address"
6013 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:150
6016 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6017 msgstr ""
6018 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:152
6021 msgid "HTTP user name"
6022 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:154
6025 msgid ""
6026 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6027 msgstr ""
6028 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6029 "használt felhasználónév."
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:157
6032 msgid "HTTP password"
6033 msgstr "HTTP jelszó"
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:159
6036 msgid ""
6037 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6038 msgstr ""
6039 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6040 "használt jelszó"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:162
6043 msgid "HTTP ACL"
6044 msgstr "HTTP ACL"
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:164
6047 msgid ""
6048 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6049 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6050 msgstr ""
6051 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6052 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6053 "jogosultságait."
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6056 #: modules/control/http/http.c:49
6057 msgid "Certificate file"
6058 msgstr "Tanúsítványfájl"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:169
6061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6062 msgstr ""
6063 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6066 #: modules/control/http/http.c:52
6067 msgid "Private key file"
6068 msgstr "Privát kulcs fájl"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:173
6071 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6072 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6075 #: modules/control/http/http.c:54
6076 msgid "Root CA file"
6077 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:176
6080 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6081 msgstr ""
6082 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6083 "tanúsítványfájlja"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6086 #: modules/control/http/http.c:57
6087 msgid "CRL file"
6088 msgstr "CRL fájl"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:180
6091 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6092 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:184
6095 msgid "DVB input with v4l2 support"
6096 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:236
6099 msgid "HTTP server"
6100 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:726
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Input syntax is deprecated"
6105 msgstr "Fájl megnyitása"
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:727
6108 msgid ""
6109 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6110 "the new syntax."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:773
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Illegal Polarization"
6116 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:774
6119 #, c-format
6120 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/dv.c:70
6124 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6125 msgstr ""
6126 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6127 "megadni."
6128
6129 #: modules/access/dv.c:74
6130 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6131 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6132
6133 #: modules/access/dv.c:75
6134 msgid "dv"
6135 msgstr "dv"
6136
6137 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6138 msgid "DVD angle"
6139 msgstr "DVD szög"
6140
6141 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6142 msgid "Default DVD angle."
6143 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6144
6145 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6146 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6147 msgstr ""
6148 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6149
6150 #: modules/access/dvdnav.c:71
6151 msgid "Start directly in menu"
6152 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:73
6155 msgid ""
6156 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6157 "useless warning introductions."
6158 msgstr ""
6159 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6160 "figyelmeztetést kihagyni."
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:82
6163 msgid "DVD with menus"
6164 msgstr "DVD menük használata"
6165
6166 #: modules/access/dvdnav.c:83
6167 msgid "DVDnav Input"
6168 msgstr "DVDnav bemenet"
6169
6170 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6171 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Playback failure"
6174 msgstr "Lejátszás"
6175
6176 #: modules/access/dvdnav.c:300
6177 msgid ""
6178 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/dvdread.c:69
6182 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6183 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6184
6185 #: modules/access/dvdread.c:71
6186 msgid ""
6187 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6188 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6189 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6190 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6191 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6192 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6193 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6194 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6195 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6196 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6197 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6198 "The default method is: key."
6199 msgstr ""
6200 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6201 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6202 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6203 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6204 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6205 "megváltozik a közepén.\n"
6206 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6207 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6208 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6209 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6210 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6211 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6212
6213 #: modules/access/dvdread.c:87
6214 msgid "title"
6215 msgstr "cím"
6216
6217 #: modules/access/dvdread.c:87
6218 msgid "Key"
6219 msgstr "Kulcs"
6220
6221 #: modules/access/dvdread.c:93
6222 msgid "DVD without menus"
6223 msgstr "DVD menük nélkül"
6224
6225 #: modules/access/dvdread.c:94
6226 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6227 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6228
6229 #: modules/access/dvdread.c:239
6230 #, c-format
6231 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:498
6235 #, c-format
6236 msgid "DVDRead could not read block %d."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dvdread.c:560
6240 #, c-format
6241 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/eyetv.c:45
6245 #, fuzzy
6246 msgid "EyeTV access module"
6247 msgstr "Hozzáférési modul"
6248
6249 #: modules/access/fake.c:43
6250 msgid ""
6251 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6252 msgstr ""
6253 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6254 "kell megadni."
6255
6256 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6257 msgid "Framerate"
6258 msgstr "Képsebesség"
6259
6260 #: modules/access/fake.c:47
6261 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6262 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6263
6264 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6266 msgid "ID"
6267 msgstr "Azonosító"
6268
6269 #: modules/access/fake.c:50
6270 msgid ""
6271 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6272 "(default 0)."
6273 msgstr ""
6274 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6275 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6276
6277 #: modules/access/fake.c:52
6278 msgid "Duration in ms"
6279 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6280
6281 #: modules/access/fake.c:54
6282 msgid ""
6283 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6284 "meaning that the stream is unlimited)."
6285 msgstr ""
6286 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6287 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6288
6289 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6290 msgid "Fake"
6291 msgstr "Hamis"
6292
6293 #: modules/access/fake.c:59
6294 msgid "Fake input"
6295 msgstr "Hamis bemenet"
6296
6297 #: modules/access/file.c:81
6298 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6299 msgstr ""
6300 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6301 "megadni."
6302
6303 #: modules/access/file.c:83
6304 msgid "Concatenate with additional files"
6305 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6306
6307 #: modules/access/file.c:85
6308 msgid ""
6309 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6310 "a comma-separated list of files."
6311 msgstr ""
6312 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6313 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6314
6315 #: modules/access/file.c:89
6316 msgid "File input"
6317 msgstr "Fájl bemenet"
6318
6319 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6320 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6321 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6323 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6324 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6329 msgid "File"
6330 msgstr "Fájl"
6331
6332 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6333 #: modules/access/file.c:452
6334 #, fuzzy
6335 msgid "File reading failed"
6336 msgstr "Kép menü"
6337
6338 #: modules/access/file.c:284
6339 #, c-format
6340 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/file.c:436
6344 #, c-format
6345 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/file.c:453
6349 #, c-format
6350 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6354 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6358 msgid ""
6359 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6360 "seconds."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6364 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Bandwidth"
6367 msgstr "Szegély szélessége"
6368
6369 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6370 msgid "Bandwidth limiter"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access_filter/dump.c:39
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Force use of dump module"
6376 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6377
6378 #: modules/access_filter/dump.c:40
6379 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access_filter/dump.c:43
6383 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_filter/dump.c:44
6387 msgid ""
6388 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6389 "megabyte were performed."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access_filter/record.c:45
6393 msgid "Record directory"
6394 msgstr "Felvétel könyvtár"
6395
6396 #: modules/access_filter/record.c:47
6397 msgid "Directory where the record will be stored."
6398 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6399
6400 #: modules/access_filter/record.c:323
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Recording"
6403 msgstr "Dekódolás"
6404
6405 #: modules/access_filter/record.c:325
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Recording done"
6408 msgstr "Dekódolás"
6409
6410 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6411 msgid "Timeshift granularity"
6412 msgstr "Időeltolás finomsága"
6413
6414 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6418 "timeshifted streams."
6419 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6420
6421 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6422 msgid "Timeshift directory"
6423 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6424
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6426 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6427 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6428
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6430 msgid "Force use of the timeshift module"
6431 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6432
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6434 msgid ""
6435 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6436 "control pace or pause."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6441 msgid "Timeshift"
6442 msgstr "Időeltolás"
6443
6444 #: modules/access/ftp.c:56
6445 msgid ""
6446 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr ""
6448 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6449 "kell megadni."
6450
6451 #: modules/access/ftp.c:58
6452 msgid "FTP user name"
6453 msgstr "FTP felhasználó neve"
6454
6455 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6456 msgid "User name that will be used for the connection."
6457 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6458
6459 #: modules/access/ftp.c:61
6460 msgid "FTP password"
6461 msgstr "FTP jelszó"
6462
6463 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6464 msgid "Password that will be used for the connection."
6465 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6466
6467 #: modules/access/ftp.c:64
6468 msgid "FTP account"
6469 msgstr "FTP fiók"
6470
6471 #: modules/access/ftp.c:65
6472 msgid "Account that will be used for the connection."
6473 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6474
6475 #: modules/access/ftp.c:70
6476 msgid "FTP input"
6477 msgstr "FTP bemenet"
6478
6479 #: modules/access/ftp.c:87
6480 #, fuzzy
6481 msgid "FTP upload output"
6482 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6483
6484 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6485 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Network interaction failed"
6488 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6489
6490 #: modules/access/ftp.c:133
6491 msgid "VLC could not connect with the given server."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/ftp.c:143
6495 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/ftp.c:204
6499 msgid "Your account was rejected."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/ftp.c:214
6503 msgid "Your password was rejected."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/ftp.c:222
6507 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6511 msgid ""
6512 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6513 msgstr ""
6514 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6515 "ezredmásodpercben kell megadni."
6516
6517 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6518 msgid "GnomeVFS input"
6519 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6520
6521 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6522 msgid "HTTP proxy"
6523 msgstr "HTTP proxy"
6524
6525 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6529 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6530 "tried."
6531 msgstr ""
6532 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6533 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6534 "felhasználásra."
6535
6536 #: modules/access/http.c:59
6537 msgid ""
6538 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6541 "ezredmásodpercben kell megadni."
6542
6543 #: modules/access/http.c:62
6544 msgid "HTTP user agent"
6545 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6546
6547 #: modules/access/http.c:63
6548 msgid "User agent that will be used for the connection."
6549 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6550
6551 #: modules/access/http.c:66
6552 msgid "Auto re-connect"
6553 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6554
6555 #: modules/access/http.c:68
6556 msgid ""
6557 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6558 msgstr ""
6559 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6560 "váratlanul véget ér."
6561
6562 #: modules/access/http.c:71
6563 msgid "Continuous stream"
6564 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6565
6566 #: modules/access/http.c:72
6567 #, fuzzy
6568 msgid ""
6569 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6570 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6571 "other types of HTTP streams."
6572 msgstr ""
6573 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6574 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6575 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6576
6577 #: modules/access/http.c:78
6578 msgid "HTTP input"
6579 msgstr "HTTP bemenet"
6580
6581 #: modules/access/http.c:80
6582 msgid "HTTP(S)"
6583 msgstr "HTTP(S)"
6584
6585 #: modules/access/http.c:297
6586 msgid "HTTP authentication"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6590 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/jack.c:60
6594 msgid ""
6595 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6596 "milliseconds."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/jack.c:62
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Pace"
6602 msgstr "Dance"
6603
6604 #: modules/access/jack.c:64
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6607 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6608
6609 #: modules/access/jack.c:65
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Auto Connection"
6612 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6613
6614 #: modules/access/jack.c:67
6615 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/jack.c:70
6619 #, fuzzy
6620 msgid "JACK audio input"
6621 msgstr "JACK hangkimenet"
6622
6623 #: modules/access/jack.c:72
6624 #, fuzzy
6625 msgid "JACK Input"
6626 msgstr "Bemenet"
6627
6628 #: modules/access/mms/mms.c:48
6629 msgid ""
6630 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr ""
6632 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6633 "kell megadni."
6634
6635 #: modules/access/mms/mms.c:51
6636 msgid "Force selection of all streams"
6637 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6638
6639 #: modules/access/mms/mms.c:53
6640 msgid ""
6641 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6642 "You can choose to select all of them."
6643 msgstr ""
6644 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6645 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6646
6647 #: modules/access/mms/mms.c:56
6648 msgid "Maximum bitrate"
6649 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6650
6651 #: modules/access/mms/mms.c:58
6652 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6653 msgstr ""
6654 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6655
6656 #: modules/access/mms/mms.c:68
6657 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6658 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6659
6660 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6661 msgid "Dummy stream output"
6662 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6663
6664 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6665 msgid "Dummy"
6666 msgstr "Üres"
6667
6668 #: modules/access_output/file.c:63
6669 msgid "Append to file"
6670 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6671
6672 #: modules/access_output/file.c:64
6673 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6674 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6675
6676 #: modules/access_output/file.c:68
6677 msgid "File stream output"
6678 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6679
6680 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6681 msgid "Username"
6682 msgstr "Felhasználónév"
6683
6684 #: modules/access_output/http.c:63
6685 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6686 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6687
6688 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6689 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6691 msgid "Password"
6692 msgstr "Jelszó"
6693
6694 #: modules/access_output/http.c:66
6695 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6696 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6697
6698 #: modules/access_output/http.c:68
6699 msgid "Mime"
6700 msgstr "Fájltípus"
6701
6702 #: modules/access_output/http.c:69
6703 #, fuzzy
6704 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6705 msgstr ""
6706 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6707 "megadva)."
6708
6709 #: modules/access_output/http.c:72
6710 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6711 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6712
6713 #: modules/access_output/http.c:75
6714 msgid ""
6715 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6716 "empty if you don't have one."
6717 msgstr ""
6718 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6719 "üresen, ha nincs."
6720
6721 #: modules/access_output/http.c:79
6722 msgid ""
6723 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6724 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6725 msgstr ""
6726 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6727 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6728 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6729
6730 #: modules/access_output/http.c:84
6731 msgid ""
6732 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6733 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6734 msgstr ""
6735 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6736 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6737
6738 #: modules/access_output/http.c:87
6739 msgid "Advertise with Bonjour"
6740 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6741
6742 #: modules/access_output/http.c:88
6743 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6744 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6745
6746 #: modules/access_output/http.c:92
6747 msgid "HTTP stream output"
6748 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6749
6750 #: modules/access_output/shout.c:59
6751 msgid "Stream name"
6752 msgstr "Adatfolyam neve"
6753
6754 #: modules/access_output/shout.c:60
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6757 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6758
6759 #: modules/access_output/shout.c:63
6760 msgid "Stream description"
6761 msgstr "Adatfolyam leírása"
6762
6763 #: modules/access_output/shout.c:64
6764 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6765 msgstr ""
6766 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6767
6768 #: modules/access_output/shout.c:67
6769 msgid "Stream MP3"
6770 msgstr "MP3 küldése"
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:68
6773 #, fuzzy
6774 msgid ""
6775 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6776 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6777 "shoutcast/icecast server."
6778 msgstr ""
6779 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6780 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6781 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6782
6783 #: modules/access_output/shout.c:77
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Genre description"
6786 msgstr "Adatfolyam leírása"
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:78
6789 msgid "Genre of the content. "
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:80
6793 #, fuzzy
6794 msgid "URL description"
6795 msgstr "Leírás"
6796
6797 #: modules/access_output/shout.c:81
6798 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access_output/shout.c:88
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6804 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6805
6806 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6807 msgid "Samplerate"
6808 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6809
6810 #: modules/access_output/shout.c:91
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6813 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6814
6815 #: modules/access_output/shout.c:93
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Number of channels"
6818 msgstr "Hasábok száma"
6819
6820 #: modules/access_output/shout.c:94
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6823 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:96
6826 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access_output/shout.c:97
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6832 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6833
6834 #: modules/access_output/shout.c:99
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Stream public"
6837 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6838
6839 #: modules/access_output/shout.c:100
6840 msgid ""
6841 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6842 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6843 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access_output/shout.c:106
6847 msgid "IceCAST output"
6848 msgstr "IceCAST kimenet"
6849
6850 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6851 #: modules/demux/live555.cpp:60
6852 msgid "Caching value (ms)"
6853 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6854
6855 #: modules/access_output/udp.c:91
6856 msgid ""
6857 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6858 "milliseconds."
6859 msgstr ""
6860 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6861 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6862
6863 #: modules/access_output/udp.c:94
6864 msgid "Group packets"
6865 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6866
6867 #: modules/access_output/udp.c:95
6868 msgid ""
6869 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6870 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6871 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6872 msgstr ""
6873 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6874 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6875 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6876
6877 #: modules/access_output/udp.c:100
6878 msgid "Raw write"
6879 msgstr "Nyers írás"
6880
6881 #: modules/access_output/udp.c:101
6882 msgid ""
6883 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6884 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6885 msgstr ""
6886 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6887 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6888 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6889
6890 #: modules/access_output/udp.c:105
6891 #, fuzzy
6892 msgid "RTCP destination port number"
6893 msgstr "Eszköz neve"
6894
6895 #: modules/access_output/udp.c:106
6896 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access_output/udp.c:107
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Automatic multicast streaming"
6902 msgstr "Függőleges"
6903
6904 #: modules/access_output/udp.c:108
6905 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access_output/udp.c:110
6909 msgid "UDP-Lite"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access_output/udp.c:111
6913 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access_output/udp.c:112
6917 msgid "Checksum coverage"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access_output/udp.c:113
6921 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access_output/udp.c:116
6925 msgid "UDP stream output"
6926 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:54
6929 msgid ""
6930 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6931 "milliseconds."
6932 msgstr ""
6933 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6934 "ezredmásodpercben kell megadni."
6935
6936 #: modules/access/pvr.c:57
6937 msgid "Device"
6938 msgstr "Eszköz"
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:58
6941 msgid "PVR video device"
6942 msgstr "PVR videoeszköz"
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:60
6945 msgid "Radio device"
6946 msgstr "Rádióeszköz"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:61
6949 msgid "PVR radio device"
6950 msgstr "PVR rádióeszköz"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6954 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6955 msgid "Norm"
6956 msgstr "Norma"
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6959 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6960 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6963 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6964 msgid "Width"
6965 msgstr "Szélesség"
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:68
6968 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6969 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6970
6971 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6972 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6973 msgid "Height"
6974 msgstr "Magasság"
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:72
6977 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6978 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6981 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6982 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6983 msgid "Frequency"
6984 msgstr "Frekvencia"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6987 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6988 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6991 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6992 msgstr ""
6993 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6994 "automatikus)."
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:82
6997 msgid "Key interval"
6998 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:83
7001 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7002 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:85
7005 msgid "B Frames"
7006 msgstr "B-képek"
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:86
7009 msgid ""
7010 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7011 "number of B-Frames."
7012 msgstr ""
7013 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
7014 "száma."
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:90
7017 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7018 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:92
7021 msgid "Bitrate peak"
7022 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:93
7025 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7026 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7027
7028 #: modules/access/pvr.c:95
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Bitrate mode"
7031 msgstr "Bitsebesség módja"
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:96
7034 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7035 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:98
7038 msgid "Audio bitmask"
7039 msgstr "Hang bitmaszk"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:99
7042 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7043 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7046 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7047 msgid "Volume"
7048 msgstr "Hangerő"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:103
7051 msgid "Audio volume (0-65535)."
7052 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7055 msgid "Channel"
7056 msgstr "Csatorna"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:106
7059 msgid ""
7060 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7061 msgstr ""
7062 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7063 "Video)"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7066 msgid "Automatic"
7067 msgstr "Automatikus"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7070 msgid "SECAM"
7071 msgstr "SECAM"
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7074 msgid "PAL"
7075 msgstr "PAL"
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7078 msgid "NTSC"
7079 msgstr "NTSC"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:115
7082 msgid "vbr"
7083 msgstr "vbr"
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:115
7086 msgid "cbr"
7087 msgstr "cbr"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:120
7090 msgid "PVR"
7091 msgstr "PVR"
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:121
7094 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7095 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7096
7097 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7098 msgid ""
7099 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7100 msgstr ""
7101 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7102 "kell megadni."
7103
7104 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7105 msgid "Real RTSP"
7106 msgstr "Real RTSP"
7107
7108 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Connection failed"
7111 msgstr "VLM beállítófájl"
7112
7113 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7114 #, c-format
7115 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Session failed"
7121 msgstr "Eszköz neve"
7122
7123 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7124 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/screen/screen.c:38
7128 msgid ""
7129 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7130 msgstr ""
7131 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7132 "kell megadni."
7133
7134 #: modules/access/screen/screen.c:42
7135 msgid "Desired frame rate for the capture."
7136 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7137
7138 #: modules/access/screen/screen.c:45
7139 msgid "Capture fragment size"
7140 msgstr "Felvétel darab méret"
7141
7142 #: modules/access/screen/screen.c:47
7143 msgid ""
7144 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7145 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7146 msgstr ""
7147 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7148 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7149 "letiltást)."
7150
7151 #: modules/access/screen/screen.c:61
7152 msgid "Screen Input"
7153 msgstr "Képernyőbemenet"
7154
7155 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7156 msgid "Screen"
7157 msgstr "Képernyő"
7158
7159 #: modules/access/smb.c:63
7160 msgid ""
7161 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7162 msgstr ""
7163 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7164 "kell megadni."
7165
7166 #: modules/access/smb.c:65
7167 msgid "SMB user name"
7168 msgstr "SMB felhasználói név"
7169
7170 #: modules/access/smb.c:68
7171 msgid "SMB password"
7172 msgstr "SMB jelszó"
7173
7174 #: modules/access/smb.c:71
7175 msgid "SMB domain"
7176 msgstr "SMB tartomány"
7177
7178 #: modules/access/smb.c:72
7179 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7180 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7181
7182 #: modules/access/smb.c:77
7183 msgid "SMB input"
7184 msgstr "SMB bemenet"
7185
7186 #: modules/access/tcp.c:39
7187 msgid ""
7188 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr ""
7190 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7191 "kell megadni."
7192
7193 #: modules/access/tcp.c:46
7194 msgid "TCP"
7195 msgstr "TCP"
7196
7197 #: modules/access/tcp.c:47
7198 msgid "TCP input"
7199 msgstr "TCP bemenet"
7200
7201 #: modules/access/udp.c:71
7202 msgid ""
7203 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7204 msgstr ""
7205 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7206 "ezredmásodpercben kell megadni."
7207
7208 #: modules/access/udp.c:74
7209 msgid "Autodetection of MTU"
7210 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
7211
7212 #: modules/access/udp.c:76
7213 msgid ""
7214 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7215 "truncated packets are found"
7216 msgstr ""
7217 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
7218 "csomagok találhatóak."
7219
7220 #: modules/access/udp.c:79
7221 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7222 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7223
7224 #: modules/access/udp.c:81
7225 msgid ""
7226 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7227 "time specified here (in milliseconds)."
7228 msgstr ""
7229 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7230 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7231
7232 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7234 msgid "UDP/RTP"
7235 msgstr "UDP/RTP"
7236
7237 #: modules/access/udp.c:89
7238 msgid "UDP/RTP input"
7239 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7242 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7244 msgid "Device name"
7245 msgstr "Eszköz neve"
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:56
7248 #, fuzzy
7249 msgid ""
7250 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7251 "be used."
7252 msgstr ""
7253 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7254 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:60
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7260 msgstr ""
7261 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7262 "Video)"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:65
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Video4Linux2"
7267 msgstr "Kép menü"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:66
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Video4Linux2 input"
7272 msgstr "Kép menü"
7273
7274 #: modules/access/v4l.c:78
7275 msgid ""
7276 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7277 msgstr ""
7278 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7279 "kell megadni."
7280
7281 #: modules/access/v4l.c:82
7282 msgid ""
7283 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7284 "device will be used."
7285 msgstr ""
7286 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7287 "felhasználásra."
7288
7289 #: modules/access/v4l.c:86
7290 msgid ""
7291 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7292 "device will be used."
7293 msgstr ""
7294 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7295 "felhasználásra."
7296
7297 #: modules/access/v4l.c:90
7298 msgid ""
7299 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7300 "(default), RV24, etc.)"
7301 msgstr ""
7302 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7303 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:97
7306 msgid ""
7307 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7308 msgstr ""
7309 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7310 "Video)."
7311
7312 #: modules/access/v4l.c:102
7313 msgid "Audio Channel"
7314 msgstr "Hangcsatorna"
7315
7316 #: modules/access/v4l.c:104
7317 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7318 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7319
7320 #: modules/access/v4l.c:106
7321 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7322 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7323
7324 #: modules/access/v4l.c:109
7325 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7326 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7327
7328 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7331 msgid "Brightness"
7332 msgstr "Fényerő"
7333
7334 #: modules/access/v4l.c:113
7335 msgid "Brightness of the video input."
7336 msgstr "A videobemenet fényereje."
7337
7338 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7341 msgid "Hue"
7342 msgstr "Színárnyalat"
7343
7344 #: modules/access/v4l.c:116
7345 msgid "Hue of the video input."
7346 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7347
7348 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7349 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7350 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7351 msgid "Color"
7352 msgstr "Szín"
7353
7354 #: modules/access/v4l.c:119
7355 msgid "Color of the video input."
7356 msgstr "A videobemenet színe."
7357
7358 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7361 msgid "Contrast"
7362 msgstr "Kontraszt"
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:122
7365 msgid "Contrast of the video input."
7366 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:123
7369 msgid "Tuner"
7370 msgstr "Tuner"
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:124
7373 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7374 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:127
7377 msgid ""
7378 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7379 msgstr ""
7380 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7381 "22050, 44100)"
7382
7383 #: modules/access/v4l.c:130
7384 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7385 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7386
7387 #: modules/access/v4l.c:131
7388 msgid "MJPEG"
7389 msgstr "MJPEG"
7390
7391 #: modules/access/v4l.c:133
7392 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7393 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7394
7395 #: modules/access/v4l.c:134
7396 msgid "Decimation"
7397 msgstr "Decimation"
7398
7399 #: modules/access/v4l.c:136
7400 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7401 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7402
7403 #: modules/access/v4l.c:137
7404 msgid "Quality"
7405 msgstr "Minőség"
7406
7407 #: modules/access/v4l.c:138
7408 msgid "Quality of the stream."
7409 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7410
7411 #: modules/access/v4l.c:149
7412 msgid "Video4Linux"
7413 msgstr "Kép menü"
7414
7415 #: modules/access/v4l.c:150
7416 msgid "Video4Linux input"
7417 msgstr "Kép menü"
7418
7419 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7420 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7421 msgstr ""
7422 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7423
7424 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7425 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7427 msgid "VCD"
7428 msgstr "VCD"
7429
7430 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7431 msgid "VCD input"
7432 msgstr "Hang menü"
7433
7434 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7435 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7436 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7439 msgid "The above message had unknown log level"
7440 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7443 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7444 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7447 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7449 msgid "Entry"
7450 msgstr "Üres"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7453 msgid "Segments"
7454 msgstr "Szakaszok"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7458 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7459 msgid "Segment"
7460 msgstr "Szakasz"
7461
7462 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7463 msgid "LID"
7464 msgstr "LID"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7467 msgid "VCD Format"
7468 msgstr "VCD Formátum"
7469
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7471 msgid "Album"
7472 msgstr "Album"
7473
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7475 msgid "Application"
7476 msgstr "Alkalmazás"
7477
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7479 msgid "Preparer"
7480 msgstr "Előkészítő"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7483 msgid "Vol #"
7484 msgstr "Kötet #"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7487 msgid "Vol max #"
7488 msgstr "Max kötet #"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7491 msgid "Volume Set"
7492 msgstr "Hangerő beállítása"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7495 msgid "System Id"
7496 msgstr "Rendszerazonodító"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7499 msgid "Entries"
7500 msgstr "Bejegyzések"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7503 msgid "First Entry Point"
7504 msgstr "Első belépési pont"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7507 msgid "Last Entry Point"
7508 msgstr "Utolsó belépési pont"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7511 msgid "Track size (in sectors)"
7512 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7516 msgid "type"
7517 msgstr "típus"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7520 msgid "end"
7521 msgstr "end"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7524 msgid "play list"
7525 msgstr "lista lejátszása"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7528 msgid "extended selection list"
7529 msgstr "kibővített választólista"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7532 msgid "selection list"
7533 msgstr "választólista"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7536 msgid "unknown type"
7537 msgstr "ismeretlen típus"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7541 msgid "List ID"
7542 msgstr "Listaazonosító"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7545 msgid "(Super) Video CD"
7546 msgstr "(Super) Video CD"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7549 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7550 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7553 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7554 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7557 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7558 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7559
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7561 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7562 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7565 msgid "Use playback control?"
7566 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7569 msgid ""
7570 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7571 "tracks."
7572 msgstr ""
7573 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7574 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7575
7576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7577 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7578 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7581 msgid ""
7582 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7583 "entry."
7584 msgstr ""
7585 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7586 "hossza."
7587
7588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7589 msgid "Show extended VCD info?"
7590 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7593 msgid ""
7594 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7595 "for example playback control navigation."
7596 msgstr ""
7597 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7598 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7599
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7601 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7602 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7605 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7606 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7609 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7610 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7613 msgid "Dolby Surround decoder"
7614 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7615
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7617 msgid ""
7618 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7619 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7620 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7621 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7622 "It works with any source format from mono to 7.1."
7623 msgstr ""
7624 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7625 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7626 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7627 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7628 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7629
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7631 msgid "Characteristic dimension"
7632 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7633
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7635 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7636 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7639 msgid "Compensate delay"
7640 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7641
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7643 msgid ""
7644 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7645 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7646 "case, turn this on to compensate."
7647 msgstr ""
7648 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7649 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7650
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7652 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7653 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7654
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7656 msgid ""
7657 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7658 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7659 msgstr ""
7660 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7661 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7662
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7665 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7666 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7667
7668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7669 msgid "Headphone effect"
7670 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7671
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7673 msgid "Use downmix algorithme."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7677 msgid ""
7678 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7679 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7680 "speakers."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Select channel to keep"
7686 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7687
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7689 msgid ""
7690 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7691 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Left rear"
7697 msgstr "Bal"
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Right rear"
7702 msgstr "Jobb"
7703
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7705 msgid "Left front"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7711 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7712
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7714 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7715 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7716
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7718 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7719 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7720
7721 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7722 msgid "A/52 dynamic range compression"
7723 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7724
7725 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7727 msgid ""
7728 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7729 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7730 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7731 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7732 msgstr ""
7733 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7734 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7735 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7736 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7737 "körülményekhez alkalmazkodik."
7738
7739 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7740 msgid "Enable internal upmixing"
7741 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7742
7743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7744 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7745 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7746
7747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7749 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7750 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7751
7752 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7753 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7754 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7755
7756 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7757 msgid "DTS dynamic range compression"
7758 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7759
7760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7761 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7762 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7763 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7764
7765 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7766 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7767 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7768
7769 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Fixed point audio format conversions"
7772 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7773
7774 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Floating-point audio format conversions"
7777 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7778
7779 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7780 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7781 msgid "MPEG audio decoder"
7782 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7785 msgid "Equalizer preset"
7786 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7789 msgid "Preset to use for the equalizer."
7790 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7791
7792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7793 msgid "Bands gain"
7794 msgstr "Sáverősítés"
7795
7796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7800 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7801 "2 0\"."
7802 msgstr ""
7803 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7804 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7805 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7806
7807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7808 msgid "Two pass"
7809 msgstr "Kétmenetes"
7810
7811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7812 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7813 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7816 msgid "Global gain"
7817 msgstr "Globális erősítés"
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7820 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7821 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7824 msgid "Equalizer with 10 bands"
7825 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7828 msgid "Flat"
7829 msgstr "Egyszerű"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7833 msgid "Classical"
7834 msgstr "Klasszikus"
7835
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7837 msgid "Club"
7838 msgstr "Klub"
7839
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7842 msgid "Dance"
7843 msgstr "Dance"
7844
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7846 msgid "Full bass"
7847 msgstr "Teljes basszus"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7850 msgid "Full bass and treble"
7851 msgstr "Teljes basszus és magas"
7852
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7854 msgid "Full treble"
7855 msgstr "Teljes magas"
7856
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7858 msgid "Headphones"
7859 msgstr "Fejhallgató"
7860
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7862 msgid "Large Hall"
7863 msgstr "Nagy terem"
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7866 msgid "Live"
7867 msgstr "Élő"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7870 msgid "Party"
7871 msgstr "Buli"
7872
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7875 msgid "Pop"
7876 msgstr "Pop"
7877
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7880 msgid "Reggae"
7881 msgstr "Reggae"
7882
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7885 msgid "Rock"
7886 msgstr "Rock"
7887
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7890 msgid "Ska"
7891 msgstr "Ska"
7892
7893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7894 msgid "Soft"
7895 msgstr "Lágy"
7896
7897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7898 msgid "Soft rock"
7899 msgstr "Lágy rock"
7900
7901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7903 msgid "Techno"
7904 msgstr "Techno"
7905
7906 #: modules/audio_filter/format.c:202
7907 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7908 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7909
7910 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7911 msgid "Number of audio buffers"
7912 msgstr "Hangpufferek száma"
7913
7914 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7915 msgid ""
7916 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7917 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7918 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7919 msgstr ""
7920 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7921 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7922 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7923
7924 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7925 msgid "Max level"
7926 msgstr "Maximális szint"
7927
7928 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7929 msgid ""
7930 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7931 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7932 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7933 msgstr ""
7934 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7935 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7936 "közötti értékek általában megfelelőek."
7937
7938 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7940 msgid "Volume normalizer"
7941 msgstr "Hangerő normalizálás"
7942
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7944 msgid "Parametric Equalizer"
7945 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7946
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7948 msgid "Low freq (Hz)"
7949 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7950
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Low freq gain (dB)"
7954 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7955
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7957 msgid "High freq (Hz)"
7958 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7959
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7961 #, fuzzy
7962 msgid "High freq gain (dB)"
7963 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7964
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7966 msgid "Freq 1 (Hz)"
7967 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7968
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7972 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7973
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7975 msgid "Freq 1 Q"
7976 msgstr "1. frekvencia Q"
7977
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7979 msgid "Freq 2 (Hz)"
7980 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7981
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7985 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7986
7987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7988 msgid "Freq 2 Q"
7989 msgstr "2. frekvencia Q"
7990
7991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7992 msgid "Freq 3 (Hz)"
7993 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7994
7995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7998 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7999
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8001 msgid "Freq 3 Q"
8002 msgstr "3. frekvencia Q"
8003
8004 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8005 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8006 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8007
8008 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8009 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8010 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8011 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8012
8013 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8014 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8015 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8016
8017 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8018 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8019 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8020
8021 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8022 msgid "Float32 audio mixer"
8023 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8024
8025 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8026 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8027 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8028
8029 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8030 msgid "Trivial audio mixer"
8031 msgstr "Triviális hangkeverő"
8032
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8034 msgid "default"
8035 msgstr "alapértelmezett"
8036
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8038 msgid "ALSA audio output"
8039 msgstr "ALSA hangkimenet"
8040
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8042 msgid "ALSA Device Name"
8043 msgstr "ALSA eszköz neve"
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8047 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8048 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8049 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8051 msgid "Audio Device"
8052 msgstr "Hangeszköz"
8053
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8055 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8056 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8057 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8058 msgid "Mono"
8059 msgstr "Mono"
8060
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8062 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8063 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8064 msgid "2 Front 2 Rear"
8065 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8066
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8068 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8069 msgid "A/52 over S/PDIF"
8070 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8071
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8073 #, fuzzy
8074 msgid "No Audio Device"
8075 msgstr "Hangeszköz"
8076
8077 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8078 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8082 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Audio output failed"
8085 msgstr "Hang kimenet modul"
8086
8087 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8088 #, c-format
8089 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8093 #, c-format
8094 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8098 msgid "Unknown soundcard"
8099 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8100
8101 #: modules/audio_output/arts.c:63
8102 msgid "aRts audio output"
8103 msgstr "aRts hangkimenet"
8104
8105 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8106 msgid ""
8107 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8108 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8109 "playback."
8110 msgstr ""
8111 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8112 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8113 "hanglejátszó eszköz."
8114
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8116 msgid "HAL AudioUnit output"
8117 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8118
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8120 msgid ""
8121 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Audio device is not configured"
8127 msgstr "Hangeszköz neve"
8128
8129 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8130 msgid ""
8131 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8132 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8136 #, c-format
8137 msgid "%s (Encoded Output)"
8138 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8139
8140 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8141 msgid "Output device"
8142 msgstr "Kimeneti eszköz"
8143
8144 #: modules/audio_output/directx.c:206
8145 msgid ""
8146 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8147 "default device appears as 0 AND another number)."
8148 msgstr ""
8149 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8150 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8151 "számmal is elérhető)"
8152
8153 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8154 msgid "Use float32 output"
8155 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8156
8157 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8158 msgid ""
8159 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8160 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8161 msgstr ""
8162 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8163 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8164 "ezt az üzemmódot."
8165
8166 #: modules/audio_output/directx.c:214
8167 msgid "DirectX audio output"
8168 msgstr "DirectX hangkimenet"
8169
8170 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8171 msgid "3 Front 2 Rear"
8172 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8173
8174 #: modules/audio_output/esd.c:67
8175 msgid "EsounD audio output"
8176 msgstr "EsounD hangkimenet"
8177
8178 #: modules/audio_output/esd.c:70
8179 msgid "Esound server"
8180 msgstr "Esound kiszolgáló"
8181
8182 #: modules/audio_output/file.c:79
8183 msgid "Output format"
8184 msgstr "Kimeneti formátum"
8185
8186 #: modules/audio_output/file.c:80
8187 msgid ""
8188 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8189 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8190 msgstr ""
8191 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8192 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8193
8194 #: modules/audio_output/file.c:83
8195 msgid "Number of output channels"
8196 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8197
8198 #: modules/audio_output/file.c:84
8199 msgid ""
8200 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8201 "restrict the number of channels here."
8202 msgstr ""
8203 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8204 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8205
8206 #: modules/audio_output/file.c:87
8207 msgid "Add WAVE header"
8208 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8209
8210 #: modules/audio_output/file.c:88
8211 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8212 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8213
8214 #: modules/audio_output/file.c:105
8215 msgid "Output file"
8216 msgstr "Kimeneti fájl"
8217
8218 #: modules/audio_output/file.c:106
8219 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8220 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8221
8222 #: modules/audio_output/file.c:109
8223 msgid "File audio output"
8224 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8225
8226 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8227 msgid "Roku HD1000 audio output"
8228 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8229
8230 #: modules/audio_output/jack.c:65
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Automatically connect to writable clients"
8233 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8234
8235 #: modules/audio_output/jack.c:67
8236 msgid ""
8237 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8238 "writable JACK clients found."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/audio_output/jack.c:71
8242 msgid "Connect to clients matching"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/audio_output/jack.c:73
8246 msgid ""
8247 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8248 "regular expression will be considered for connection."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/audio_output/jack.c:81
8252 msgid "JACK audio output"
8253 msgstr "JACK hangkimenet"
8254
8255 #: modules/audio_output/oss.c:99
8256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8257 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8258
8259 #: modules/audio_output/oss.c:101
8260 msgid ""
8261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8263 "drivers, then you need to enable this option."
8264 msgstr ""
8265 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8266 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8267 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8268
8269 #: modules/audio_output/oss.c:107
8270 #, fuzzy
8271 msgid "UNIX OSS audio output"
8272 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8273
8274 #: modules/audio_output/oss.c:112
8275 msgid "OSS DSP device"
8276 msgstr "OSS DSP eszköz"
8277
8278 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8279 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8280 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8281
8282 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8283 msgid "PORTAUDIO audio output"
8284 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8285
8286 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8287 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8288 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8289
8290 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8291 msgid "Win32 waveOut extension output"
8292 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8293
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8295 msgid "5.1"
8296 msgstr "5,1"
8297
8298 #: modules/codec/a52.c:91
8299 msgid "A/52 parser"
8300 msgstr "A/52 értelmező"
8301
8302 #: modules/codec/a52.c:98
8303 msgid "A/52 audio packetizer"
8304 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8305
8306 #: modules/codec/adpcm.c:43
8307 msgid "ADPCM audio decoder"
8308 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8309
8310 #: modules/codec/araw.c:44
8311 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8312 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8313
8314 #: modules/codec/araw.c:53
8315 msgid "Raw audio encoder"
8316 msgstr "Nyers hangkódoló"
8317
8318 #: modules/codec/cinepak.c:38
8319 msgid "Cinepak video decoder"
8320 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8321
8322 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8323 msgid "CMML annotations decoder"
8324 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8325
8326 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8327 msgid "CVD subtitle decoder"
8328 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8329
8330 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8331 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8332 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8333
8334 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8335 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8336 msgid "Encoding quality"
8337 msgstr "Kódolás minősége"
8338
8339 #: modules/codec/dirac.c:69
8340 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8341 msgstr ""
8342 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8343
8344 #: modules/codec/dirac.c:74
8345 msgid "Dirac video decoder"
8346 msgstr "Dirac video dekódoló"
8347
8348 #: modules/codec/dirac.c:80
8349 msgid "Dirac video encoder"
8350 msgstr "Dirac video kódoló"
8351
8352 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8353 msgid "DirectMedia Object decoder"
8354 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8355
8356 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8357 msgid "DirectMedia Object encoder"
8358 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8359
8360 #: modules/codec/dts.c:95
8361 msgid "DTS parser"
8362 msgstr "DTS feldolgozó"
8363
8364 #: modules/codec/dts.c:100
8365 msgid "DTS audio packetizer"
8366 msgstr "DTS hang daraboló"
8367
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8369 msgid "Decoding X coordinate"
8370 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8371
8372 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8373 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8374 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8375
8376 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8377 msgid "Decoding Y coordinate"
8378 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8379
8380 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8381 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8382 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8383
8384 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8385 msgid "Subpicture position"
8386 msgstr "Alkép helyzete"
8387
8388 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8389 msgid ""
8390 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8392 "g. 6=top-right)."
8393 msgstr ""
8394 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8395 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8396 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8397
8398 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8399 msgid "Encoding X coordinate"
8400 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8401
8402 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8403 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8404 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8405
8406 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8407 msgid "Encoding Y coordinate"
8408 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8409
8410 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8411 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8412 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8413
8414 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8415 msgid "DVB subtitles decoder"
8416 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8417
8418 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8419 msgid "DVB subtitles encoder"
8420 msgstr "DVB felirat kódoló"
8421
8422 #: modules/codec/faad.c:39
8423 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8424 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8425
8426 #: modules/codec/faad.c:332
8427 msgid "AAC extension"
8428 msgstr "AAC kiterjesztés"
8429
8430 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8431 msgid "Image file"
8432 msgstr "Képfájl"
8433
8434 #: modules/codec/fake.c:50
8435 msgid "Path of the image file for fake input."
8436 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8437
8438 #: modules/codec/fake.c:51
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Reload image file"
8441 msgstr "Képfájl"
8442
8443 #: modules/codec/fake.c:53
8444 msgid "Reload image file every n seconds."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8448 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8449 msgid "Output video width."
8450 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8451
8452 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8453 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8454 msgid "Output video height."
8455 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8456
8457 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8458 msgid "Keep aspect ratio"
8459 msgstr "Képarány megtartása"
8460
8461 #: modules/codec/fake.c:62
8462 msgid "Consider width and height as maximum values."
8463 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8464
8465 #: modules/codec/fake.c:63
8466 msgid "Background aspect ratio"
8467 msgstr "Háttér képaránya"
8468
8469 #: modules/codec/fake.c:65
8470 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8471 msgstr ""
8472 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8473 "négyzet alakúak."
8474
8475 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8476 msgid "Deinterlace video"
8477 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8478
8479 #: modules/codec/fake.c:68
8480 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8481 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8482
8483 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8484 msgid "Deinterlace module"
8485 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8486
8487 #: modules/codec/fake.c:71
8488 msgid "Deinterlace module to use."
8489 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8490
8491 #: modules/codec/fake.c:72
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Chroma used."
8494 msgstr "Parancs"
8495
8496 #: modules/codec/fake.c:74
8497 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/fake.c:85
8501 msgid "Fake video decoder"
8502 msgstr "Hamis video dekóder"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8507 msgstr "Dirac video kódoló"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8512 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8515 #, c-format
8516 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8520 msgid "VLC could not open the encoder."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8524 msgid "Non-ref"
8525 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8528 msgid "Bidir"
8529 msgstr "Kétirányú"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8532 msgid "Non-key"
8533 msgstr "Kulcs nélkül"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8536 msgid "All"
8537 msgstr "Minden"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8540 msgid "rd"
8541 msgstr "rd"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8544 msgid "bits"
8545 msgstr "bitek"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8548 msgid "simple"
8549 msgstr "egyszerű"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Fast bilinear"
8554 msgstr "Törlés"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Bilinear"
8559 msgstr "Bilineáris"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8562 msgid "Bicubic (good quality)"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8566 msgid "Experimental"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8570 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Area"
8576 msgstr "Terület"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8579 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8583 msgid "Gauss"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8587 msgid "SincR"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8591 msgid "Lanczos"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8595 msgid "Bicubic spline"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8599 msgid ""
8600 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8601 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8602 "MJPEG and other codecs"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8606 msgid ""
8607 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8608 msgstr ""
8609 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8612 #, fuzzy
8613 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8614 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8617 msgid "Decoding"
8618 msgstr "Dekódolás"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8622 msgid "Encoding"
8623 msgstr "Kódolás"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8626 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8627 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8630 msgid "FFmpeg demuxer"
8631 msgstr "FFmpeg demuxer"
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8634 msgid "FFmpeg muxer"
8635 msgstr "FFmpeg muxer"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Video scaling filter"
8640 msgstr "Kép menü"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8643 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8644 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8647 msgid "FFmpeg video filter"
8648 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8651 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8652 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8655 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8656 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8659 msgid "Direct rendering"
8660 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8663 msgid "Error resilience"
8664 msgstr "Hibajavítás"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8667 msgid ""
8668 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8669 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8670 "can produce a lot of errors.\n"
8671 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8672 msgstr ""
8673 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8674 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8675 "sok hibát okozhat.\n"
8676 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8679 msgid "Workaround bugs"
8680 msgstr "Hibák megkerülése"
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8683 msgid ""
8684 "Try to fix some bugs:\n"
8685 "1  autodetect\n"
8686 "2  old msmpeg4\n"
8687 "4  xvid interlaced\n"
8688 "8  ump4 \n"
8689 "16 no padding\n"
8690 "32 ac vlc\n"
8691 "64 Qpel chroma.\n"
8692 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8693 "\", enter 40."
8694 msgstr ""
8695 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8696 "1 automatikus felismerés\n"
8697 "2 régi msmpeg4\n"
8698 "4 váltottsoros xvid\n"
8699 "8 ump4\n"
8700 "16 nincs kitöltés\n"
8701 "32 ac vlc\n"
8702 "64 Qpel színesség\n"
8703 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8704 "javításához a 40 értéket adja meg."
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8707 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8708 msgid "Hurry up"
8709 msgstr "Siessen"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8712 msgid ""
8713 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8714 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8715 msgstr ""
8716 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8717 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8718 "eredményezhet."
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8721 msgid "Post processing quality"
8722 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8725 msgid ""
8726 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8727 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8728 "looking pictures."
8729 msgstr ""
8730 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8731 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8732 "képet eredményeznek."
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8735 msgid "Debug mask"
8736 msgstr "Hibakeresési maszk"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8739 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8740 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8743 msgid "Visualize motion vectors"
8744 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8747 msgid ""
8748 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8749 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8750 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8751 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8752 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8753 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8754 msgstr ""
8755 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8756 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8757 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8758 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8759 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8760 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8763 msgid "Low resolution decoding"
8764 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8767 msgid ""
8768 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8769 "processing power"
8770 msgstr ""
8771 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8772 "processzorteljesítményt igényel"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8775 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8776 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8779 msgid ""
8780 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8781 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8782 msgstr ""
8783 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8784 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8785 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8788 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8789 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8792 msgid ""
8793 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8794 "<option>...]]...\n"
8795 "long form example:\n"
8796 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8797 "short form example:\n"
8798 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8799 "more examples:\n"
8800 "tn:64:128:256\n"
8801 "Filters                        Options\n"
8802 "short  long name       short   long option     Description\n"
8803 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8804 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8805 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8806 "disabled\n"
8807 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8808 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8809 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8810 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8811 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8812 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8813 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8814 "1\n"
8815 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8816 "1\n"
8817 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8818 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8819 "contrast\n"
8820 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8821 "(0..255)\n"
8822 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8823 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8824 "deinterlace\n"
8825 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8826 "deinterlacer\n"
8827 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8828 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8829 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8830 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8831 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8832 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8833 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8837 msgid "Ratio of key frames"
8838 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8841 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8842 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8845 msgid "Ratio of B frames"
8846 msgstr "B-képkockák aránya"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8849 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8850 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8853 msgid "Video bitrate tolerance"
8854 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8857 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8858 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8861 msgid "Interlaced encoding"
8862 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8865 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8866 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8869 msgid "Interlaced motion estimation"
8870 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8873 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8874 msgstr ""
8875 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8876 "processzorteljesítményt igényel."
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8879 msgid "Pre-motion estimation"
8880 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8883 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8884 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8887 msgid "Strict rate control"
8888 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8891 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8892 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8895 msgid "Rate control buffer size"
8896 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8899 msgid ""
8900 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8901 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8902 msgstr ""
8903 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8904 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8907 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8908 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8911 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8912 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8915 msgid "I quantization factor"
8916 msgstr "I kvantálási tényező"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8919 msgid ""
8920 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8921 "same qscale for I and P frames)."
8922 msgstr ""
8923 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8924 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8927 #: modules/demux/mod.c:71
8928 msgid "Noise reduction"
8929 msgstr "Zajcsökkentés"
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8932 msgid ""
8933 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8934 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8935 msgstr ""
8936 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8937 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8940 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8941 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8944 msgid ""
8945 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8946 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8947 "standard MPEG2 decoders."
8948 msgstr ""
8949 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8950 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8951 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8954 msgid "Quality level"
8955 msgstr "Minőségi szint"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8958 msgid ""
8959 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8960 "encoding very much)."
8961 msgstr ""
8962 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8963 "a kódolást)."
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8966 msgid ""
8967 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8968 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8969 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8970 "to ease the encoder's task."
8971 msgstr ""
8972 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8973 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8974 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8975 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8978 msgid "Minimum video quantizer scale"
8979 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8982 msgid "Minimum video quantizer scale."
8983 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8986 msgid "Maximum video quantizer scale"
8987 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8990 msgid "Maximum video quantizer scale."
8991 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8994 msgid "Trellis quantization"
8995 msgstr "Trellis kvantálás"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8998 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8999 msgstr ""
9000 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9003 msgid "Fixed quantizer scale"
9004 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9007 msgid ""
9008 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9009 "255.0)."
9010 msgstr ""
9011 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9012 "től 255.0-ig)."
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9015 msgid "Strict standard compliance"
9016 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9019 msgid ""
9020 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9021 msgstr ""
9022 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9023 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9026 msgid "Luminance masking"
9027 msgstr "Féynesség maszkolása"
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9030 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9031 msgstr ""
9032 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9035 msgid "Darkness masking"
9036 msgstr "Sötétség maszkolása"
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9039 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9040 msgstr ""
9041 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9044 msgid "Motion masking"
9045 msgstr "Mozgás maszkolása"
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9048 msgid ""
9049 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9050 "(default: 0.0)."
9051 msgstr ""
9052 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9053 "(alapértelmezett: 0.0)."
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9056 msgid "Border masking"
9057 msgstr "Szegély maszkolása"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9060 msgid ""
9061 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9062 "0.0)."
9063 msgstr ""
9064 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9065 "(alapértelmezett: 0.0)."
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9068 msgid "Luminance elimination"
9069 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9072 msgid ""
9073 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9074 "The H264 specification recommends -4."
9075 msgstr ""
9076 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9077 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9080 msgid "Chrominance elimination"
9081 msgstr "Színesség megszüntetése"
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9084 msgid ""
9085 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9086 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9087 msgstr ""
9088 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9089 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Scaling mode"
9094 msgstr "Fájlnév"
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Scaling mode to use."
9099 msgstr "Fájlnév"
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Ffmpeg mux"
9104 msgstr "FFmpeg muxer"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9109 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9112 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9113 msgid "Post processing"
9114 msgstr "Utófeldolgozás"
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9117 msgid "1 (Lowest)"
9118 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9121 msgid "6 (Highest)"
9122 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9123
9124 #: modules/codec/flac.c:178
9125 msgid "Flac audio decoder"
9126 msgstr "Flac hang dekódoló"
9127
9128 #: modules/codec/flac.c:183
9129 msgid "Flac audio encoder"
9130 msgstr "Flac hang kódoló"
9131
9132 #: modules/codec/flac.c:189
9133 msgid "Flac audio packetizer"
9134 msgstr "Flac hangdaraboló"
9135
9136 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9138 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9139
9140 #: modules/codec/lpcm.c:83
9141 msgid "Linear PCM audio decoder"
9142 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9143
9144 #: modules/codec/lpcm.c:88
9145 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9146 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9147
9148 #: modules/codec/mash.cpp:66
9149 msgid "Video decoder using openmash"
9150 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9151
9152 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9153 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9154 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9155
9156 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9157 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9158 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9159
9160 #: modules/codec/png.c:54
9161 msgid "PNG video decoder"
9162 msgstr "PNG videó dekódoló"
9163
9164 #: modules/codec/quicktime.c:63
9165 msgid "QuickTime library decoder"
9166 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9167
9168 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9169 msgid "Pseudo raw video decoder"
9170 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9171
9172 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9173 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9174 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9175
9176 #: modules/codec/realaudio.c:60
9177 msgid "RealAudio library decoder"
9178 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9179
9180 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9181 msgid "SDL_image video decoder"
9182 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9183
9184 #: modules/codec/speex.c:106
9185 msgid "Speex audio decoder"
9186 msgstr "Speex hang dekódoló"
9187
9188 #: modules/codec/speex.c:111
9189 msgid "Speex audio packetizer"
9190 msgstr "Speex hangdaraboló"
9191
9192 #: modules/codec/speex.c:116
9193 msgid "Speex audio encoder"
9194 msgstr "Speex hang kódoló"
9195
9196 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9197 msgid "Speex comment"
9198 msgstr "Speex megjegyzés"
9199
9200 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9201 msgid "Mode"
9202 msgstr "Mód"
9203
9204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9205 msgid "DVD subtitles decoder"
9206 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9207
9208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9209 msgid "DVD subtitles packetizer"
9210 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9211
9212 #: modules/codec/subsdec.c:140
9213 msgid "Subtitles text encoding"
9214 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9215
9216 #: modules/codec/subsdec.c:141
9217 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9218 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9219
9220 #: modules/codec/subsdec.c:142
9221 msgid "Subtitles justification"
9222 msgstr "Feliratok igazítása"
9223
9224 #: modules/codec/subsdec.c:143
9225 msgid "Set the justification of subtitles"
9226 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9227
9228 #: modules/codec/subsdec.c:144
9229 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9230 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9231
9232 #: modules/codec/subsdec.c:145
9233 msgid ""
9234 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9235 msgstr ""
9236 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9237 "belül."
9238
9239 #: modules/codec/subsdec.c:147
9240 msgid "Formatted Subtitles"
9241 msgstr "Formázott feliratok"
9242
9243 #: modules/codec/subsdec.c:148
9244 msgid ""
9245 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9246 "but you can choose to disable all formatting."
9247 msgstr ""
9248 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9249 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9250
9251 #: modules/codec/subsdec.c:154
9252 msgid "Text subtitles decoder"
9253 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9254
9255 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9256 msgid ""
9257 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9258 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9259 msgstr ""
9260 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9261 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9262
9263 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9264 msgid "Enable debug"
9265 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9266
9267 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9268 msgid ""
9269 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9270 "calls                 1\n"
9271 "packet assembly info  2\n"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9275 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9276 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9277
9278 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9279 msgid "SVCD subtitles"
9280 msgstr "SVCD feliratok"
9281
9282 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9283 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9284 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9285
9286 #: modules/codec/tarkin.c:75
9287 msgid "Tarkin decoder module"
9288 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9289
9290 #: modules/codec/telx.c:50
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Override page"
9293 msgstr "Felülbírálás"
9294
9295 #: modules/codec/telx.c:51
9296 msgid ""
9297 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9298 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9299 "usually 888 or 889)."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/telx.c:56
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Ignore subtitle flag"
9305 msgstr "Feliratfájl használata"
9306
9307 #: modules/codec/telx.c:57
9308 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/telx.c:60
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Workaround for France"
9314 msgstr "Hibák megkerülése"
9315
9316 #: modules/codec/telx.c:61
9317 msgid ""
9318 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9319 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9320 "your subtitles don't appear."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/telx.c:67
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Teletext subtitles decoder"
9326 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9327
9328 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9329 msgid ""
9330 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9331 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9332 msgstr ""
9333 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9334 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9335
9336 #: modules/codec/theora.c:99
9337 msgid "Theora video decoder"
9338 msgstr "Theora videó dekódoló"
9339
9340 #: modules/codec/theora.c:105
9341 msgid "Theora video packetizer"
9342 msgstr "Theora videodaraboló"
9343
9344 #: modules/codec/theora.c:111
9345 msgid "Theora video encoder"
9346 msgstr "Theora videokódoló"
9347
9348 #: modules/codec/theora.c:512
9349 msgid "Theora comment"
9350 msgstr "Theora megjegyzés"
9351
9352 #: modules/codec/twolame.c:52
9353 msgid ""
9354 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9355 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9356 msgstr ""
9357 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9358 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9359 "létre."
9360
9361 #: modules/codec/twolame.c:55
9362 msgid "Stereo mode"
9363 msgstr "Sztereó mód"
9364
9365 #: modules/codec/twolame.c:56
9366 msgid "Handling mode for stereo streams"
9367 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9368
9369 #: modules/codec/twolame.c:57
9370 msgid "VBR mode"
9371 msgstr "VBR mód"
9372
9373 #: modules/codec/twolame.c:59
9374 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9375 msgstr ""
9376 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9377 "(CBR) használata."
9378
9379 #: modules/codec/twolame.c:60
9380 msgid "Psycho-acoustic model"
9381 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9382
9383 #: modules/codec/twolame.c:62
9384 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9385 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9386
9387 #: modules/codec/twolame.c:66
9388 msgid "Dual mono"
9389 msgstr "Dual mono"
9390
9391 #: modules/codec/twolame.c:66
9392 msgid "Joint stereo"
9393 msgstr "Joint sztereó"
9394
9395 #: modules/codec/twolame.c:71
9396 msgid "Libtwolame audio encoder"
9397 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9398
9399 #: modules/codec/vorbis.c:160
9400 msgid "Maximum encoding bitrate"
9401 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9402
9403 #: modules/codec/vorbis.c:162
9404 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9405 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9406
9407 #: modules/codec/vorbis.c:163
9408 msgid "Minimum encoding bitrate"
9409 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9410
9411 #: modules/codec/vorbis.c:165
9412 msgid ""
9413 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9414 "channel."
9415 msgstr ""
9416 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9417 "hasznos."
9418
9419 #: modules/codec/vorbis.c:166
9420 msgid "CBR encoding"
9421 msgstr "CBR kódolás"
9422
9423 #: modules/codec/vorbis.c:168
9424 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9425 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9426
9427 #: modules/codec/vorbis.c:172
9428 msgid "Vorbis audio decoder"
9429 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9430
9431 #: modules/codec/vorbis.c:183
9432 msgid "Vorbis audio packetizer"
9433 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9434
9435 #: modules/codec/vorbis.c:190
9436 msgid "Vorbis audio encoder"
9437 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9438
9439 #: modules/codec/vorbis.c:629
9440 msgid "Vorbis comment"
9441 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:44
9444 msgid "Maximum GOP size"
9445 msgstr "Maximális GOP méret"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:45
9448 msgid ""
9449 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9450 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9451 msgstr ""
9452 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9453 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9454 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:49
9457 msgid "Minimum GOP size"
9458 msgstr "Minimális GOP méret"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:50
9461 msgid ""
9462 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9463 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9464 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9465 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9466 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9467 "the IDR-frame. \n"
9468 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9469 "frames, but do not start a new GOP."
9470 msgstr ""
9471 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9472 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9473 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9474 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9475 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9476 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9477 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9478 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:59
9481 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9482 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:60
9485 msgid ""
9486 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9487 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9488 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9489 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9490 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9491 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9492 "1 to 100."
9493 msgstr ""
9494 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9495 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9496 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9497 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9498 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9499 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9500 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9501 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:71
9504 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:72
9508 msgid ""
9509 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9510 "threading."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:76
9514 msgid "B-frames between I and P"
9515 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:77
9518 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9519 msgstr ""
9520 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9521 "tartomány 1 és 16 között van."
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:80
9524 msgid "Adaptive B-frame decision"
9525 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:81
9528 msgid ""
9529 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9530 "possibly before an I-frame."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:84
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9536 msgstr "B-képkockák használata"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:85
9539 msgid ""
9540 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9541 "negative values cause less B-frames."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:88
9545 msgid "Keep some B-frames as references"
9546 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:89
9549 msgid ""
9550 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9551 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9552 "appropriately."
9553 msgstr ""
9554 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9555 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9556 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:93
9559 msgid "CABAC"
9560 msgstr "CABAC"
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:94
9563 msgid ""
9564 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9565 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9566 msgstr ""
9567 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9568 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9569 "bitsebesség 10-15 %-át."
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:98
9572 msgid "Number of reference frames"
9573 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:99
9576 msgid ""
9577 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9578 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9579 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9580 msgstr ""
9581 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9582 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9583 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9584 "16 között van."
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:104
9587 msgid "Skip loop filter"
9588 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:105
9591 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9592 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:107
9595 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:108
9599 msgid ""
9600 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9601 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:112
9605 msgid "H.264 level"
9606 msgstr "H.264 szint"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:113
9609 msgid ""
9610 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9611 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9612 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:122
9616 msgid "Interlaced mode"
9617 msgstr "Váltottsoros mód"
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:123
9620 msgid "Pure-interlaced mode."
9621 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:128
9624 msgid "Set QP"
9625 msgstr "QP beállítása"
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:129
9628 msgid ""
9629 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9630 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9631 msgstr ""
9632 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9633 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9634 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9635 "között van."
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:133
9638 msgid "Quality-based VBR"
9639 msgstr "Minőség alapú VBR"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:134
9642 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:136
9646 msgid "Min QP"
9647 msgstr "Minimális QP"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:137
9650 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9651 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:140
9654 msgid "Max QP"
9655 msgstr "Maximális QP"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:141
9658 msgid "Maximum quantizer parameter."
9659 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:143
9662 msgid "Max QP step"
9663 msgstr "Minimális QP lépés"
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:144
9666 msgid "Max QP step between frames."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:146
9670 msgid "Average bitrate tolerance"
9671 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:147
9674 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9675 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:150
9678 msgid "Max local bitrate"
9679 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:151
9682 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9683 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:153
9686 msgid "VBV buffer"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:154
9690 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9691 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:157
9694 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9695 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:158
9698 msgid ""
9699 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9700 "0.0 to 1.0."
9701 msgstr ""
9702 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9703 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:162
9706 msgid "QP factor between I and P"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:163
9710 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:166
9714 msgid "QP factor between P and B"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:167
9718 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:169
9722 msgid "QP difference between chroma and luma"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:170
9726 msgid "QP difference between chroma and luma."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:172
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Multipass ratecontrol"
9732 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:173
9735 msgid ""
9736 "Multipass ratecontrol:\n"
9737 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9738 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9739 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:178
9743 msgid "QP curve compression"
9744 msgstr "QP görbetömörítés"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:179
9747 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9751 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:182
9755 msgid ""
9756 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9757 "blurs complexity."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:186
9761 msgid ""
9762 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9763 "quants."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:191
9767 msgid "Partitions to consider"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:192
9771 msgid ""
9772 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9773 " - none  : \n"
9774 " - fast  : i4x4\n"
9775 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9776 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9777 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9778 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:200
9782 msgid "Direct MV prediction mode"
9783 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:201
9786 msgid "Direct MV prediction mode."
9787 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:204
9790 msgid "Direct prediction size"
9791 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:205
9794 msgid ""
9795 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9796 " -  1: 8x8\n"
9797 " - -1: smallest possible according to level\n"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:211
9801 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:212
9805 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:214
9809 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9810 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:215
9813 msgid ""
9814 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9815 "(fast)\n"
9816 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9817 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9818 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:222
9822 msgid "Maximum motion vector search range"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:223
9826 msgid ""
9827 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9828 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9829 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:228
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Maximum motion vector length"
9835 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:229
9838 msgid ""
9839 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:234
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Minimum buffer space between threads"
9845 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:235
9848 msgid ""
9849 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9850 "threads."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:239
9854 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:243
9858 msgid ""
9859 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9860 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9861 "quality). Range 1 to 7."
9862 msgstr ""
9863 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9864 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9865 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:248
9868 msgid ""
9869 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9870 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9871 "quality). Range 1 to 6."
9872 msgstr ""
9873 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9874 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9875 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:253
9878 msgid ""
9879 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9880 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9881 "quality). Range 1 to 5."
9882 msgstr ""
9883 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9884 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9885 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:258
9888 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:259
9892 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:262
9896 msgid "Decide references on a per partition basis"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:263
9900 msgid ""
9901 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9902 "as opposed to only one ref per macroblock."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:267
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Chroma in motion estimation"
9908 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:268
9911 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:271
9915 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:272
9919 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:274
9923 msgid "Adaptive spatial transform size"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:276
9927 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:278
9931 msgid "Trellis RD quantization"
9932 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:279
9935 msgid ""
9936 "Trellis RD quantization: \n"
9937 " - 0: disabled\n"
9938 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9939 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9940 "This requires CABAC."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:285
9944 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:286
9948 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:288
9952 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:289
9956 msgid ""
9957 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9958 "small single coefficient."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:294
9962 msgid ""
9963 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9964 "a useful range."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:298
9968 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9969 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:299
9972 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:302
9976 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9977 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:303
9980 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:310
9984 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:311
9988 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:315
9992 msgid "CPU optimizations"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:316
9996 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:318
10000 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:319
10004 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:321
10008 msgid "PSNR computation"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:322
10012 msgid ""
10013 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10014 "quality."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:325
10018 msgid "SSIM computation"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:326
10022 msgid ""
10023 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10024 "quality."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:329
10028 msgid "Quiet mode"
10029 msgstr "Csendes üzemmód"
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:330
10032 msgid "Quiet mode."
10033 msgstr "Csendes üzemmód."
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10038 msgid "Statistics"
10039 msgstr "Statisztika"
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:333
10042 msgid "Print stats for each frame."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:336
10046 msgid "SPS and PPS id numbers"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:337
10050 msgid ""
10051 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10052 "settings."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:341
10056 msgid "Access unit delimiters"
10057 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:342
10060 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:348
10064 msgid "dia"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:348
10068 msgid "hex"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:348
10072 msgid "umh"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:348
10076 msgid "esa"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:354
10080 msgid "fast"
10081 msgstr "gyorsítás"
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:354
10084 msgid "normal"
10085 msgstr "normál"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:354
10088 msgid "slow"
10089 msgstr "lassítás"
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:354
10092 msgid "all"
10093 msgstr "mind"
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10096 msgid "spatial"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10100 msgid "temporal"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10104 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10105 msgid "auto"
10106 msgstr "automatikus"
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:369
10109 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10110 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10111
10112 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10113 #, fuzzy
10114 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10115 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10116
10117 #: modules/control/dbus.c:88
10118 msgid "dbus"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/control/dbus.c:91
10122 #, fuzzy
10123 msgid "D-Bus control interface"
10124 msgstr "Vezérlőfelületek"
10125
10126 #: modules/control/gestures.c:79
10127 msgid "Motion threshold (10-100)"
10128 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10129
10130 #: modules/control/gestures.c:81
10131 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10132 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10133
10134 #: modules/control/gestures.c:83
10135 msgid "Trigger button"
10136 msgstr "Indítógomb"
10137
10138 #: modules/control/gestures.c:85
10139 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10140 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10141
10142 #: modules/control/gestures.c:89
10143 msgid "Middle"
10144 msgstr "Középső"
10145
10146 #: modules/control/gestures.c:92
10147 msgid "Gestures"
10148 msgstr "Mozdulatok"
10149
10150 #: modules/control/gestures.c:100
10151 msgid "Mouse gestures control interface"
10152 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10153
10154 #: modules/control/hotkeys.c:94
10155 msgid "Define playlist bookmarks."
10156 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10157
10158 #: modules/control/hotkeys.c:97
10159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10160 msgid "Hotkeys"
10161 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10162
10163 #: modules/control/hotkeys.c:98
10164 msgid "Hotkeys management interface"
10165 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10166
10167 #: modules/control/hotkeys.c:483
10168 #, c-format
10169 msgid "Audio track: %s"
10170 msgstr "Hangsáv: %s"
10171
10172 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10173 #, c-format
10174 msgid "Subtitle track: %s"
10175 msgstr "Feliratsáv: %s"
10176
10177 #: modules/control/hotkeys.c:498
10178 msgid "N/A"
10179 msgstr "N/A"
10180
10181 #: modules/control/hotkeys.c:551
10182 #, c-format
10183 msgid "Aspect ratio: %s"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/control/hotkeys.c:577
10187 #, c-format
10188 msgid "Crop: %s"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/control/hotkeys.c:603
10192 #, c-format
10193 msgid "Deinterlace mode: %s"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/control/hotkeys.c:633
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "Zoom mode: %s"
10199 msgstr "Videó nagyítása"
10200
10201 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "Subtitle delay %i ms"
10204 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10205
10206 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "Audio delay %i ms"
10209 msgstr "Hang késleltetése fel"
10210
10211 #: modules/control/hotkeys.c:947
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "Volume %d%%"
10214 msgstr "Hangerő: %d%%"
10215
10216 #: modules/control/http/http.c:34
10217 msgid "Host address"
10218 msgstr "Kiszolgáló cím"
10219
10220 #: modules/control/http/http.c:36
10221 msgid ""
10222 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10223 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10224 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10228 msgid "Source directory"
10229 msgstr "Forráskönyvtár"
10230
10231 #: modules/control/http/http.c:42
10232 msgid "Charset"
10233 msgstr "Karakterkészlet"
10234
10235 #: modules/control/http/http.c:44
10236 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10237 msgstr ""
10238 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10239 "8)"
10240
10241 #: modules/control/http/http.c:45
10242 msgid "Handlers"
10243 msgstr "Kezelők"
10244
10245 #: modules/control/http/http.c:47
10246 msgid ""
10247 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10248 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10249 msgstr ""
10250 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10251 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10252
10253 #: modules/control/http/http.c:50
10254 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10255 msgstr ""
10256 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10257
10258 #: modules/control/http/http.c:53
10259 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10260 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10261
10262 #: modules/control/http/http.c:55
10263 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10264 msgstr ""
10265 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10266 "tanúsítványfájlja."
10267
10268 #: modules/control/http/http.c:58
10269 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10270 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10271
10272 #: modules/control/http/http.c:61
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10274 msgid "HTTP"
10275 msgstr "HTTP"
10276
10277 #: modules/control/http/http.c:62
10278 msgid "HTTP remote control interface"
10279 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10280
10281 #: modules/control/http/http.c:71
10282 msgid "HTTP SSL"
10283 msgstr "HTTP SSL"
10284
10285 #: modules/control/lirc.c:58
10286 msgid "Infrared remote control interface"
10287 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10288
10289 #: modules/control/motion.c:59
10290 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/motion.c:65
10294 #, fuzzy
10295 msgid "motion"
10296 msgstr "Pozíció"
10297
10298 #: modules/control/motion.c:67
10299 #, fuzzy
10300 msgid "motion control interface"
10301 msgstr "Távirányító felület"
10302
10303 #: modules/control/netsync.c:64
10304 msgid "Act as master"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/netsync.c:65
10308 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10309 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10310
10311 #: modules/control/netsync.c:69
10312 msgid "Master client ip address"
10313 msgstr "Mester kliens IP címe"
10314
10315 #: modules/control/netsync.c:70
10316 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10317 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10318
10319 #: modules/control/netsync.c:74
10320 msgid "Network Sync"
10321 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10322
10323 #: modules/control/ntservice.c:39
10324 msgid "Install Windows Service"
10325 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10326
10327 #: modules/control/ntservice.c:41
10328 msgid "Install the Service and exit."
10329 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10330
10331 #: modules/control/ntservice.c:42
10332 msgid "Uninstall Windows Service"
10333 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10334
10335 #: modules/control/ntservice.c:44
10336 msgid "Uninstall the Service and exit."
10337 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10338
10339 #: modules/control/ntservice.c:45
10340 msgid "Display name of the Service"
10341 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10342
10343 #: modules/control/ntservice.c:47
10344 msgid "Change the display name of the Service."
10345 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10346
10347 #: modules/control/ntservice.c:48
10348 msgid "Configuration options"
10349 msgstr "További beállítások"
10350
10351 #: modules/control/ntservice.c:50
10352 msgid ""
10353 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10354 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10355 "configured."
10356 msgstr ""
10357 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10358 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10359 "legyen beállítva."
10360
10361 #: modules/control/ntservice.c:55
10362 msgid ""
10363 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10364 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10365 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10366 msgstr ""
10367 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10368 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10369 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10370 "logger, sap, rc, http)"
10371
10372 #: modules/control/ntservice.c:61
10373 msgid "NT Service"
10374 msgstr "NT szolgáltatás"
10375
10376 #: modules/control/ntservice.c:62
10377 msgid "Windows Service interface"
10378 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10379
10380 #: modules/control/rc.c:156
10381 msgid "Show stream position"
10382 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:157
10385 msgid ""
10386 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10387 msgstr ""
10388 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10389
10390 #: modules/control/rc.c:160
10391 msgid "Fake TTY"
10392 msgstr "Hamis terminál"
10393
10394 #: modules/control/rc.c:161
10395 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10396 msgstr ""
10397 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10398 "terminál lenne."
10399
10400 #: modules/control/rc.c:163
10401 msgid "UNIX socket command input"
10402 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:164
10405 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10406 msgstr ""
10407 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10408 "parancsokat."
10409
10410 #: modules/control/rc.c:167
10411 msgid "TCP command input"
10412 msgstr "TCP parancsbemenet"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:168
10415 msgid ""
10416 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10417 "port the interface will bind to."
10418 msgstr ""
10419 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10420 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10421 "is."
10422
10423 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10424 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10425 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:174
10428 msgid ""
10429 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10430 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10431 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10432 msgstr ""
10433 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10434 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10435 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10436
10437 #: modules/control/rc.c:181
10438 msgid "RC"
10439 msgstr "RC"
10440
10441 #: modules/control/rc.c:184
10442 msgid "Remote control interface"
10443 msgstr "Távirányító felület"
10444
10445 #: modules/control/rc.c:335
10446 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10447 msgstr ""
10448 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10449
10450 #: modules/control/rc.c:807
10451 #, c-format
10452 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10453 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10454
10455 #: modules/control/rc.c:840
10456 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10457 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:842
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10462 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:843
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10467 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:844
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10472 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:845
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10477 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:846
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10482 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:847
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10487 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:848
10490 #, fuzzy
10491 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10492 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:849
10495 #, fuzzy
10496 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10497 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:850
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10502 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:851
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10507 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:852
10510 #, fuzzy
10511 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10512 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:853
10515 #, fuzzy
10516 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10517 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:854
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10522 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:855
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10527 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:856
10530 #, fuzzy
10531 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10532 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:857
10535 #, fuzzy
10536 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10537 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:858
10540 #, fuzzy
10541 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10542 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:859
10545 #, fuzzy
10546 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10547 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:861
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10552 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:862
10555 #, fuzzy
10556 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10557 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:863
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10562 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:864
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10567 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:865
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10572 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:866
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10577 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:867
10580 #, fuzzy
10581 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10582 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:868
10585 #, fuzzy
10586 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10587 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:869
10590 #, fuzzy
10591 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10592 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:870
10595 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/control/rc.c:871
10599 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/control/rc.c:872
10603 #, fuzzy
10604 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10605 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:873
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10610 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:875
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10615 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:876
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10620 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:877
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10625 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:878
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10630 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:879
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10635 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:880
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10640 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:881
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10645 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:882
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10650 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:883
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10655 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:884
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10660 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:885
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10665 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:886
10668 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/control/rc.c:887
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10674 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:892
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10679 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:893
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10684 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:894
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10689 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:895
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10694 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:896
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10699 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:897
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10704 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:898
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10709 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:899
10712 #, fuzzy
10713 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10714 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10715
10716 #: modules/control/rc.c:901
10717 #, fuzzy
10718 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10719 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:902
10722 #, fuzzy
10723 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10724 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10725
10726 #: modules/control/rc.c:903
10727 #, fuzzy
10728 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10729 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10730
10731 #: modules/control/rc.c:904
10732 #, fuzzy
10733 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10734 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10735
10736 #: modules/control/rc.c:905
10737 #, fuzzy
10738 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10739 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:907
10742 #, fuzzy
10743 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10744 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:908
10747 #, fuzzy
10748 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10749 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10750
10751 #: modules/control/rc.c:909
10752 #, fuzzy
10753 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10754 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:910
10757 #, fuzzy
10758 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10759 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:911
10762 #, fuzzy
10763 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10764 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10765
10766 #: modules/control/rc.c:912
10767 #, fuzzy
10768 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10769 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10770
10771 #: modules/control/rc.c:913
10772 #, fuzzy
10773 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10774 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:914
10777 #, fuzzy
10778 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10779 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:915
10782 #, fuzzy
10783 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10784 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10785
10786 #: modules/control/rc.c:916
10787 #, fuzzy
10788 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10789 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10790
10791 #: modules/control/rc.c:917
10792 #, fuzzy
10793 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10794 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:918
10797 #, fuzzy
10798 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10799 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10800
10801 #: modules/control/rc.c:919
10802 #, fuzzy
10803 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10804 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:920
10807 #, fuzzy
10808 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10809 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10810
10811 #: modules/control/rc.c:922
10812 msgid ""
10813 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10814 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/rc.c:926
10818 #, fuzzy
10819 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10820 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:927
10823 #, fuzzy
10824 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10825 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:928
10828 #, fuzzy
10829 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10830 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:929
10833 #, fuzzy
10834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10835 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:931
10838 msgid "+----[ end of help ]"
10839 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:1041
10842 msgid "Press menu select or pause to continue."
10843 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10844
10845 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10846 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10847 #: modules/control/rc.c:1829
10848 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10849 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10850
10851 #: modules/control/rc.c:1347
10852 #, fuzzy
10853 msgid "goto is deprecated"
10854 msgstr "Fájl megnyitása"
10855
10856 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10857 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10858 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10859
10860 #: modules/control/showintf.c:63
10861 msgid "Threshold"
10862 msgstr "Küszöb"
10863
10864 #: modules/control/showintf.c:64
10865 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10866 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10867
10868 #: modules/control/telnet.c:70
10869 msgid "Host"
10870 msgstr "Gép"
10871
10872 #: modules/control/telnet.c:71
10873 msgid ""
10874 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10875 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10876 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10885 msgid "Port"
10886 msgstr "Port"
10887
10888 #: modules/control/telnet.c:76
10889 msgid ""
10890 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10891 "4212."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/control/telnet.c:80
10895 msgid ""
10896 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10897 "default value is \"admin\"."
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/control/telnet.c:94
10901 msgid "VLM remote control interface"
10902 msgstr "VLM távirányító felület"
10903
10904 #: modules/demux/a52.c:44
10905 msgid "Raw A/52 demuxer"
10906 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10907
10908 #: modules/demux/aiff.c:45
10909 msgid "AIFF demuxer"
10910 msgstr "AIFF demuxer"
10911
10912 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10913 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10914 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10915
10916 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10917 msgid "Could not demux ASF stream"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10921 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/demux/au.c:46
10925 msgid "AU demuxer"
10926 msgstr "AU demuxer"
10927
10928 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10929 msgid "Force interleaved method"
10930 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10931
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10933 msgid "Force interleaved method."
10934 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10935
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10937 msgid "Force index creation"
10938 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10939
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10941 msgid ""
10942 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10943 "incomplete (not seekable)."
10944 msgstr ""
10945 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10946 "teljes (nem tekerhető)."
10947
10948 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10949 msgid "Ask"
10950 msgstr "Kérdezzen"
10951
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10953 msgid "Always fix"
10954 msgstr "Mindig javítson"
10955
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10957 msgid "Never fix"
10958 msgstr "Soha ne javítson"
10959
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10961 msgid "AVI demuxer"
10962 msgstr "AVI demuxer"
10963
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10965 msgid "AVI Index"
10966 msgstr "AVI index"
10967
10968 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10969 msgid ""
10970 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10971 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10972 msgstr ""
10973 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10974 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10975
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Repair"
10979 msgstr "nepáli"
10980
10981 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10982 msgid "Don't repair"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Fixing AVI Index..."
10988 msgstr "Tárgymutató"
10989
10990 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10991 msgid "Dump filename"
10992 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10993
10994 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10995 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10996 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10997
10998 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10999 msgid "Append to existing file"
11000 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11001
11002 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11003 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11004 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11005
11006 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11007 msgid "File dumpper"
11008 msgstr "Fájlkiírató"
11009
11010 #: modules/demux/dts.c:40
11011 msgid "Raw DTS demuxer"
11012 msgstr "Nyers DTS demuxer"
11013
11014 #: modules/demux/flac.c:42
11015 msgid "FLAC demuxer"
11016 msgstr "FLAC demuxer"
11017
11018 #: modules/demux/gme.cpp:51
11019 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/demux/live555.cpp:62
11023 msgid ""
11024 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11025 "should be set in millisecond units."
11026 msgstr ""
11027 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11028 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11029
11030 #: modules/demux/live555.cpp:65
11031 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11032 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11033
11034 #: modules/demux/live555.cpp:66
11035 msgid ""
11036 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11037 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11038 "cannot connect to normal RTSP servers."
11039 msgstr ""
11040 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11041 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11042 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11043 "kiszolgálókkal."
11044
11045 #: modules/demux/live555.cpp:70
11046 msgid "RTSP user name"
11047 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11048
11049 #: modules/demux/live555.cpp:71
11050 msgid ""
11051 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11052 "connection."
11053 msgstr ""
11054 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11055
11056 #: modules/demux/live555.cpp:73
11057 msgid "RTSP password"
11058 msgstr "RTSP jelszó"
11059
11060 #: modules/demux/live555.cpp:74
11061 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11062 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11063
11064 #: modules/demux/live555.cpp:78
11065 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11066 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11067
11068 #: modules/demux/live555.cpp:88
11069 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11070 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11071
11072 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11074 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11075 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11076
11077 #: modules/demux/live555.cpp:97
11078 msgid "Client port"
11079 msgstr "Kliensport"
11080
11081 #: modules/demux/live555.cpp:98
11082 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11083 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11084
11085 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11086 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11087 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11088
11089 #: modules/demux/live555.cpp:103
11090 msgid "HTTP tunnel port"
11091 msgstr "HTTP alagútport"
11092
11093 #: modules/demux/live555.cpp:104
11094 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11095 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11096
11097 #: modules/demux/live555.cpp:482
11098 #, fuzzy
11099 msgid "RTSP authentication"
11100 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11101
11102 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11103 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11104 #: modules/demux/vc1.c:39
11105 msgid "Frames per Second"
11106 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11107
11108 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11109 msgid ""
11110 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11111 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11112 msgstr ""
11113 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11114 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11115
11116 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11117 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11118 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11119
11120 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11121 msgid "Matroska stream demuxer"
11122 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11123
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11125 msgid "Ordered chapters"
11126 msgstr "Rendezett fejezetek"
11127
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11129 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11130 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11131
11132 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11133 msgid "Chapter codecs"
11134 msgstr "Fejezet kodekek"
11135
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11137 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11138 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11139
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11141 msgid "Preload Directory"
11142 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11143
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11145 msgid ""
11146 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11147 "for broken files)."
11148 msgstr ""
11149 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11150 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11151
11152 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11153 msgid "Seek based on percent not time"
11154 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11155
11156 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11157 msgid "Seek based on percent not time."
11158 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11159
11160 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11161 msgid "Dummy Elements"
11162 msgstr "Látszólagos elemek"
11163
11164 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11165 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11166 msgstr ""
11167 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11168
11169 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11170 msgid "---  DVD Menu"
11171 msgstr "--- DVD Menu"
11172
11173 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11174 msgid "First Played"
11175 msgstr "Először játszott"
11176
11177 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11178 msgid "Video Manager"
11179 msgstr "Videókezelő"
11180
11181 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11182 msgid "----- Title"
11183 msgstr "----- Cím"
11184
11185 #: modules/demux/mod.c:47
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11188 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11189
11190 #: modules/demux/mod.c:48
11191 msgid "Enable reverberation"
11192 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11193
11194 #: modules/demux/mod.c:49
11195 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11196 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11197
11198 #: modules/demux/mod.c:51
11199 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11200 msgstr ""
11201 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11202 "között vannak."
11203
11204 #: modules/demux/mod.c:53
11205 msgid "Enable megabass mode"
11206 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11207
11208 #: modules/demux/mod.c:54
11209 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11210 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11211
11212 #: modules/demux/mod.c:56
11213 #, fuzzy
11214 msgid ""
11215 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11216 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11217 msgstr ""
11218 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11219 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11220 "Hz között vannak."
11221
11222 #: modules/demux/mod.c:59
11223 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11224 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11225
11226 #: modules/demux/mod.c:61
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11229 msgstr ""
11230 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11231 "vannak."
11232
11233 #: modules/demux/mod.c:66
11234 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11235 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11236
11237 #: modules/demux/mod.c:74
11238 msgid "Reverb"
11239 msgstr "Visszhang"
11240
11241 #: modules/demux/mod.c:77
11242 msgid "Reverberation level"
11243 msgstr "Visszhang szintje"
11244
11245 #: modules/demux/mod.c:79
11246 msgid "Reverberation delay"
11247 msgstr "Visszhang késleltetése"
11248
11249 #: modules/demux/mod.c:81
11250 msgid "Mega bass"
11251 msgstr "Mega bass"
11252
11253 #: modules/demux/mod.c:84
11254 msgid "Mega bass level"
11255 msgstr "Mega bass szintje"
11256
11257 #: modules/demux/mod.c:86
11258 msgid "Mega bass cutoff"
11259 msgstr "Mega bass levágás"
11260
11261 #: modules/demux/mod.c:88
11262 msgid "Surround"
11263 msgstr "Surround"
11264
11265 #: modules/demux/mod.c:91
11266 msgid "Surround level"
11267 msgstr "Surround szintje"
11268
11269 #: modules/demux/mod.c:93
11270 msgid "Surround delay (ms)"
11271 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11272
11273 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11274 msgid "MP4 stream demuxer"
11275 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11276
11277 #: modules/demux/mpc.c:47
11278 msgid "Replay Gain type"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/demux/mpc.c:48
11282 msgid ""
11283 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11284 "specific one. Choose which type you want to use"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/demux/mpc.c:60
11288 msgid "MusePack demuxer"
11289 msgstr "MusePack demuxer"
11290
11291 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11292 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11293 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11294
11295 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11296 msgid "H264 video demuxer"
11297 msgstr "H264 videó demuxer"
11298
11299 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11300 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11301 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11302
11303 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11304 #, fuzzy
11305 msgid ""
11306 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11307 msgstr ""
11308 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11309 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11310
11311 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11312 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11313 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11314
11315 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11316 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11317 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11318
11319 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11320 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11321 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11322
11323 #: modules/demux/nsc.c:43
11324 msgid "Windows Media NSC metademux"
11325 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11326
11327 #: modules/demux/nsv.c:45
11328 msgid "NullSoft demuxer"
11329 msgstr "NullSoft demuxer"
11330
11331 #: modules/demux/nuv.c:46
11332 msgid "Nuv demuxer"
11333 msgstr "Nuv demuxer"
11334
11335 #: modules/demux/ogg.c:45
11336 msgid "OGG demuxer"
11337 msgstr "OGG demuxer"
11338
11339 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Google Video"
11342 msgstr "Videó nagyítása"
11343
11344 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Lua Playlist"
11347 msgstr "Lejátszólista"
11348
11349 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11350 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11354 msgid "Auto start"
11355 msgstr "Automatikus indítás"
11356
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11360 msgstr ""
11361 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11362
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11364 msgid "Show shoutcast adult content"
11365 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11366
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11368 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11369 msgstr ""
11370 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11371 "használatakor."
11372
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Skip ads"
11376 msgstr "Képkockák kihagyása"
11377
11378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11379 msgid ""
11380 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11381 "prevent adding them to the playlist."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11385 msgid "M3U playlist import"
11386 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11387
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11389 msgid "PLS playlist import"
11390 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11391
11392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11393 msgid "B4S playlist import"
11394 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11395
11396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11397 msgid "DVB playlist import"
11398 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11399
11400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11401 msgid "Podcast parser"
11402 msgstr "Podcast feldolgozó"
11403
11404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11405 msgid "XSPF playlist import"
11406 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11407
11408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11409 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11410 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11411
11412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11413 #, fuzzy
11414 msgid "ASX playlist import"
11415 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11416
11417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11418 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11419 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11420
11421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11422 msgid "QuickTime Media Link importer"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Google Video Playlist importer"
11428 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11429
11430 # konyvjelzo
11431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Dummy ifo demux"
11434 msgstr "Üres dekódoló"
11435
11436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11438 msgid "Podcast Info"
11439 msgstr "Podcast információi"
11440
11441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11442 msgid "Podcast Summary"
11443 msgstr "Podcast összefoglalója"
11444
11445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11446 msgid "Podcast Size"
11447 msgstr "Podcast mérete"
11448
11449 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11450 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11451 msgid "Shoutcast"
11452 msgstr "Shoutcast"
11453
11454 #: modules/demux/ps.c:39
11455 msgid "Trust MPEG timestamps"
11456 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11457
11458 #: modules/demux/ps.c:40
11459 msgid ""
11460 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11461 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11462 "calculate from the bitrate instead."
11463 msgstr ""
11464 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11465 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11466 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11467
11468 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11469 msgid "MPEG-PS demuxer"
11470 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11471
11472 #: modules/demux/pva.c:39
11473 msgid "PVA demuxer"
11474 msgstr "PVA demuxer"
11475
11476 #: modules/demux/rawdv.c:37
11477 msgid ""
11478 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/demux/rawdv.c:45
11482 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11483 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11484
11485 #: modules/demux/rawvid.c:39
11486 #, fuzzy
11487 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11488 msgstr ""
11489 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11490 "használjon 0-t az élőhöz."
11491
11492 #: modules/demux/rawvid.c:43
11493 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/demux/rawvid.c:47
11497 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/demux/rawvid.c:52
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Raw video demuxer"
11503 msgstr "H264 videó demuxer"
11504
11505 #: modules/demux/real.c:43
11506 msgid "Real demuxer"
11507 msgstr "Real demuxer"
11508
11509 #: modules/demux/subtitle.c:50
11510 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11511 msgstr ""
11512 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
11513 "jelentése 10mp)."
11514
11515 #: modules/demux/subtitle.c:52
11516 msgid ""
11517 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11518 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11519 msgstr ""
11520 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
11521 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
11522
11523 #: modules/demux/subtitle.c:55
11524 #, fuzzy
11525 msgid ""
11526 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11527 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11528 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11529 msgstr ""
11530 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
11531 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
11532 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
11533
11534 #: modules/demux/subtitle.c:67
11535 msgid "Text subtitles parser"
11536 msgstr "Feliratszöveg elemző"
11537
11538 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11539 msgid "Frames per second"
11540 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11541
11542 #: modules/demux/subtitle.c:75
11543 msgid "Subtitles delay"
11544 msgstr "Feliratok késleltetése"
11545
11546 #: modules/demux/subtitle.c:77
11547 msgid "Subtitles format"
11548 msgstr "Feliratok formátuma"
11549
11550 #: modules/demux/ts.c:93
11551 msgid "Extra PMT"
11552 msgstr "Extra PMT"
11553
11554 #: modules/demux/ts.c:95
11555 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11556 msgstr ""
11557 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11558 "stream_type[,...])"
11559
11560 #: modules/demux/ts.c:97
11561 msgid "Set id of ES to PID"
11562 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11563
11564 #: modules/demux/ts.c:98
11565 msgid ""
11566 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11567 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11568 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/ts.c:103
11572 msgid "Fast udp streaming"
11573 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11574
11575 #: modules/demux/ts.c:105
11576 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11577 msgstr ""
11578 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11579 "csinál)."
11580
11581 #: modules/demux/ts.c:107
11582 msgid "MTU for out mode"
11583 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11584
11585 #: modules/demux/ts.c:108
11586 msgid "MTU for out mode."
11587 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11588
11589 #: modules/demux/ts.c:110
11590 msgid "CSA ck"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/demux/ts.c:111
11594 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11595 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11596
11597 #: modules/demux/ts.c:113
11598 msgid "Silent mode"
11599 msgstr "Csendes üzemmód"
11600
11601 #: modules/demux/ts.c:114
11602 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11603 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11604
11605 #: modules/demux/ts.c:116
11606 msgid "CAPMT System ID"
11607 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11608
11609 #: modules/demux/ts.c:117
11610 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11611 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11612
11613 #: modules/demux/ts.c:119
11614 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11615 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:120
11618 msgid ""
11619 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11620 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11621 msgstr ""
11622 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11623 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11624
11625 #: modules/demux/ts.c:124
11626 msgid "Filename of dump"
11627 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11628
11629 #: modules/demux/ts.c:125
11630 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11631 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11632
11633 #: modules/demux/ts.c:127
11634 msgid "Append"
11635 msgstr "Hozzáfűzés"
11636
11637 #: modules/demux/ts.c:129
11638 msgid ""
11639 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11640 "be overwritten."
11641 msgstr ""
11642 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11643 "lesz felülírva."
11644
11645 #: modules/demux/ts.c:132
11646 msgid "Dump buffer size"
11647 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11648
11649 #: modules/demux/ts.c:134
11650 msgid ""
11651 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11652 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11653 msgstr ""
11654 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11655 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11656
11657 #: modules/demux/ts.c:138
11658 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11659 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11660
11661 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11662 msgid "subtitles"
11663 msgstr "feliratok"
11664
11665 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11666 #: modules/demux/ts.c:3561
11667 msgid "hearing impaired"
11668 msgstr "hallássérült"
11669
11670 #: modules/demux/ts.c:3366
11671 #, fuzzy
11672 msgid "4:3 subtitles"
11673 msgstr "feliratok"
11674
11675 #: modules/demux/ts.c:3370
11676 #, fuzzy
11677 msgid "16:9 subtitles"
11678 msgstr "feliratok"
11679
11680 #: modules/demux/ts.c:3374
11681 #, fuzzy
11682 msgid "2.21:1 subtitles"
11683 msgstr "feliratok"
11684
11685 #: modules/demux/ts.c:3382
11686 #, fuzzy
11687 msgid "4:3 hearing impaired"
11688 msgstr "hallássérült"
11689
11690 #: modules/demux/ts.c:3386
11691 #, fuzzy
11692 msgid "16:9 hearing impaired"
11693 msgstr "hallássérült"
11694
11695 #: modules/demux/ts.c:3390
11696 #, fuzzy
11697 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11698 msgstr "hallássérült"
11699
11700 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11701 msgid "clean effects"
11702 msgstr "tiszta hatások"
11703
11704 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11705 msgid "visual impaired commentary"
11706 msgstr "látássérült megjegyzések"
11707
11708 #: modules/demux/tta.c:40
11709 msgid "TTA demuxer"
11710 msgstr "TTA demuxer"
11711
11712 #: modules/demux/ty.c:70
11713 msgid "TY Stream audio/video demux"
11714 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11715
11716 #: modules/demux/vc1.c:40
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11719 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11720
11721 #: modules/demux/vc1.c:46
11722 #, fuzzy
11723 msgid "VC1 video demuxer"
11724 msgstr "H264 videó demuxer"
11725
11726 #: modules/demux/vobsub.c:49
11727 msgid "Vobsub subtitles parser"
11728 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11729
11730 #: modules/demux/voc.c:42
11731 msgid "VOC demuxer"
11732 msgstr "VOC demuxer"
11733
11734 #: modules/demux/wav.c:41
11735 msgid "WAV demuxer"
11736 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11737
11738 #: modules/demux/xa.c:41
11739 msgid "XA demuxer"
11740 msgstr "XA demuxer"
11741
11742 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11743 msgid "Use DVD Menus"
11744 msgstr "DVD menük használata"
11745
11746 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11747 msgid "BeOS standard API interface"
11748 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11749
11750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11751 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11752 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11753
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11755 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11756 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11760 msgid "Open"
11761 msgstr "Megnyitás"
11762
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11767 msgid "Preferences"
11768 msgstr "Beállítások"
11769
11770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11774 msgid "Messages"
11775 msgstr "Üzenetek"
11776
11777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11780 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11782 msgid "Open File"
11783 msgstr "Fájl megnyitása"
11784
11785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11787 msgid "Open Disc"
11788 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11789
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11791 msgid "Open Subtitles"
11792 msgstr "Feliratok megnyitása"
11793
11794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11797 msgid "About"
11798 msgstr "Névjegy"
11799
11800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11801 msgid "Prev Title"
11802 msgstr "Előző cím"
11803
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11805 msgid "Next Title"
11806 msgstr "Következő cím"
11807
11808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11809 msgid "Go to Title"
11810 msgstr "Címhez ugrás"
11811
11812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11813 msgid "Go to Chapter"
11814 msgstr "Fejezethez ugrás"
11815
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11817 msgid "Speed"
11818 msgstr "Sebesség"
11819
11820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11821 msgid "Window"
11822 msgstr "Ablak"
11823
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11827 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11829 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11840 msgid "OK"
11841 msgstr "OK"
11842
11843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11844 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11845 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11846
11847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11848 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11849 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11850
11851 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11852 msgid "Drop files to play"
11853 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11854
11855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11856 msgid "playlist"
11857 msgstr "lejátszólista"
11858
11859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11860 msgid "Close"
11861 msgstr "Bezárás"
11862
11863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11867 msgid "Edit"
11868 msgstr "Szerkesztés"
11869
11870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11872 msgid "Select All"
11873 msgstr "Mindent kijelöl"
11874
11875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11876 msgid "Select None"
11877 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11878
11879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11880 msgid "Sort Reverse"
11881 msgstr "Sorrend megfordítása"
11882
11883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11884 msgid "Sort by Name"
11885 msgstr "Rendezés név szerint"
11886
11887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11888 msgid "Sort by Path"
11889 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11890
11891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11892 msgid "Randomize"
11893 msgstr "Véletlenszerű"
11894
11895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11896 msgid "Remove"
11897 msgstr "Eltávolítás"
11898
11899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11900 msgid "Remove All"
11901 msgstr "Mindet eltávolítja"
11902
11903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11904 msgid "View"
11905 msgstr "Nézet"
11906
11907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11908 msgid "Path"
11909 msgstr "Útvonal"
11910
11911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11917 msgid "Name"
11918 msgstr "Név"
11919
11920 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11921 msgid "Apply"
11922 msgstr "Alkalmazás"
11923
11924 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11926 msgid "Save"
11927 msgstr "Mentés"
11928
11929 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11930 msgid "Defaults"
11931 msgstr "Alapértelmezések"
11932
11933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11934 msgid "Show Interface"
11935 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11936
11937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11938 msgid "50%"
11939 msgstr "50%"
11940
11941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11942 msgid "100%"
11943 msgstr "100%"
11944
11945 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11946 msgid "200%"
11947 msgstr "200%"
11948
11949 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11950 msgid "Vertical Sync"
11951 msgstr "Függőleges szinkron"
11952
11953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11954 msgid "Correct Aspect Ratio"
11955 msgstr "Képarány kiigazítása"
11956
11957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11958 msgid "Stay On Top"
11959 msgstr "Mindig felül"
11960
11961 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11962 msgid "Take Screen Shot"
11963 msgstr "Képernyőkép készítése"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11966 msgid "About VLC media player"
11967 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11970 #, c-format
11971 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11972 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11973
11974 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11975 #, c-format
11976 msgid "Compiled by %s"
11977 msgstr "Fordította: %s"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11981 msgid "Bookmarks"
11982 msgstr "Könyvjelzők"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11986 msgid "Add"
11987 msgstr "Hozzáadás"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11991 msgid "Clear"
11992 msgstr "Törlés"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11996 #: modules/video_filter/extract.c:70
11997 msgid "Extract"
11998 msgstr "Kicsomagolás"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12005 msgid "Time"
12006 msgstr "Idő"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12009 msgid "Untitled"
12010 msgstr "Névtelen"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12014 msgid "No input"
12015 msgstr "Nincs bemenet"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12018 msgid ""
12019 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12020 msgstr ""
12021 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
12022 "szüneteltetett állapota szükséges."
12023
12024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12025 msgid "Input has changed"
12026 msgstr "A bemenet megváltozott"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12029 msgid ""
12030 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12031 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12032 msgstr ""
12033 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
12034 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12035
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12038 msgid "Invalid selection"
12039 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12042 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12043 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
12044
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12047 msgid "No input found"
12048 msgstr "Nincs bemenet"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12051 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12052 msgstr ""
12053 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
12054 "szükséges."
12055
12056 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12057 msgid "Jump To Time"
12058 msgstr "Ugrás időpontra"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12061 msgid "sec."
12062 msgstr "mp."
12063
12064 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12065 msgid "Jump to time"
12066 msgstr "Ugrás időpontra"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12069 msgid "Random On"
12070 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12073 msgid "Random Off"
12074 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12077 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12079 msgid "Repeat One"
12080 msgstr "Egy szám ismétlése"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12083 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12085 msgid "Repeat All"
12086 msgstr "Minden ismétlése"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12089 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12090 msgid "Repeat Off"
12091 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12095 msgid "Half Size"
12096 msgstr "Fél méret"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12100 msgid "Normal Size"
12101 msgstr "Normál méret"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12105 msgid "Double Size"
12106 msgstr "Kétszeres méret"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12109 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12110 msgid "Float on Top"
12111 msgstr "Mindig felül"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12115 msgid "Fit to Screen"
12116 msgstr "A képernyő kitöltése"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12119 msgid "Step Forward"
12120 msgstr "Előreléptetés"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12123 msgid "Step Backward"
12124 msgstr "Visszaléptetés"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12128 msgid "Rewind"
12129 msgstr "Visszatekerés"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12132 msgid "Fast Forward"
12133 msgstr "Gyors előre"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12143 msgid "Pause"
12144 msgstr "Szünet"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12147 msgid "2 Pass"
12148 msgstr "2 menet"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12153 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
12154
12155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12156 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12157 msgstr ""
12158 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12159 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12160
12161 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12162 msgid "Preamp"
12163 msgstr "Előerősítő"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12167 msgid "Extended controls"
12168 msgstr "További vezérlők"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12172 msgid "Video filters"
12173 msgstr "Videoszűrők"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12176 msgid "Image adjustment"
12177 msgstr "Képigazítás"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12180 msgid "Shows more information about the available video filters."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Wave"
12186 msgstr "Mentés"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Ripple"
12191 msgstr "Fodrozódás"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12195 msgid "Psychedelic"
12196 msgstr "Pszichedelikus"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12199 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Gradient"
12202 msgstr "Színátmenet"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12205 #, fuzzy
12206 msgid "General editing filters"
12207 msgstr "Általános hangbeállítások"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Distortion filters"
12212 msgstr "Előző fájl"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Blur"
12217 msgstr "Kék"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12220 msgid "Adds motion blurring to the image"
12221 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12224 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12225 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12228 msgid "Image cropping"
12229 msgstr "Függőleges nyírás"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12232 msgid "Crops a defined part of the image"
12233 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Invert colors"
12238 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12241 msgid "Inverts the colors of the image"
12242 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12245 #: modules/video_filter/transform.c:69
12246 msgid "Transformation"
12247 msgstr "Átalakítás"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12250 msgid "Rotates or flips the image"
12251 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Interactive Zoom"
12256 msgstr "Kezelőfelület"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12261 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12264 msgid "Volume normalization"
12265 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12268 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12269 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
12270
12271 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12272 msgid "Headphone virtualization"
12273 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12276 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12277 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
12278
12279 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12280 msgid "Maximum level"
12281 msgstr "Maximális szint"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12285 msgid "Restore Defaults"
12286 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12290 msgid "Gamma"
12291 msgstr "Gamma"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12296 msgid "Saturation"
12297 msgstr "Telítettség"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12301 msgid "Opaqueness"
12302 msgstr "Áttetszőség"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12305 #, fuzzy
12306 msgid "About the video filters"
12307 msgstr "Fájlnév"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12310 #, fuzzy
12311 msgid ""
12312 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12313 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12314 "subsections of Video/Filters.\n"
12315 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12316 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12317 msgstr ""
12318 "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
12319 "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
12320 "szűrők alfejezeteiben.\n"
12321 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
12322 "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
12323
12324 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12325 #, fuzzy
12326 msgid "(no item is being played)"
12327 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Login:"
12332 msgstr "Bejelentkezés"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Password:"
12337 msgstr "Jelszó"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12341 msgid "Error"
12342 msgstr "Hiba"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12345 #, c-format
12346 msgid "Remaining time: %i seconds"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12350 msgid "Errors and Warnings"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Clean up"
12356 msgstr " Törlés "
12357
12358 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Show Details"
12361 msgstr "Minden megmutatása"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12364 msgid "VLC - Controller"
12365 msgstr "VLC - Vezérlő"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12376 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12377 msgid "VLC media player"
12378 msgstr "VLC médialejátszó"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12381 msgid "Open CrashLog"
12382 msgstr "Hibalista megnyitása"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12385 msgid "Check for Update..."
12386 msgstr "Frissítés keresése"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12389 msgid "Preferences..."
12390 msgstr "Beállítások..."
12391
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12393 msgid "Services"
12394 msgstr "Szolgáltatások"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12397 msgid "Hide VLC"
12398 msgstr "VLC elrejtése"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12401 msgid "Hide Others"
12402 msgstr "Egyebek elrejtése"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12405 msgid "Show All"
12406 msgstr "Minden megmutatása"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12409 msgid "Quit VLC"
12410 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12413 msgid "1:File"
12414 msgstr "1:Fájl"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12417 msgid "Open File..."
12418 msgstr "Fájl megnyitása..."
12419
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12421 msgid "Quick Open File..."
12422 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12423
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12425 msgid "Open Disc..."
12426 msgstr "Lemez megnyitása..."
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12429 msgid "Open Network..."
12430 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12433 msgid "Open Recent"
12434 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12437 msgid "Clear Menu"
12438 msgstr "Menü törlése"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12441 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12442 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12443
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12445 msgid "Cut"
12446 msgstr "Kivágás"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12449 msgid "Copy"
12450 msgstr "Másolás"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12453 msgid "Paste"
12454 msgstr "Beillesztés"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12457 msgid "Playback"
12458 msgstr "Lejátszás"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12461 msgid "Volume Up"
12462 msgstr "Hangerő növelése"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12465 msgid "Volume Down"
12466 msgstr "Hangerő csökkentése"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12469 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12470 msgid "Video Device"
12471 msgstr "Videó eszköz"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12474 msgid "Minimize Window"
12475 msgstr "Ablak minimalizálása"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12478 msgid "Close Window"
12479 msgstr "Ablak bezárása"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12482 msgid "Controller"
12483 msgstr "Vezérlő"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12486 msgid "Extended Controls"
12487 msgstr "További vezérlők"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12492 msgid "Information"
12493 msgstr "Információk"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12496 msgid "Bring All to Front"
12497 msgstr "Minden előtérbe"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12501 msgid "Help"
12502 msgstr "Súgó"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12505 msgid "ReadMe..."
12506 msgstr "Olvass el..."
12507
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12509 msgid "Online Documentation"
12510 msgstr "Online leírás"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12513 msgid "Report a Bug"
12514 msgstr "Hibabejelentés"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12517 msgid "VideoLAN Website"
12518 msgstr "VideoLAN weblapja"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12521 msgid "License"
12522 msgstr "Licenc"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12525 msgid "Make a donation"
12526 msgstr "Adományozás"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12529 msgid "Online Forum"
12530 msgstr "Online fórum"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12533 #, c-format
12534 msgid "Volume: %d%%"
12535 msgstr "Hangerő: %d%%"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12538 msgid "No CrashLog found"
12539 msgstr "Nincs hibanapló"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12542 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12543 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
12544
12545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12546 msgid "Embedded video output"
12547 msgstr "Beágyazott videokimenet"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12550 msgid ""
12551 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12552 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
12553
12554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12555 msgid "Video device"
12556 msgstr "Videoeszköz"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12559 msgid ""
12560 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12561 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12562 "menu."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12566 msgid ""
12567 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12568 "is fully transparent."
12569 msgstr ""
12570 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12571 "teljesen átlátszó."
12572
12573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12574 msgid "Stretch video to fill window"
12575 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12578 msgid ""
12579 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12580 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12584 msgid "Black screens in fullscreen"
12585 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12588 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12589 msgstr ""
12590 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12591 "videó"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12594 msgid "Use as Desktop Background"
12595 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12598 msgid ""
12599 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12600 "with in this mode."
12601 msgstr ""
12602 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12603 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12604
12605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12606 msgid "Show Fullscreen controller"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12610 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12614 msgid "Remember wizard options"
12615 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12618 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12619 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12620
12621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12622 msgid "Auto-playback of new items"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12626 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12630 msgid "Mac OS X interface"
12631 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12634 msgid "Quartz video"
12635 msgstr "Quartz videó"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12638 msgid "Open Source"
12639 msgstr "Nyílt forrású"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12642 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12643 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12646 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12657 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12663 msgid "Browse..."
12664 msgstr "Tallózás..."
12665
12666 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12667 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12668 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12671 msgid "Use DVD menus"
12672 msgstr "DVD menük használata"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12675 msgid "VIDEO_TS directory"
12676 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12680 msgid "DVD"
12681 msgstr "DVD"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12684 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12688 msgid "Address"
12689 msgstr "Cím"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12693 msgid "UDP/RTP Multicast"
12694 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12697 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12698 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12702 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12703 msgid "Allow timeshifting"
12704 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12707 msgid "Load subtitles file:"
12708 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12712 msgid "Settings..."
12713 msgstr "Beállítások..."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12716 msgid "Override parametters"
12717 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12721 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12722 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12723 msgid "Delay"
12724 msgstr "Késleltetés"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12727 msgid "FPS"
12728 msgstr "FPS"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12731 msgid "Subtitles encoding"
12732 msgstr "Felirat kódolása"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12735 msgid "Font size"
12736 msgstr "Betűméret"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12739 msgid "Subtitles alignment"
12740 msgstr "Feliratok igazítása"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12743 msgid "Font Properties"
12744 msgstr "Betűk beállításai"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12747 msgid "Subtitle File"
12748 msgstr "Feliratfájl"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12752 msgid "No %@s found"
12753 msgstr "Nincs %@s"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12756 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12757 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12760 msgid "Retrieving Channel Info..."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12764 msgid "Streaming/Saving:"
12765 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12768 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12769 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12772 msgid "Display the stream locally"
12773 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12776 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12777 msgid "Stream"
12778 msgstr "Adatfolyam"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12782 msgid "Dump raw input"
12783 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12787 msgid "Encapsulation Method"
12788 msgstr "Beágyazási eljárás"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12792 msgid "Transcoding options"
12793 msgstr "Átkódolás beállításai"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12802 msgid "Bitrate (kb/s)"
12803 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12807 msgid "Scale"
12808 msgstr "Átméretezés"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12811 msgid "Stream Announcing"
12812 msgstr "Műsorbejelentés"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12816 msgid "SAP announce"
12817 msgstr "SAP bejelentés"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12820 msgid "RTSP announce"
12821 msgstr "RTSP bejelentés"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12824 msgid "HTTP announce"
12825 msgstr "HTTP bejelentés"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12828 msgid "Export SDP as file"
12829 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12832 msgid "Channel Name"
12833 msgstr "Csatorna neve"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12836 msgid "SDP URL"
12837 msgstr "SDP URL"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12840 msgid "Save File"
12841 msgstr "Fájl mentése"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12846 msgid "URI"
12847 msgstr "URI"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12851 #: modules/mux/asf.c:50
12852 msgid "Author"
12853 msgstr "Szerző"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12856 msgid "Advanced Information"
12857 msgstr "Speciális információk"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12861 msgid "Read at media"
12862 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12865 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12866 msgid "Input bitrate"
12867 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12870 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12871 msgid "Demuxed"
12872 msgstr "Demuxed"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12875 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12876 msgid "Stream bitrate"
12877 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12880 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12881 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12882 msgid "Decoded blocks"
12883 msgstr "Dekódolt blokkok"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12886 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12887 msgid "Displayed frames"
12888 msgstr "Megjelenített képkockák"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12891 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12892 msgid "Lost frames"
12893 msgstr "Elveszett képkockák"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12896 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12900 msgid "Streaming"
12901 msgstr "Adatfolyam"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12904 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12905 msgid "Sent packets"
12906 msgstr "Elküldött csomagok"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12909 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12910 msgid "Sent bytes"
12911 msgstr "Elküldött bájtok"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12914 msgid "Send rate"
12915 msgstr "Küldés sebessége"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12919 msgid "Played buffers"
12920 msgstr "Lejátszott pufferek"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12924 msgid "Lost buffers"
12925 msgstr "Elveszett pufferek"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12928 msgid "Save Playlist..."
12929 msgstr "Lejátszólista mentése"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12932 msgid "Expand Node"
12933 msgstr "Csomópont kibontása"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12936 msgid "Get Stream Information"
12937 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12940 msgid "Sort Node by Name"
12941 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12944 msgid "Sort Node by Author"
12945 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12949 msgid "No items in the playlist"
12950 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12953 msgid "Search in Playlist"
12954 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12957 msgid "Add Folder to Playlist"
12958 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12961 msgid "File Format:"
12962 msgstr "Fájlformátum:"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12965 msgid "Extended M3U"
12966 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12969 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12970 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12973 #, c-format
12974 msgid "%i items in the playlist"
12975 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12978 msgid "1 item in the playlist"
12979 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12982 msgid "Save Playlist"
12983 msgstr "Lejátszólista mentése"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12986 #, fuzzy
12987 msgid "New Node"
12988 msgstr "New Age"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12991 msgid "Please enter a name for the new node."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12995 msgid "Empty Folder"
12996 msgstr "Üres mappa"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13000 msgid "Reset All"
13001 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13005 msgid "Reset Preferences"
13006 msgstr "Beállítások visszaállítása"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13009 msgid "Continue"
13010 msgstr "Folytatás"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13013 msgid ""
13014 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13015 "Are you sure you want to continue?"
13016 msgstr ""
13017 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13018 "Biztosan folytatja?"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13021 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13022 msgstr ""
13023 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
13024
13025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13027 msgid "Select a directory"
13028 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13031 msgid "Select a file"
13032 msgstr "Válasszon egy fájlt"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13035 msgid "Select"
13036 msgstr "Kijelölés"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Subpicture Filters"
13041 msgstr "Feliratok fájl"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Logo"
13046 msgstr "Logó"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Marquee"
13051 msgstr "Futó szöveg"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Save settings"
13056 msgstr "Sávbeállítások"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13061 msgid "Enabled"
13062 msgstr "Engedélyezve"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Image:"
13067 msgstr "Kép"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Position:"
13073 msgstr "Pozíció"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Timestamp:"
13078 msgstr "Időeltolás"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13082 msgid "Size:"
13083 msgstr "Méret:"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Color:"
13088 msgstr "Szín"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Opaqueness:"
13093 msgstr "Áttetszőség"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13096 msgid "(in pixels)"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Marquee:"
13102 msgstr "Futó szöveg"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Timeout:"
13107 msgstr "Időtúllépés"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13110 #, fuzzy
13111 msgid "ms"
13112 msgstr "ms között"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13115 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13116 #: modules/video_filter/rss.c:63
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Black"
13119 msgstr "Fekete"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13122 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13123 #: modules/video_filter/rss.c:64
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Gray"
13126 msgstr "Szürke"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13129 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13130 #: modules/video_filter/rss.c:64
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Silver"
13133 msgstr "Ezüst"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13136 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13137 #: modules/video_filter/rss.c:64
13138 #, fuzzy
13139 msgid "White"
13140 msgstr "Fehér"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13143 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13144 #: modules/video_filter/rss.c:64
13145 msgid "Maroon"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13149 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13150 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13151 #: modules/video_filter/rss.c:64
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Red"
13154 msgstr "Vörös"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13157 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13158 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13159 msgid "Fuchsia"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13163 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13164 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Yellow"
13167 msgstr "Sárga"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13170 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13171 #: modules/video_filter/rss.c:65
13172 msgid "Olive"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13176 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13177 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Green"
13180 msgstr "Zöld"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13183 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13184 #: modules/video_filter/rss.c:66
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Teal"
13187 msgstr "Cím"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13190 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13191 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Lime"
13194 msgstr "Idő"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13197 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13198 #: modules/video_filter/rss.c:66
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Purple"
13201 msgstr "Bíbor"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13204 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13205 #: modules/video_filter/rss.c:66
13206 msgid "Navy"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13210 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13211 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13212 #: modules/video_filter/rss.c:66
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Blue"
13215 msgstr "Kék"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13218 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13219 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13220 msgid "Aqua"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Not Available"
13226 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13229 msgid "Check for Updates"
13230 msgstr "Frissítések keresése"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13233 msgid "Download now"
13234 msgstr "Letöltés most"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Automatically check for updates"
13239 msgstr "Frissítések keresése"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13242 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13246 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13250 msgid "Yes"
13251 msgstr "Igen"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13254 msgid "No"
13255 msgstr "Nem"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13258 msgid "Checking for Updates..."
13259 msgstr "Frissítések keresése..."
13260
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13262 #, c-format
13263 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13267 msgid "This version of VLC is outdated."
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13271 msgid "This version of VLC is the latest available."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13275 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13276 msgstr ""
13277 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13278 "és RAW)"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13281 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13282 msgstr ""
13283 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13284 "és RAW)"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13287 msgid ""
13288 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13289 "RAW)"
13290 msgstr ""
13291 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13292 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13295 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13296 msgstr ""
13297 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13300 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13301 msgstr ""
13302 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13305 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13306 msgstr ""
13307 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
13308 "OGG)"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13311 msgid ""
13312 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13313 "MPEG TS)"
13314 msgstr ""
13315 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
13316 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13319 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13320 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13323 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13324 msgstr ""
13325 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
13326 "ASF és OGG)"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13329 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13330 msgstr ""
13331 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13332 "formátumokkal)"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13335 msgid ""
13336 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13337 "ASF and OGG)"
13338 msgstr ""
13339 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
13340 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13343 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13344 msgstr ""
13345 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
13346 "használható)"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13349 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13351 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13352 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13355 msgid ""
13356 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13357 "ASF, OGG and RAW)"
13358 msgstr ""
13359 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13360 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13363 msgid ""
13364 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13365 msgstr ""
13366 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13367 "formátumokkal)"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13370 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13371 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13374 msgid ""
13375 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13376 msgstr ""
13377 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13378 "formátumokkal)"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13381 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13382 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13385 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13386 msgstr ""
13387 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13390 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13391 msgstr ""
13392 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
13393 "(használható OGG formátummal is)"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13398 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13399 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13402 msgid "MPEG Program Stream"
13403 msgstr "MPEG program adatfolyam"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13406 msgid "MPEG Transport Stream"
13407 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13410 msgid "MPEG 1 Format"
13411 msgstr "MPEG 1 formátum"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13414 msgid ""
13415 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13416 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13417 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13418 "at http://yourip:8080 by default."
13419 msgstr ""
13420 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13421 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13422 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
13423 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13426 msgid ""
13427 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13428 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13429 "generally the most compatible"
13430 msgstr ""
13431 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
13432 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
13433 "általában a leginkább kompatibilis"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13436 msgid ""
13437 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13438 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13439 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13440 "at mms://yourip:8080 by default."
13441 msgstr ""
13442 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13443 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13444 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
13445 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13448 msgid ""
13449 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13450 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13451 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13452 "encapsulated in HTTP)."
13453 msgstr ""
13454 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
13455 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
13456 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
13457 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13461 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13462 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13463
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13465 msgid "Use this to stream to a single computer."
13466 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13469 msgid ""
13470 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13471 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13472 "address beginning with 239.255."
13473 msgstr ""
13474 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13475 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13476 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13479 msgid ""
13480 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13481 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13482 "but it won't work over the Internet."
13483 msgstr ""
13484 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13485 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13486 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13489 msgid ""
13490 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13491 "stream"
13492 msgstr ""
13493 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
13494 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13497 msgid ""
13498 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13499 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13500 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13501 msgstr ""
13502 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13503 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13504 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
13505 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13508 msgid "Back"
13509 msgstr "Vissza"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13516 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13517 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13520 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13521 msgstr ""
13522 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
13523 "elkészítését."
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13531 msgid "More Info"
13532 msgstr "További információ"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13535 msgid ""
13536 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13537 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13538 "access to more features."
13539 msgstr ""
13540 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13541 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
13542 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13547 msgid "Stream to network"
13548 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13552 msgid "Transcode/Save to file"
13553 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13556 msgid "Choose input"
13557 msgstr "Válasszon bemenetet"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13560 msgid "Choose here your input stream."
13561 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13566 msgid "Select a stream"
13567 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13571 msgid "Existing playlist item"
13572 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13576 msgid "Choose..."
13577 msgstr "Válasszon..."
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13581 msgid "Partial Extract"
13582 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13585 msgid ""
13586 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13587 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13588 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13589 msgstr ""
13590 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
13591 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
13592 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
13593 "befejezési időket (másodpercben)."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13597 msgid "From"
13598 msgstr "Feladó:"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13602 msgid "To"
13603 msgstr "Címzett:"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13606 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13607 msgstr ""
13608 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13612 msgid "Destination"
13613 msgstr "Célállomás"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13617 msgid "Streaming method"
13618 msgstr "Műsorszórási módszer"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13621 msgid "Address of the computer to stream to."
13622 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
13623
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13625 msgid "UDP Unicast"
13626 msgstr "UDP Unicast"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13629 msgid "UDP Multicast"
13630 msgstr "UDP Multicast"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13634 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13635 msgid "Transcode"
13636 msgstr "Átkódolás"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13639 msgid ""
13640 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13641 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13642 msgstr ""
13643 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13644 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13645 "oldalra."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13649 msgid "Transcode audio"
13650 msgstr "Hang átkódolás"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13654 msgid "Transcode video"
13655 msgstr "Videó átkódolás"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13658 msgid ""
13659 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13660 "stream."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13664 msgid ""
13665 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13666 "stream."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13671 msgid "Encapsulation format"
13672 msgstr "Betokozási formátum"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13675 msgid ""
13676 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13677 "previously chosen settings all formats won't be available."
13678 msgstr ""
13679 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13680 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13684 msgid "Additional streaming options"
13685 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13688 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13689 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13695 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13696 msgstr "Élettartam (TTL)"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13701 msgid "SAP Announce"
13702 msgstr "SAP közzététel"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13706 msgid "Local playback"
13707 msgstr "Helyi lejátszás"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13712 msgstr "További átkódolási beállítások"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13716 msgid "Additional transcode options"
13717 msgstr "További átkódolási beállítások"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13720 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13721 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13725 msgid "Select the file to save to"
13726 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13729 msgid ""
13730 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13731 "the receiving user as they become part of the image."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13735 msgid ""
13736 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13737 "transcoding."
13738 msgstr ""
13739 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13740 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13743 msgid "Summary"
13744 msgstr "Összefoglaló"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13747 msgid "Encap. format"
13748 msgstr "Betokozási formátum"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13752 msgid "Input stream"
13753 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13756 msgid "Save file to"
13757 msgstr "Célfájl neve"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Include subtitles"
13762 msgstr "Felirat hozzáadása"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13765 msgid "No input selected"
13766 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13769 msgid ""
13770 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13771 "\n"
13772 "Choose one before going to the next page."
13773 msgstr ""
13774 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13775 "\n"
13776 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13779 msgid "No valid destination"
13780 msgstr "Nincs érvényes cél"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13783 msgid ""
13784 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13785 "Multicast-IP.\n"
13786 "\n"
13787 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13788 "and the help texts in this window."
13789 msgstr ""
13790 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13791 "egy Multicast-IP címet.\n"
13792 "\n"
13793 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13794 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13797 msgid ""
13798 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13799 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13800 "\n"
13801 "Correct your selection and try again."
13802 msgstr ""
13803 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13804 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13805 "\n"
13806 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13809 msgid "Select the directory to save to"
13810 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13813 msgid "No folder selected"
13814 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13817 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13818 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13821 msgid ""
13822 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13823 "location."
13824 msgstr ""
13825 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13826 "egy hely kiválasztásához."
13827
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13829 msgid "No file selected"
13830 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13833 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13834 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13837 msgid ""
13838 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13839 msgstr ""
13840 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13841 "hely kiválasztásához."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13844 msgid "Finish"
13845 msgstr "Befejezés"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13848 #, c-format
13849 msgid "%i items"
13850 msgstr "%i elem"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13854 msgid "yes"
13855 msgstr "igen"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13860 msgid "no"
13861 msgstr "nem"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13864 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13865 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13868 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13869 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13872 msgid "This allows to stream on a network."
13873 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13876 msgid ""
13877 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13878 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13879 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13880 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13881 msgstr ""
13882 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13883 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13884 "képes.\n"
13885 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13886 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13887 "mentésére alkalmas."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13890 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13891 msgstr ""
13892 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13893 "szeretne róla kapni."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13896 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13897 msgstr ""
13898 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13899 "szeretne róla kapni."
13900
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13902 msgid ""
13903 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13904 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13905 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13906 "leave this setting to 1."
13907 msgstr ""
13908 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13909 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13910 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13911 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13914 msgid ""
13915 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13916 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13917 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13918 "extra interface.\n"
13919 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13920 "name will be used."
13921 msgstr ""
13922 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13923 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13924 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13925 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13926 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13927 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13930 msgid ""
13931 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13932 "streamed.\n"
13933 "\n"
13934 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13935 "streaming."
13936 msgstr ""
13937 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13938 "vagy szórásra.\n"
13939 "\n"
13940 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13941 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13942
13943 #: modules/gui/ncurses.c:102
13944 msgid "Filebrowser starting point"
13945 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13946
13947 #: modules/gui/ncurses.c:104
13948 msgid ""
13949 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13950 "show you initially."
13951 msgstr ""
13952 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13953 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13954
13955 #: modules/gui/ncurses.c:109
13956 msgid "Ncurses interface"
13957 msgstr "Kezelőfelület"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13960 msgid "Autoplay selected file"
13961 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13964 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13965 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13968 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13969 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13974 msgid "Filename"
13975 msgstr "Fájlnév"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13978 msgid "Permissions"
13979 msgstr "Jogosultságok"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13982 msgid "Size"
13983 msgstr "Méret"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13986 msgid "Owner"
13987 msgstr "Tulajdonos"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13990 msgid "Group"
13991 msgstr "Csoport"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13994 msgid "Index"
13995 msgstr "Tárgymutató"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13998 msgid "Forward"
13999 msgstr "Előre"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14002 msgid "00:00:00"
14003 msgstr "00:00:00"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14007 msgid "Add to Playlist"
14008 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14009
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14011 msgid "MRL:"
14012 msgstr "MRL:"
14013
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14016 msgid "Port:"
14017 msgstr "Port:"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14020 msgid "Address:"
14021 msgstr "Cím:"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14024 msgid "unicast"
14025 msgstr "unicast"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14028 msgid "multicast"
14029 msgstr "multicast"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14032 msgid "Network: "
14033 msgstr "Hálózat: "
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14036 msgid "udp"
14037 msgstr "udp"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14040 msgid "udp6"
14041 msgstr "udp6"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14044 msgid "rtp"
14045 msgstr "rtp"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14048 msgid "rtp4"
14049 msgstr "rtp4"
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14052 msgid "ftp"
14053 msgstr "ftp"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14056 msgid "http"
14057 msgstr "http"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14060 msgid "sout"
14061 msgstr "sout"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14064 msgid "mms"
14065 msgstr "mms"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14068 msgid "Protocol:"
14069 msgstr "Protokoll:"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14072 msgid "Transcode:"
14073 msgstr "Átkódolás:"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14078 msgid "enable"
14079 msgstr "engedélyezés"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14082 msgid "Video:"
14083 msgstr "Videó:"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14086 msgid "Audio:"
14087 msgstr "Hang:"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14090 msgid "Channel:"
14091 msgstr "Csatorna:"
14092
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14094 msgid "Norm:"
14095 msgstr "Norma:"
14096
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14098 msgid "Frequency:"
14099 msgstr "Frekvencia:"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14102 msgid "Samplerate:"
14103 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14104
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14106 msgid "Quality:"
14107 msgstr "Minőség:"
14108
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14110 msgid "Tuner:"
14111 msgstr "Tuner:"
14112
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14114 msgid "Sound:"
14115 msgstr "Hang:"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14118 msgid "MJPEG:"
14119 msgstr "MJPEG:"
14120
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14122 msgid "Decimation:"
14123 msgstr "Decimation:"
14124
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14126 msgid "pal"
14127 msgstr "pal"
14128
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14130 msgid "ntsc"
14131 msgstr "ntsc"
14132
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14134 msgid "secam"
14135 msgstr "secam"
14136
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14138 msgid "240x192"
14139 msgstr "240x192"
14140
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14142 msgid "320x240"
14143 msgstr "320x240"
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14146 msgid "qsif"
14147 msgstr "qsif"
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14150 msgid "qcif"
14151 msgstr "qcif"
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14154 msgid "sif"
14155 msgstr "sif"
14156
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14158 msgid "cif"
14159 msgstr "cif"
14160
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14162 msgid "vga"
14163 msgstr "vga"
14164
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14166 msgid "kHz"
14167 msgstr "kHz"
14168
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14170 msgid "Hz/s"
14171 msgstr "Hz/mp"
14172
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14174 msgid "mono"
14175 msgstr "mono"
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14178 msgid "stereo"
14179 msgstr "sztereó"
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14182 msgid "Camera"
14183 msgstr "Fényképezőgép"
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14186 msgid "Video Codec:"
14187 msgstr "Videokodek:"
14188
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14190 msgid "huffyuv"
14191 msgstr "huffyuv"
14192
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14194 msgid "mp1v"
14195 msgstr "mp1v"
14196
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14198 msgid "mp2v"
14199 msgstr "mp2v"
14200
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14202 msgid "mp4v"
14203 msgstr "mp4v"
14204
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14206 msgid "H263"
14207 msgstr "H263"
14208
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14210 msgid "WMV1"
14211 msgstr "WMV1"
14212
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14214 msgid "WMV2"
14215 msgstr "WMV2"
14216
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14218 msgid "Video Bitrate:"
14219 msgstr "Videó bitsebessége:"
14220
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14222 msgid "Bitrate Tolerance:"
14223 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14224
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14226 msgid "Keyframe Interval:"
14227 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14228
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14230 msgid "Audio Codec:"
14231 msgstr "Hangkódoló:"
14232
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14234 msgid "Deinterlace:"
14235 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
14236
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14238 msgid "Access:"
14239 msgstr "Hozzáférés:"
14240
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14242 msgid "Muxer:"
14243 msgstr "Muxer:"
14244
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14246 msgid "URL:"
14247 msgstr "URL:"
14248
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14250 msgid "Time To Live (TTL):"
14251 msgstr "Élettartam (TTL):"
14252
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14254 msgid "127.0.0.1"
14255 msgstr "127.0.0.1"
14256
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14258 msgid "localhost"
14259 msgstr "localhost"
14260
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14262 msgid "localhost.localdomain"
14263 msgstr "localhost.localdomain"
14264
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14266 msgid "239.0.0.42"
14267 msgstr "239.0.0.42"
14268
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14270 msgid "PS"
14271 msgstr "PS"
14272
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14274 msgid "TS"
14275 msgstr "TS"
14276
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14278 msgid "MPEG1"
14279 msgstr "MPEG1"
14280
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14282 msgid "AVI"
14283 msgstr "AVI"
14284
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14286 msgid "OGG"
14287 msgstr "OGG"
14288
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14290 msgid "MP4"
14291 msgstr "MP4"
14292
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14294 msgid "MOV"
14295 msgstr "MOV"
14296
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14298 msgid "ASF"
14299 msgstr "ASF"
14300
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14302 msgid "kbits/s"
14303 msgstr "kbit/mp"
14304
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14306 msgid "alaw"
14307 msgstr "alaw"
14308
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14310 msgid "ulaw"
14311 msgstr "ulaw"
14312
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14314 msgid "mpga"
14315 msgstr "mpga"
14316
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14318 msgid "mp3"
14319 msgstr "mp3"
14320
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14322 msgid "a52"
14323 msgstr "a52"
14324
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14326 msgid "vorb"
14327 msgstr "vorb"
14328
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14330 msgid "bits/s"
14331 msgstr "bit/mp"
14332
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14334 msgid "Audio Bitrate :"
14335 msgstr "Hang bitsebesség:"
14336
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14338 msgid "SAP Announce:"
14339 msgstr "SAP bejelentés:"
14340
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14342 msgid "SLP Announce:"
14343 msgstr "SLP bejelentés:"
14344
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14346 msgid "Announce Channel:"
14347 msgstr "Bejelentési csatorna:"
14348
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14351 msgid "Update"
14352 msgstr "Frissítés"
14353
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14355 msgid " Clear "
14356 msgstr " Törlés "
14357
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14359 msgid " Save "
14360 msgstr " Mentés "
14361
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14363 msgid " Apply "
14364 msgstr " Alkalmaz "
14365
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14367 msgid " Cancel "
14368 msgstr " Mégsem "
14369
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14371 msgid "Preference"
14372 msgstr "Beállítások"
14373
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14375 msgid ""
14376 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14377 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14378 "org/copyleft/gpl.html)."
14379 msgstr ""
14380 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
14381 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
14382 "copyleft/gpl.html)."
14383
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14385 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14386 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14389 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14390 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14393 #, c-format
14394 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14395 msgstr "A képfájl nem található: %s"
14396
14397 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14398 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14399 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
14400
14401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Preamp\n"
14405 msgstr "Előerősítő"
14406
14407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14409 msgid "dB"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Track number/Position"
14415 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
14416
14417 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14418 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14422 msgid ""
14423 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14424 " Played and streamed info are shown."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Sent bitrates"
14430 msgstr "Mintavételi frekvencia"
14431
14432 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14433 msgid ""
14434 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14435 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Current visualization:"
14441 msgstr "Hangvizualizációk"
14442
14443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Normal rate"
14446 msgstr "Normál méret"
14447
14448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Take a snapshot"
14451 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14456 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14457
14458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Filter:"
14461 msgstr "Szűrők"
14462
14463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14465 msgid "Open subtitles file"
14466 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14467
14468 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Radio device name"
14471 msgstr "Hangeszköz neve"
14472
14473 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Video Device Name "
14476 msgstr "Videóeszköz neve"
14477
14478 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Audio Device Name "
14481 msgstr "Hangeszköz neve"
14482
14483 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14484 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Update List"
14487 msgstr "Frissítések"
14488
14489 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14490 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14491 #, fuzzy
14492 msgid "DVB Type:"
14493 msgstr "Lemeztípus"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14496 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Transponder symbol rate"
14499 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
14500
14501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14502 msgid "R1"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14506 msgid "RA"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14510 msgid "NR"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14514 msgid " RND"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14518 msgid "NRND"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14522 msgid "Select File"
14523 msgstr "Fájl megadása"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Select Directory"
14528 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
14529
14530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14531 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Hotkey for "
14537 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14540 msgid "Press the new keys for "
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14544 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Input and Codecs"
14550 msgstr "Bemenet / kodekek"
14551
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14553 msgid "Errors"
14554 msgstr "Hibák"
14555
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14565 msgid "&Close"
14566 msgstr "Be&zárás"
14567
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14573 msgid "&Clear"
14574 msgstr "&Törlés"
14575
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14578 msgid "Don't show further errors"
14579 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14580
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Video effects"
14584 msgstr "Videokodekek"
14585
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Go to Time"
14589 msgstr "Címhez ugrás"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14592 #, fuzzy
14593 msgid "&Go"
14594 msgstr "&Nem"
14595
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14607 msgid "&Cancel"
14608 msgstr "&Mégsem"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Infos about VLC media player"
14613 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
14614
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Authors"
14618 msgstr "Hang"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Thanks"
14623 msgstr "Számok"
14624
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Distribution License"
14628 msgstr "Előző fájl"
14629
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14631 msgid "Login"
14632 msgstr "Bejelentkezés"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Media information"
14637 msgstr "Meta-információk"
14638
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14640 #, fuzzy
14641 msgid "&General"
14642 msgstr "Általános"
14643
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14645 #, fuzzy
14646 msgid "&Extra Metadata"
14647 msgstr "Metaadatok"
14648
14649 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14650 #, fuzzy
14651 msgid "&Codec Details"
14652 msgstr "Minden megmutatása"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14655 #, fuzzy
14656 msgid "&Stats"
14657 msgstr "&Beállítások"
14658
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Location"
14662 msgstr "latin"
14663
14664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14665 #, fuzzy
14666 msgid "&Save as..."
14667 msgstr "Mentés másként..."
14668
14669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Verbosity Level"
14672 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
14673
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14675 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14679 msgid ""
14680 "Cannot write file %1:\n"
14681 "%2."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14685 msgid "&File"
14686 msgstr "&Fájl"
14687
14688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14689 #, fuzzy
14690 msgid "&Disc"
14691 msgstr "Lemez"
14692
14693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14694 #, fuzzy
14695 msgid "&Network"
14696 msgstr "Hálózat"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Capture &Device"
14701 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14702
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14705 #, fuzzy
14706 msgid "&Play"
14707 msgstr "Lejátszás"
14708
14709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14710 msgid "&Enqueue"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14715 #, fuzzy
14716 msgid "&Stream"
14717 msgstr "Adatfolyam"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14720 #, fuzzy
14721 msgid "&Convert"
14722 msgstr "Eszköz neve"
14723
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14725 msgid "&Convert / Save"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Manage"
14731 msgstr "&Kezelés"
14732
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Open playlist file"
14737 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Ctrl+L"
14742 msgstr "Ctrl"
14743
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Dock playlist"
14747 msgstr "lejátszólista"
14748
14749 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Ctrl+U"
14752 msgstr "Ctrl"
14753
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14757 msgid "&Save"
14758 msgstr "&Mentés"
14759
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14761 #, fuzzy
14762 msgid "&Reset Preferences"
14763 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14767 msgid ""
14768 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14769 "Are you sure you want to continue?"
14770 msgstr ""
14771 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14772 "Biztosan folytatja?"
14773
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Choose a filename to save playlist"
14777 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14780 #, fuzzy
14781 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14782 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14785 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Open directory"
14791 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14792
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Media Files"
14796 msgstr "Meditatív"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Video Files"
14801 msgstr "Videőszűrúk"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Audio Files"
14806 msgstr "Hangszűrők"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Playlist Files"
14811 msgstr "Lejátszólista"
14812
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Subtitles Files"
14816 msgstr "Feliratfájl"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14819 #, fuzzy
14820 msgid "All Files"
14821 msgstr "Fájlok"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14824 msgid ""
14825 "Stream output string.\n"
14826 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14827 " but you can update it manually."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14832 msgid "Save file"
14833 msgstr "Fájlmentés"
14834
14835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Show playlist"
14838 msgstr "Lejátszólista mentése"
14839
14840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14843 msgid "Open playlist"
14844 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14847 msgid "Control menu for the player"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14852 msgid "Paused"
14853 msgstr "Szüneteltetve"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14857 msgid "Menu"
14858 msgstr "Menü"
14859
14860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14862 msgid "Previous track"
14863 msgstr "Előző szám"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14867 msgid "Next track"
14868 msgstr "Következő szám"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14871 #, fuzzy
14872 msgid "&Media"
14873 msgstr "Adathordozó: %s"
14874
14875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14876 #, fuzzy
14877 msgid "&Playlist"
14878 msgstr "Lejátszólista"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14881 #, fuzzy
14882 msgid "&Tools"
14883 msgstr "Eszköz"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14886 msgid "&Video"
14887 msgstr "&Video"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14890 msgid "&Audio"
14891 msgstr "&Hang"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14894 msgid "&Navigation"
14895 msgstr "&Navigáció"
14896
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14898 msgid "&Help"
14899 msgstr "&Segítség"
14900
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14903 msgid "Open &File..."
14904 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14905
14906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14908 msgid "Open &Disc..."
14909 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14910
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Open &Network..."
14914 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14915
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14918 msgid "Open &Capture Device..."
14919 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14920
14921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14922 #, fuzzy
14923 msgid "&Streaming..."
14924 msgstr "Adatfolyam"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14927 msgid "Conve&rt / Save..."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14931 #, fuzzy
14932 msgid "&Quit"
14933 msgstr "Kilépés"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Undock from interface"
14938 msgstr "Vezérlőfelületek"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Interfaces"
14943 msgstr "Kezelőfelület"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Advanced controls"
14948 msgstr "Haladó beállítások"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Visualizations selector"
14953 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14956 msgid "Hide Menus..."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Switch to skins"
14962 msgstr "Válasszon smiinket"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Tools"
14967 msgstr "Eszköz"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Hide VLC media player"
14972 msgstr "VLC médialejátszó"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Show VLC media player"
14977 msgstr "VLC médialejátszó"
14978
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14980 #, fuzzy
14981 msgid "&Open Media"
14982 msgstr "MRL megnyitása"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14986 msgid "Empty"
14987 msgstr "Üres"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Show advanced prefs over simple"
14992 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14995 msgid ""
14996 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14997 "preferences dialog."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15001 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15005 msgid ""
15006 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15007 "basic actions"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15011 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15015 msgid ""
15016 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15017 "taskbar"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15021 msgid "Show playing item name in window title"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15025 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15029 msgid "path to use in file dialog"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15036 msgid "Advanced options"
15037 msgstr "Haladó beállítások"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15040 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Qt interface"
15046 msgstr "Kezelőfelület"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15049 #, fuzzy
15050 msgid "2 pass"
15051 msgstr "2 menet"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Preset"
15056 msgstr "Előelemzés"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Select the capture device type"
15061 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
15062
15063 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Capture Mode"
15066 msgstr "Fejezet kodekek"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15070 msgid "Options"
15071 msgstr "Beállítások"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Card Selection"
15076 msgstr "&Kijelölés"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15079 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15084 msgid "Advanced options..."
15085 msgstr "Haladó beállítások..."
15086
15087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Disc selection"
15090 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Select the device"
15095 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15096
15097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Disk device"
15100 msgstr "Eszköz"
15101
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15103 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15107 #, fuzzy
15108 msgid "No DVD Menus"
15109 msgstr "DVD menük használata"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Starting position"
15114 msgstr "Alkép helyzete"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Audio and Subtitles"
15119 msgstr "Formázott feliratok"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15122 #, fuzzy
15123 msgid "File Names:"
15124 msgstr "Fájlnév"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Choose one or more media file to open"
15129 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Add a subtitle file"
15134 msgstr "Feliratfájl használata"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15139 msgstr "Feliratfájl használata"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Alignment:"
15144 msgstr "Kép menü"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Select the subtitle file"
15149 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Network Protocol"
15154 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15157 msgid "Set the protocol for the URL"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Protocol"
15163 msgstr "Protokoll:"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15166 msgid "Set the port used"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15170 msgid ""
15171 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15172 "with or without the protocol."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Show extended options"
15178 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Show &amp;more options"
15183 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Start Time"
15188 msgstr "Kezdési idő"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Change the start time for the media"
15193 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
15194
15195 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15196 msgid "Caching"
15197 msgstr "Gyorsítótárazás"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15202 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15205 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Customize"
15211 msgstr "Személyre szabás:"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Extra media"
15216 msgstr "Metaadatok"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Select the file"
15221 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Change the caching for the media"
15226 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
15227
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Stream Output"
15231 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15235 msgid "Outputs"
15236 msgstr "Kimenetekl"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15240 msgid "Play locally"
15241 msgstr "Lejátszás helyben"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Encapsulation"
15246 msgstr "Beágyazási eljárás"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Transcoding"
15251 msgstr "Átkódolás"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Overlay subtitles on the video"
15256 msgstr "Felirat megnyitása"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15260 msgid "Group name"
15261 msgstr "Csoportnév"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Stream all elementary streams"
15266 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Generated stream output string"
15271 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15274 #, fuzzy
15275 msgid "General Audio"
15276 msgstr "Általános"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Preferred audio language"
15281 msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Default volume"
15286 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15289 #, fuzzy
15290 msgid "OSS Device"
15291 msgstr "OSS DSP eszköz"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15294 #, fuzzy
15295 msgid "DirectX Device"
15296 msgstr "Videó eszköz"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Alsa Device"
15301 msgstr "Eszköz"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Effects"
15306 msgstr "Effektusok"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Headphone surround effect"
15311 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Visualisation"
15316 msgstr "Vizualizációk"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Disk Devices"
15321 msgstr "Eszközök"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Disk Device"
15326 msgstr "Eszköz"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Default Network caching in ms"
15331 msgstr "Alapértelmezett: admin"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15334 #, fuzzy
15335 msgid "HTTP Proxy"
15336 msgstr "HTTP proxy"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Server Default Port"
15341 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15344 msgid "Codecs / Muxers"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Post-Processing Quality"
15350 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15353 msgid "Repair AVI files"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15357 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Access Filter"
15363 msgstr "Hozzáférési szűrők"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Default Interface"
15368 msgstr "Telnet felület"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15371 msgid ""
15372 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15373 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Skin File"
15379 msgstr "Hang klip"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15382 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15387 msgid "Skins"
15388 msgstr "Sminkek"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Always display the video"
15393 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Instances"
15398 msgstr "Kezelőfelület"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Allow only one instance"
15403 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15408 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
15409
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Enable OSD"
15413 msgstr "Engedélyezés"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Subtitles languages"
15418 msgstr "Felirat nyelve"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Subtitles preferred language"
15423 msgstr "Felirat nyelve"
15424
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Default Encoding"
15428 msgstr "Dekódolás"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Display Settings"
15433 msgstr "Képernyő felbontása"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15436 #: modules/video_output/opengl.c:168
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Effect"
15439 msgstr "Effektusok"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Font Color"
15444 msgstr "Szín"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15447 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15448 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Font"
15451 msgstr "Betűkészlet"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Display"
15457 msgstr "Megjelenítés"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15461 msgid "Output"
15462 msgstr "Kimenet"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Accelerated video output"
15467 msgstr "Videokimenet átlapolása"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Skip Frames"
15472 msgstr "Képkockák kihagyása"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Overlay"
15477 msgstr "Átlapolások"
15478
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15480 #, fuzzy
15481 msgid "DirectX"
15482 msgstr "Könyvtár"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Display Device"
15487 msgstr "Megjelenítés"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15492 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Video snapshots"
15497 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Prefix"
15502 msgstr "Előző"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Format"
15507 msgstr "Norma"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15510 msgid "Sequential numbering"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Edit settings"
15516 msgstr "Hangbeállítások"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Control"
15521 msgstr "Vezérlők"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15524 msgid "Run manually"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15528 msgid "Setup schedule"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15532 msgid "Run on schedule"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Status"
15538 msgstr "&Beállítások"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15541 #, fuzzy
15542 msgid "P/P"
15543 msgstr "UDP/RTP"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Prev"
15548 msgstr "Előző"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Add input"
15553 msgstr "Nincs bemenet"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Edit input"
15558 msgstr "Fájl bemenet"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Clear list"
15563 msgstr "lista lejátszása"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Color invert"
15568 msgstr "Eszköz neve"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Color threshold"
15573 msgstr "Küszöb"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15576 msgid "Similarity"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Advanced video filter controls"
15582 msgstr "Fájlnév"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Reset"
15587 msgstr "Előelemzés"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Vout filters"
15592 msgstr "Videoszűrők"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Subpicture filters"
15597 msgstr "Feliratok fájl"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Logo erase"
15602 msgstr "nincs adat"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15605 msgid "Mask"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Water effect"
15611 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Add logo"
15616 msgstr "Csomópont hozzáadása"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Transparency"
15621 msgstr "Átlátszóság"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Add text"
15626 msgstr "Következő"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15629 #: modules/video_filter/marq.c:80
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Text"
15632 msgstr "Szöveg"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Clone"
15637 msgstr "Másoló"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15640 msgid "Number of clones"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Wall"
15646 msgstr "mind"
15647
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Rows"
15652 msgstr "Tallózás..."
15653
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Columns"
15658 msgstr "Hangerő"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Puzzle game"
15663 msgstr "Bíbor"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Black slot"
15668 msgstr "Fekete"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Rotate"
15673 msgstr "Bitsebesség"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Angle"
15678 msgstr "Dzsungel"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Transform"
15683 msgstr "Átalakítás"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Cartoon"
15688 msgstr "breton"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15691 #: modules/video_filter/noise.c:50
15692 msgid "Noise"
15693 msgstr "Zaj"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Motion detect"
15698 msgstr "Moduláció típusa"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15701 msgid "Image adjust"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Brightness threshold"
15707 msgstr "Fényerő"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Color extraction"
15712 msgstr "Eszköz neve"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Sharpen"
15717 msgstr "Képernyő"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Sigma"
15722 msgstr "Kicsi"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15725 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15726 msgid "Motion blur"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Factor"
15732 msgstr "Gyorsabban"
15733
15734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15735 msgid "Open a skin file"
15736 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
15737
15738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15739 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15740 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
15741
15742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15743 msgid ""
15744 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15745 "xspf"
15746 msgstr ""
15747 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
15748 "lejátszólista|*.xspf"
15749
15750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15752 msgid "Save playlist"
15753 msgstr "Lejátszólista mentése"
15754
15755 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15756 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15757 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
15758
15759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15760 msgid "Skin to use"
15761 msgstr "Használandó smink"
15762
15763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15764 msgid "Path to the skin to use."
15765 msgstr "A használandó smink útvonala."
15766
15767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15768 msgid "Config of last used skin"
15769 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
15770
15771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15772 msgid ""
15773 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15774 "automatically, do not touch it."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15779 msgid "Systray icon"
15780 msgstr "Rendszertálca-ikon"
15781
15782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15784 msgid "Show a systray icon for VLC"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15790 msgid "Show VLC on the taskbar"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15794 msgid "Enable transparency effects"
15795 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
15796
15797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15798 msgid ""
15799 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15800 "when moving windows does not behave correctly."
15801 msgstr ""
15802 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
15803 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
15804
15805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Use a skinned playlist"
15809 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15810
15811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15812 msgid "Skinnable Interface"
15813 msgstr "Sminkelhető felület"
15814
15815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15816 msgid "Skins loader demux"
15817 msgstr "Sminkbetöltő demux"
15818
15819 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15820 msgid "Select skin"
15821 msgstr "Válasszon smiinket"
15822
15823 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15824 msgid "Open skin..."
15825 msgstr "Smink megnyitása..."
15826
15827 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15828 msgid ""
15829 "\n"
15830 "(WinCE interface)\n"
15831 "\n"
15832 msgstr ""
15833 "\n"
15834 "(WinCE kezelőfelület)\n"
15835 "\n"
15836
15837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15838 msgid ""
15839 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15840 "\n"
15841 msgstr ""
15842 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
15843 "\n"
15844
15845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15846 msgid "Compiled by "
15847 msgstr "Fordította: "
15848
15849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15850 msgid "Compiler: "
15851 msgstr "Fordító: "
15852
15853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15854 msgid "Based on SVN revision: "
15855 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15856
15857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15858 msgid ""
15859 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15860 "http://www.videolan.org/"
15861 msgstr ""
15862 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15863 "http://www.videolan.org/"
15864
15865 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15866 msgid "Open:"
15867 msgstr "Megnyitás:"
15868
15869 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15870 msgid ""
15871 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15872 "targets:"
15873 msgstr ""
15874 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
15875 "segítségével is:"
15876
15877 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15879 msgid "Choose directory"
15880 msgstr "Válasszon könyvtárat"
15881
15882 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15884 msgid "Choose file"
15885 msgstr "Válasszon fájlt"
15886
15887 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15888 msgid "Embed video in interface"
15889 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
15890
15891 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15892 msgid ""
15893 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15894 "window."
15895 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
15896
15897 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15898 msgid "WinCE interface module"
15899 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
15900
15901 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15902 msgid "WinCE dialogs provider"
15903 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
15904
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15906 msgid "Edit bookmark"
15907 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
15908
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15911 msgid "Bytes"
15912 msgstr "Bájt"
15913
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15920 msgid "&OK"
15921 msgstr "&OK"
15922
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15924 msgid "&Delete"
15925 msgstr "&Törlés"
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15928 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15929 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15932 msgid "Removes the selected bookmarks"
15933 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15936 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15937 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15940 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15944 msgid ""
15945 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15946 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15947 "between these bookmarks"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15951 msgid "You must select two bookmarks"
15952 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
15953
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15955 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15956 msgstr ""
15957 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
15958 "szükséges."
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15961 msgid ""
15962 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15963 msgstr ""
15964 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
15965 "állj állapota szükséges."
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15968 msgid ""
15969 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15970 "bookmarks to keep the same input."
15971 msgstr ""
15972 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
15973 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15976 msgid "Input has changed "
15977 msgstr "A bemenet megváltozott "
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15981 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15982 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15985 msgid "Stream and Media Info"
15986 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15989 msgid "Advanced information"
15990 msgstr "Speciális információk"
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15993 msgid ""
15994 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15995 "Messages window."
15996 msgstr ""
15997 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
15998 "érhetők el."
15999
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16001 msgid "&Yes"
16002 msgstr "&Igen"
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16005 msgid "&No"
16006 msgstr "&Nem"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16009 msgid "Playlist item info"
16010 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16013 msgid "Save &As..."
16014 msgstr "Mentés má&sként..."
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16017 msgid "Save Messages As..."
16018 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16021 msgid "Options:"
16022 msgstr "Beállítások:"
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16026 msgid "Open..."
16027 msgstr "Megnyitás..."
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16030 msgid "Stream/Save"
16031 msgstr "Műsorszórás/mentés"
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16034 msgid "Use VLC as a stream server"
16035 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16038 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16039 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16042 msgid "Customize:"
16043 msgstr "Személyre szabás:"
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16046 msgid ""
16047 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16048 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16049 "controls above."
16050 msgstr ""
16051 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
16052 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16055 msgid "Use a subtitles file"
16056 msgstr "Feliratfájl használata"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16059 msgid "Use an external subtitles file."
16060 msgstr "Külső feliratfájl használata."
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16063 msgid "Advanced Settings..."
16064 msgstr "Haladó beállítások..."
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16067 msgid "File:"
16068 msgstr "Fájl:"
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16071 msgid "DVD (menus)"
16072 msgstr "DVD (menüvel)"
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16075 msgid "Disc type"
16076 msgstr "Lemeztípus"
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16079 msgid "Probe Disc(s)"
16080 msgstr "Lemez keresése"
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16083 msgid ""
16084 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16085 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16086 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16087 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16088 "parameter ranges are set based on media we find."
16089 msgstr ""
16090 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
16091 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
16092 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
16093 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
16094 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
16095 "alapján kerül beállításra."
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16098 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16099 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16102 msgid "RTSP"
16103 msgstr "RTSP"
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16106 msgid "DVD device to use"
16107 msgstr "Használandó DVD eszköz"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16110 msgid ""
16111 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16112 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16113 msgstr ""
16114 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
16115 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16119 msgid "CD-ROM device to use"
16120 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
16121
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16123 msgid ""
16124 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16125 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16126 msgstr ""
16127 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
16128 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
16129
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16131 msgid "Title number."
16132 msgstr "Cím sorszáma."
16133
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16135 #, fuzzy
16136 msgid ""
16137 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16138 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16139 "will be shown."
16140 msgstr ""
16141 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
16142 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
16143 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16148 msgstr ""
16149 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
16150 "számozzák."
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16153 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16154 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16157 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16158 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
16159
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16161 msgid "Track number."
16162 msgstr "Sáv sorszáma."
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16165 #, fuzzy
16166 msgid ""
16167 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16168 "subtitle will be shown."
16169 msgstr ""
16170 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
16171 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16177 msgstr ""
16178 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
16179 "gyel számozva. "
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16182 msgid ""
16183 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16184 "given, then all tracks are played."
16185 msgstr ""
16186 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
16187 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16190 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16191 msgstr ""
16192 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16195 msgid "Shuffle"
16196 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16199 msgid "&Simple Add File..."
16200 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
16201
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16203 msgid "Add &Directory..."
16204 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16207 msgid "&Add URL..."
16208 msgstr "&URL hozzáadása..."
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16211 msgid "Services Discovery"
16212 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16215 msgid "&Open Playlist..."
16216 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
16217
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16219 msgid "&Save Playlist..."
16220 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
16221
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16223 msgid "Sort by &Title"
16224 msgstr "&Rendezés cím szerint"
16225
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16227 msgid "&Reverse Sort by Title"
16228 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
16229
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16231 msgid "&Shuffle"
16232 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
16233
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16235 msgid "D&elete"
16236 msgstr "&Törlés"
16237
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16239 msgid "&Manage"
16240 msgstr "&Kezelés"
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16243 msgid "S&ort"
16244 msgstr "&Rendezés"
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16247 msgid "&Selection"
16248 msgstr "&Kijelölés"
16249
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16251 msgid "&View items"
16252 msgstr "&Elemek megjelenítése"
16253
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16255 msgid "Play this Branch"
16256 msgstr "Ezen ág lejátszása"
16257
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16260 msgid "Preparse"
16261 msgstr "Előelemzés"
16262
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16264 msgid "Sort this Branch"
16265 msgstr "Ezen ág rendezése"
16266
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16269 msgid "Info"
16270 msgstr "Információ"
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16273 msgid "Add Node"
16274 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16278 #, c-format
16279 msgid "%i items in playlist"
16280 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
16281
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16283 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16284 msgid "root"
16285 msgstr "gyökér"
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16288 msgid "XSPF playlist"
16289 msgstr "XSPF lejátszólista"
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16292 msgid "Playlist is empty"
16293 msgstr "A lejátszólista üres"
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16296 msgid "Can't save"
16297 msgstr "Nem menthető"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16301 #: modules/misc/win32text.c:76
16302 msgid "Normal"
16303 msgstr "Hagyományos"
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16306 #, fuzzy
16307 msgid "One level"
16308 msgstr "Maximális szint"
16309
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16311 msgid "Please enter node name"
16312 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16315 msgid "New node"
16316 msgstr "Új csomópont"
16317
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16319 msgid "Alt"
16320 msgstr "Alt"
16321
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16323 msgid "Ctrl"
16324 msgstr "Ctrl"
16325
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16327 msgid "Shift"
16328 msgstr "Shift"
16329
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16331 msgid ""
16332 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16333 "\" can be modified."
16334 msgstr ""
16335 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
16336 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
16337
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16339 msgid "Stream output MRL"
16340 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
16341
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16343 msgid "Target:"
16344 msgstr "Cél:"
16345
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16347 msgid ""
16348 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16349 "by adjusting the stream settings."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16353 msgid "MMSH"
16354 msgstr "MMSH"
16355
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16357 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16358 msgid "RTP"
16359 msgstr "RTP"
16360
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16362 msgid "UDP"
16363 msgstr "UDP"
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16366 msgid "Channel name"
16367 msgstr "Csatornanév"
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16370 msgid "Select all elementary streams"
16371 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16374 msgid "Video codec"
16375 msgstr "Videokodek"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16378 msgid "Audio codec"
16379 msgstr "Hangkodek"
16380
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16382 msgid "Subtitles codec"
16383 msgstr "Feliratkodek"
16384
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16386 msgid "Subtitles overlay"
16387 msgstr "Feliratátlapolás"
16388
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16390 msgid "Subtitle options"
16391 msgstr "Feliratbeállítások"
16392
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16394 msgid "Subtitles file"
16395 msgstr "Feliratok fájl"
16396
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16398 msgid ""
16399 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16400 "subtitles."
16401 msgstr ""
16402 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
16403 "feliratokkal működik."
16404
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16406 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16407 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16410 msgid "Open file"
16411 msgstr "Fájl megnyitása"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16414 msgid "Updates"
16415 msgstr "Frissítések"
16416
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16418 msgid "Check for updates"
16419 msgstr "Frissítések keresése"
16420
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16422 msgid ""
16423 "\n"
16424 "Available updates and related downloads.\n"
16425 "(Double click on a file to download it)\n"
16426 msgstr ""
16427 "\n"
16428 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
16429 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16432 msgid "Save file..."
16433 msgstr "Fájl mentése..."
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16436 msgid "Broadcasts"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16440 msgid "Load"
16441 msgstr "Betöltés"
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16444 msgid "Load Configuration"
16445 msgstr "Beállítások betöltése"
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16448 msgid "Save Configuration"
16449 msgstr "Beállítások mentése"
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16452 msgid "New broadcast"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16458 msgid "Choose"
16459 msgstr "Válasszon"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16462 msgid "Loop"
16463 msgstr "Ismétlés"
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Create"
16468 msgstr "Létrehozás"
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16471 msgid "VLM stream"
16472 msgstr "VLM adatfolyam"
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16475 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16476 msgstr ""
16477 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
16478 "mentésében."
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16481 msgid "Use this to stream on a network."
16482 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16485 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16489 msgid ""
16490 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16491 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16492 msgstr ""
16493 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
16494 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
16495 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16498 msgid "Use this to stream on a network"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16502 msgid ""
16503 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16504 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16505 "\n"
16506 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16507 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16508 msgstr ""
16509 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
16510 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
16511 "formátumba.\n"
16512 "\n"
16513 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16514 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16517 msgid "You must choose a stream"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16521 msgid "Unable to find playlist"
16522 msgstr "Nem található lejátszólista"
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16525 msgid ""
16526 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16527 "ending times (in seconds).\n"
16528 "\n"
16529 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16530 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16531 msgstr ""
16532 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
16533 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
16534 "\n"
16535 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
16536 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16539 msgid ""
16540 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16541 "the container format, proceed to the next page."
16542 msgstr ""
16543 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
16544 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16547 msgid "Transcode video (if available)"
16548 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
16549
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16551 msgid ""
16552 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16553 "about it."
16554 msgstr ""
16555 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16556 "információt szeretne róla kapni."
16557
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16559 msgid ""
16560 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16561 "about it."
16562 msgstr ""
16563 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16564 "információt szeretne róla kapni."
16565
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16567 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16568 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
16569
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16571 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16575 msgid "Please enter an address"
16576 msgstr "Adjon meg egy címet"
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16579 msgid ""
16580 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16581 "choices, some formats might not be available."
16582 msgstr ""
16583 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
16584 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16587 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16588 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16591 msgid "You must choose a file to save to"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16595 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16596 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16599 msgid ""
16600 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16601 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16602 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16603 "setting to 1."
16604 msgstr ""
16605 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
16606 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
16607 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16608 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16611 msgid ""
16612 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16613 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16614 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16615 "extra interface.\n"
16616 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16617 "default name will be used."
16618 msgstr ""
16619 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
16620 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
16621 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
16622 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16623 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
16624 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16627 msgid "More information"
16628 msgstr "További adatok"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16631 msgid "Save to file"
16632 msgstr "Mentés fájlba"
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16635 msgid "Transcode audio (if available)"
16636 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16639 msgid ""
16640 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16641 "correlated their movement will be."
16642 msgstr ""
16643 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
16644 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16647 msgid "Creates several clones of the image"
16648 msgstr "Több másolatot készít a képról"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16651 msgid "Distortion"
16652 msgstr "Torzítás"
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16655 msgid "Adds distortion effects"
16656 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16659 msgid "Image inversion"
16660 msgstr "Kép negatívja"
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16663 msgid "Blurring"
16664 msgstr "Elmosás"
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16667 msgid "Magnify"
16668 msgstr "Nagyítás"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16671 msgid "Magnifies part of the image"
16672 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Puzzle"
16677 msgstr "Bíbor"
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16680 msgid "Turns the image into a puzzle"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16684 msgid "Video Options"
16685 msgstr "Videobeállítások"
16686
16687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16688 msgid "Aspect Ratio"
16689 msgstr "Képarány"
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16692 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16693 msgstr ""
16694 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16697 msgid ""
16698 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16699 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16700 msgstr ""
16701 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
16702 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16705 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16706 msgstr ""
16707 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
16708 "lesz."
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16711 msgid "Smooth :"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16715 msgid ""
16716 "Preamp\n"
16717 "12.0dB"
16718 msgstr ""
16719 "Előerősítő\n"
16720 "12.0dB"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16723 msgid ""
16724 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16725 "these settings to take effect.\n"
16726 "\n"
16727 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16728 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16729 "Video Filter Module inside the preferences."
16730 msgstr ""
16731 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
16732 "újra kell indítani a műsort.\n"
16733 "\n"
16734 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
16735 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
16736 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
16737 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
16738
16739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16740 msgid "More Information"
16741 msgstr "További információk"
16742
16743 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16744 msgid "Stopped"
16745 msgstr "Leállítva"
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16748 msgid "Playing"
16749 msgstr "Lejátszás"
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16752 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16753 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
16754
16755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16756 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16757 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16760 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16761 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16764 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16765 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16768 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16769 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16772 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16773 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16776 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16777 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16780 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16781 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
16782
16783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16784 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16785 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
16786
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16789 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
16790
16791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16792 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16793 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
16794
16795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16796 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16797 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16800 #, fuzzy
16801 msgid "VideoLAN's Website"
16802 msgstr "VideoLAN weblapja"
16803
16804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Online Help"
16807 msgstr "Online fórum"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16810 msgid "About..."
16811 msgstr "Névjegy..."
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16814 msgid "Check for Updates..."
16815 msgstr "Frissítések keresése..."
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16818 msgid "&View"
16819 msgstr "&Nézet"
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16822 msgid "&Settings"
16823 msgstr "&Beállítások"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16827 msgid "Embedded playlist"
16828 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16831 msgid "Previous playlist item"
16832 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16835 msgid "Next playlist item"
16836 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16839 msgid "Play slower"
16840 msgstr "Lejátszás lassítása"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16843 msgid "Play faster"
16844 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16847 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16848 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16851 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16852 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16855 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16856 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16859 msgid ""
16860 " (wxWidgets interface)\n"
16861 "\n"
16862 msgstr ""
16863 " (wxWidgets felület)\n"
16864 "\n"
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16867 msgid ""
16868 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16869 "http://www.videolan.org/\n"
16870 "\n"
16871 msgstr ""
16872 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16873 "http://www.videolan.org/\n"
16874 "\n"
16875
16876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16877 #, c-format
16878 msgid "About %s"
16879 msgstr "A %s névjegye"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16882 msgid "Show/Hide Interface"
16883 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16886 msgid "Open D&irectory..."
16887 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
16888
16889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16890 msgid "Open &Network Stream..."
16891 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
16892
16893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16894 msgid "Media &Info..."
16895 msgstr "Adathordozó-&információk..."
16896
16897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16898 msgid "&Messages..."
16899 msgstr "Ü&zenetek..."
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16902 msgid "&Preferences..."
16903 msgstr "&Beállítások..."
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16906 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16907 msgstr ""
16908 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
16909 "formátummal)"
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16912 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16913 msgstr ""
16914 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
16915 "formátummal is)"
16916
16917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16918 msgid ""
16919 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16920 "and RAW)"
16921 msgstr ""
16922 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
16923 "RAW formátummal)"
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16926 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16927 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16930 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16931 msgstr ""
16932 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16933 "formátummal is)"
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16936 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16937 msgstr ""
16938 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16939 "formátummal is)"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16942 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16943 msgstr ""
16944 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16945 "formátummal is)"
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16948 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16949 msgstr ""
16950 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
16951 "formátummal)"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16954 msgid "RTP Unicast"
16955 msgstr "RTP Unicast"
16956
16957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16958 msgid "Stream to a single computer."
16959 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
16960
16961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16962 msgid "RTP Multicast"
16963 msgstr "RTP Multicast"
16964
16965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16966 msgid ""
16967 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16968 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16969 "work over the Internet."
16970 msgstr ""
16971 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
16972 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
16973 "de nem működik az interneten keresztül."
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16976 msgid ""
16977 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16978 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16979 "with 239.255."
16980 msgstr ""
16981 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
16982 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
16983 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16986 msgid ""
16987 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16988 "needs to send the stream several times."
16989 msgstr ""
16990 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
16991 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16994 msgid ""
16995 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16996 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16998 "at http://yourip:8080 by default."
16999 msgstr ""
17000 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
17001 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
17002 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
17003 "http://azönipcíme:8080 címen."
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17006 msgid "Bookmarks dialog"
17007 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17010 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17014 msgid "Extended GUI"
17015 msgstr "Kiterjesztett GUI"
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17018 msgid ""
17019 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17023 msgid "Taskbar"
17024 msgstr "Feladatsáv"
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17027 msgid "Minimal interface"
17028 msgstr "Minimális kezelőfelület"
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17031 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17035 msgid "Size to video"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17039 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17043 msgid "Show labels in toolbar"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17047 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17051 msgid "Playlist view"
17052 msgstr "Lejátszólista nézet"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17055 msgid ""
17056 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17057 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17058 "with less features). You can select which one will be available on the "
17059 "toolbar (or both)."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17063 msgid "Embedded"
17064 msgstr "Beágyazott"
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17067 msgid "Both"
17068 msgstr "Mindkettő"
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17071 msgid "wxWidgets interface module"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17075 msgid "last config"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17079 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Folder"
17085 msgstr "Üres mappa"
17086
17087 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Folder meta data"
17090 msgstr "Cím metadatok"
17091
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17093 msgid "Blues"
17094 msgstr "Blues"
17095
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17097 msgid "Classic rock"
17098 msgstr "Klasszikus rock"
17099
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17101 msgid "Country"
17102 msgstr "Country"
17103
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17105 msgid "Disco"
17106 msgstr "Disco"
17107
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17109 msgid "Funk"
17110 msgstr "Funk"
17111
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17113 msgid "Grunge"
17114 msgstr "Grunge"
17115
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17117 msgid "Hip-Hop"
17118 msgstr "Hip-Hop"
17119
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17121 msgid "Jazz"
17122 msgstr "Jazz"
17123
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17125 msgid "Metal"
17126 msgstr "Metal"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17129 msgid "New Age"
17130 msgstr "New Age"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17133 msgid "Oldies"
17134 msgstr "Régi slágerek"
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17137 msgid "Other"
17138 msgstr "Egyéb"
17139
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17141 msgid "R&B"
17142 msgstr "R&B"
17143
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17145 msgid "Rap"
17146 msgstr "Rap"
17147
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17149 msgid "Industrial"
17150 msgstr "Ipari"
17151
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17153 msgid "Alternative"
17154 msgstr "Alternatív"
17155
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17157 msgid "Death metal"
17158 msgstr "Death metal"
17159
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17161 msgid "Pranks"
17162 msgstr "Pranks"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17165 msgid "Soundtrack"
17166 msgstr "Filmzene"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17169 msgid "Euro-Techno"
17170 msgstr "Euro-Techno"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17173 msgid "Ambient"
17174 msgstr "Ambient"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17177 msgid "Trip-Hop"
17178 msgstr "Trip-Hop"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17181 msgid "Vocal"
17182 msgstr "Vokális"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17185 msgid "Jazz+Funk"
17186 msgstr "Jazz+Funk"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17189 msgid "Fusion"
17190 msgstr "Fusion"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17193 msgid "Trance"
17194 msgstr "Trance"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17197 msgid "Instrumental"
17198 msgstr "Hangszeres"
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17201 msgid "Acid"
17202 msgstr "Acid"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17205 msgid "House"
17206 msgstr "House"
17207
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17209 msgid "Game"
17210 msgstr "Játék"
17211
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17213 msgid "Sound clip"
17214 msgstr "Hang klip"
17215
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17217 msgid "Gospel"
17218 msgstr "Gospel"
17219
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17221 msgid "Alternative rock"
17222 msgstr "Alternatív rock"
17223
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17225 msgid "Bass"
17226 msgstr "Basszus"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17229 msgid "Soul"
17230 msgstr "Soul"
17231
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17233 msgid "Punk"
17234 msgstr "Punk"
17235
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17237 msgid "Space"
17238 msgstr "Űr"
17239
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17241 msgid "Meditative"
17242 msgstr "Meditatív"
17243
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17245 msgid "Instrumental pop"
17246 msgstr "Hangszeres pop"
17247
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17249 msgid "Instrumental rock"
17250 msgstr "Hangszeres rock"
17251
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17253 msgid "Ethnic"
17254 msgstr "Népzene"
17255
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17257 msgid "Gothic"
17258 msgstr "Gótikus"
17259
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17261 msgid "Darkwave"
17262 msgstr "Darkwave"
17263
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17265 msgid "Techno-Industrial"
17266 msgstr "Techno-Ipari"
17267
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17269 msgid "Electronic"
17270 msgstr "Electronikus"
17271
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17273 msgid "Pop-Folk"
17274 msgstr "Pop-Folk"
17275
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17277 msgid "Eurodance"
17278 msgstr "Eurodance"
17279
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17281 msgid "Dream"
17282 msgstr "Álom"
17283
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17285 msgid "Southern rock"
17286 msgstr "Déli rock"
17287
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17289 msgid "Comedy"
17290 msgstr "Kabaré"
17291
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17293 msgid "Cult"
17294 msgstr "Cult"
17295
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17297 msgid "Gangsta"
17298 msgstr "Gangsta"
17299
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17301 msgid "Top 40"
17302 msgstr "Top 40"
17303
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17305 msgid "Christian rap"
17306 msgstr "Keresztény rap"
17307
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17309 msgid "Pop/funk"
17310 msgstr "Pop/funk"
17311
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17313 msgid "Jungle"
17314 msgstr "Dzsungel"
17315
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17317 msgid "Native American"
17318 msgstr "Indián"
17319
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17321 msgid "Cabaret"
17322 msgstr "Kabaré"
17323
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17325 msgid "New wave"
17326 msgstr "New wave"
17327
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17329 msgid "Rave"
17330 msgstr "Rave"
17331
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17333 msgid "Showtunes"
17334 msgstr "Sorozatok zenéi"
17335
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17337 msgid "Trailer"
17338 msgstr "Filmelőzetes"
17339
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17341 msgid "Lo-Fi"
17342 msgstr "Lo-Fi"
17343
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17345 msgid "Tribal"
17346 msgstr "Törzsi"
17347
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17349 msgid "Acid punk"
17350 msgstr "Acid punk"
17351
17352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17353 msgid "Acid jazz"
17354 msgstr "Acid jazz"
17355
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17357 msgid "Polka"
17358 msgstr "Polka"
17359
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17361 msgid "Retro"
17362 msgstr "Retro"
17363
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17365 msgid "Musical"
17366 msgstr "Musical"
17367
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17369 msgid "Rock & roll"
17370 msgstr "Rock & roll"
17371
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17373 msgid "Hard rock"
17374 msgstr "Hard rock"
17375
17376 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17377 msgid "ID3 tags parser"
17378 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
17379
17380 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17381 #, fuzzy
17382 msgid "MusicBrainz"
17383 msgstr "Musical"
17384
17385 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17386 #, fuzzy
17387 msgid "MusicBrainz meta data"
17388 msgstr "Hossz metaadatok"
17389
17390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17391 msgid "The username of your last.fm account"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17395 msgid "The password of your last.fm account"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Audioscrobbler"
17401 msgstr "Hangtömörítő"
17402
17403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17404 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17408 msgid "Last.fm username not set"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17412 msgid ""
17413 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17414 "VLC.\n"
17415 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17419 msgid "Bad last.fm Username"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17423 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17427 msgid "Dummy image chroma format"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17431 msgid ""
17432 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17433 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17437 msgid "Save raw codec data"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17441 msgid ""
17442 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17443 "main options."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17447 msgid ""
17448 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17449 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17450 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17454 msgid "Dummy interface function"
17455 msgstr "Üres felületi függvény"
17456
17457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17458 msgid "Dummy Interface"
17459 msgstr "Üres kezelőfelület"
17460
17461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17462 msgid "Dummy access function"
17463 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
17464
17465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17466 msgid "Dummy demux function"
17467 msgstr "Üres demux függvény"
17468
17469 # konyvjelzo
17470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17471 msgid "Dummy decoder"
17472 msgstr "Üres dekódoló"
17473
17474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17475 msgid "Dummy decoder function"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17479 msgid "Dummy encoder function"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Dummy audio output function"
17485 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17486
17487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Dummy video output function"
17490 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17491
17492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Dummy Video output"
17495 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17496
17497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17498 msgid "Dummy font renderer function"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17502 msgid "Filename for the font you want to use"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17506 msgid "Font size in pixels"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17510 msgid ""
17511 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17512 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17513 "font size."
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17517 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Opacity"
17520 msgstr "Átlátszatlanság"
17521
17522 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17523 msgid ""
17524 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17525 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17529 msgid "Text default color"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17533 msgid ""
17534 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17535 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17536 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17537 "(red + green), #FFFFFF = white"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Relative font size"
17543 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
17544
17545 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17546 msgid ""
17547 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17548 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Smaller"
17554 msgstr "Kisebb"
17555
17556 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Small"
17559 msgstr "Kicsi"
17560
17561 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Large"
17564 msgstr "Nagy"
17565
17566 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Larger"
17569 msgstr "Nagyobb"
17570
17571 #: modules/misc/freetype.c:127
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Use YUVP renderer"
17574 msgstr "VIdeó kódoló"
17575
17576 #: modules/misc/freetype.c:128
17577 msgid ""
17578 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17579 "you want to encode into DVB subtitles"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/misc/freetype.c:130
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Font Effect"
17585 msgstr "Korábbi megnyitása"
17586
17587 #: modules/misc/freetype.c:131
17588 msgid ""
17589 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17590 "readability."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/misc/freetype.c:139
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Background"
17596 msgstr "Háttér"
17597
17598 #: modules/misc/freetype.c:139
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Outline"
17601 msgstr "Körvonal"
17602
17603 #: modules/misc/freetype.c:140
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Fat Outline"
17606 msgstr "Törlés"
17607
17608 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Text renderer"
17611 msgstr "VIdeó kódoló"
17612
17613 #: modules/misc/freetype.c:153
17614 msgid "Freetype2 font renderer"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/misc/gnutls.c:63
17618 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/misc/gnutls.c:65
17622 msgid ""
17623 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17624 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/misc/gnutls.c:69
17628 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/misc/gnutls.c:71
17632 msgid ""
17633 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17634 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/misc/gnutls.c:74
17638 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/misc/gnutls.c:76
17642 msgid ""
17643 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/misc/gnutls.c:79
17647 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/misc/gnutls.c:81
17651 msgid ""
17652 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17653 "approved Certification Authority)."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/misc/gnutls.c:84
17657 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/misc/gnutls.c:86
17661 msgid ""
17662 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17663 "host name."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/misc/gnutls.c:91
17667 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17671 msgid "Gtk+ GUI helper"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/misc/logger.c:119
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Log format"
17677 msgstr "nincs adat"
17678
17679 #: modules/misc/logger.c:121
17680 msgid ""
17681 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17682 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/misc/logger.c:125
17686 msgid ""
17687 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17688 "\"."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/misc/logger.c:130
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Logging"
17694 msgstr "Naplózás"
17695
17696 #: modules/misc/logger.c:131
17697 #, fuzzy
17698 msgid "File logging"
17699 msgstr "Kezelőfelület"
17700
17701 #: modules/misc/logger.c:137
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Log filename"
17704 msgstr "Fájlnév"
17705
17706 #: modules/misc/logger.c:137
17707 msgid "Specify the log filename."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/misc/logger.c:142
17711 #, fuzzy
17712 msgid "RRD output file"
17713 msgstr "Kimeneti fájl"
17714
17715 #: modules/misc/logger.c:143
17716 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17720 msgid "AltiVec memcpy"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17724 msgid "libc memcpy"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17728 msgid "3D Now! memcpy"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17732 msgid "MMX memcpy"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17736 msgid "MMX EXT memcpy"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17740 msgid "Server"
17741 msgstr "Kiszolgáló"
17742
17743 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17744 msgid ""
17745 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17746 "notifications are sent locally."
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17750 msgid "Growl password on the Growl server."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17754 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17758 msgid "Growl Notification Plugin"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17762 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17763 #, fuzzy
17764 msgid "(no title)"
17765 msgstr "Névtelen"
17766
17767 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17768 msgid "(no artist)"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17772 msgid "(no album)"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Title format string"
17778 msgstr "Feliratok formátuma"
17779
17780 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17781 msgid ""
17782 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17783 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17787 #, fuzzy
17788 msgid "MSN Now-Playing"
17789 msgstr "Most játszott"
17790
17791 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Timeout (ms)"
17794 msgstr "Időtúllépés"
17795
17796 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17797 msgid "How long the notification will be displayed "
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17801 msgid "Notify"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17805 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17809 #, fuzzy
17810 msgid "no artist"
17811 msgstr "Előadó"
17812
17813 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17814 #, fuzzy
17815 msgid "no album"
17816 msgstr "Album"
17817
17818 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Flip vertical position"
17821 msgstr "Függőleges"
17822
17823 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17824 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Vertical offset"
17830 msgstr "Függőleges"
17831
17832 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17833 msgid ""
17834 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17835 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17839 msgid "Shadow offset"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17843 msgid ""
17844 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17848 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17852 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17856 #, fuzzy
17857 msgid "XOSD interface"
17858 msgstr "Kezelőfelület"
17859
17860 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17861 #, fuzzy
17862 msgid "M3U playlist exporter"
17863 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17864
17865 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Old playlist exporter"
17868 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17869
17870 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17871 #, fuzzy
17872 msgid "XSPF playlist export"
17873 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17874
17875 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17876 #, fuzzy
17877 msgid "HAL devices detection"
17878 msgstr "Fájl megadása"
17879
17880 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17881 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17885 msgid ""
17886 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17887 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17891 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17895 #, fuzzy
17896 msgid "video"
17897 msgstr "videó"
17898
17899 #: modules/misc/quartztext.c:78
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Mac Text renderer"
17902 msgstr "VIdeó kódoló"
17903
17904 #: modules/misc/quartztext.c:79
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Quartz font renderer"
17907 msgstr "VIdeó kódoló"
17908
17909 #: modules/misc/rtsp.c:51
17910 #, fuzzy
17911 msgid "RTSP host address"
17912 msgstr "Kiszolgáló cím"
17913
17914 #: modules/misc/rtsp.c:53
17915 msgid ""
17916 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17917 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17918 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17919 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/misc/rtsp.c:58
17923 msgid "Maximum number of connections"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/misc/rtsp.c:59
17927 msgid ""
17928 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17929 "0 means no limit."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/misc/rtsp.c:62
17933 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/misc/rtsp.c:64
17937 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/misc/rtsp.c:66
17941 msgid ""
17942 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17943 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17944 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17945 "The default is 5."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/misc/rtsp.c:72
17949 msgid "RTSP VoD"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/misc/rtsp.c:73
17953 msgid "RTSP VoD server"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/misc/screensaver.c:82
17957 msgid "X Screensaver disabler"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/misc/svg.c:67
17961 #, fuzzy
17962 msgid "SVG template file"
17963 msgstr "Fájlmentés"
17964
17965 #: modules/misc/svg.c:68
17966 msgid ""
17967 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17971 msgid "C module that does nothing"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Miscellaneous stress tests"
17977 msgstr "Egyéb beállítások"
17978
17979 #: modules/misc/win32text.c:90
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Win32 font renderer"
17982 msgstr "VIdeó kódoló"
17983
17984 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17985 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17989 msgid "Simple XML Parser"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/mux/asf.c:49
17993 msgid "Title to put in ASF comments."
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/mux/asf.c:51
17997 msgid "Author to put in ASF comments."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/mux/asf.c:53
18001 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/mux/asf.c:54
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Comment"
18007 msgstr "Megjegyzés"
18008
18009 #: modules/mux/asf.c:55
18010 msgid "Comment to put in ASF comments."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/mux/asf.c:57
18014 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/mux/asf.c:58
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Packet Size"
18020 msgstr "Feliratok"
18021
18022 #: modules/mux/asf.c:59
18023 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/mux/asf.c:62
18027 #, fuzzy
18028 msgid "ASF muxer"
18029 msgstr "hang kódoló"
18030
18031 #: modules/mux/asf.c:540
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Unknown Video"
18034 msgstr "Ismeretlen"
18035
18036 #: modules/mux/avi.c:43
18037 #, fuzzy
18038 msgid "AVI muxer"
18039 msgstr "hang kódoló"
18040
18041 #: modules/mux/dummy.c:41
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Dummy/Raw muxer"
18044 msgstr "hang kódoló"
18045
18046 #: modules/mux/mp4.c:46
18047 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/mux/mp4.c:48
18051 msgid ""
18052 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18053 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18054 "downloading."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/mux/mp4.c:58
18058 #, fuzzy
18059 msgid "MP4/MOV muxer"
18060 msgstr "hang kódoló"
18061
18062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18063 msgid "DTS delay (ms)"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18067 msgid ""
18068 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18069 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18070 "inside the client decoder."
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18074 msgid "PES maximum size"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18078 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18082 #, fuzzy
18083 msgid "PS muxer"
18084 msgstr "hang kódoló"
18085
18086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Video PID"
18089 msgstr "Kép"
18090
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18092 msgid ""
18093 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18094 "the video."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Audio PID"
18100 msgstr "Hang"
18101
18102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18105 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18106
18107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18108 msgid "SPU PID"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18112 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18116 msgid "PMT PID"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18120 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18124 msgid "TS ID"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18130 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
18131
18132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18133 msgid "NET ID"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18137 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18141 #, fuzzy
18142 msgid "PMT Program numbers"
18143 msgstr "Sáv sorszáma."
18144
18145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18146 msgid ""
18147 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18148 "to be enabled."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18152 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18156 msgid ""
18157 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18158 "be enabled."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18162 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18166 msgid ""
18167 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18168 "be enabled."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18172 msgid "Set PID to ID of ES"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18176 msgid ""
18177 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18178 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Data alignment"
18184 msgstr "Kép menü"
18185
18186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18187 msgid ""
18188 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18189 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18193 msgid "Shaping delay (ms)"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18197 msgid ""
18198 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18199 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18200 "especially for reference frames."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Use keyframes"
18206 msgstr "Lejátszás indítása"
18207
18208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18209 msgid ""
18210 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18211 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18212 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18213 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18214 "the biggest frames in the stream."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18218 msgid "PCR delay (ms)"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18222 msgid ""
18223 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18224 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18228 msgid "Minimum B (deprecated)"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18232 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18236 msgid "Maximum B (deprecated)"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18240 msgid ""
18241 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18242 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18243 "inside the client decoder."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Crypt audio"
18249 msgstr "Hang választás"
18250
18251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Crypt audio using CSA"
18254 msgstr "Hang választás"
18255
18256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18257 msgid "Crypt video"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18261 msgid "Crypt video using CSA"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18265 msgid "CSA Key"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18269 msgid ""
18270 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18274 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18278 #, fuzzy
18279 msgid ""
18280 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18281 "header from the value before encrypting."
18282 msgstr ""
18283 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
18284 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
18285
18286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18287 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18291 msgid "Multipart separator string"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18295 msgid ""
18296 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18297 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Multipart JPEG muxer"
18303 msgstr "Kép kimeneti modul"
18304
18305 #: modules/mux/ogg.c:49
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Ogg/OGM muxer"
18308 msgstr "hang kódoló"
18309
18310 #: modules/mux/wav.c:42
18311 #, fuzzy
18312 msgid "WAV muxer"
18313 msgstr "hang kódoló"
18314
18315 #: modules/packetizer/copy.c:43
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Copy packetizer"
18318 msgstr "Feliratok"
18319
18320 #: modules/packetizer/h264.c:49
18321 #, fuzzy
18322 msgid "H.264 video packetizer"
18323 msgstr "Feliratok"
18324
18325 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18326 #, fuzzy
18327 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18328 msgstr "Feliratok"
18329
18330 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18331 #, fuzzy
18332 msgid "MPEG4 video packetizer"
18333 msgstr "Feliratok"
18334
18335 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18336 msgid "Sync on Intra Frame"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18340 msgid ""
18341 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18342 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18346 #, fuzzy
18347 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18348 msgstr "Feliratok"
18349
18350 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18351 #, fuzzy
18352 msgid "VC-1 packetizer"
18353 msgstr "Feliratok"
18354
18355 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18356 msgid "Bonjour services"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18360 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18361 msgid "Bonjour"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18365 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18366 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Devices"
18369 msgstr "Eszközök"
18370
18371 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18372 msgid "Podcast URLs list"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18376 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Podcasts"
18382 msgstr "Podcastok"
18383
18384 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18385 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Podcast"
18388 msgstr "Podcast"
18389
18390 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18391 msgid "SAP multicast address"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18395 msgid ""
18396 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18397 "However, you can specify a specific address."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18401 msgid "IPv4 SAP"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18405 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18409 msgid "IPv6 SAP"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18413 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18417 msgid "IPv6 SAP scope"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18421 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18425 msgid "SAP timeout (seconds)"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18429 msgid ""
18430 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18434 msgid "Try to parse the announce"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18438 msgid ""
18439 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18440 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18444 #, fuzzy
18445 msgid "SAP Strict mode"
18446 msgstr "Sztereó"
18447
18448 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18449 msgid ""
18450 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18451 "announcements."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18455 msgid "Use SAP cache"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18459 msgid ""
18460 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18461 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18465 msgid ""
18466 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18467 "announcements."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18471 #, fuzzy
18472 msgid "SAP Announcements"
18473 msgstr "Mégse"
18474
18475 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18476 #, fuzzy
18477 msgid "SDP Descriptions parser"
18478 msgstr "Hossz"
18479
18480 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18481 #, fuzzy
18482 msgid "SAP sessions"
18483 msgstr "Munkafolyamat"
18484
18485 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Session"
18488 msgstr "Munkafolyamat"
18489
18490 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Tool"
18493 msgstr "Eszköz"
18494
18495 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18496 #, fuzzy
18497 msgid "User"
18498 msgstr "Felhasználó"
18499
18500 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18501 msgid "Shoutcast radio listings"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18505 msgid "Shoutcast TV listings"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18509 msgid "Shoutcast TV"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18513 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18517 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Autodel"
18523 msgstr "Automatikus"
18524
18525 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Automatically add/delete input streams"
18528 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
18529
18530 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18531 msgid ""
18532 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18533 "this stream later."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18537 msgid ""
18538 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18539 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18540 "need to raise caching values."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18544 msgid "ID Offset"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18548 msgid ""
18549 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18550 "IDs bridge_in will register."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Bridge"
18556 msgstr "Híd"
18557
18558 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Bridge stream output"
18561 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18562
18563 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18564 msgid "Bridge out"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18568 msgid "Bridge in"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/stream_out/description.c:49
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Description stream output"
18574 msgstr "Lejátszás megállítása"
18575
18576 #: modules/stream_out/display.c:39
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Enable/disable audio rendering."
18579 msgstr "hang kódoló"
18580
18581 #: modules/stream_out/display.c:41
18582 msgid "Enable/disable video rendering."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/stream_out/display.c:43
18586 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/stream_out/display.c:52
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Display stream output"
18592 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18593
18594 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Duplicate stream output"
18597 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18598
18599 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Output access method"
18602 msgstr "Hang kimenet modul"
18603
18604 #: modules/stream_out/es.c:40
18605 #, fuzzy
18606 msgid "This is the default output access method that will be used."
18607 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18608
18609 #: modules/stream_out/es.c:42
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Audio output access method"
18612 msgstr "Hang kimenet modul"
18613
18614 #: modules/stream_out/es.c:44
18615 #, fuzzy
18616 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18617 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18618
18619 #: modules/stream_out/es.c:45
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Video output access method"
18622 msgstr "Kép kimeneti modul"
18623
18624 #: modules/stream_out/es.c:47
18625 #, fuzzy
18626 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18627 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18628
18629 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Output muxer"
18632 msgstr "Kép kimeneti modul"
18633
18634 #: modules/stream_out/es.c:51
18635 #, fuzzy
18636 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18637 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18638
18639 #: modules/stream_out/es.c:52
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Audio output muxer"
18642 msgstr "Hang kimenet modul"
18643
18644 #: modules/stream_out/es.c:54
18645 #, fuzzy
18646 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18647 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18648
18649 #: modules/stream_out/es.c:55
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Video output muxer"
18652 msgstr "Kép kimeneti modul"
18653
18654 #: modules/stream_out/es.c:57
18655 #, fuzzy
18656 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18657 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18658
18659 #: modules/stream_out/es.c:59
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Output URL"
18662 msgstr "Kép kimeneti modul"
18663
18664 #: modules/stream_out/es.c:61
18665 #, fuzzy
18666 msgid "This is the default output URI."
18667 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18668
18669 #: modules/stream_out/es.c:62
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Audio output URL"
18672 msgstr "Hang kimenet modul"
18673
18674 #: modules/stream_out/es.c:64
18675 #, fuzzy
18676 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18677 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18678
18679 #: modules/stream_out/es.c:65
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Video output URL"
18682 msgstr "Kép kimeneti modul"
18683
18684 #: modules/stream_out/es.c:67
18685 #, fuzzy
18686 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18687 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18688
18689 #: modules/stream_out/es.c:76
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Elementary stream output"
18692 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18693
18694 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18695 #, c-format
18696 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/stream_out/gather.c:40
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Gathering stream output"
18702 msgstr "Lejátszás megállítása"
18703
18704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18705 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18709 msgid "Sample aspect ratio"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18713 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Video filter"
18719 msgstr "Videoszűrő"
18720
18721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18724 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
18725
18726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Image chroma"
18729 msgstr "nincs adat"
18730
18731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18732 msgid ""
18733 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18734 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Mosaic bridge"
18740 msgstr "Kép menü"
18741
18742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Mosaic bridge stream output"
18745 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18746
18747 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18748 msgid "This is the output URL that will be used."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18752 msgid "SDP"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18756 msgid ""
18757 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18758 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18759 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18760 "SDP to be announced via SAP."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Muxer"
18766 msgstr "Muxer"
18767
18768 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18769 #, fuzzy
18770 msgid ""
18771 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18772 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18773 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18774
18775 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Session name"
18778 msgstr "Eszköz neve"
18779
18780 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18781 msgid ""
18782 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18783 "Descriptor)."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Session description"
18789 msgstr "Hozzáférési modul"
18790
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18792 msgid ""
18793 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18794 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Session URL"
18800 msgstr "Eszköz neve"
18801
18802 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18803 msgid ""
18804 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18805 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18806 "(Session Descriptor)."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Session email"
18812 msgstr "Eszköz neve"
18813
18814 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18815 msgid ""
18816 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18817 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18821 #, fuzzy
18822 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18823 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
18824
18825 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Audio port"
18828 msgstr "További lehetőségek"
18829
18830 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18831 #, fuzzy
18832 msgid ""
18833 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18834 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18835
18836 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Video port"
18839 msgstr "Képsáv"
18840
18841 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18842 #, fuzzy
18843 msgid ""
18844 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18845 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18846
18847 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18848 msgid ""
18849 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18850 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18851 "in default)."
18852 msgstr ""
18853 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
18854 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
18855 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
18856
18857 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18858 msgid "MP4A LATM"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18862 #, fuzzy
18863 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18864 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
18865
18866 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18867 #, fuzzy
18868 msgid "RTP stream output"
18869 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18870
18871 #: modules/stream_out/standard.c:42
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Output method to use for the stream."
18874 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
18875
18876 #: modules/stream_out/standard.c:45
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Muxer to use for the stream."
18879 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
18880
18881 #: modules/stream_out/standard.c:46
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Output destination"
18884 msgstr "Cél"
18885
18886 #: modules/stream_out/standard.c:48
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18889 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18890
18891 #: modules/stream_out/standard.c:51
18892 #, fuzzy
18893 msgid ""
18894 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18895 "you choose to use SAP."
18896 msgstr ""
18897 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18898
18899 #: modules/stream_out/standard.c:54
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Session groupname"
18902 msgstr "Eszköz neve"
18903
18904 #: modules/stream_out/standard.c:56
18905 #, fuzzy
18906 msgid ""
18907 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18908 "if you choose to use SAP."
18909 msgstr ""
18910 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18911
18912 #: modules/stream_out/standard.c:59
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Session descriptipn"
18915 msgstr "Hozzáférési modul"
18916
18917 #: modules/stream_out/standard.c:61
18918 #, fuzzy
18919 msgid ""
18920 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18921 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18922 msgstr ""
18923 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18924
18925 #: modules/stream_out/standard.c:72
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Session phone number"
18928 msgstr "Eszköz neve"
18929
18930 #: modules/stream_out/standard.c:74
18931 #, fuzzy
18932 msgid ""
18933 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18934 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18935 msgstr ""
18936 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18937
18938 #: modules/stream_out/standard.c:78
18939 msgid "SAP announcing"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/stream_out/standard.c:79
18943 msgid "Announce this session with SAP."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/stream_out/standard.c:87
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Standard"
18949 msgstr "Szabványos"
18950
18951 #: modules/stream_out/standard.c:88
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Standard stream output"
18954 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18955
18956 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Files"
18959 msgstr "Fájlok"
18960
18961 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18962 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18966 msgid "Sizes"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18970 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Aspect ratio"
18976 msgstr "Képarány"
18977
18978 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18979 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Command UDP port"
18985 msgstr "Beillesztés"
18986
18987 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18988 msgid "UDP port to listen to for commands."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Command"
18994 msgstr "Parancs"
18995
18996 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18997 msgid "Initial command to execute."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19001 msgid "GOP size"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19005 msgid "Number of P frames between two I frames."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19009 msgid "Quantizer scale"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19013 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19017 msgid "Mute audio"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19021 msgid "Mute audio when command is not 0."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19025 #, fuzzy
19026 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19027 msgstr "Lejátszás megállítása"
19028
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Video encoder"
19032 msgstr "Videotömörítő"
19033
19034 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19035 msgid ""
19036 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19037 "options)."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Destination video codec"
19043 msgstr "hang kódoló"
19044
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19046 #, fuzzy
19047 msgid "This is the video codec that will be used."
19048 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
19049
19050 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Video bitrate"
19053 msgstr "Képsáv"
19054
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19056 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Video scaling"
19062 msgstr "Kép menü"
19063
19064 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19065 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Video frame-rate"
19071 msgstr "Képsáv"
19072
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19074 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19080 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
19081
19082 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19085 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19086
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19088 msgid "Maximum video width"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19092 msgid "Maximum output video width."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19096 msgid "Maximum video height"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19100 msgid "Maximum output video height."
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19104 msgid ""
19105 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19106 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Video crop (top)"
19112 msgstr "Egyéb beállítások"
19113
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19115 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Video crop (left)"
19121 msgstr "VIdeó kódoló"
19122
19123 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19124 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Video crop (bottom)"
19130 msgstr "Egyéb beállítások"
19131
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19133 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Video crop (right)"
19139 msgstr "VIdeó kódoló"
19140
19141 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19142 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Video padding (top)"
19148 msgstr "Egyéb beállítások"
19149
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19151 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Video padding (left)"
19157 msgstr "VIdeó kódoló"
19158
19159 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19160 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Video padding (bottom)"
19166 msgstr "Egyéb beállítások"
19167
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19169 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Video padding (right)"
19175 msgstr "VIdeó kódoló"
19176
19177 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19178 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Video canvas width"
19184 msgstr "Videó szélessége"
19185
19186 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19187 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Video canvas height"
19193 msgstr "Videó magassága"
19194
19195 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19196 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Video canvas aspect ratio"
19202 msgstr "Forrás képarány"
19203
19204 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19205 msgid ""
19206 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19207 "accordingly."
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Audio encoder"
19213 msgstr "Hangtömörítő"
19214
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19216 msgid ""
19217 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19218 "options)."
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Destination audio codec"
19224 msgstr "hang kódoló"
19225
19226 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19227 #, fuzzy
19228 msgid "This is the audio codec that will be used."
19229 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19230
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Audio bitrate"
19234 msgstr "Hangsáv"
19235
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19239 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
19240
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Audio sample rate"
19244 msgstr "Hangsáv"
19245
19246 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19247 #, fuzzy
19248 msgid ""
19249 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19250 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
19251
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Audio channels"
19255 msgstr "Hangcsatornák"
19256
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19258 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Audio filter"
19264 msgstr "Hangszűrők"
19265
19266 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19267 msgid ""
19268 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19269 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Subtitles encoder"
19275 msgstr "Felirat kódolása"
19276
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19278 msgid ""
19279 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19280 "options)."
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Destination subtitles codec"
19286 msgstr "hang kódoló"
19287
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19289 #, fuzzy
19290 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19291 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19292
19293 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19294 msgid ""
19295 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19296 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19297 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19298 "of subpicture modules"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19302 msgid "OSD menu"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19306 msgid ""
19307 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19311 msgid "Number of threads"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19315 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19319 msgid "High priority"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19323 msgid ""
19324 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Synchronise on audio track"
19330 msgstr "Hangsáv"
19331
19332 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19333 msgid ""
19334 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19335 "on the audio track."
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19339 msgid ""
19340 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19341 "rate."
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Transcode stream output"
19347 msgstr "Lejátszás megállítása"
19348
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Overlays/Subtitles"
19352 msgstr "Felirat megnyitása"
19353
19354 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19355 #, fuzzy
19356 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19357 msgstr "Lejátszás megállítása"
19358
19359 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19360 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19364 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19368 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Conversions from "
19371 msgstr "Eszköz neve "
19372
19373 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19374 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19375 msgid "MMX conversions from "
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19379 #, fuzzy
19380 msgid "SSE2 conversions from "
19381 msgstr "Eszköz neve "
19382
19383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19384 msgid "AltiVec conversions from "
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19388 msgid ""
19389 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19390 "threshold value will be the brighness defined below."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19394 msgid "Image contrast (0-2)"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19398 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19402 msgid "Image hue (0-360)"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19406 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19410 msgid "Image saturation (0-3)"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19414 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19418 msgid "Image brightness (0-2)"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19422 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19426 msgid "Image gamma (0-10)"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19430 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Image properties filter"
19436 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19437
19438 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19439 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Transparency mask"
19445 msgstr "Átlátszóság"
19446
19447 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19448 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Alpha mask video filter"
19454 msgstr "Előző fájl"
19455
19456 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19457 msgid "Alpha mask"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/video_filter/blend.c:95
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Video pictures blending"
19463 msgstr "Kép kimeneti modul"
19464
19465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19466 msgid ""
19467 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19468 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19469 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19470 "default)."
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19474 msgid "Bluescreen U value"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19478 msgid ""
19479 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19480 "Defaults to 120 for blue."
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19484 msgid "Bluescreen V value"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19488 msgid ""
19489 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19490 "Defaults to 90 for blue."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Bluescreen U tolerance"
19496 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19497
19498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19499 msgid ""
19500 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19501 "value between 10 and 20 seems sensible."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Bluescreen V tolerance"
19507 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19508
19509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19510 msgid ""
19511 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19512 "value between 10 and 20 seems sensible."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Bluescreen video filter"
19518 msgstr "Előző fájl"
19519
19520 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Bluescreen"
19523 msgstr "Teljes képernyő"
19524
19525 #: modules/video_filter/clone.c:56
19526 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/video_filter/clone.c:59
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Video output modules"
19532 msgstr "Videokimeneti modul"
19533
19534 #: modules/video_filter/clone.c:60
19535 msgid ""
19536 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19537 "separated list of modules."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/video_filter/clone.c:66
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Clone video filter"
19543 msgstr "Előző fájl"
19544
19545 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19546 msgid ""
19547 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19548 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19549 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19550 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Color threshold filter"
19556 msgstr "Előző fájl"
19557
19558 #: modules/video_filter/crop.c:70
19559 msgid "Crop geometry (pixels)"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/video_filter/crop.c:71
19563 msgid ""
19564 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19565 "<left offset> + <top offset>."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/video_filter/crop.c:73
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Automatic cropping"
19571 msgstr "Függőleges"
19572
19573 #: modules/video_filter/crop.c:74
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19576 msgstr "Függőleges"
19577
19578 #: modules/video_filter/crop.c:77
19579 msgid "Ratio max (x 1000)"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/video_filter/crop.c:78
19583 msgid ""
19584 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19585 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19586 "4/3."
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/video_filter/crop.c:80
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Manual ratio"
19592 msgstr "Telítettség"
19593
19594 #: modules/video_filter/crop.c:81
19595 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/video_filter/crop.c:83
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Number of images for change"
19601 msgstr "Hasábok száma"
19602
19603 #: modules/video_filter/crop.c:84
19604 msgid ""
19605 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19606 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19607 "trigger recrop."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/video_filter/crop.c:86
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Number of lines for change"
19613 msgstr "Hasábok száma"
19614
19615 #: modules/video_filter/crop.c:87
19616 msgid ""
19617 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19618 "that ratio changed and trigger recrop."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/video_filter/crop.c:89
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Number of non black pixels "
19624 msgstr "Hasábok száma"
19625
19626 #: modules/video_filter/crop.c:90
19627 msgid ""
19628 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_filter/crop.c:93
19632 msgid "Skip percentage (%)"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/video_filter/crop.c:94
19636 msgid ""
19637 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19638 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/video_filter/crop.c:96
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Luminance threshold "
19644 msgstr "Fényerő"
19645
19646 #: modules/video_filter/crop.c:97
19647 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/video_filter/crop.c:101
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Crop video filter"
19653 msgstr "Előző fájl"
19654
19655 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Cropping failed"
19658 msgstr "Előző fájl"
19659
19660 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19661 #, fuzzy
19662 msgid "VLC could not open the video output module."
19663 msgstr "Kép kimeneti modul"
19664
19665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Deinterlace mode"
19668 msgstr "Kezelőfelület"
19669
19670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19673 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
19674
19675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Streaming deinterlace mode"
19678 msgstr "Kezelőfelület"
19679
19680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19681 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Deinterlacing video filter"
19687 msgstr "Előző fájl"
19688
19689 #: modules/video_filter/erase.c:51
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Image mask"
19692 msgstr "nincs adat"
19693
19694 #: modules/video_filter/erase.c:52
19695 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19700 #, fuzzy
19701 msgid "X coordinate"
19702 msgstr "X koordináta"
19703
19704 #: modules/video_filter/erase.c:55
19705 #, fuzzy
19706 msgid "X coordinate of the mask."
19707 msgstr "Alkép X koordinátája"
19708
19709 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Y coordinate"
19713 msgstr "Y koordináta"
19714
19715 #: modules/video_filter/erase.c:57
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Y coordinate of the mask."
19718 msgstr "Alkép Y koordinátája"
19719
19720 #: modules/video_filter/erase.c:62
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Erase video filter"
19723 msgstr "Fájlnév"
19724
19725 #: modules/video_filter/erase.c:63
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Erase"
19728 msgstr "Előelemzés"
19729
19730 #: modules/video_filter/extract.c:58
19731 msgid "RGB component to extract"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/video_filter/extract.c:59
19735 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/video_filter/extract.c:69
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Extract RGB component video filter"
19741 msgstr "Előző fájl"
19742
19743 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19744 #, fuzzy
19745 msgid "video-filter-event"
19746 msgstr "Videoszűrő"
19747
19748 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19749 msgid "Gaussian's std deviation"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19753 msgid ""
19754 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19755 "to 3*sigma away in any direction."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Gaussian blur video filter"
19761 msgstr "Előző fájl"
19762
19763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Gaussian Blur"
19766 msgstr "Orosz"
19767
19768 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Distort mode"
19771 msgstr "Sztereó"
19772
19773 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19774 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19778 msgid "Gradient image type"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19782 msgid ""
19783 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19784 "keep colors."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Apply cartoon effect"
19790 msgstr "Fájl megadása"
19791
19792 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19793 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Edge"
19799 msgstr "Szél"
19800
19801 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Hough"
19804 msgstr "House"
19805
19806 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Gradient video filter"
19809 msgstr "Előző fájl"
19810
19811 #: modules/video_filter/invert.c:47
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Invert video filter"
19814 msgstr "Előző fájl"
19815
19816 #: modules/video_filter/invert.c:48
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Color inversion"
19819 msgstr "Eszköz neve"
19820
19821 #: modules/video_filter/logo.c:68
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Logo filenames"
19824 msgstr "Fájlnév"
19825
19826 #: modules/video_filter/logo.c:69
19827 msgid ""
19828 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19829 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19830 "simply enter its filename."
19831 msgstr ""
19832
19833 #: modules/video_filter/logo.c:72
19834 msgid "Logo animation # of loops"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/video_filter/logo.c:73
19838 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/video_filter/logo.c:75
19842 msgid "Logo individual image time in ms"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/video_filter/logo.c:76
19846 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/video_filter/logo.c:79
19850 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/video_filter/logo.c:82
19854 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/video_filter/logo.c:84
19858 msgid "Transparency of the logo"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/video_filter/logo.c:85
19862 msgid ""
19863 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19864 "opacity)."
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/video_filter/logo.c:87
19868 msgid "Logo position"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/video_filter/logo.c:89
19872 #, fuzzy
19873 msgid ""
19874 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19875 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19876 msgstr ""
19877 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19878 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19879 "kombinációja összegezve)"
19880
19881 #: modules/video_filter/logo.c:101
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Logo video filter"
19884 msgstr "Fájlnév"
19885
19886 #: modules/video_filter/logo.c:103
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Logo overlay"
19889 msgstr "nincs adat"
19890
19891 #: modules/video_filter/logo.c:124
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Logo sub filter"
19894 msgstr "Fájlnév"
19895
19896 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19899 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
19900
19901 #: modules/video_filter/marq.c:82
19902 msgid ""
19903 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19904 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19905 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19906 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19907 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19908 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19909 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19910 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19911 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19915 #, fuzzy
19916 msgid "X offset"
19917 msgstr "Időeltolás"
19918
19919 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19920 msgid "X offset, from the left screen edge."
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Y offset"
19926 msgstr "Időeltolás"
19927
19928 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19929 msgid "Y offset, down from the top."
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/video_filter/marq.c:101
19933 msgid "Timeout"
19934 msgstr "Időtúllépés"
19935
19936 #: modules/video_filter/marq.c:102
19937 msgid ""
19938 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19939 "(remains forever)."
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_filter/marq.c:106
19943 msgid ""
19944 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19945 "totally opaque. "
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Font size, pixels"
19951 msgstr "Fájlnév"
19952
19953 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19954 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19958 msgid ""
19959 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19960 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19961 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19962 "(red + green), #FFFFFF = white"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/video_filter/marq.c:118
19966 msgid "Marquee position"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/video_filter/marq.c:120
19970 #, fuzzy
19971 msgid ""
19972 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19973 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19974 "6 = top-right)."
19975 msgstr ""
19976 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19977 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19978 "kombinációja összegezve)"
19979
19980 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Misc"
19983 msgstr "Egyéb"
19984
19985 #: modules/video_filter/marq.c:163
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Marquee display"
19988 msgstr "Futó szöveg"
19989
19990 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19991 msgid ""
19992 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19993 "opaque (default)."
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19997 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20001 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Top left corner X coordinate"
20007 msgstr "VIdeó kódoló"
20008
20009 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20010 #, fuzzy
20011 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20012 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20013
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Top left corner Y coordinate"
20017 msgstr "VIdeó kódoló"
20018
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20022 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20023
20024 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Border width"
20027 msgstr "Szegély szélessége"
20028
20029 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20030 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Border height"
20036 msgstr "Videó magassága"
20037
20038 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20039 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Mosaic alignment"
20045 msgstr "Kép menü"
20046
20047 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20048 #, fuzzy
20049 msgid ""
20050 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20052 "6 = top-right)."
20053 msgstr ""
20054 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20055 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20056 "kombinációja összegezve)"
20057
20058 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Positioning method"
20061 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20062
20063 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20064 msgid ""
20065 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20066 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20067 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20071 #: modules/video_filter/wall.c:57
20072 msgid "Number of rows"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20076 msgid ""
20077 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20078 "to \"fixed\")."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20082 #: modules/video_filter/wall.c:53
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Number of columns"
20085 msgstr "Oszlopok száma"
20086
20087 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20088 msgid ""
20089 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20090 "set to \"fixed\"."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20094 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20098 msgid "Keep original size"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20102 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Elements order"
20108 msgstr "Csendes üzemmód"
20109
20110 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20111 msgid ""
20112 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20113 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20114 "bridge\" module."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Offsets in order"
20120 msgstr "Csendes üzemmód"
20121
20122 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20123 msgid ""
20124 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20125 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20126 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20130 msgid ""
20131 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20132 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20133 "input."
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20137 #, fuzzy
20138 msgid "fixed"
20139 msgstr "állandó"
20140
20141 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20142 #, fuzzy
20143 msgid "offsets"
20144 msgstr "Időeltolás"
20145
20146 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Mosaic video sub filter"
20149 msgstr "Előző fájl"
20150
20151 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Mosaic"
20154 msgstr "Mozaik"
20155
20156 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20157 msgid "Blur factor (1-127)"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20161 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Motion blur filter"
20167 msgstr "Fájlnév"
20168
20169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Motion detect video filter"
20172 msgstr "Előző fájl"
20173
20174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Motion Detect"
20177 msgstr "Moduláció típusa"
20178
20179 #: modules/video_filter/noise.c:49
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Noise video filter"
20182 msgstr "Előző fájl"
20183
20184 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20185 msgid "OpenCV face detection example filter"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20189 #, fuzzy
20190 msgid "OpenCV example"
20191 msgstr "Fájl megnyitása"
20192
20193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20194 msgid "Haar cascade filename"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20198 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Use input chroma unaltered"
20204 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
20205
20206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20207 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20211 msgid "RGB32"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Don't display any video"
20217 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
20218
20219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Display the input video"
20222 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
20223
20224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Display the processed video"
20227 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
20228
20229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20230 msgid "Show only errors"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20234 msgid "Show errors and warnings"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20238 msgid "Show everything including debug messages"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20242 #, fuzzy
20243 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20244 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20245
20246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20247 #, fuzzy
20248 msgid "OpenCV"
20249 msgstr "Megnyitás"
20250
20251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20252 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20256 msgid ""
20257 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20258 "OpenCV filter"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20262 #, fuzzy
20263 msgid "OpenCV filter chroma"
20264 msgstr "Fájl megnyitása"
20265
20266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20267 msgid ""
20268 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Wrapper filter output"
20274 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
20275
20276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20277 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20281 msgid "Wrapper filter verbosity"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20285 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20289 msgid "OpenCV internal filter name"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20293 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Configuration file"
20299 msgstr "VLM beállítófájl"
20300
20301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20304 msgstr "További beállítások"
20305
20306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20307 msgid "Path to OSD menu images"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20311 msgid ""
20312 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20313 "configuration file."
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20317 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Menu position"
20323 msgstr "Függőleges"
20324
20325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20326 #, fuzzy
20327 msgid ""
20328 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20330 "6 = top-right)."
20331 msgstr ""
20332 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20333 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20334 "kombinációja összegezve)"
20335
20336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20337 msgid "Menu timeout"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20341 #, fuzzy
20342 msgid ""
20343 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20344 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20345 "visible."
20346 msgstr ""
20347 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20348 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20349 "látszanak."
20350
20351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Menu update interval"
20354 msgstr "Kulcskép-intervallum"
20355
20356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20357 msgid ""
20358 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20359 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20360 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20361 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20365 #, fuzzy
20366 msgid "On Screen Display menu"
20367 msgstr "Képernyőkijelzés"
20368
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20370 msgid ""
20371 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20375 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20379 msgid "Active windows"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20383 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20387 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Panoramix"
20393 msgstr "Progam"
20394
20395 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20396 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20400 msgid ""
20401 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20402 "misalignment due to autoratio control)"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20406 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20410 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20414 #, fuzzy
20415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20416 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20417
20418 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Attenuation"
20425 msgstr "Telítettség"
20426
20427 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20428 msgid ""
20429 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20430 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20434 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20438 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20442 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20446 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20450 msgid "Attenuation, end (in %)"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20454 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20458 #, fuzzy
20459 msgid "middle position (in %)"
20460 msgstr "Függőleges"
20461
20462 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20463 msgid ""
20464 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20465 "of blended zone"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20469 msgid "Gamma (Red) correction"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20473 msgid ""
20474 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20478 msgid "Gamma (Green) correction"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20482 msgid ""
20483 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20487 msgid "Gamma (Blue) correction"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20491 msgid ""
20492 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20496 msgid "Black Crush for Red"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20500 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20504 msgid "Black Crush for Green"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20508 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20512 msgid "Black Crush for Blue"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20516 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20520 msgid "White Crush for Red"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20524 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20528 msgid "White Crush for Green"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20532 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20536 msgid "White Crush for Blue"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20540 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20544 msgid "Black Level for Red"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20548 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20552 msgid "Black Level for Green"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20556 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20560 msgid "Black Level for Blue"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20564 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20568 msgid "White Level for Red"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20572 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20576 msgid "White Level for Green"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20580 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20584 msgid "White Level for Blue"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20588 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Xinerama option"
20594 msgstr "Teljesítménybeállitások"
20595
20596 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20597 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Psychedelic video filter"
20603 msgstr "Fájlnév"
20604
20605 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Number of puzzle rows"
20608 msgstr "Hangpufferek száma"
20609
20610 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Number of puzzle columns"
20613 msgstr "Oszlopok száma"
20614
20615 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20616 msgid "Make one tile a black slot"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20620 msgid ""
20621 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20627 msgstr "Előző fájl"
20628
20629 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Ripple video filter"
20632 msgstr "Előző fájl"
20633
20634 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20635 msgid "Angle in degrees"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20639 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Rotate video filter"
20645 msgstr "Fájlnév"
20646
20647 #: modules/video_filter/rss.c:122
20648 msgid "Feed URLs"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/video_filter/rss.c:123
20652 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/rss.c:124
20656 msgid "Speed of feeds"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/rss.c:125
20660 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/rss.c:126
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Max length"
20666 msgstr "Maximális szint"
20667
20668 #: modules/video_filter/rss.c:127
20669 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/video_filter/rss.c:129
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Refresh time"
20675 msgstr "Lista frissítése"
20676
20677 #: modules/video_filter/rss.c:130
20678 msgid ""
20679 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20680 "feeds are never updated."
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/video_filter/rss.c:132
20684 msgid "Feed images"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/rss.c:133
20688 msgid "Display feed images if available."
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/video_filter/rss.c:140
20692 msgid ""
20693 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20694 "totally opaque."
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/video_filter/rss.c:153
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Text position"
20700 msgstr "Függőleges"
20701
20702 #: modules/video_filter/rss.c:155
20703 #, fuzzy
20704 msgid ""
20705 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20706 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20707 "right)."
20708 msgstr ""
20709 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20710 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20711 "kombinációja összegezve)"
20712
20713 #: modules/video_filter/rss.c:159
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Title display mode"
20716 msgstr "késleltetés"
20717
20718 #: modules/video_filter/rss.c:160
20719 msgid ""
20720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20721 "images are enabled, 1 otherwise."
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/video_filter/rss.c:175
20725 msgid "Don't show"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_filter/rss.c:175
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Always visible"
20731 msgstr "Mindig javítson"
20732
20733 #: modules/video_filter/rss.c:175
20734 msgid "Scroll with feed"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/video_filter/rss.c:215
20738 msgid "RSS and Atom feed display"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20742 msgid "RV32 conversion filter"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20746 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20750 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20754 msgid "Augment contrast between contours."
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Sharpen video filter"
20760 msgstr "Előző fájl"
20761
20762 #: modules/video_filter/transform.c:57
20763 msgid "Transform type"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/video_filter/transform.c:58
20767 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/transform.c:61
20771 msgid "Rotate by 90 degrees"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/transform.c:62
20775 msgid "Rotate by 180 degrees"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/transform.c:62
20779 msgid "Rotate by 270 degrees"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/transform.c:63
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Flip horizontally"
20785 msgstr "Vízszintes"
20786
20787 #: modules/video_filter/transform.c:63
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Flip vertically"
20790 msgstr "Függőleges"
20791
20792 #: modules/video_filter/transform.c:68
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Video transformation filter"
20795 msgstr "Kép menü"
20796
20797 #: modules/video_filter/wall.c:54
20798 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/wall.c:58
20802 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/video_filter/wall.c:62
20806 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/wall.c:65
20810 msgid "Element aspect ratio"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/wall.c:66
20814 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/video_filter/wall.c:72
20818 msgid "Wall video filter"
20819 msgstr "Fal videoszűrő"
20820
20821 #: modules/video_filter/wall.c:73
20822 msgid "Image wall"
20823 msgstr "Képfal"
20824
20825 #: modules/video_filter/wave.c:50
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Wave video filter"
20828 msgstr "Fájlnév"
20829
20830 #: modules/video_output/aa.c:55
20831 msgid "ASCII Art"
20832 msgstr "ASCII Art"
20833
20834 #: modules/video_output/aa.c:58
20835 msgid "ASCII-art video output"
20836 msgstr "ASCII-art videokimenet"
20837
20838 #: modules/video_output/caca.c:81
20839 msgid "Color ASCII art video output"
20840 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
20841
20842 #: modules/video_output/directfb.c:69
20843 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20844 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
20845
20846 #: modules/video_output/fb.c:67
20847 msgid "Framebuffer device"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_output/fb.c:69
20851 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/video_output/fb.c:77
20855 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20859 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20860 #, fuzzy
20861 msgid "X11 display"
20862 msgstr "késleltetés"
20863
20864 #: modules/video_output/ggi.c:58
20865 msgid ""
20866 "X11 hardware display to use.\n"
20867 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_output/glide.c:64
20871 #, fuzzy
20872 msgid "3dfx Glide video output"
20873 msgstr "Teljesképernyős kép"
20874
20875 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20876 #, fuzzy
20877 msgid "HD1000 video output"
20878 msgstr "Teljesképernyős kép"
20879
20880 #: modules/video_output/image.c:49
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Image format"
20883 msgstr "nincs adat"
20884
20885 #: modules/video_output/image.c:50
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20888 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20889
20890 #: modules/video_output/image.c:52
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Image width"
20893 msgstr "Kép szélessége"
20894
20895 #: modules/video_output/image.c:53
20896 #, fuzzy
20897 msgid ""
20898 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20899 "characteristics."
20900 msgstr ""
20901 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20902 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20903
20904 #: modules/video_output/image.c:57
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Image height"
20907 msgstr "Kép magassága"
20908
20909 #: modules/video_output/image.c:58
20910 #, fuzzy
20911 msgid ""
20912 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20913 "video characteristics."
20914 msgstr ""
20915 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20916 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20917
20918 #: modules/video_output/image.c:62
20919 msgid "Recording ratio"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/video_output/image.c:63
20923 msgid ""
20924 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/video_output/image.c:66
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Filename prefix"
20930 msgstr "Fájlnév"
20931
20932 #: modules/video_output/image.c:67
20933 msgid ""
20934 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20935 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_output/image.c:71
20939 msgid "Always write to the same file"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_output/image.c:72
20943 msgid ""
20944 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20945 "this case, the number is not appended to the filename."
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_output/image.c:83
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Image video output"
20951 msgstr "Teljesképernyős kép"
20952
20953 #: modules/video_output/mga.c:59
20954 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20958 #, fuzzy
20959 msgid "DirectX 3D video output"
20960 msgstr "Teljesképernyős kép"
20961
20962 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20963 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20967 msgid ""
20968 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20969 "doesn't have any effect when using overlays."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20973 msgid "Use video buffers in system memory"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20977 msgid ""
20978 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20979 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20980 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20981 "doesn't have any effect when using overlays."
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20985 msgid "Use triple buffering for overlays"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20989 msgid ""
20990 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20991 "better video quality (no flickering)."
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20995 msgid "Name of desired display device"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20999 msgid ""
21000 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21001 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21002 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21006 msgid "Enable wallpaper mode "
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21010 msgid ""
21011 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21012 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21013 "desktop must not already have a wallpaper."
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21017 #, fuzzy
21018 msgid "DirectX video output"
21019 msgstr "Teljesképernyős kép"
21020
21021 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Wallpaper"
21024 msgstr "Háttérkép"
21025
21026 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21027 #, fuzzy
21028 msgid "OpenGL video output"
21029 msgstr "Teljesképernyős kép"
21030
21031 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Windows GAPI video output"
21034 msgstr "Teljesképernyős kép"
21035
21036 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Windows GDI video output"
21039 msgstr "Teljesképernyős kép"
21040
21041 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Cube"
21044 msgstr "Kocka"
21045
21046 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21047 msgid "Transparent Cube"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_output/opengl.c:123
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Cylinder"
21053 msgstr "Henger"
21054
21055 #: modules/video_output/opengl.c:123
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Torus"
21058 msgstr "House"
21059
21060 #: modules/video_output/opengl.c:123
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Sphere"
21063 msgstr "Gömb"
21064
21065 #: modules/video_output/opengl.c:123
21066 msgid "SQUAREXY"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_output/opengl.c:123
21070 msgid "SQUARER"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_output/opengl.c:123
21074 msgid "ASINXY"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_output/opengl.c:123
21078 msgid "ASINR"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/video_output/opengl.c:123
21082 msgid "SINEXY"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_output/opengl.c:123
21086 msgid "SINER"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_output/opengl.c:151
21090 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/video_output/opengl.c:152
21094 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/video_output/opengl.c:153
21098 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_output/opengl.c:154
21102 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/video_output/opengl.c:155
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Point of view x-coordinate"
21108 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21109
21110 #: modules/video_output/opengl.c:156
21111 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_output/opengl.c:158
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Point of view y-coordinate"
21117 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21118
21119 #: modules/video_output/opengl.c:159
21120 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_output/opengl.c:161
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Point of view z-coordinate"
21126 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21127
21128 #: modules/video_output/opengl.c:162
21129 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_output/opengl.c:165
21133 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_output/opengl.c:166
21137 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_output/opengl.c:170
21141 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21145 #, fuzzy
21146 msgid "QT Embedded display"
21147 msgstr "Teljesképernyős kép"
21148
21149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21150 msgid ""
21151 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21152 "the DISPLAY environment variable."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21156 #, fuzzy
21157 msgid "QT Embedded video output"
21158 msgstr "Teljesképernyős kép"
21159
21160 #: modules/video_output/sdl.c:101
21161 #, fuzzy
21162 msgid "SDL chroma format"
21163 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
21164
21165 #: modules/video_output/sdl.c:103
21166 msgid ""
21167 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21168 "improve performances by using the most efficient one."
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_output/sdl.c:113
21172 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Snapshot width"
21178 msgstr "Hozzáférési modul"
21179
21180 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Width of the snapshot image."
21183 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
21184
21185 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Snapshot height"
21188 msgstr "Hozzáférési modul"
21189
21190 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Height of the snapshot image."
21193 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21194
21195 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Chroma"
21198 msgstr "Parancs"
21199
21200 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21201 msgid ""
21202 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21206 msgid "Cache size (number of images)"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21210 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Snapshot module"
21216 msgstr "Hozzáférési modul"
21217
21218 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21219 #, fuzzy
21220 msgid "SVGAlib video output"
21221 msgstr "Teljesképernyős kép"
21222
21223 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21224 #, fuzzy
21225 msgid "XVideo adaptor number"
21226 msgstr "Kép kimeneti modul"
21227
21228 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21229 msgid ""
21230 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21231 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Alternate fullscreen method"
21238 msgstr "Teljes képernyős mód"
21239
21240 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21242 msgid ""
21243 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21244 "its drawbacks.\n"
21245 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21246 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21247 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21248 "show on top of the video."
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21253 msgid ""
21254 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21255 "DISPLAY environment variable."
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Screen for fullscreen mode."
21262 msgstr "Teljes képernyős mód"
21263
21264 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21266 msgid ""
21267 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21268 "1 for the second."
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21272 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21277 msgid "Use shared memory"
21278 msgstr "Osztott memória használata"
21279
21280 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21281 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21282 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21286 #, fuzzy
21287 msgid "X11 video output"
21288 msgstr "Teljesképernyős kép"
21289
21290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21291 msgid ""
21292 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21293 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21297 msgid "XVimage chroma format"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21301 msgid ""
21302 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21303 "to improve performances by using the most efficient one."
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21307 #, fuzzy
21308 msgid "XVideo extension video output"
21309 msgstr "Teljesképernyős kép"
21310
21311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21312 #, fuzzy
21313 msgid "XVMC adaptor number"
21314 msgstr "Kép kimeneti modul"
21315
21316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21317 msgid ""
21318 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21319 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21323 #, fuzzy
21324 msgid "X11 display name"
21325 msgstr "késleltetés"
21326
21327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21328 msgid ""
21329 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21330 "the value of the DISPLAY environment variable."
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21336 msgstr "Teljes képernyős mód"
21337
21338 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21339 msgid ""
21340 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21341 "0 for first screen, 1 for the second."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21345 #, fuzzy
21346 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21347 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21348
21349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21350 msgid "You can choose the crop style to apply."
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21354 #, fuzzy
21355 msgid "XVMC extension video output"
21356 msgstr "Teljesképernyős kép"
21357
21358 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21359 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/visualization/goom.c:58
21363 msgid "Goom display width"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/visualization/goom.c:59
21367 msgid "Goom display height"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/visualization/goom.c:60
21371 msgid ""
21372 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21373 "will be prettier but more CPU intensive)."
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/visualization/goom.c:63
21377 msgid "Goom animation speed"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/visualization/goom.c:64
21381 msgid ""
21382 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/visualization/goom.c:70
21386 msgid "Goom"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/visualization/goom.c:71
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Goom effect"
21392 msgstr "Korábbi megnyitása"
21393
21394 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Effects list"
21397 msgstr "Lemez kidobása"
21398
21399 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21400 msgid ""
21401 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21402 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21406 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21410 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Number of bands"
21416 msgstr "Sávok száma"
21417
21418 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21419 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21423 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21427 msgid "Band separator"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21431 msgid "Number of blank pixels between bands."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21435 msgid "Amplification"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21439 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Enable peaks"
21445 msgstr "Tiltás"
21446
21447 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21448 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21452 msgid "Enable original graphic spectrum"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21456 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21460 msgid "Enable bands"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21464 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21468 msgid "Enable base"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21472 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21476 msgid "Base pixel radius"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21480 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21484 msgid "Spectral sections"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21488 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21492 msgid "Peak height"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21496 msgid "Total pixel height of the peak items."
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21500 msgid "Peak extra width"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21504 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21508 msgid "V-plane color"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21512 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21516 msgid "Number of stars"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21520 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Visualizer"
21526 msgstr "Kép menü"
21527
21528 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Visualizer filter"
21531 msgstr "Kép menü"
21532
21533 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21534 msgid "Spectrum analyser"
21535 msgstr ""
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Ctrl+Z"
21539 #~ msgstr "Ctrl"
21540
21541 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21542 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
21543
21544 #~ msgid ""
21545 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21546 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21547 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
21550 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
21551 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
21552 #~ "vele."
21553
21554 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21555 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
21556
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21559 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21560 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21561 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21562 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
21565 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
21566 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
21567 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
21568 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
21569 #~ "megvalósítások között választhat."
21570
21571 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21572 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21573
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21576 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
21579 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
21580
21581 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21582 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Growl server"
21586 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Growl password"
21590 #~ msgstr "SMB jelszó"
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "Growl UDP port"
21594 #~ msgstr "UDP port"
21595
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21598 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
21599
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "Halve sample rate"
21602 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "Video monitoring filter"
21606 #~ msgstr "Kép menü"
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Video Monitor"
21610 #~ msgstr "Videoszűrő"
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "Statistics input file"
21614 #~ msgstr "Statisztika"
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "Statistics output file"
21618 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
21619
21620 #~ msgid "General interface setttings"
21621 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
21622
21623 #~ msgid "Video snapshot directory"
21624 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
21625
21626 #~ msgid ""
21627 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21628 #~ msgstr ""
21629 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
21630 #~ "advanced kapcsolóval)"
21631
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21634 #~ "empty if you don't have one."
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
21637 #~ "üresen, ha nincs."
21638
21639 #~ msgid ""
21640 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21641 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21644 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
21645 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21646
21647 #~ msgid "DCA"
21648 #~ msgstr "DCA"
21649
21650 #~ msgid ""
21651 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21652 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21653 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21654 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21655 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21656 #~ "Frame. \n"
21657 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21658 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21659 #~ msgstr ""
21660 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
21661 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
21662 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
21663 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
21664 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
21665 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
21666 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21667 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
21668
21669 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21670 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
21671
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21674 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21675 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21676 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21677 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21678 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21679 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
21682 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
21683 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
21684 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
21685 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
21686 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
21687 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
21688 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
21689 #~ "(1-100)."
21690
21691 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21692 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
21693
21694 #~ msgid ""
21695 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21696 #~ "possibly before an I-frame. "
21697 #~ msgstr ""
21698 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
21699 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
21700
21701 #~ msgid "B-frames usage"
21702 #~ msgstr "B képkockák használata"
21703
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21706 #~ "negative values cause less B-frames. "
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
21709 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
21710
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21713 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
21716 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
21717 #~ "bitsebességet."
21718
21719 #~ msgid ""
21720 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21721 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21722 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
21725 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
21726 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
21727
21728 #~ msgid ""
21729 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21730 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21731 #~ "0 means lossless"
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
21734 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
21735 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
21736
21737 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21738 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
21739
21740 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21741 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
21742
21743 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21744 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
21745
21746 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21747 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
21748
21749 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21750 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
21751
21752 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21753 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
21754
21755 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21756 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid ""
21760 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21761 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21762 #~ "quality). From 1 to 6."
21763 #~ msgstr ""
21764 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21765 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21766 #~ "minőség)."
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21770 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "PSNR calculation"
21774 #~ msgstr "Telítettség"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Image"
21778 #~ msgstr "Kép"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "Timestamp"
21782 #~ msgstr "Időeltolás"
21783
21784 #~ msgid "Text rendering"
21785 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Select effect"
21789 #~ msgstr "Fájl megadása"
21790
21791 #~ msgid "Analyse mode"
21792 #~ msgstr "Analizáló mód"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "RSS"
21796 #~ msgstr "RSS"
21797
21798 #~ msgid "Instrumental Rock"
21799 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
21800
21801 #~ msgid "Pop/Funk"
21802 #~ msgstr "Pop/Funk"
21803
21804 #~ msgid "Acid Punk"
21805 #~ msgstr "Acid Punk"
21806
21807 #~ msgid "Acid Jazz"
21808 #~ msgstr "Acid Jazz"
21809
21810 #~ msgid "Rock & Roll"
21811 #~ msgstr "Rock & Roll"
21812
21813 #~ msgid "Hard Rock"
21814 #~ msgstr "Hard Rock"
21815
21816 #~ msgid "<unknown>"
21817 #~ msgstr "<ismeretlen>"
21818
21819 #~ msgid "Open a file"
21820 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21821
21822 #~ msgid "_About"
21823 #~ msgstr "_Névjegy"
21824
21825 #~ msgid "TTL"
21826 #~ msgstr "TTL"
21827
21828 #~ msgid "Ogg"
21829 #~ msgstr "Ogg"
21830
21831 #~ msgid "MPEG PS"
21832 #~ msgstr "MPEG PS"
21833
21834 #~ msgid "MPEG 4"
21835 #~ msgstr "MPEG 4"
21836
21837 #~ msgid "MPEG 1"
21838 #~ msgstr "MPEG 1"
21839
21840 #~ msgid "Quicktime"
21841 #~ msgstr "Quicktime"
21842
21843 #~ msgid "FTP"
21844 #~ msgstr "FTP"
21845
21846 #~ msgid "0:00:00"
21847 #~ msgstr "0:00:00"
21848
21849 #~ msgid "ftp://"
21850 #~ msgstr "ftp://"
21851
21852 #~ msgid "http://"
21853 #~ msgstr "http://"
21854
21855 #~ msgid "udp://@:1234"
21856 #~ msgstr "udp://@:1234"
21857
21858 #~ msgid "udp6://@:1234"
21859 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21860
21861 #~ msgid "rtp://"
21862 #~ msgstr "rtp://"
21863
21864 #~ msgid "rtp6://"
21865 #~ msgstr "rtp6://"
21866
21867 #~ msgid "client"
21868 #~ msgstr "kliens"
21869
21870 #~ msgid "/dev/dsp"
21871 #~ msgstr "/dev/dsp"
21872
21873 #~ msgid "/dev/video"
21874 #~ msgstr "/dev/video"
21875
21876 #~ msgid "Device :"
21877 #~ msgstr "Eszköz :"
21878
21879 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21880 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21881
21882 #~ msgid "Exit this program"
21883 #~ msgstr "Kilépés"
21884
21885 #~ msgid "About this program"
21886 #~ msgstr "A programról"
21887
21888 #~ msgid "E&xit"
21889 #~ msgstr "&Kilépés"
21890
21891 #~ msgid "&About..."
21892 #~ msgstr "&Névjegy..."
21893
21894 #~ msgid ""
21895 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21896 #~ "\n"
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21899 #~ "\n"
21900
21901 #~ msgid "WebCam"
21902 #~ msgstr "Webkamera"
21903
21904 #~ msgid "TV Card"
21905 #~ msgstr "Tv-kártya"
21906
21907 #~ msgid "&Simple Add..."
21908 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
21909
21910 #~ msgid "no info"
21911 #~ msgstr "nincs adat"
21912
21913 #~ msgid "General Settings"
21914 #~ msgstr "Általános beállítások"
21915
21916 #~ msgid "Fonts"
21917 #~ msgstr "Betűkészletek"
21918
21919 #~ msgid "Adjust"
21920 #~ msgstr "Igazítás"
21921
21922 #~ msgid "X11"
21923 #~ msgstr "X11"
21924
21925 #~ msgid "Language 0x%x"
21926 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
21927
21928 #~ msgid "Screen %d"
21929 #~ msgstr "Képernyő %d"
21930
21931 #~ msgid "All files"
21932 #~ msgstr "Összes fájl"
21933
21934 #~ msgid "Add file"
21935 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
21936
21937 #~ msgid "A_udio"
21938 #~ msgstr "A_udio"
21939
21940 #~ msgid "Open a File"
21941 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21942
21943 #~ msgid "Open file..."
21944 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
21945
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21948 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
21949
21950 #~ msgid "Video filters settings"
21951 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
21952
21953 #~ msgid "CDDB Artist"
21954 #~ msgstr "CDDB előadó"
21955
21956 #~ msgid "CDDB Category"
21957 #~ msgstr "CDDB kategória"
21958
21959 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21960 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
21961
21962 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21963 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
21964
21965 #~ msgid "CDDB Genre"
21966 #~ msgstr "CDDB műfaj"
21967
21968 #~ msgid "CDDB Year"
21969 #~ msgstr "CDDB év"
21970
21971 #~ msgid "CDDB Title"
21972 #~ msgstr "CDDB cím"
21973
21974 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21975 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
21976
21977 #~ msgid "CD-Text Composer"
21978 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
21979
21980 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21981 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
21982
21983 #~ msgid "CD-Text Genre"
21984 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
21985
21986 #~ msgid "CD-Text Message"
21987 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
21988
21989 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21990 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
21991
21992 #~ msgid "CD-Text Performer"
21993 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
21994
21995 #~ msgid "CD-Text Title"
21996 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
21997
21998 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21999 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
22000
22001 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22002 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
22003
22004 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22005 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
22006
22007 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22008 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
22009
22010 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22011 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
22012
22013 #~ msgid "Console"
22014 #~ msgstr "Konzol"
22015
22016 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22017 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
22018
22019 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
22022 #~ "táblát."
22023
22024 #~ msgid "By category"
22025 #~ msgstr "Kategória szerint"
22026
22027 #~ msgid "Manually added"
22028 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
22029
22030 #~ msgid "All items, unsorted"
22031 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
22032
22033 #~ msgid ""
22034 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22035 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22036 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22037 #~ "settings will not be changed."
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
22040 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
22041 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
22042 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
22043
22044 #~ msgid ""
22045 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22046 #~ "timeshifted streams."
22047 #~ msgstr ""
22048 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
22049
22050 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22051 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22052
22053 #~ msgid ""
22054 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22055 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22056 #~ "the icecast server."
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
22059 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
22060 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22061
22062 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22063 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
22064
22065 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22066 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
22067
22068 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22069 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22070
22071 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22072 #~ msgstr ""
22073 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22074
22075 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22076 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22077
22078 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22079 #~ msgstr ""
22080 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22081
22082 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22085
22086 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22087 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22088
22089 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22090 #~ msgstr ""
22091 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22092
22093 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22094 #~ msgstr ""
22095 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22096 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22097
22098 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22099 #~ msgstr ""
22100 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22101
22102 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22105
22106 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22109
22110 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22111 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
22112
22113 #~ msgid "Corba control"
22114 #~ msgstr "Corba vezérlő"
22115
22116 #~ msgid "corba control module"
22117 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
22118
22119 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22120 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
22121
22122 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22123 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
22124
22125 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22126 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
22127
22128 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22129 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
22130
22131 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22132 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
22133
22134 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22135 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
22136
22137 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22138 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
22139
22140 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22141 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
22142
22143 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22144 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
22145
22146 #~ msgid "Playlist metademux"
22147 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
22148
22149 #~ msgid "Segment filename"
22150 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
22151
22152 #~ msgid "Muxing application"
22153 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
22154
22155 #~ msgid "Writing application"
22156 #~ msgstr "Író alkalmazás"
22157
22158 #~ msgid "Listeners"
22159 #~ msgstr "Hallgatók"
22160
22161 #~ msgid "Native playlist import"
22162 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
22163
22164 #~ msgid "Podcast Link"
22165 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
22166
22167 #~ msgid "Podcast Copyright"
22168 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
22169
22170 #~ msgid "Podcast Category"
22171 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
22172
22173 #~ msgid "Podcast Keywords"
22174 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
22175
22176 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22177 #~ msgstr "Podcast felirata"
22178
22179 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22180 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
22181
22182 #~ msgid "Podcast Author"
22183 #~ msgstr "Podcast szerzője"
22184
22185 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22186 #~ msgstr "Podcast alkategória"
22187
22188 #~ msgid "Podcast Duration"
22189 #~ msgstr "Podcast időtartama"
22190
22191 #~ msgid "Podcast Type"
22192 #~ msgstr "Podcast típusa"
22193
22194 #~ msgid "Mime type"
22195 #~ msgstr "Mime típus"
22196
22197 #~ msgid ""
22198 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22199 #~ "the program:"
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
22202 #~ "végrehajtását:"
22203
22204 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22205 #~ msgstr ""
22206 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
22207 #~ "utasításokat:"
22208
22209 #~ msgid "Open Messages Window"
22210 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
22211
22212 #~ msgid "Dismiss"
22213 #~ msgstr "Abbahagyás"
22214
22215 #~ msgid "Do not display further errors"
22216 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
22217
22218 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22219 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
22220
22221 #~ msgid ""
22222 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22223 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22224 #~ msgstr ""
22225 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
22226 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22230 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
22231
22232 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22233 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
22234
22235 #~ msgid "M3U file"
22236 #~ msgstr "M3U fájl"
22237
22238 #~ msgid "Sorted by Artist"
22239 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
22240
22241 #~ msgid "Sorted by Album"
22242 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Playlist stress tests"
22246 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "DAAP access"
22250 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22254 #~ msgstr "Mégse"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22258 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22262 #~ msgstr "Függőleges"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Distort video filter"
22266 #~ msgstr "Előző fájl"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22270 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid ""
22274 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22275 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22276 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22277 #~ msgstr ""
22278 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22279 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22280 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22281
22282 #~ msgid "Standard Play"
22283 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Big"
22287 #~ msgstr "Híd"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "Extra Audio File"
22291 #~ msgstr "Hangszűrők"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Media File"
22295 #~ msgstr "Meditatív"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Download when asked"
22299 #~ msgstr "Letöltés most"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "QWidget"
22303 #~ msgstr "Szélesség"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "geometry"
22307 #~ msgstr "Spektrométer"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "margin"
22311 #~ msgstr "amhara"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "spacing"
22315 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "QPushButton"
22319 #~ msgstr "pastu"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "Line"
22323 #~ msgstr "Lineáris"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "line"
22327 #~ msgstr "Körvonal"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "orientation"
22331 #~ msgstr "További adatok"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "QGroupBox"
22335 #~ msgstr "Csoport"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "enabled"
22339 #~ msgstr "engedélyezés"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "checkable"
22343 #~ msgstr "engedélyezés"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22347 #~ msgstr "Vízszintes"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Disk"
22351 #~ msgstr "Lemez"
22352
22353 #~ msgid " to "
22354 #~ msgstr " eddig: "
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Stream information"
22358 #~ msgstr "Meta-információk"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Growl"
22362 #~ msgstr "Csoport"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "MSN"
22366 #~ msgstr "MSN"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Vertical border width"
22370 #~ msgstr "Függőleges"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22374 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22378 #~ msgstr "SMB jelszó"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Connecting..."
22382 #~ msgstr "Beállítások..."
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "Filters (v2)"
22386 #~ msgstr "Szűrők"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "Dummy video filter"
22390 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "Dummy VF"
22394 #~ msgstr "Üres"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "Center-Center"
22398 #~ msgstr "Középre"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "Left-Center"
22402 #~ msgstr "Középre"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Right-Center"
22406 #~ msgstr "Középre"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Center-Top"
22410 #~ msgstr "Középre"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "Left-Top"
22414 #~ msgstr "Bal"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "Right-Top"
22418 #~ msgstr "Jobb"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Center-Bottom"
22422 #~ msgstr "Lent"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Left-Bottom"
22426 #~ msgstr "Lent"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Right-Bottom"
22430 #~ msgstr "Lent"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Number of streams"
22434 #~ msgstr "Sávok száma"
22435
22436 #~ msgid ""
22437 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
22438 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
22441 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
22442 #~ "látszanak."
22443
22444 #~ msgid "Adjust Image"
22445 #~ msgstr "Kép beállítása"
22446
22447 #~ msgid "delay"
22448 #~ msgstr "késleltetés"
22449
22450 #~ msgid "fps"
22451 #~ msgstr "fps"
22452
22453 #~ msgid "More info"
22454 #~ msgstr "További információk"
22455
22456 #~ msgid "Control interface settings"
22457 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
22458
22459 #~ msgid ""
22460 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22461 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
22464 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
22465 #~ "kiválasztására."
22466
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22469 #~ "here (x coordinate)."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
22472 #~ "pozícióját."
22473
22474 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22475 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Program to select"
22479 #~ msgstr "Programok"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Programs to select"
22483 #~ msgstr "Programok"
22484
22485 #~ msgid "DTS"
22486 #~ msgstr "DTS"
22487
22488 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22489 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
22490
22491 #~ msgid "Default to 4212"
22492 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
22493
22494 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22495 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
22496
22497 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22498 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
22499
22500 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22501 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
22502
22503 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22504 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
22505
22506 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22507 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Font filename"
22511 #~ msgstr "Fájlnév"
22512
22513 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22514 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
22515
22516 #~ msgid "raw DV demuxer"
22517 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
22518
22519 #~ msgid "Enable CABAC"
22520 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
22521
22522 #~ msgid "Enable loop filter"
22523 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
22524
22525 #~ msgid "Properties"
22526 #~ msgstr "Tulajdonságok"
22527
22528 #~ msgid "from "
22529 #~ msgstr "ettől: "
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Downloading..."
22533 #~ msgstr "Letöltés..."
22534
22535 #~ msgid " "
22536 #~ msgstr " "
22537
22538 #~ msgid ""
22539 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22540 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22541 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22542 #~ "\n"
22543 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22544 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22545 #~ "\n"
22546 #~ "For more information, have a look at the web site."
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
22549 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22550 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
22551 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
22552 #~ "\n"
22553 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
22554 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
22555 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
22556 #~ "\n"
22557 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
22558
22559 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22560 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
22561
22562 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22563 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
22564
22565 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22566 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
22567
22568 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22569 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
22570
22571 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22572 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
22573
22574 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22575 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
22576
22577 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22578 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
22579
22580 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22581 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
22582
22583 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22584 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22585
22586 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
22589 #~ "beállítások.\n"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Channel mixer"
22593 #~ msgstr "Csatornanév"
22594
22595 #~ msgid "Choose program (SID)"
22596 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
22597
22598 #~ msgid "Choose programs"
22599 #~ msgstr "Válasszon programokat"
22600
22601 #~ msgid "Choose audio track"
22602 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
22603
22604 #~ msgid "Choose subtitles track"
22605 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
22606
22607 #~ msgid "Segment "
22608 #~ msgstr "Szakasz "
22609
22610 #~ msgid "Track "
22611 #~ msgstr "Sáv "
22612
22613 #~ msgid "Current version"
22614 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
22615
22616 #~ msgid "Released on"
22617 #~ msgstr "Kiadva"
22618
22619 #~ msgid "Your version"
22620 #~ msgstr "Az Ön verziója"
22621
22622 #~ msgid "Mirror"
22623 #~ msgstr "Tükrözés"
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Access modules settings"
22627 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Audio output modules settings"
22631 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
22632
22633 #~ msgid "Loop playlist on end"
22634 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
22635
22636 #~ msgid "Play List"
22637 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "GNOME interface"
22641 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "_Open File..."
22645 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Open _Disc..."
22649 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
22650
22651 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22652 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "_Network Stream..."
22656 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
22657
22658 #~ msgid "Select a network stream"
22659 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "_Eject Disc"
22663 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
22664
22665 #~ msgid "Eject disc"
22666 #~ msgstr "Lemez kidobása"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "_Title"
22670 #~ msgstr "Cím"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "_Chapter"
22674 #~ msgstr "Fejezet"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "_Language"
22678 #~ msgstr "Nyelv"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "_Subtitles"
22682 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "_Fullscreen"
22686 #~ msgstr "Teljesképernyő"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "_Audio"
22690 #~ msgstr "Hang"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "_Video"
22694 #~ msgstr "Kép"
22695
22696 #~ msgid "Net"
22697 #~ msgstr "Hálózta"
22698
22699 #~ msgid "Stop Stream"
22700 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
22701
22702 #~ msgid "Play Stream"
22703 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
22704
22705 #~ msgid "Pause Stream"
22706 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
22707
22708 #~ msgid "Play Slower"
22709 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
22710
22711 #~ msgid "Fast"
22712 #~ msgstr "Gyorsítás"
22713
22714 #~ msgid "Play Faster"
22715 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
22716
22717 #~ msgid "Previous file"
22718 #~ msgstr "Előző fájl"
22719
22720 #~ msgid "Next File"
22721 #~ msgstr "Következő fájl"
22722
22723 #~ msgid "Title:"
22724 #~ msgstr "Cím"
22725
22726 #~ msgid "Chapter:"
22727 #~ msgstr "Fejezet:"
22728
22729 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22730 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Path:"
22734 #~ msgstr "Beillesztés"
22735
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Gtk+ interface"
22738 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "_File"
22742 #~ msgstr "Fájl"
22743
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "_Close"
22746 #~ msgstr "Bezár"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "E_xit"
22750 #~ msgstr "&Kilépés"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Exit the program"
22754 #~ msgstr "Kilépés a programból"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "_View"
22758 #~ msgstr "&Nézet"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "_Settings"
22762 #~ msgstr "&Beállítások"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "_Help"
22766 #~ msgstr "Súgó"
22767
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "_About..."
22770 #~ msgstr "&Névjegy"
22771
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "About this application"
22774 #~ msgstr "Névjegy"
22775
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "_Play"
22778 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22779
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "_Invert"
22782 #~ msgstr "Meg&fordít"
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "_Select"
22786 #~ msgstr "&Kijelölés"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "Title %d (%d)"
22790 #~ msgstr "Cím %i"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Chapter %d"
22794 #~ msgstr "Fejezet %i"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Selected:"
22798 #~ msgstr "Fájl megadása"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Languages"
22802 #~ msgstr "Nyelv"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "KDE interface"
22806 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Repeat Playlist"
22810 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Pause stream"
22814 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Play stream"
22818 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
22819
22820 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22821 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
22822
22823 #~ msgid "Open a network stream"
22824 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
22825
22826 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22827 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
22828
22829 #~ msgid "Show the program logs"
22830 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
22831
22832 #~ msgid "Simple &Open ..."
22833 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
22834
22835 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22836 #~ msgstr "Műholdas"
22837
22838 #~ msgid "&File info..."
22839 #~ msgstr "Fájl &adatok"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid ""
22843 #~ " (wxWindows interface)\n"
22844 #~ "\n"
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ " Kezelőfelület\n"
22847 #~ "\n"
22848
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "&Disable"
22851 #~ msgstr "Tiltás"
22852
22853 #~ msgid "&Select All"
22854 #~ msgstr "&Mindent"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22858 #~ msgstr "További lehetőségek"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "SAP interface"
22862 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22863
22864 #~ msgid "Close Menu"
22865 #~ msgstr "A menü bezárása"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Next file"
22869 #~ msgstr "Következő fájl"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Loop filter"
22873 #~ msgstr "Fájlnév"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22877 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22878
22879 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
22882 #~ "megjelenítéséhez"
22883
22884 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
22885 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
22886
22887 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22888 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
22889
22890 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
22891 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
22892
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
22895 #~ "overlay subpictures"
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
22898 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
22899
22900 #~ msgid ""
22901 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
22902 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
22905 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
22906
22907 #~ msgid ""
22908 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
22909 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
22912 #~ "beállítások.\n"
22913 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
22914 #~ "változtatni."
22915
22916 #~ msgid "Access filter modules"
22917 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
22918
22919 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
22920 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
22921
22922 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
22923 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
22924
22925 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
22926 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
22927
22928 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
22929 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
22930
22931 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22932 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
22933
22934 #~ msgid ""
22935 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
22936 #~ "incoming streams.\n"
22937 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
22938 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
22939 #~ "RTSP).\n"
22940 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
22941 #~ "duplicating, ..."
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
22944 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
22945 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
22946 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
22947 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
22948 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
22949 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
22950 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
22951
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
22954 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
22955 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
22956 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
22957 #~ msgstr ""
22958 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
22959 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
22960 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
22961 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
22962
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
22965 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
22966 #~ "that.\n"
22967 #~ "You can also set default parameters for each access output."
22968 #~ msgstr ""
22969 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
22970 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
22971 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
22972 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
22973 #~ "paramétereit."
22974
22975 #~ msgid ""
22976 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
22977 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
22978 #~ "discovery modules'"
22979 #~ msgstr ""
22980 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
22981 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
22982 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
22983
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
22986 #~ "playlist"
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
22989 #~ "lejátszólistához"
22990
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
22993 #~ "probably not touch that."
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
22996 #~ "módosítania."
22997
22998 #~ msgid "No help is available for these modules"
22999 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
23000
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "\n"
23003 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
23004 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "\n"
23007 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
23008 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
23009 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
23010
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
23013 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
23014 #~ "define various related options."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
23017 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
23018 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
23019
23020 #~ msgid ""
23021 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
23022 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
23023 #~ msgstr ""
23024 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
23025 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
23026
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
23029 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
23030 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
23031 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
23032 #~ msgstr ""
23033 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
23034 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
23035 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
23036 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
23037 #~ "screensaver)"
23038
23039 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23040 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
23041
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
23044 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
23047 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
23048
23049 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
23050 #~ msgstr ""
23051 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
23052 #~ "üzeneteket."
23053
23054 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
23055 #~ msgstr ""
23056 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
23057 #~ "megnyitását meg indításkor."
23058
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
23061 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
23064 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
23065 #~ "nyelvét."
23066
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
23069 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
23072 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
23073 #~ "támogatásával."
23074
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
23077 #~ "show all the available options, including those that most users should "
23078 #~ "never touch."
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
23081 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
23082 #~ "felhasználó soha nem használ."
23083
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
23086 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
23087 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
23088 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
23089 #~ "modules section."
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
23092 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
23093 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
23094 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
23095 #~ "állíthatja be."
23096
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
23099 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
23102 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
23103
23104 #~ msgid ""
23105 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23106 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
23109 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
23110
23111 #~ msgid "Audio output volume"
23112 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
23113
23114 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
23115 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
23116
23117 #~ msgid ""
23118 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23119 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23120 #~ "and the audio."
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
23123 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
23124 #~ "észlel a kép és a hang között."
23125
23126 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
23127 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
23128
23129 #~ msgid ""
23130 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23131 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23132 #~ "as the audio stream being played)."
23133 #~ msgstr ""
23134 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
23135 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
23136 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
23137
23138 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
23139 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
23140
23141 #~ msgid ""
23142 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23143 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
23146 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
23147 #~ "támogatja."
23148
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
23151 #~ "Surround but fails to be detected as such."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
23154 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
23155
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
23160 #~ "érdekében"
23161
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
23166 #~ "stb.)."
23167
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23170 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
23173 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
23174
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23177 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
23180 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
23181
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23184 #~ "the video characteristics."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23187 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23188
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
23191 #~ "the video characteristics."
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23194 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23195
23196 #~ msgid "Video x coordinate"
23197 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
23198
23199 #~ msgid "Video y coordinate"
23200 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
23201
23202 #~ msgid ""
23203 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23204 #~ "here (y coordinate)."
23205 #~ msgstr ""
23206 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
23207 #~ "pozícióját."
23208
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
23211 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
23212 #~ "combinations of these values)."
23213 #~ msgstr ""
23214 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
23215 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
23216 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
23217
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23220 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
23223 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
23224
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23227 #~ "mode."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
23230 #~ "indítja a lejátszást."
23231
23232 #~ msgid ""
23233 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23234 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
23237 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
23238
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
23241 #~ "frames, etc... around the video."
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
23244 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
23245
23246 #~ msgid ""
23247 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23248 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23249 #~ "video window."
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
23252 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
23253 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
23254
23255 #~ msgid ""
23256 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23257 #~ "stored."
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
23260 #~ "megadását."
23261
23262 #~ msgid ""
23263 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23264 #~ "be stored."
23265 #~ msgstr ""
23266 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
23267 #~ "megadását."
23268
23269 #~ msgid ""
23270 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
23271 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
23272 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
23273 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
23274 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
23277 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
23278 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
23279 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
23280 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
23281 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
23282
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
23285 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
23286 #~ "proportions."
23287 #~ msgstr ""
23288 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
23289 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
23290 #~ "arányok megtartása érdekében."
23291
23292 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
23295 #~ "adatfolyamokon."
23296
23297 #~ msgid ""
23298 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
23299 #~ "from the video output synchro."
23300 #~ msgstr ""
23301 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
23302 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
23303 #~ "kimenettel."
23304
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
23307 #~ "time sources."
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
23310
23311 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
23314 #~ "et választottuk."
23315
23316 #~ msgid ""
23317 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
23318 #~ "usually 1500."
23319 #~ msgstr ""
23320 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
23321 #~ "1500."
23322
23323 #~ msgid ""
23324 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23325 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23326 #~ "multicasting interface here."
23327 #~ msgstr ""
23328 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
23329 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
23330
23331 #~ msgid "Time To Live"
23332 #~ msgstr "Élettartam"
23333
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
23336 #~ "stream output."
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
23339 #~ "élettartamát."
23340
23341 #~ msgid ""
23342 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
23343 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23344 #~ "streams for example)."
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
23347 #~ "megadásával.\n"
23348 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23349 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23350
23351 #~ msgid ""
23352 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
23353 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23354 #~ "streams for example)."
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
23357 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
23358 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23359 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23360
23361 #~ msgid ""
23362 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23363 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23364
23365 #~ msgid ""
23366 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23367 #~ "n)."
23368 #~ msgstr ""
23369 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23370
23371 #~ msgid ""
23372 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23373 #~ "or tree letter country code)."
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
23376 #~ "hárombetűs országkód)."
23377
23378 #~ msgid "Choose subtitle language"
23379 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
23380
23381 #~ msgid ""
23382 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23383 #~ "two or tree letter country code)."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
23386 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
23387
23388 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23389 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
23390
23391 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23392 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
23393
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23396 #~ "concatenated."
23397 #~ msgstr ""
23398 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
23399 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
23400
23401 #~ msgid ""
23402 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
23403 #~ "experimental, not all formats are supported."
23404 #~ msgstr ""
23405 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
23406 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
23407
23408 #~ msgid ""
23409 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
23410 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
23411 #~ "offset},{...}\""
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
23414 #~ "formában:\n"
23415 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
23416 #~ "bájteltolás},{...}\""
23417
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
23420 #~ "Display). You can disable this feature here."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
23423 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
23424
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23427 #~ "logo."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
23430 #~ "átlapolásához."
23431
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
23434 #~ "specified."
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
23437
23438 #~ msgid ""
23439 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23440 #~ "connections."
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23443 #~ "IPv6 használatával zajlik."
23444
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23447 #~ "connections."
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23450 #~ "IPv4 használatával zajlik."
23451
23452 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
23453 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
23454
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23457 #~ "should be set in millisecond units."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
23460 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
23461 #~ "lennie."
23462
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23465 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
23468 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
23469
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23472 #~ "to the SOCKS server."
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
23475 #~ "felhasználónév módosítását."
23476
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23479 #~ "the SOCKS server."
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
23482 #~ "módosítását."
23483
23484 #~ msgid "Preferred codecs list"
23485 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
23486
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23489 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23490 #~ "the other ones."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
23493 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
23494 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
23495
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
23500 #~ "sorrendben használni fog."
23501
23502 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
23503 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
23504
23505 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
23506 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
23510 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
23513 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23514 #~ "engedélyezve van."
23515
23516 #~ msgid ""
23517 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
23518 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
23521 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23522 #~ "engedélyezve van."
23523
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
23526 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
23529 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
23530 #~ "bejelentéseket tenni"
23531
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
23534 #~ "interval between SAP announcements"
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
23537 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
23538
23539 #~ msgid ""
23540 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
23541 #~ "You should always leave all these enabled."
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
23544 #~ "engedélyezését.\n"
23545 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
23546
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
23549 #~ "interrupted."
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
23552 #~ "leállításig."
23553
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23556 #~ "this option."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
23559 #~ "van jelölve."
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
23563 #~ "and over again."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
23566 #~ "van kapcsolva."
23567
23568 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
23569 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
23570
23571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
23574 #~ "be."
23575
23576 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
23579 #~ "állíthatók be."
23580
23581 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
23584
23585 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
23588
23589 #~ msgid ""
23590 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23591 #~ "its modules."
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
23594 #~ "moduljait keresheti."
23595
23596 #~ msgid ""
23597 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23598 #~ "read when VLM is launched."
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
23601 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
23602
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
23605 #~ "the start time of VLC."
23606 #~ msgstr ""
23607 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
23608 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
23609
23610 #~ msgid ""
23611 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
23612 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
23613 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
23614 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
23615 #~ "already running instance or enqueue it."
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
23618 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
23619 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
23620 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
23621 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
23622
23623 #~ msgid ""
23624 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
23625 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
23626 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
23627 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
23628 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
23629 #~ "might require a reboot of your machine."
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
23632 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
23633 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
23634 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
23635 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
23636 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
23637 #~ "újraindítását."
23638
23639 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
23642
23643 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23646
23647 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23650
23651 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23654
23655 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
23658
23659 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23662
23663 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23666
23667 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23670
23671 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23674
23675 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23676 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
23677
23678 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
23679 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
23680
23681 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
23682 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
23683
23684 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23685 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
23686
23687 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
23688 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
23689
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
23692 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
23693 #~ "enqueued in the playlist.\n"
23694 #~ "The first item specified will be played first.\n"
23695 #~ "\n"
23696 #~ "Options-styles:\n"
23697 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
23698 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
23699 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
23700 #~ "before it\n"
23701 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
23702 #~ "\n"
23703 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
23704 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
23705 #~ "\n"
23706 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
23707 #~ "options.\n"
23708 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
23709 #~ "\n"
23710 #~ "URL syntax:\n"
23711 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
23712 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
23713 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
23714 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
23715 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
23716 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
23717 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
23718 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
23719 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
23720 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
23721 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
23722 #~ "certain time\n"
23723 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
23726 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
23727 #~ "a lejátszólistára.\n"
23728 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
23729 #~ "\n"
23730 #~ "Opció-stílusok:\n"
23731 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
23732 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
23733 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
23734 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
23735 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
23736 #~ "\n"
23737 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
23738 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
23739 #~ "\n"
23740 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
23741 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
23742 #~ "\n"
23743 #~ "URL szintaxis:\n"
23744 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
23745 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
23746 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
23747 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
23748 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
23749 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
23750 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
23751 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
23752 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
23753 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
23754 #~ "UDP adatfolyam.\n"
23755 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
23756 #~ "megadott ideig\n"
23757 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
23758
23759 #~ msgid ""
23760 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23761 #~ "value should be set in milliseconds units."
23762 #~ msgstr ""
23763 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
23764 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
23765
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
23768 #~ "value should be set in millisecond units."
23769 #~ msgstr ""
23770 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
23771 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
23772
23773 #~ msgid ""
23774 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
23775 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
23776 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
23777 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
23780 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
23781 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
23782 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
23783 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
23784
23785 #~ msgid ""
23786 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
23789 #~ "navigáción keresztül keresi."
23790
23791 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
23792 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
23793
23794 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
23795 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
23796
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
23799 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
23800 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
23803 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
23804 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
23805 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
23806
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
23809 #~ "This value should be set in milliseconds units."
23810 #~ msgstr ""
23811 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
23812 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
23813
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
23816 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
23817 #~ "be used."
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
23820 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
23821
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
23824 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
23825 #~ "be used."
23826 #~ msgstr ""
23827 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
23828 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
23829
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
23832 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
23833 #~ "your device will be used."
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
23836 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
23837 #~ "lesz használva."
23838
23839 #~ msgid ""
23840 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
23841 #~ msgstr ""
23842 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
23843 #~ "alapértelmezett)."
23844
23845 #~ msgid ""
23846 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
23847 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
23850 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
23851
23852 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
23853 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
23854
23855 #~ msgid ""
23856 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
23857 #~ "value should be set in millisecond units."
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
23860 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
23861
23862 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
23863 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
23864
23865 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
23868
23869 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
23870 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
23871
23872 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
23873 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
23874
23875 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
23876 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
23877
23878 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
23879 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
23880
23881 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23882 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
23883
23884 #~ msgid ""
23885 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
23886 #~ "value should be set in millisecond units."
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23889 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
23890
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
23893 #~ "skip all the useless warnings introductions."
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
23896 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
23897
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23900 #~ "value should be set in millisecond units."
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23903 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
23904
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
23907 #~ "value should be set in millisecond units."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23910 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
23911
23912 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
23915
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
23918 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
23921 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
23925 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
23928 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
23929
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
23932 #~ "value should be set in millisecond units."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23935 #~ "(ezredmásodpercben)."
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
23939 #~ "Specify a comma-separated list of files."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
23942 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
23943
23944 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23945 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
23946
23947 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23948 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
23949
23950 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
23951 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
23952
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
23955 #~ "value should be set in millisecond units."
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23958 #~ "(ezredmásodpercben)."
23959
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
23962 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
23963
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
23966 #~ "value should be set in millisecond units."
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
23969 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
23970
23971 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23972 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
23973
23974 #~ msgid "GnomeVFS"
23975 #~ msgstr "GnomeVFS"
23976
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
23979 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
23980 #~ "variable will be tried."
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
23983 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
23984 #~ "változó lesz használva."
23985
23986 #~ msgid ""
23987 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23988 #~ "value should be set in millisecond units."
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23991 #~ "(ezredmásodpercben)."
23992
23993 #~ msgid ""
23994 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23995 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
23996
23997 #~ msgid ""
23998 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
24001 #~ "ért."
24002
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
24005 #~ "example, a JPG file on a server)"
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
24008 #~ "fájl egy szerveren)"
24009
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
24012 #~ "value should be set in millisecond units."
24013 #~ msgstr ""
24014 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
24015 #~ "(ezredmásodpercben)."
24016
24017 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24018 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
24019
24020 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
24021 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
24022
24023 #~ msgid "MMS"
24024 #~ msgstr "MMS"
24025
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
24028 #~ "stream."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
24031
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
24034 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
24035
24036 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24037 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
24038
24039 #~ msgid ""
24040 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
24041 #~ "stream output"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
24044 #~ "elérési útja."
24045
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
24048 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
24051 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
24052
24053 #~ msgid ""
24054 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
24055 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
24056 #~ "don't have one."
24057 #~ msgstr ""
24058 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
24059 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
24060 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
24061
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
24064 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
24067 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
24068 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
24069
24070 #~ msgid "Stream-name"
24071 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
24072
24073 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
24074 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
24075
24076 #~ msgid "Stream-description"
24077 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
24078
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
24083
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
24086 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
24087 #~ "streams to the icecast server."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
24090 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
24091 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
24092
24093 #~ msgid "libshout (icecast) output"
24094 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
24095
24096 #~ msgid ""
24097 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
24098 #~ "value should be set in millisecond units."
24099 #~ msgstr ""
24100 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
24101 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
24102
24103 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
24104 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
24105
24106 #~ msgid ""
24107 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
24108 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
24109 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
24112 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
24113 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
24114 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
24115
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
24118 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
24119 #~ "in order to improve streaming)."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
24122 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
24123 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
24124
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
24127 #~ "value should be set in millisecond units."
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
24130 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
24131 #~ "megadni."
24132
24133 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
24134 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
24135
24136 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
24137 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
24138
24139 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
24140 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
24141
24142 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
24143 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
24144
24145 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
24148 #~ "automatikus)"
24149
24150 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
24151 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
24152
24153 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
24154 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
24155
24156 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
24157 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
24158
24159 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24160 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
24161
24162 #~ msgid "Bitrate mode to use"
24163 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
24164
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
24167 #~ "part of the card."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
24170 #~ "bitmaszk."
24171
24172 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
24173 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
24174
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
24177 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
24180 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
24181 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
24182
24183 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24184 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
24185
24186 #~ msgid ""
24187 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
24188 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
24191 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
24192 #~ "letiltást)."
24193
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
24196 #~ "value should be set in millisecond units."
24197 #~ msgstr ""
24198 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24199 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24200 #~ "kell lennie."
24201
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24204 #~ "connection."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
24207 #~ "módosítását."
24208
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
24211 #~ "value should be set in millisecond units."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24214 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24215 #~ "kell lennie."
24216
24217 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
24220
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
24223 #~ "value should be set in millisecond units."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24226 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24227 #~ "kell lennie."
24228
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
24231 #~ "specify anything, no video device will be used."
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
24234 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
24235
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
24238 #~ "specify anything, no audio device will be used."
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
24241 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
24242
24243 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
24244 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
24245
24246 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24247 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
24248
24249 #~ msgid "Set the Color of the video input"
24250 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
24251
24252 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24253 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
24254
24255 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
24256 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
24257
24258 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
24259 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
24260
24261 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
24264
24265 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
24266 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
24267
24268 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24269 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
24270
24271 #~ msgid "Entry "
24272 #~ msgstr "Üres "
24273
24274 #~ msgid "LID "
24275 #~ msgstr "LID "
24276
24277 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
24278 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
24279
24280 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24281 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
24282
24283 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
24284 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
24285
24286 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
24287 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
24288
24289 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
24290 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
24291
24292 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24293 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
24294
24295 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
24296 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
24297
24298 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
24301
24302 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
24303 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
24304
24305 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
24308
24309 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
24312
24313 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
24314 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
24315
24316 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24319
24320 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
24323 #~ "bájtsorrend átalakítással"
24324
24325 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24328
24329 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
24332
24333 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24336
24337 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24338 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
24339
24340 #~ msgid "Filter twice the audio"
24341 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
24342
24343 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
24344 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
24345
24346 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24347 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
24348
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
24351 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
24352 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
24353 #~ "variations."
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
24356 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
24357 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
24358
24359 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
24360 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
24361
24362 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24363 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
24364
24365 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
24366 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
24367
24368 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
24369 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
24370
24371 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
24372 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
24373
24374 #~ msgid "CoreAudio output"
24375 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
24376
24377 #~ msgid "Output channels number"
24378 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
24379
24380 #~ msgid "Add wave header"
24381 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
24382
24383 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
24384 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
24385
24386 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
24387 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
24388
24389 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
24392 #~ "(magas) között"
24393
24394 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
24395 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
24396
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
24399 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
24402 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
24403 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
24404
24405 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
24406 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
24407
24408 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
24409 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
24410
24411 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24412 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
24413
24414 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
24415 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
24416
24417 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24418 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
24419
24420 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24421 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
24422
24423 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
24426 #~ "lesz figyelembe véve."
24427
24428 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
24431
24432 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
24433 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
24434
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24439
24440 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
24443 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24444
24445 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
24446 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
24447
24448 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24449 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
24450
24451 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
24452 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
24453
24454 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24455 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
24456
24457 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
24458 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
24459
24460 #~ msgid ""
24461 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
24462 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
24463 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
24464 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
24467 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
24468 #~ "okozhat.\n"
24469 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
24470
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "Try to fix some bugs\n"
24473 #~ "1  autodetect\n"
24474 #~ "2  old msmpeg4\n"
24475 #~ "4  xvid interlaced\n"
24476 #~ "8  ump4 \n"
24477 #~ "16 no padding\n"
24478 #~ "32 ac vlc\n"
24479 #~ "64 Qpel chroma"
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
24482 #~ "1 automatikus felismerés\n"
24483 #~ "2 régi msmpeg4\n"
24484 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
24485 #~ "8 ump4\n"
24486 #~ "16 nincs kitöltés\n"
24487 #~ "32 ac vlc\n"
24488 #~ "64Qpel chroma"
24489
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
24492 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
24493 #~ "pictures."
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
24496 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
24497 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
24498
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
24501 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
24502 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
24503 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
24506 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24507 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24508 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
24509
24510 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
24511 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
24512
24513 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
24514 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24515
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
24518 #~ "frame."
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
24521 #~ "meghatározását."
24522
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
24525 #~ "two reference frames."
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
24528 #~ "számának meghatározását"
24529
24530 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
24533 #~ "mértékegységben"
24534
24535 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
24536 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
24537
24538 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
24541 #~ "engedélyezését"
24542
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
24545 #~ "more CPU."
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
24548 #~ "Ez több CPU időt igényel."
24549
24550 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
24551 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
24552
24553 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24554 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
24555
24556 #~ msgid "Enable strict rate control"
24557 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
24558
24559 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
24562
24563 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
24564 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
24565
24566 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
24569
24570 #~ msgid ""
24571 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
24572 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
24575 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
24576 #~ "kvantálási arányúak)."
24577
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
24580 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
24583 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
24584 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
24585
24586 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
24587 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
24591 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
24592 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
24593 #~ msgstr ""
24594 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
24595 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
24596 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
24597
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
24600 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
24603 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
24607 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
24608 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
24609 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
24612 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
24613 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
24614 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
24615 #~ "megkönnyítve a kódolást."
24616
24617 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
24620
24621 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
24624
24625 #~ msgid "Enable trellis quantization"
24626 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
24630 #~ "coefficients)."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
24633 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
24634
24635 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24636 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
24637
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
24640 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
24643 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
24644
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
24647 #~ "values: -1, 0, 1)."
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
24650 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
24651
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
24654 #~ "0.0)."
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
24657 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24658
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
24661 #~ "0.0)."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
24664 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24665
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
24668 #~ "complexity (default: 0.0)."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
24671 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24672
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
24675 #~ "frame (default: 0.0)."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
24678 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24679
24680 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
24681 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
24682
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
24685 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
24688 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
24689 #~ "adatfolyamot hoz létre."
24690
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
24693 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
24694 #~ "stream."
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
24697 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
24698 #~ "adatfolyamot hoz létre."
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
24702 #~ "applications."
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
24705 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
24706
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
24709 #~ "a fixed-size channel."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
24712 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
24713
24714 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
24715 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
24716
24717 #~ msgid "Quantizer parameter"
24718 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
24719
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
24722 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
24725 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
24726 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
24727
24728 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24729 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
24730
24731 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24732 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
24733
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
24736 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
24739 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
24740 #~ "10-15% bitsebességet."
24741
24742 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
24743 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
24744
24745 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24746 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
24747
24748 #~ msgid "Bitrate tolerance"
24749 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
24750
24751 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
24752 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
24753
24754 #~ msgid "Maximum local bitrate"
24755 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
24756
24757 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
24758 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
24759
24760 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
24763
24764 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
24765 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
24766
24767 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24768 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
24772 #~ "cost of seeking precision."
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
24775 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
24776
24777 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24778 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
24779
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
24782 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
24783 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
24784 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
24785 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
24786 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
24787 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
24790 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
24791 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
24792 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
24793 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
24794 #~ "hivatkozzanak. \n"
24795 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
24796 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
24797 #~ "keyint*0,4."
24798
24799 #~ msgid "B frames"
24800 #~ msgstr "B képkockák"
24801
24802 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
24803 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
24804
24805 #~ msgid "B pyramid"
24806 #~ msgstr "B piramis"
24807
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
24812 #~ "képkockák megjóslásához."
24813
24814 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24815 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
24816
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
24819 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
24820 #~ "frameref values."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
24823 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
24824
24825 #~ msgid "Scene-cut detection."
24826 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
24827
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
24830 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
24831 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
24832 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
24833 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
24834 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
24837 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
24838 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
24839 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
24840 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
24841 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
24842 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
24843 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
24844
24845 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
24846 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
24847
24848 #~ msgid ""
24849 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24850 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24851 #~ "quality)."
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
24854 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
24855 #~ "minőség)."
24856
24857 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
24858 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
24859
24860 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
24861 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
24862
24863 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
24866
24867 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24868 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
24869
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
24872 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
24875 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
24876
24877 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
24878 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
24879
24880 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
24881 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24885 #~ "the network synchronisation."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
24888 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
24889
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
24892 #~ "network synchronisation."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
24895 #~ "kliens IP címe"
24896
24897 #~ msgid "Netsync"
24898 #~ msgstr "Netsync"
24899
24900 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
24901 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
24902
24903 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24904 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
24905
24906 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
24909
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
24912 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
24913 #~ "install time so the Service is properly configured."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
24916 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
24917 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
24918
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
24921 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
24922 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
24923 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
24926 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
24927 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
24928 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
24929
24930 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
24931 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
24932
24933 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
24934 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
24935
24936 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
24937 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
24938
24939 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
24940 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
24941
24942 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
24943 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
24944
24945 #~ msgid "press pause to continue"
24946 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
24947
24948 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
24949 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
24950
24951 #~ msgid "Interface showing control interface"
24952 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
24953
24954 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24955 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
24956
24957 #~ msgid "Telnet Interface port"
24958 #~ msgstr "Telnet felület portja"
24959
24960 #~ msgid "Telnet Interface password"
24961 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
24962
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
24965 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
24966
24967 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
24968 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
24969
24970 #~ msgid "Filedump demuxer"
24971 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
24975 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
24976 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
24979 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
24980 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
24981 #~ "kiszolgálókkal."
24982
24983 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24984 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24985
24986 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
24987 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
24988
24989 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
24990 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
24991
24992 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
24993 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
24994
24995 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24996 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
24997
24998 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
24999 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
25000
25001 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
25002 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
25003
25004 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
25005 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
25006
25007 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
25008 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
25009
25010 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25011 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
25012
25013 #~ msgid "Surround level (0-100)"
25014 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
25015
25016 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
25017 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
25018
25019 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
25020 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
25021
25022 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25023 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
25024
25025 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25026 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
25027
25028 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25029 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
25030
25031 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
25032 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
25033
25034 #~ msgid "Old playlist open"
25035 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
25036
25037 #~ msgid "PS demuxer"
25038 #~ msgstr "PS demuxer"
25039
25040 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
25041 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
25042
25043 #~ msgid "Text subtitles demux"
25044 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
25045
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
25050 #~ "stream_type[,...])"
25051
25052 #~ msgid "set id of es to pid"
25053 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
25054
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
25059 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
25060
25061 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
25062 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
25066 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
25067
25068 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
25069 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
25070
25071 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25072 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
25073
25074 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
25075 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
25076
25077 #~ msgid "Size offset"
25078 #~ msgstr "Méreteltolás"
25079
25080 #~ msgid "Time offset"
25081 #~ msgstr "Időeltolás"
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
25085 #~ "The effect will be sharper."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
25088 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
25089
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
25092 #~ "preset."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
25095 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
25096
25097 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
25098 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
25099
25100 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25101 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
25102
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
25105 #~ "value."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
25108 #~ "nagyobb legyen"
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
25114 #~ "használatakor"
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
25118 #~ "for these settings to take effect.\n"
25119 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
25120 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
25121 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
25122 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
25123 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
25126 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
25127 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
25128 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
25129 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
25130 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
25131 #~ "Videó/Szűrők)."
25132
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
25135 #~ "request:"
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
25138
25139 #~ msgid "Suppress further errors"
25140 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
25141
25142 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25143 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
25144
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
25147 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
25148 #~ "'fullscreen'."
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
25151 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
25152 #~ "képernyője"
25153
25154 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25155 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
25156
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
25159 #~ "stretch the video to fill the entire window."
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
25162 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
25163
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
25166 #~ "cannot be interacted with in this mode."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
25169 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
25170
25171 #~ msgid "Advanced output:"
25172 #~ msgstr "További kimenet:"
25173
25174 #~ msgid "Output Options"
25175 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
25176
25177 #~ msgid "Transcode options"
25178 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
25179
25180 #~ msgid "SLP announce"
25181 #~ msgstr "SLP bejelentés"
25182
25183 #~ msgid "1 item in playlist"
25184 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
25185
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25188 #~ "Are you sure you want to continue?"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
25191 #~ "Biztosan folytatja?"
25192
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
25197 #~ "megjelenítéséhez."
25198
25199 #~ msgid "Checking for update..."
25200 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
25201
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
25206 #~ "formátummal)"
25207
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
25210 #~ "as the server needs to send the stream several times."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
25213 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
25214 #~ "adatfolyamot."
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25218 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25219 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25220 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
25223 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
25224 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
25225 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
25229 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
25230 #~ "computers, but it does not work over Internet."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
25233 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
25234 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
25235 #~ "keresztül."
25236
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25239 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25240 #~ "all of them."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
25243 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
25244 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
25245
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
25248 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
25249 #~ "network stream.)\n"
25250 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
25253 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
25254 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
25255 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
25256
25257 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
25260
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25263 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25264 #~ "format, proceed to next page.)"
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
25267 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
25268 #~ "következő oldalra.)"
25269
25270 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
25273 #~ "ezt."
25274
25275 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
25278 #~ "ezt."
25279
25280 #~ msgid ""
25281 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25282 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
25285 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
25286 #~ "formátum elérhető."
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25295 #~ "transcoding."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
25298
25299 #~ msgid ""
25300 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
25301 #~ "streaming or transcoding."
25302 #~ msgstr ""
25303 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
25304 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
25305
25306 #~ msgid ""
25307 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
25308 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
25309 #~ "\n"
25310 #~ " Choose one before going to the next page."
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
25313 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
25314 #~ "\n"
25315 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
25316
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
25319 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
25320 #~ "\n"
25321 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
25322 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
25325 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
25326 #~ "\n"
25327 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
25328 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
25329
25330 #~ msgid ""
25331 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
25332 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
25333 #~ "\n"
25334 #~ "Correct your selection and try again."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
25337 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
25338 #~ "\n"
25339 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
25340
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
25343 #~ "\n"
25344 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
25345 #~ "dialog-box."
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
25348 #~ "\n"
25349 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
25350 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
25351
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
25354 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25355 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25356 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25357 #~ "example."
25358 #~ msgstr ""
25359 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
25360 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
25361 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
25362 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
25363 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
25364 #~ "alkalmas."
25365
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25368 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25369 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25370 #~ "SAP extra interface.\n"
25371 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
25372 #~ "name will be used."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
25375 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
25376 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
25377 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
25378 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
25379 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
25380
25381 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
25382 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
25383
25384 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
25385 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
25386
25387 #~ msgid "Last skin used"
25388 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
25389
25390 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25391 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
25392
25393 #~ msgid "Config of last used skin."
25394 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
25395
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25398 #~ "\n"
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
25401 #~ "\n"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
25406 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
25409 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
25410 #~ "lesz."
25411
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
25414 #~ "value."
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
25417 #~ "fölé növekedését."
25418
25419 #~ msgid ""
25420 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
25421 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25422 #~ msgstr ""
25423 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
25424 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
25425 #~ "Hangszínszabályzó)"
25426
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
25429 #~ "The effect will be sharper."
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
25432 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
25433
25434 #~ msgid "Stream and media info"
25435 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
25436
25437 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25438 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
25439
25440 #~ msgid "Check for updates ..."
25441 #~ msgstr "Frissítések keresése"
25442
25443 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25444 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
25445
25446 #~ msgid "Show/Hide interface"
25447 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
25448
25449 #~ msgid "Item Info"
25450 #~ msgstr "Eleminformációk"
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25454 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25455 #~ "controls below."
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
25458 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
25459 #~ "kitöltésre kerül."
25460
25461 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
25462 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
25463
25464 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25465 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
25466
25467 #~ msgid ""
25468 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25469 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
25470 #~ "subtitle will be shown."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
25473 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
25474 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
25475
25476 #~ msgid "&Add MRL..."
25477 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
25478
25479 #~ msgid "Sort by &title"
25480 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
25481
25482 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25483 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
25484
25485 #~ msgid "Play this branch"
25486 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
25487
25488 #~ msgid "Sort this branch"
25489 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
25490
25491 #~ msgid "Sorted by artist"
25492 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
25493
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25496 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
25499 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
25500
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
25503 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
25504 #~ "an address beginning with 239.255."
25505 #~ msgstr ""
25506 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
25507 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
25508 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Destination Target:"
25512 #~ msgstr "Hossz"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Output methods"
25516 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Miscellaneous options"
25520 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25521
25522 #~ msgid "Subtitles options"
25523 #~ msgstr "Felirat beállításai"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "You need to enter an address"
25527 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "H264 video packetizer"
25531 #~ msgstr "Feliratok"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "HAL device detection"
25535 #~ msgstr "Fájl megadása"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "SAP announces"
25539 #~ msgstr "Mégse"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Video crop top"
25543 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Video crop left"
25547 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Video crop bottom"
25551 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Video crop right"
25555 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Subpictures filter"
25559 #~ msgstr "Feliratok fájl"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Logo filename"
25563 #~ msgstr "Fájlnév"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
25567 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25571 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25575 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Set the format of the output image."
25579 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "snapshot width"
25583 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "snapshot height"
25587 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "snapshot module"
25591 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
25596 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
25597 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25602 #~ "concatenated after the normal one."
25603 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Dolby surround decoder"
25607 #~ msgstr "Dolby Surround"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "MPC demuxer"
25611 #~ msgstr "hang kódoló"
25612
25613 #~ msgid "Show extended GUI"
25614 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25619 #~ "output."
25620 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25621
25622 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
25623 #~ msgstr "Monitor képaránya"
25624
25625 #~ msgid "Network interface address"
25626 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25627
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25630 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
25631
25632 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25633 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
25634
25635 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
25636 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
25637
25638 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
25639 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
25640
25641 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
25642 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
25643
25644 #~ msgid "Telnet Interface host"
25645 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
25646
25647 #~ msgid "Crops the image"
25648 #~ msgstr "Kép nyírása"
25649
25650 #~ msgid "Inverts the image colors"
25651 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
25652
25653 #~ msgid "no items in playlist"
25654 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "List of video output modules"
25658 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Time position"
25662 #~ msgstr "Függőleges"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25666 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25670 #~ msgstr "Fájl megnyitása"