1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:445
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Feliratok/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
181 "kapcsolatos egyéb beállítások."
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Bemenet / kodekek"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
193 "kódoló beállításai is itt találhatók."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Hozzáférési modulok"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
205 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Hozzáférési szűrők"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
219 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgstr "Videokodekek"
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgstr "Hang kodekek"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgstr "Egyéb kodekek"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
274 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
275 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
276 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
277 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
279 "(átkódolás, többszörözés...)"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
297 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
298 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
299 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
301 #: include/vlc_config_cat.h:155
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Hozzáférési kimenet"
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
312 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
313 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
314 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
330 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
331 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
332 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgstr "Sout adatfolyam"
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
345 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
346 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
358 "nyilvános bejelentésére."
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
370 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 msgstr "Lejátszólista"
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
387 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Haladó beállítások"
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "További haladó beállítások"
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
441 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Chroma modulok beállításai"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Kódolók beállításai"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
483 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
484 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
486 #: include/vlc_config_cat.h:234
487 msgid "Video filters settings"
488 msgstr "Videoszűrők beállításai"
490 #: include/vlc_config_cat.h:241
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
494 #: include/vlc_config_cat.h:242
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
498 #: include/vlc_interface.h:137
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
506 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
507 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
509 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
510 msgid "Meta-information"
511 msgstr "Meta-információk"
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
522 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
528 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
532 #: include/vlc_meta.h:32
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
540 #: include/vlc_meta.h:34
541 msgid "Album/movie/show title"
542 msgstr "Album/film/show címe"
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Track number/position in set"
546 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
557 #: include/vlc_meta.h:38
561 #: include/vlc_meta.h:39
565 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
570 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
575 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
577 msgstr "Most játszott"
579 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
583 #: include/vlc_meta.h:44
587 #: include/vlc_meta.h:46
591 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgid "Codec Description"
593 msgstr "Kodek leírása"
595 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
596 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
601 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
603 msgstr "Spektrométer"
605 #: src/audio_output/input.c:84
609 #: src/audio_output/input.c:86
613 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
617 msgstr "Hangszínszabályozó"
619 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
620 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
621 msgid "Audio filters"
624 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
625 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
627 msgid "Audio Channels"
628 msgstr "Hangcsatornák"
630 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
631 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
632 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
633 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
634 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
635 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
639 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
640 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
648 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
649 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
650 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
651 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
653 #: modules/video_filter/time.c:99
657 #: src/audio_output/output.c:135
658 msgid "Dolby Surround"
659 msgstr "Dolby Surround"
661 #: src/audio_output/output.c:147
662 msgid "Reverse stereo"
663 msgstr "Sztereó felcserélése"
665 #: src/extras/getopt.c:636
667 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
668 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
670 #: src/extras/getopt.c:661
672 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
675 #: src/extras/getopt.c:666
677 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
680 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
682 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
683 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
685 #: src/extras/getopt.c:713
687 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
688 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
690 #: src/extras/getopt.c:717
692 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
693 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
695 #: src/extras/getopt.c:743
697 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
698 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
700 #: src/extras/getopt.c:746
702 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
703 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
705 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
707 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
708 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
710 #: src/extras/getopt.c:823
712 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
715 #: src/extras/getopt.c:841
717 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
720 #: src/input/control.c:283
723 msgstr "%i. könyvjelző"
725 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
726 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
727 #: modules/access/cdda/info.c:1012
732 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
733 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
738 #: src/input/es_out.c:1572
741 msgstr "%d. adatfolyam"
743 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
749 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
750 #: modules/gui/macosx/output.m:153
754 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
759 #: src/input/es_out.c:1593
761 msgstr "Mintavételi frekvencia"
763 #: src/input/es_out.c:1594
768 #: src/input/es_out.c:1600
769 msgid "Bits per sample"
770 msgstr "Bitek mintánként"
772 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
776 #: src/input/es_out.c:1606
781 #: src/input/es_out.c:1617
785 #: src/input/es_out.c:1623
786 msgid "Display resolution"
787 msgstr "Képernyő felbontása"
789 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
791 msgstr "Frissítési sebesség"
793 #: src/input/es_out.c:1640
797 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
798 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
803 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
807 #: src/input/var.c:115
811 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
815 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
817 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
821 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
822 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
826 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
831 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
836 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
838 msgid "Subtitles Track"
841 #: src/input/var.c:256
843 msgstr "Következő cím"
845 #: src/input/var.c:261
846 msgid "Previous title"
849 #: src/input/var.c:284
854 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
859 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
862 msgstr "Következő fejezet"
864 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
866 msgid "Previous chapter"
867 msgstr "Előző fejezet"
869 #: src/interface/interface.c:348
870 msgid "Switch interface"
871 msgstr "Kezelőfelület váltása"
873 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
875 msgid "Add Interface"
876 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
878 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
879 #: src/misc/modules.c:1988
885 msgstr "Súgó beállításai"
887 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
889 msgstr "karakterlánc"
891 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
895 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
897 msgstr "lebegőpontos szám"
900 msgid " (default enabled)"
901 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
904 msgid " (default disabled)"
905 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
909 msgid "VLC version %s\n"
910 msgstr "VLC %s verzió\n"
914 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
915 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
919 msgid "Compiler: %s\n"
920 msgstr "Fordító: %s\n"
924 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
925 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
930 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
933 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
938 "Press the RETURN key to continue...\n"
941 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
943 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
948 msgid "American English"
949 msgstr "amerikai angol"
952 msgid "British English"
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1017 msgid "Brazilian Portuguese"
1018 msgstr "brazil portugál"
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1028 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1032 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1037 msgid "Simplified Chinese"
1038 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1041 msgid "Chinese Traditional"
1042 msgstr "hagyományos kínai"
1046 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1047 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1050 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1051 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1052 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1055 msgid "Interface module"
1056 msgstr "Felületmodul"
1060 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1061 "automatically select the best module available."
1063 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1064 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1066 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1067 msgid "Extra interface modules"
1068 msgstr "További felületi modulok"
1072 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1073 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1074 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1075 "\", \"gestures\" ...)"
1077 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1078 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1079 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1080 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1083 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1084 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1087 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1088 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1092 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1093 "1=warnings, 2=debug)."
1095 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1096 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1100 msgstr "Csöndben legyen"
1103 msgid "Turn off all warning and information messages."
1104 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1107 msgid "Default stream"
1108 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1111 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1113 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1117 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1118 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1120 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1121 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1124 msgid "Color messages"
1125 msgstr "Szines üzenetek"
1129 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1130 "needs Linux color support for this to work."
1132 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1133 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1136 msgid "Show advanced options"
1137 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1141 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1142 "available options, including those that most users should never touch."
1144 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1145 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1146 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1148 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1149 msgid "Show interface with mouse"
1150 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1154 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1155 "edge of the screen in fullscreen mode."
1157 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1158 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1162 msgid "Interface interaction"
1163 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1168 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1169 "user input is required."
1171 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1172 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1176 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1177 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1178 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1179 "the \"audio filters\" modules section."
1181 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1182 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1183 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1184 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1188 msgid "Audio output module"
1189 msgstr "Hangkimeneti modul"
1193 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best method available."
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1199 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1200 msgid "Enable audio"
1201 msgstr "Hang engedélyezése"
1205 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1206 "not take place, thus saving some processing power."
1208 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1209 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1212 msgid "Force mono audio"
1213 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1216 msgid "This will force a mono audio output."
1217 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1220 msgid "Default audio volume"
1221 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1225 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1226 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1229 msgid "Audio output saved volume"
1230 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1234 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1235 "should not change this option manually."
1237 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1241 msgid "Audio output volume step"
1242 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1246 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1249 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1253 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1254 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1258 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1259 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1261 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1262 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1265 msgid "High quality audio resampling"
1266 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1270 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1271 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1272 "resampling algorithm will be used instead."
1274 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1275 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1276 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1279 msgid "Audio desynchronization compensation"
1280 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1284 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1285 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1287 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1288 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1289 "észlel a kép és a hang között."
1292 msgid "Audio output channels mode"
1293 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1297 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1298 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1301 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1302 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1305 msgid "Use S/PDIF when available"
1306 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1310 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1311 "audio stream being played."
1313 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1314 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1317 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1318 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1322 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1323 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1324 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1325 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1337 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1339 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1342 msgid "Audio visualizations "
1343 msgstr "Hangvizualizációk "
1346 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1347 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1351 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1352 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1353 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1354 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1357 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1358 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1359 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1360 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1363 msgid "Video output module"
1364 msgstr "Videokimeneti modul"
1368 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1371 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1372 "kiválasztja a legjobb módot."
1374 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1375 msgid "Enable video"
1376 msgstr "Video engedélyezése"
1380 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1381 "not take place, thus saving some processing power."
1383 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1384 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1386 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1390 msgstr "Videó szélessége"
1394 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1397 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1398 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1400 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1403 msgid "Video height"
1404 msgstr "Videó magassága"
1408 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1411 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1412 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1415 msgid "Video X coordinate"
1416 msgstr "Videó X koordinátája"
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1423 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1427 msgid "Video Y coordinate"
1428 msgstr "Videó Y koordinátája"
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1435 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1444 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1449 msgid "Video alignment"
1450 msgstr "Kép igazítása"
1454 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1455 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1456 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1458 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1459 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1460 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1463 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1464 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1465 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1466 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1470 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1471 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1473 #: modules/video_filter/time.c:99
1477 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1478 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1480 #: modules/video_filter/time.c:99
1484 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1485 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1487 #: modules/video_filter/time.c:100
1489 msgstr "Bal felső sarok"
1491 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1492 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1494 #: modules/video_filter/time.c:100
1496 msgstr "Jobb felső sarok"
1498 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1499 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1501 #: modules/video_filter/time.c:100
1503 msgstr "Bal alsó sarok"
1505 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1506 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1508 #: modules/video_filter/time.c:100
1509 msgid "Bottom-Right"
1510 msgstr "Jobb alsó sarok"
1514 msgstr "Videó nagyítása"
1517 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1518 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1521 msgid "Grayscale video output"
1522 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1526 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1527 "save some processing power."
1529 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1530 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1533 msgid "Fullscreen video output"
1534 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1537 msgid "Start video in fullscreen mode"
1538 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1541 msgid "Overlay video output"
1542 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1546 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1547 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1550 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1551 msgid "Always on top"
1552 msgstr "Mindig felül"
1555 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1556 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1559 msgid "Disable screensaver"
1560 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1563 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1564 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1567 msgid "Window decorations"
1568 msgstr "Ablakdekorációk"
1572 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1573 "giving a \"minimal\" window."
1575 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1576 "egy minimális ablakot biztosít."
1580 msgid "Video output filter module"
1581 msgstr "Videokimeneti modul"
1585 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1586 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1588 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1589 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1593 msgid "Video filter module"
1594 msgstr "Videoszűrő modul"
1599 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1600 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1602 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1603 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1607 msgid "Video snapshot directory"
1608 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1611 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1612 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1615 msgid "Video snapshot format"
1616 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1619 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1623 msgid "Display video snapshot preview"
1624 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1627 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1631 msgid "Video cropping"
1632 msgstr "Videó levágása"
1636 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1637 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1641 msgid "Source aspect ratio"
1642 msgstr "Forrás képarány"
1646 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1647 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1648 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1649 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1650 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1652 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1653 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1654 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1655 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1656 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1657 "négyzetességét fejezi ki."
1660 msgid "Custom crop ratios list"
1665 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1671 msgid "Custom aspect ratios list"
1672 msgstr "Monitor képaránya"
1676 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1677 "aspect ratio list."
1681 msgid "Fix HDTV height"
1686 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1687 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1688 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1692 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1693 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1697 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1698 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1699 "order to keep proportions."
1701 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1702 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1703 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1707 msgstr "Képkockák kihagyása"
1711 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1712 "your computer is not powerful enough"
1716 msgid "Drop late frames"
1721 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1722 "intended display date)."
1726 msgid "Quiet synchro"
1727 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1731 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1732 "synchronization mechanism."
1734 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1735 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1736 "hibakeresési kimenettel."
1740 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1741 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1744 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1745 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1746 "viselkedésének módosítását."
1749 msgid "Clock reference average counter"
1750 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1754 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1757 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1758 "állítsa ezt 10000-re."
1761 msgid "Clock synchronisation"
1762 msgstr "Óraszinkronizáció"
1766 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1767 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1769 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1770 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1773 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1774 msgid "Network synchronisation"
1775 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1779 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1780 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1783 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1788 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1794 msgstr "Alapértelmezett"
1796 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1802 msgstr "Engedélyezés"
1809 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1811 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1819 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1820 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1822 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1823 "általában 1500 bájt."
1826 msgid "Hop limit (TTL)"
1831 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1832 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1837 msgid "IPv6 multicast output interface"
1838 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1841 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1845 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1846 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1850 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1856 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1857 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1859 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1860 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1861 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1865 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1866 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1867 "(like DVB streams for example)."
1869 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1870 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1871 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1874 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1879 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1880 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1882 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1883 msgid "Subtitles track"
1887 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1888 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1891 msgid "Audio language"
1892 msgstr "Hang nyelve"
1896 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1897 "letter country code)."
1899 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1903 msgid "Subtitle language"
1904 msgstr "Felirat nyelve"
1908 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1909 "letter country code)."
1911 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1915 msgid "Audio track ID"
1916 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1919 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1920 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1923 msgid "Subtitles track ID"
1924 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1927 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1928 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1931 msgid "Input repetitions"
1932 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1935 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1936 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1940 msgstr "Kezdési idő"
1943 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1948 msgstr "Leállítási idő"
1951 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1956 msgstr "Bemeneti lista"
1960 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1961 "together after the normal one."
1963 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1964 "kerülnek a normális után."
1967 msgid "Input slave (experimental)"
1968 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1972 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1973 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1976 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1977 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1978 "elválasztott listáját."
1981 msgid "Bookmarks list for a stream"
1982 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
1986 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1987 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1990 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
1991 "következő formában:\r\n"
1992 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
1993 "bájteltolás},{...}\""
1997 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1998 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1999 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2000 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2002 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2003 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2004 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2005 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2008 msgid "Force subtitle position"
2009 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2014 "over the movie. Try several positions."
2016 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2017 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2020 msgid "Enable sub-pictures"
2021 msgstr "Alképek engedélyezése"
2024 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2027 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
2028 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2029 msgid "On Screen Display"
2030 msgstr "Képernyőkijelzés"
2034 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2037 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2042 msgid "Text rendering module"
2043 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2047 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2052 msgid "Subpictures filter module"
2053 msgstr "Alkép szűrő modul"
2057 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2058 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2062 msgid "Autodetect subtitle files"
2063 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2067 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2068 "(based on the filename of the movie)."
2070 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2071 "film fájlnevének alapján)."
2074 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2075 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2079 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2081 "0 = no subtitles autodetected\n"
2082 "1 = any subtitle file\n"
2083 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2084 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2085 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2087 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2088 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2089 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2090 "1 = bármely feliratfájl\n"
2091 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2092 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2093 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2096 msgid "Subtitle autodetection paths"
2097 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2101 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2102 "found in the current directory."
2104 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2105 "található az aktuális könyvtárban."
2108 msgid "Use subtitle file"
2109 msgstr "Feliratfájl használata"
2113 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2116 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2117 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2121 msgstr "DVD meghajtó"
2125 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2126 "the drive letter (eg. D:)"
2128 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2129 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2132 msgid "This is the default DVD device to use."
2133 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2137 msgstr "VCD meghajtó"
2141 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2142 "scan for a suitable CD-ROM device."
2144 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2145 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2148 msgid "This is the default VCD device to use."
2149 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2152 msgid "Audio CD device"
2153 msgstr "Hang CD eszköz"
2157 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2158 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2160 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2161 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2164 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2165 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2167 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2169 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2172 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2173 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2177 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2180 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2181 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2184 msgid "TCP connection timeout"
2185 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2188 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2189 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2192 msgid "SOCKS server"
2193 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2197 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2198 "used for all TCP connections"
2200 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2201 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2204 msgid "SOCKS user name"
2205 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2208 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2209 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2212 msgid "SOCKS password"
2213 msgstr "SOCKS jelszó"
2217 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2219 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2223 msgid "Title metadata"
2224 msgstr "Cím metadatok"
2227 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2228 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2231 msgid "Author metadata"
2232 msgstr "Szerző metadatok"
2235 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2236 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Előadó metadatok"
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2244 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2247 msgid "Genre metadata"
2248 msgstr "Műfaj metadatok"
2251 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2252 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2255 msgid "Copyright metadata"
2256 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2259 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2260 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2263 msgid "Description metadata"
2264 msgstr "Hossz metaadatok"
2267 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2268 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2271 msgid "Date metadata"
2272 msgstr "Dátum metaadatok"
2275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2276 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2279 msgid "URL metadata"
2280 msgstr "URL metaadatok"
2283 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2284 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2288 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2289 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2290 "can break playback of all your streams."
2292 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2293 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2297 msgid "Preferred decoders list"
2298 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2303 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2304 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2305 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2307 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2308 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2311 msgid "Preferred encoders list"
2312 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2319 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2320 "sorrendben használni fog."
2324 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2327 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2328 "opcióinak beállítását."
2331 msgid "Default stream output chain"
2332 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2336 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2337 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2340 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2341 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2342 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2345 msgid "Enable streaming of all ES"
2346 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2350 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2351 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2354 msgid "Display while streaming"
2355 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2359 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2360 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2363 msgid "Enable video stream output"
2364 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2369 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2370 "facility when this last one is enabled."
2372 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2373 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2377 msgid "Enable audio stream output"
2378 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2383 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2384 "facility when this last one is enabled."
2386 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2387 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2392 msgid "Enable SPU stream output"
2393 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2398 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2399 "facility when this last one is enabled."
2401 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2402 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2406 msgid "Keep stream output open"
2407 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2411 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2412 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2415 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2416 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2417 "kimenetet ha nincs megadva)."
2420 msgid "Preferred packetizer list"
2421 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2425 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2427 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2432 msgstr "Egyesítő modul"
2435 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2437 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2441 msgid "Access output module"
2442 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2445 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2447 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2451 msgid "Control SAP flow"
2452 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2457 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2458 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2460 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2461 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2462 "bejelentéseket tenni"
2465 msgid "SAP announcement interval"
2466 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2471 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2472 "between SAP announcements."
2474 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2475 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2480 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2481 "always leave all these enabled."
2483 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2484 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2487 msgid "Enable FPU support"
2488 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2492 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2495 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2496 "tudja azt használni."
2499 msgid "Enable CPU MMX support"
2500 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2504 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2507 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2511 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2512 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2516 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2519 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2520 "tudja azt használni."
2523 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2524 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2528 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2529 "advantage of them."
2531 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2532 "tudja azt használni."
2535 msgid "Enable CPU SSE support"
2536 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2540 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2543 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2547 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2548 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2552 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2555 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2556 "tudja azt használni."
2559 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2560 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2564 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2565 "advantage of them."
2567 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2568 "tudja azt használni."
2572 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2573 "you really know what you are doing."
2575 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2576 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2579 msgid "Memory copy module"
2580 msgstr "Memóriamásoló modul"
2584 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2585 "select the fastest one supported by your hardware."
2587 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2588 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2591 msgid "Access module"
2592 msgstr "Hozzáférési modul"
2596 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2597 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2598 "option unless you really know what you are doing."
2602 msgid "Access filter module"
2603 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2607 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2608 "used for instance for timeshifting."
2612 msgid "Demux module"
2613 msgstr "Demux modul"
2617 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2618 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2619 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2620 "you really know what you are doing."
2624 msgid "Allow real-time priority"
2625 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2629 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2630 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2631 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2632 "only activate this if you know what you're doing."
2634 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2635 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2636 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2637 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2640 msgid "Adjust VLC priority"
2641 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2645 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2646 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2649 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2650 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2651 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2654 msgid "Minimize number of threads"
2655 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2659 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2660 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2663 msgid "Modules search path"
2664 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2668 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2670 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2671 "moduljait keresheti."
2674 msgid "VLM configuration file"
2675 msgstr "VLM beállítófájl"
2678 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2682 msgid "Use a plugins cache"
2683 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2687 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2689 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2690 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2693 msgid "Collect statistics"
2698 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2699 msgstr "Egyéb beállítások"
2702 msgid "Run as daemon process"
2703 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2706 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2707 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2710 msgid "Write process id to file"
2714 msgid "Writes process id into specified file."
2723 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2727 msgid "Log to syslog"
2731 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2735 msgid "Allow only one running instance"
2736 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2741 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2742 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2743 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2744 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2745 "running instance or enqueue it."
2747 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2748 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2749 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2750 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2754 msgid "VLC is started from file association"
2758 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2763 msgid "One instance when started from file"
2764 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2768 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2769 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2772 msgid "Increase the priority of the process"
2773 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2778 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2779 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2780 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2781 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2782 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2785 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2786 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2787 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2788 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2789 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2790 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2794 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2795 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2799 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2800 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2801 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2803 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2804 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2805 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2809 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2810 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2814 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2815 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2816 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2817 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2818 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2820 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2821 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2822 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2823 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2824 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2825 "között választhat."
2828 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2829 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2833 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2834 "playing current item."
2836 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2837 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2841 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2842 "overridden in the playlist dialog box."
2844 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2845 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2849 msgid "Automatically preparse files"
2850 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2854 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2859 msgid "Services discovery modules"
2860 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2864 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2865 "Typical values are sap, hal, ..."
2867 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2868 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2871 msgid "Play files randomly forever"
2872 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2876 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2878 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2883 msgstr "Összes ismétlése"
2887 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2889 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2893 msgid "Repeat current item"
2894 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2898 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2900 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2904 msgid "Play and stop"
2905 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2909 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2910 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2914 msgid "Use media library"
2915 msgstr "VLC médialejátszó"
2919 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2925 msgid "Use playlist tree"
2926 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
2930 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2931 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2938 msgstr "Mindig felül"
2946 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2948 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2949 "néven is ismertek."
2951 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
2952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2953 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2954 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2955 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2958 msgstr "Teljes képernyő"
2961 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2963 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2966 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2969 msgstr "Lejátszás/szünet"
2972 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2974 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2978 msgstr "Csak szünet"
2981 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2982 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2986 msgstr "Csak lejátszás"
2989 msgid "Select the hotkey to use to play."
2990 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2992 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3001 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3003 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
3004 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3010 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3011 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3013 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
3014 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3025 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3027 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3030 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
3031 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3032 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3033 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3040 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3042 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3045 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3059 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3061 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3063 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3066 #: modules/video_filter/rss.c:174
3071 msgid "Select the hotkey to display the position."
3072 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3075 msgid "Very short backwards jump"
3080 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3081 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3085 msgid "Short backwards jump"
3086 msgstr "Visszaléptetés"
3090 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3092 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3095 msgid "Medium backwards jump"
3100 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3101 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3104 msgid "Long backwards jump"
3109 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3111 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3114 msgid "Very short forward jump"
3117 #: src/libvlc.h:1000
3119 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3121 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3123 #: src/libvlc.h:1001
3125 msgid "Short forward jump"
3126 msgstr "Előreléptetés"
3128 #: src/libvlc.h:1003
3130 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3132 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3134 #: src/libvlc.h:1004
3135 msgid "Medium forward jump"
3138 #: src/libvlc.h:1006
3140 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3141 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3143 #: src/libvlc.h:1007
3144 msgid "Long forward jump"
3147 #: src/libvlc.h:1009
3149 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3151 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3153 #: src/libvlc.h:1011
3154 msgid "Very short jump length"
3157 #: src/libvlc.h:1012
3158 msgid "Very short jump length, in seconds."
3161 #: src/libvlc.h:1013
3162 msgid "Short jump length"
3165 #: src/libvlc.h:1014
3166 msgid "Short jump length, in seconds."
3169 #: src/libvlc.h:1015
3170 msgid "Medium jump length"
3173 #: src/libvlc.h:1016
3174 msgid "Medium jump length, in seconds."
3177 #: src/libvlc.h:1017
3178 msgid "Long jump length"
3181 #: src/libvlc.h:1018
3182 msgid "Long jump length, in seconds."
3185 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3190 #: src/libvlc.h:1021
3191 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3193 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3195 #: src/libvlc.h:1022
3197 msgstr "Navigáció fel"
3199 #: src/libvlc.h:1023
3200 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3202 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3205 #: src/libvlc.h:1024
3206 msgid "Navigate down"
3207 msgstr "Navigáció le"
3209 #: src/libvlc.h:1025
3210 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3212 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3215 #: src/libvlc.h:1026
3216 msgid "Navigate left"
3217 msgstr "Navigáció balra"
3219 #: src/libvlc.h:1027
3220 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3222 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3225 #: src/libvlc.h:1028
3226 msgid "Navigate right"
3227 msgstr "Navigáció jobbra"
3229 #: src/libvlc.h:1029
3230 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3232 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3235 #: src/libvlc.h:1030
3239 #: src/libvlc.h:1031
3240 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3242 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3245 #: src/libvlc.h:1032
3247 msgid "Go to the DVD menu"
3248 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3250 #: src/libvlc.h:1033
3252 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3254 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3256 #: src/libvlc.h:1034
3257 msgid "Select previous DVD title"
3258 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3260 #: src/libvlc.h:1035
3261 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3263 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3265 #: src/libvlc.h:1036
3266 msgid "Select next DVD title"
3267 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3269 #: src/libvlc.h:1037
3270 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3272 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3274 #: src/libvlc.h:1038
3275 msgid "Select prev DVD chapter"
3276 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3278 #: src/libvlc.h:1039
3279 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3281 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3283 #: src/libvlc.h:1040
3285 msgid "Select next DVD chapter"
3286 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3288 #: src/libvlc.h:1041
3289 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3291 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3294 #: src/libvlc.h:1042
3298 #: src/libvlc.h:1043
3299 msgid "Select the key to increase audio volume."
3300 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3302 #: src/libvlc.h:1044
3306 #: src/libvlc.h:1045
3307 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3308 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3310 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3311 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3312 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3316 #: src/libvlc.h:1047
3318 msgid "Select the key to mute audio."
3319 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3321 #: src/libvlc.h:1048
3322 msgid "Subtitle delay up"
3323 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3325 #: src/libvlc.h:1049
3326 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3328 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3330 #: src/libvlc.h:1050
3331 msgid "Subtitle delay down"
3332 msgstr "Felirat késleltetése le"
3334 #: src/libvlc.h:1051
3335 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3337 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3339 #: src/libvlc.h:1052
3340 msgid "Audio delay up"
3341 msgstr "Hang késleltetése fel"
3343 #: src/libvlc.h:1053
3344 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3345 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3347 #: src/libvlc.h:1054
3348 msgid "Audio delay down"
3349 msgstr "Hang késleltetése le"
3351 #: src/libvlc.h:1055
3352 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3354 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3356 #: src/libvlc.h:1056
3357 msgid "Play playlist bookmark 1"
3358 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3360 #: src/libvlc.h:1057
3361 msgid "Play playlist bookmark 2"
3362 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3364 #: src/libvlc.h:1058
3365 msgid "Play playlist bookmark 3"
3366 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3368 #: src/libvlc.h:1059
3369 msgid "Play playlist bookmark 4"
3370 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3372 #: src/libvlc.h:1060
3373 msgid "Play playlist bookmark 5"
3374 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3376 #: src/libvlc.h:1061
3377 msgid "Play playlist bookmark 6"
3378 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3380 #: src/libvlc.h:1062
3381 msgid "Play playlist bookmark 7"
3382 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3384 #: src/libvlc.h:1063
3385 msgid "Play playlist bookmark 8"
3386 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3388 #: src/libvlc.h:1064
3389 msgid "Play playlist bookmark 9"
3390 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3392 #: src/libvlc.h:1065
3393 msgid "Play playlist bookmark 10"
3394 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3396 #: src/libvlc.h:1066
3397 msgid "Select the key to play this bookmark."
3398 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3400 #: src/libvlc.h:1067
3401 msgid "Set playlist bookmark 1"
3402 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3404 #: src/libvlc.h:1068
3405 msgid "Set playlist bookmark 2"
3406 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3408 #: src/libvlc.h:1069
3409 msgid "Set playlist bookmark 3"
3410 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3412 #: src/libvlc.h:1070
3413 msgid "Set playlist bookmark 4"
3414 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3416 #: src/libvlc.h:1071
3417 msgid "Set playlist bookmark 5"
3418 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3420 #: src/libvlc.h:1072
3421 msgid "Set playlist bookmark 6"
3422 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3424 #: src/libvlc.h:1073
3425 msgid "Set playlist bookmark 7"
3426 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3428 #: src/libvlc.h:1074
3429 msgid "Set playlist bookmark 8"
3430 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3432 #: src/libvlc.h:1075
3433 msgid "Set playlist bookmark 9"
3434 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3436 #: src/libvlc.h:1076
3437 msgid "Set playlist bookmark 10"
3438 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3440 #: src/libvlc.h:1077
3441 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3443 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3446 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3447 msgid "Playlist bookmark 1"
3448 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3450 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3451 msgid "Playlist bookmark 2"
3452 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3454 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3455 msgid "Playlist bookmark 3"
3456 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3458 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3459 msgid "Playlist bookmark 4"
3460 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3462 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3463 msgid "Playlist bookmark 5"
3464 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3466 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3467 msgid "Playlist bookmark 6"
3468 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3470 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3471 msgid "Playlist bookmark 7"
3472 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3474 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3475 msgid "Playlist bookmark 8"
3476 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3478 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3479 msgid "Playlist bookmark 9"
3480 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3482 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3483 msgid "Playlist bookmark 10"
3484 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3486 #: src/libvlc.h:1090
3488 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3489 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3491 #: src/libvlc.h:1092
3492 msgid "Go back in browsing history"
3493 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3495 #: src/libvlc.h:1093
3497 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3500 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3501 "lépéshez használandó billentyűt."
3503 #: src/libvlc.h:1094
3504 msgid "Go forward in browsing history"
3505 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3507 #: src/libvlc.h:1095
3509 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3512 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3513 "lépéshez használandó billentyűt."
3515 #: src/libvlc.h:1097
3516 msgid "Cycle audio track"
3517 msgstr "Hangsáv választás"
3519 #: src/libvlc.h:1098
3521 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3522 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3524 #: src/libvlc.h:1099
3525 msgid "Cycle subtitle track"
3526 msgstr "Felirat választás"
3528 #: src/libvlc.h:1100
3530 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3531 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3533 #: src/libvlc.h:1101
3535 msgid "Cycle source aspect ratio"
3536 msgstr "Forrás képarány"
3538 #: src/libvlc.h:1102
3539 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3542 #: src/libvlc.h:1103
3544 msgid "Cycle video crop"
3545 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3547 #: src/libvlc.h:1104
3548 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3551 #: src/libvlc.h:1105
3553 msgid "Cycle deinterlace modes"
3554 msgstr "Kezelőfelület"
3556 #: src/libvlc.h:1106
3558 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3559 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3561 #: src/libvlc.h:1107
3562 msgid "Show interface"
3563 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3565 #: src/libvlc.h:1108
3567 msgid "Raise the interface above all other windows."
3568 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3570 #: src/libvlc.h:1109
3571 msgid "Hide interface"
3572 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3574 #: src/libvlc.h:1110
3576 msgid "Lower the interface below all other windows."
3577 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3579 #: src/libvlc.h:1111
3580 msgid "Take video snapshot"
3581 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3583 #: src/libvlc.h:1112
3584 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3585 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3587 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3588 #: modules/access_filter/record.c:52
3592 #: src/libvlc.h:1115
3593 msgid "Record access filter start/stop."
3594 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3596 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3600 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3605 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3606 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3609 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3610 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3613 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3614 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3617 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3618 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3621 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3622 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3625 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3626 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3629 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3631 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3632 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3634 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3635 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3638 #: src/libvlc.h:1145
3641 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3642 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3643 "in the playlist.\n"
3644 "The first item specified will be played first.\n"
3647 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3648 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3649 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3650 " and that overrides previous settings.\n"
3652 "Stream MRL syntax:\n"
3653 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3654 "option=value ...]\n"
3656 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3657 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3660 " [file://]filename Plain media file\n"
3661 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3662 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3663 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3664 " screen:// Screen capture\n"
3665 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3666 " [vcd://][device] VCD device\n"
3667 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3668 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3669 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3670 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3672 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3674 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3675 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3676 "lejátszólistára.\n"
3677 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3680 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3681 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3682 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3683 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3684 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3686 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3687 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3689 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3690 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3693 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3694 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3695 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3696 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3697 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3698 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3699 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3700 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3701 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3702 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3704 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3706 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3708 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3711 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3713 msgstr "Pillanatkép"
3715 #: src/libvlc.h:1264
3716 msgid "Window properties"
3717 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3719 #: src/libvlc.h:1309
3723 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3728 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3730 msgstr "Átlapolások"
3732 #: src/libvlc.h:1341
3733 msgid "Track settings"
3734 msgstr "Sávbeállítások"
3736 #: src/libvlc.h:1363
3737 msgid "Playback control"
3738 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3740 #: src/libvlc.h:1378
3741 msgid "Default devices"
3742 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3744 #: src/libvlc.h:1387
3745 msgid "Network settings"
3746 msgstr "Hálózati beállításai"
3748 #: src/libvlc.h:1399
3750 msgstr "Socks proxy"
3752 #: src/libvlc.h:1408
3756 #: src/libvlc.h:1438
3760 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3767 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3771 #: src/libvlc.h:1512
3775 #: src/libvlc.h:1534
3776 msgid "Special modules"
3777 msgstr "Speciális modulok"
3779 #: src/libvlc.h:1541
3781 msgstr "Bővítmények"
3783 #: src/libvlc.h:1549
3784 msgid "Performance options"
3785 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3787 #: src/libvlc.h:1682
3789 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3791 #: src/libvlc.h:1993
3794 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3796 #: src/libvlc.h:2072
3797 msgid "main program"
3800 #: src/libvlc.h:2079
3801 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3802 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3804 #: src/libvlc.h:2081
3807 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3809 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3812 #: src/libvlc.h:2083
3813 msgid "print help for the advanced options"
3814 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3816 #: src/libvlc.h:2085
3817 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3818 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3820 #: src/libvlc.h:2087
3821 msgid "print a list of available modules"
3822 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3824 #: src/libvlc.h:2089
3825 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3826 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3828 #: src/libvlc.h:2091
3829 msgid "save the current command line options in the config"
3830 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3832 #: src/libvlc.h:2093
3833 msgid "reset the current config to the default values"
3834 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3836 #: src/libvlc.h:2095
3837 msgid "use alternate config file"
3838 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3840 #: src/libvlc.h:2097
3841 msgid "resets the current plugins cache"
3842 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3844 #: src/libvlc.h:2099
3845 msgid "print version information"
3846 msgstr "verzió információjának kiírása"
3848 #: src/misc/configuration.c:1212
3852 #: src/misc/configuration.c:1223
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3953 msgid "Church Slavic"
3954 msgstr "egyházi szláv"
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4001 msgid "Gaelic (Scots)"
4002 msgstr "kelta (skót)"
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4017 msgid "Greek, Modern ()"
4018 msgstr "görög, modern"
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4050 msgstr "interlingue"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4054 msgstr "Interlingva"
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4069 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4070 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4133 msgid "Letzeburgesch"
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4142 msgstr "marshall-szigeteki"
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4185 msgid "Ndebele, South"
4186 msgstr "ndebele (déli)"
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4189 msgid "Ndebele, North"
4190 msgstr "ndebele (északi)"
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4205 msgid "Norwegian Nynorsk"
4206 msgstr "norvég nynorsk"
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4209 msgid "Norwegian Bokmaal"
4210 msgstr "norvég bokmal"
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4213 msgid "Chichewa; Nyanja"
4214 msgstr "chichewa; nyanja"
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4217 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4218 msgstr "okcitán (1500 után)"
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4229 msgid "Ossetian; Ossetic"
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4261 msgid "Raeto-Romance"
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4297 msgid "Northern Sami"
4298 msgstr "északi szami"
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4317 msgid "Sotho, Southern"
4318 msgstr "sotho (déli)"
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4373 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4374 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4444 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4448 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4453 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4454 msgid "Media Library"
4457 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4459 msgstr "Nincs megadva"
4461 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4464 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4466 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4470 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4474 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4478 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4482 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4486 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4490 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4494 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4495 msgid "1:1 Original"
4496 msgstr "1:1 Eredeti"
4498 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4500 msgstr "2:1 Kétszeres"
4502 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4511 msgid "Aspect-ratio"
4514 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4515 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4516 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4517 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4518 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4519 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4520 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4521 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4522 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4523 msgid "Caching value in ms"
4524 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4526 #: modules/access/cdda.c:60
4529 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4532 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4533 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4535 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4536 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4541 #: modules/access/cdda.c:65
4542 msgid "Audio CD input"
4543 msgstr "Hang CD bemenet"
4545 #: modules/access/cdda.c:71
4546 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4547 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4549 #: modules/access/cdda.c:83
4552 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4554 #: modules/access/cdda.c:83
4556 msgid "Address of the CDDB server to use."
4557 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4559 #: modules/access/cdda.c:86
4562 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4564 #: modules/access/cdda.c:86
4566 msgid "CDDB Server port to use."
4567 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4569 #: modules/access/cdda.c:452
4570 msgid "Audio CD - Track "
4571 msgstr "Hang CD - Szám "
4573 #: modules/access/cdda.c:469
4575 msgid "Audio CD - Track %i"
4576 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4579 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4593 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4598 "all calls (0x10) 16\n"
4601 "libcdio (0x80) 128\n"
4602 "libcddb (0x100) 256\n"
4604 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4605 "meta információ 1\n"
4609 "összes hívás (0x10) 16\n"
4611 "keresés (0x40) 64\n"
4612 "libcdio (0x80) 128\n"
4613 "libcddb (0x100) 256\n"
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4618 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4621 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4622 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4627 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4628 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4629 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4630 "25 blocks per access."
4632 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4633 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4634 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4635 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4640 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4641 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4642 " %a : The artist (for the album)\n"
4643 " %A : The album information\n"
4645 " %e : The extended data (for a track)\n"
4646 " %I : CDDB disk ID\n"
4648 " %M : The current MRL\n"
4649 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4650 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4651 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4652 " %T : The track number\n"
4653 " %s : Number of seconds in this track\n"
4654 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4655 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4656 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4659 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4660 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4661 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4662 " %A: Információk a lemezről\n"
4664 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4665 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4667 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4668 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4669 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4670 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4671 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4672 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4673 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4674 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4675 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4682 " %M : The current MRL\n"
4683 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4684 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4685 " %T : The track number\n"
4686 " %s : Number of seconds in this track\n"
4687 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4688 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4691 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4692 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4693 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4694 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4695 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4696 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4697 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4698 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4699 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4703 msgid "Enable CD paranoia?"
4704 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4708 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4709 "none: no paranoia - fastest.\n"
4710 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4711 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4713 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4714 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4715 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4716 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4719 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4720 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4723 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4724 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4727 msgid "Audio Compact Disc"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4731 msgid "Additional debug"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4735 msgid "Caching value in microseconds"
4736 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4739 msgid "Number of blocks per CD read"
4740 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4743 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4744 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4747 msgid "Use CD audio controls and output?"
4748 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4751 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4752 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4755 msgid "Do CD-Text lookups?"
4756 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4759 msgid "If set, get CD-Text information"
4760 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4763 msgid "Use Navigation-style playback?"
4764 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4768 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4770 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4771 "navigáción keresztül keresi."
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4778 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4779 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4783 msgid "CDDB lookups"
4784 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4787 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4789 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4790 "információkat keres."
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4794 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4797 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4798 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4801 msgid "CDDB server port"
4802 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4805 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4806 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4809 msgid "email address reported to CDDB server"
4810 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4813 msgid "Cache CDDB lookups?"
4814 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4817 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4818 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4821 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4822 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4825 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4827 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4831 msgid "CDDB server timeout"
4832 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4835 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4836 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4839 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4840 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4843 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4844 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4848 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4851 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4852 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4854 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4855 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4856 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4857 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4861 #: modules/access/cdda/info.c:333
4862 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4863 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4865 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4869 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4870 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4871 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4877 #: modules/access/cdda/info.c:400
4881 #: modules/access/cdda/info.c:862
4882 msgid "Track Number"
4883 msgstr "Szám sorszáma"
4885 #: modules/access/directory.c:69
4886 msgid "Subdirectory behavior"
4887 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4889 #: modules/access/directory.c:71
4891 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4892 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4893 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4894 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4896 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4897 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4898 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4899 "kerülnek kibontásra.\n"
4900 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4902 #: modules/access/directory.c:77
4904 msgstr "összecsukás"
4906 #: modules/access/directory.c:78
4908 msgstr "kiterjesztés"
4910 #: modules/access/directory.c:80
4912 msgid "Ignored extensions"
4913 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4915 #: modules/access/directory.c:82
4918 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4920 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4921 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4923 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4924 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4925 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4926 "könyvtárakat használ."
4928 #: modules/access/directory.c:89
4932 #: modules/access/directory.c:91
4933 msgid "Standard filesystem directory input"
4934 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4938 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4971 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4974 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
4975 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4978 msgid "Video device name"
4979 msgstr "Videóeszköz neve"
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4984 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4985 "don't specify anything, the default device will be used."
4987 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
4988 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4991 msgid "Audio device name"
4992 msgstr "Hangeszköz neve"
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4997 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4998 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4999 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5001 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5002 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5011 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5012 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5014 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5015 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5019 msgid "Video input chroma format"
5020 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5024 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5025 "(default), RV24, etc.)"
5027 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5028 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5031 msgid "Video input frame rate"
5032 msgstr "Videó képkockasebessége"
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5036 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5037 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5039 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5040 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5043 msgid "Device properties"
5044 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5048 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5050 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5054 msgid "Tuner properties"
5055 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5058 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5059 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5062 msgid "Tuner TV Channel"
5063 msgstr "Tuner TV csatorna"
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5067 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5069 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5073 msgid "Tuner country code"
5074 msgstr "Tuner országkód"
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5079 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5080 "mapping (0 means default)."
5082 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5083 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5086 msgid "Tuner input type"
5087 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5091 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5092 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5096 msgid "Video input pin"
5097 msgstr "Videobeállítások"
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5101 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5102 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5103 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5104 "will not be changed."
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5109 msgid "Audio input pin"
5110 msgstr "Hang CD bemenet"
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5114 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5115 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5119 msgid "Video output pin"
5120 msgstr "Kép kimeneti modul"
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5124 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5125 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5129 msgid "Audio output pin"
5130 msgstr "Hang kimenet modul"
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5134 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5135 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5139 msgid "AM Tuner mode"
5140 msgstr "Analizáló mód"
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5143 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5151 msgid "DirectShow input"
5152 msgstr "DirectShow bemenet"
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5156 msgid "Refresh list"
5157 msgstr "Lista frissítése"
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5163 #: modules/access/dv.c:70
5165 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5167 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5168 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5170 #: modules/access/dv.c:74
5171 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5174 #: modules/access/dv.c:75
5178 #: modules/access/dvb/access.c:74
5181 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5183 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5184 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5187 #: modules/access/dvb/access.c:77
5188 msgid "Adapter card to tune"
5189 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5191 #: modules/access/dvb/access.c:78
5193 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5196 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5199 #: modules/access/dvb/access.c:80
5200 msgid "Device number to use on adapter"
5201 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5203 #: modules/access/dvb/access.c:83
5204 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5205 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5207 #: modules/access/dvb/access.c:84
5208 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5209 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:86
5212 msgid "Inversion mode"
5213 msgstr "Fordított mód"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:87
5216 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5217 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5219 #: modules/access/dvb/access.c:89
5220 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5221 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5223 #: modules/access/dvb/access.c:90
5226 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5227 "disable this feature if you experience some trouble."
5228 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5230 #: modules/access/dvb/access.c:92
5234 #: modules/access/dvb/access.c:93
5236 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5237 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5239 #: modules/access/dvb/access.c:96
5240 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5241 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:97
5245 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5246 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5248 #: modules/access/dvb/access.c:99
5250 msgstr "LNB feszültség"
5252 #: modules/access/dvb/access.c:100
5254 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5255 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5257 #: modules/access/dvb/access.c:102
5258 msgid "High LNB voltage"
5259 msgstr "Magas LNB feszültség"
5261 #: modules/access/dvb/access.c:103
5263 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5264 "supported by all frontends."
5266 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5267 "minden előtét támogatja."
5269 #: modules/access/dvb/access.c:106
5271 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5273 #: modules/access/dvb/access.c:107
5275 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5276 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5278 #: modules/access/dvb/access.c:109
5279 msgid "Transponder FEC"
5280 msgstr "Adóvevő FEC"
5282 #: modules/access/dvb/access.c:110
5284 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5285 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:112
5288 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5289 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5291 #: modules/access/dvb/access.c:115
5292 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5293 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5295 #: modules/access/dvb/access.c:118
5296 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5297 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5299 #: modules/access/dvb/access.c:121
5300 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5301 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:125
5304 msgid "Modulation type"
5305 msgstr "Moduláció típusa"
5307 #: modules/access/dvb/access.c:126
5308 msgid "Modulation type for front-end device."
5309 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5311 #: modules/access/dvb/access.c:129
5312 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5313 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5315 #: modules/access/dvb/access.c:132
5316 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5317 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5319 #: modules/access/dvb/access.c:135
5320 msgid "Terrestrial bandwidth"
5321 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5323 #: modules/access/dvb/access.c:136
5324 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5325 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:138
5328 msgid "Terrestrial guard interval"
5329 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5331 #: modules/access/dvb/access.c:141
5332 msgid "Terrestrial transmission mode"
5333 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5335 #: modules/access/dvb/access.c:144
5336 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5337 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:147
5341 msgid "HTTP Host address"
5342 msgstr "Kiszolgáló cím"
5344 #: modules/access/dvb/access.c:149
5345 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5348 #: modules/access/dvb/access.c:151
5350 msgid "HTTP user name"
5351 msgstr "FTP felhasználó neve"
5353 #: modules/access/dvb/access.c:153
5356 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5357 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5359 #: modules/access/dvb/access.c:156
5361 msgid "HTTP password"
5364 #: modules/access/dvb/access.c:158
5366 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5369 #: modules/access/dvb/access.c:161
5374 #: modules/access/dvb/access.c:163
5376 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5377 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5380 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5381 #: modules/control/http/http.c:49
5382 msgid "Certificate file"
5383 msgstr "Tanusítványfájl"
5385 #: modules/access/dvb/access.c:168
5386 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5388 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5390 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5391 #: modules/control/http/http.c:52
5392 msgid "Private key file"
5393 msgstr "Privát kulcs fájl"
5395 #: modules/access/dvb/access.c:172
5396 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5397 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5400 #: modules/control/http/http.c:54
5401 msgid "Root CA file"
5402 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:175
5405 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5407 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5410 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5411 #: modules/control/http/http.c:57
5415 #: modules/access/dvb/access.c:179
5417 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5418 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5420 #: modules/access/dvb/access.c:182
5424 #: modules/access/dvb/access.c:183
5425 msgid "DVB input with v4l2 support"
5426 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:235
5431 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5433 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5437 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5439 msgid "Default DVD angle."
5442 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5444 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5446 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5447 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5449 #: modules/access/dvdnav.c:67
5450 msgid "Start directly in menu"
5451 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5453 #: modules/access/dvdnav.c:69
5456 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5457 "useless warning introductions."
5459 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5460 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5462 #: modules/access/dvdnav.c:78
5463 msgid "DVD with menus"
5464 msgstr "DVD menük használata"
5466 #: modules/access/dvdnav.c:79
5467 msgid "DVDnav Input"
5468 msgstr "DVDnav bemenet"
5470 #: modules/access/dvdread.c:66
5471 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5472 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5474 #: modules/access/dvdread.c:68
5476 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5477 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5478 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5479 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5480 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5481 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5482 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5483 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5484 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5485 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5486 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5487 "The default method is: key."
5489 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5490 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5491 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5492 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5493 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5494 "megváltozik a közepén.\n"
5495 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5496 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5497 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5498 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5499 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5500 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5502 #: modules/access/dvdread.c:84
5506 #: modules/access/dvdread.c:84
5510 #: modules/access/dvdread.c:90
5511 msgid "DVD without menus"
5512 msgstr "DVD menük nélkül"
5514 #: modules/access/dvdread.c:91
5515 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5516 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5518 #: modules/access/fake.c:42
5521 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5523 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5524 "értékét (ezredmásodpercben)."
5526 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5528 msgstr "Képsebesség"
5530 #: modules/access/fake.c:46
5532 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5534 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5536 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5541 #: modules/access/fake.c:49
5544 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5547 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5548 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5550 #: modules/access/fake.c:51
5551 msgid "Duration in ms"
5552 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5554 #: modules/access/fake.c:53
5557 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5558 "meaning that the stream is unlimited)."
5560 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5561 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5563 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5567 #: modules/access/fake.c:58
5569 msgstr "Hamis bemenet"
5571 #: modules/access/file.c:81
5573 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5575 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5576 "(ezredmásodpercben)."
5578 #: modules/access/file.c:83
5579 msgid "Concatenate with additional files"
5580 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5582 #: modules/access/file.c:85
5585 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5586 "a comma-separated list of files."
5588 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5589 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5591 #: modules/access/file.c:89
5594 msgstr "Bemenet fájlból"
5596 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5597 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5598 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5600 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5601 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5608 #: modules/access/ftp.c:44
5611 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5613 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5614 "(ezredmásodpercben)."
5616 #: modules/access/ftp.c:46
5617 msgid "FTP user name"
5618 msgstr "FTP felhasználó neve"
5620 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5622 msgid "User name that will be used for the connection."
5623 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5625 #: modules/access/ftp.c:49
5626 msgid "FTP password"
5629 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5631 msgid "Password that will be used for the connection."
5632 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5634 #: modules/access/ftp.c:52
5638 #: modules/access/ftp.c:53
5640 msgid "Account that will be used for the connection."
5641 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5643 #: modules/access/ftp.c:58
5645 msgstr "FTP bemenet"
5647 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5650 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5652 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5653 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5655 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5657 msgid "GnomeVFS input"
5660 #: modules/access/http.c:47
5664 #: modules/access/http.c:49
5667 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5668 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5671 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5672 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5675 #: modules/access/http.c:55
5678 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5680 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5681 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5683 #: modules/access/http.c:58
5684 msgid "HTTP user agent"
5685 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5687 #: modules/access/http.c:59
5689 msgid "User agent that will be used for the connection."
5690 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5692 #: modules/access/http.c:62
5693 msgid "Auto re-connect"
5694 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5696 #: modules/access/http.c:64
5699 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5701 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5703 #: modules/access/http.c:68
5704 msgid "Continuous stream"
5705 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5707 #: modules/access/http.c:69
5709 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5710 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5711 "other types of HTTP streams."
5714 #: modules/access/http.c:75
5716 msgstr "HTTP bemenet"
5718 #: modules/access/http.c:77
5723 #: modules/access/http.c:284
5724 msgid "HTTP authentication"
5727 #: modules/access/http.c:285
5728 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5731 #: modules/access/mms/mms.c:48
5734 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5736 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5737 "(ezredmásodpercben)."
5739 #: modules/access/mms/mms.c:51
5740 msgid "Force selection of all streams"
5741 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5743 #: modules/access/mms/mms.c:53
5745 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5746 "You can choose to select all of them."
5749 #: modules/access/mms/mms.c:56
5751 msgid "Maximum bitrate"
5754 #: modules/access/mms/mms.c:58
5756 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5757 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5759 #: modules/access/mms/mms.c:62
5760 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5761 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5763 #: modules/access/pvr.c:49
5766 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5769 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5770 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5772 #: modules/access/pvr.c:52
5776 #: modules/access/pvr.c:53
5777 msgid "PVR video device"
5778 msgstr "PVR videoeszköz"
5780 #: modules/access/pvr.c:55
5782 msgid "Radio device"
5783 msgstr "Rádióeszköz"
5785 #: modules/access/pvr.c:56
5787 msgid "PVR radio device"
5788 msgstr "PVR videoeszköz"
5790 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5794 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5796 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5797 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
5799 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5800 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5804 #: modules/access/pvr.c:63
5806 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5807 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
5809 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5810 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5814 #: modules/access/pvr.c:67
5816 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5817 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
5819 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5823 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5825 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5826 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
5828 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5830 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5832 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
5834 #: modules/access/pvr.c:77
5835 msgid "Key interval"
5836 msgstr "Kulcskép-intervallum"
5838 #: modules/access/pvr.c:78
5840 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5841 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
5843 #: modules/access/pvr.c:80
5847 #: modules/access/pvr.c:81
5849 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5850 "number of B-Frames."
5852 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
5855 #: modules/access/pvr.c:85
5857 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5858 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
5860 #: modules/access/pvr.c:87
5861 msgid "Bitrate peak"
5862 msgstr "Bitsebesség csúcs"
5864 #: modules/access/pvr.c:88
5866 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5867 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
5869 #: modules/access/pvr.c:91
5871 msgid "Bitrate mode)"
5872 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5874 #: modules/access/pvr.c:92
5876 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5877 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5879 #: modules/access/pvr.c:94
5880 msgid "Audio bitmask"
5881 msgstr "Hang bitmaszk"
5883 #: modules/access/pvr.c:95
5885 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5887 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
5890 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5891 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5895 #: modules/access/pvr.c:99
5896 msgid "Audio volume (0-65535)."
5899 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5903 #: modules/access/pvr.c:102
5905 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5907 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
5910 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5912 msgstr "Automatikus"
5914 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5918 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5922 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5926 #: modules/access/pvr.c:111
5930 #: modules/access/pvr.c:111
5934 #: modules/access/pvr.c:116
5938 #: modules/access/pvr.c:117
5940 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5941 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
5943 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5944 #: modules/demux/live555.cpp:61
5945 msgid "Caching value (ms)"
5946 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5948 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5951 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5953 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5954 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5956 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5960 #: modules/access/screen/screen.c:39
5963 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5965 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
5966 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5969 #: modules/access/screen/screen.c:43
5971 msgid "Desired frame rate for the capture."
5972 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
5974 #: modules/access/screen/screen.c:46
5975 msgid "Capture fragment size"
5976 msgstr "Felvétel darab méret"
5978 #: modules/access/screen/screen.c:48
5981 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5982 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5984 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
5985 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
5988 #: modules/access/screen/screen.c:62
5989 msgid "Screen Input"
5990 msgstr "Képernyőbemenet"
5992 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5996 #: modules/access/smb.c:61
5999 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6001 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6002 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6005 #: modules/access/smb.c:63
6006 msgid "SMB user name"
6007 msgstr "SMB felhasználói név"
6009 #: modules/access/smb.c:66
6010 msgid "SMB password"
6013 #: modules/access/smb.c:69
6015 msgstr "SMB tartomány"
6017 #: modules/access/smb.c:70
6019 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6021 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6024 #: modules/access/smb.c:75
6026 msgstr "SMB bemenet"
6028 #: modules/access/tcp.c:39
6031 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6034 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6036 #: modules/access/tcp.c:46
6040 #: modules/access/tcp.c:47
6042 msgstr "TCP bemenet"
6044 #: modules/access/udp.c:44
6047 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6049 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6050 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6052 #: modules/access/udp.c:47
6053 msgid "Autodetection of MTU"
6054 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6056 #: modules/access/udp.c:49
6058 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6059 "truncated packets are found"
6062 #: modules/access/udp.c:52
6064 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6065 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6067 #: modules/access/udp.c:54
6069 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6070 "time specified here (in milliseconds)."
6073 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6074 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6079 #: modules/access/udp.c:62
6080 msgid "UDP/RTP input"
6081 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6083 #: modules/access/v4l.c:75
6086 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6088 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6089 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6091 #: modules/access/v4l.c:79
6094 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6095 "device will be used."
6097 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6098 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6100 #: modules/access/v4l.c:83
6103 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6104 "device will be used."
6106 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6107 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6109 #: modules/access/v4l.c:87
6111 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6112 "(default), RV24, etc.)"
6114 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6115 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6117 #: modules/access/v4l.c:94
6120 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6122 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6125 #: modules/access/v4l.c:99
6126 msgid "Audio Channel"
6127 msgstr "Hangcsatorna"
6129 #: modules/access/v4l.c:101
6131 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6132 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6134 #: modules/access/v4l.c:103
6136 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6137 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6139 #: modules/access/v4l.c:106
6141 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6142 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6144 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6149 #: modules/access/v4l.c:110
6151 msgid "Brightness of the video input."
6152 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6154 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6157 msgstr "Színárnyalat"
6159 #: modules/access/v4l.c:113
6161 msgid "Hue of the video input."
6162 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6164 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6165 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6166 #: modules/visualization/xosd.c:78
6170 #: modules/access/v4l.c:116
6172 msgid "Color of the video input."
6173 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6175 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6180 #: modules/access/v4l.c:119
6182 msgid "Contrast of the video input."
6183 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6185 #: modules/access/v4l.c:120
6189 #: modules/access/v4l.c:121
6191 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6192 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6194 #: modules/access/v4l.c:122
6196 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6198 #: modules/access/v4l.c:124
6201 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6202 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6204 #: modules/access/v4l.c:127
6206 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6207 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6209 #: modules/access/v4l.c:128
6213 #: modules/access/v4l.c:130
6214 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6215 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6217 #: modules/access/v4l.c:131
6221 #: modules/access/v4l.c:133
6223 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6224 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6226 #: modules/access/v4l.c:134
6230 #: modules/access/v4l.c:135
6232 msgid "Quality of the stream."
6233 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6235 #: modules/access/v4l.c:146
6239 #: modules/access/v4l.c:147
6240 msgid "Video4Linux input"
6243 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6245 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6247 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6248 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6250 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6251 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6256 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6260 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6261 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6264 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6265 msgid "The above message had unknown log level"
6268 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6269 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6272 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6273 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6278 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6282 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6283 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6284 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6288 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6295 msgstr "VCD Formátum"
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6301 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6305 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6309 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6315 msgstr "Max kötet #"
6317 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6319 msgstr "Hangerő beállítása"
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6323 msgstr "Rendszerazonodító"
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6327 msgstr "Bejegyzések"
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6330 msgid "First Entry Point"
6331 msgstr "Első belépési pont"
6333 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6334 msgid "Last Entry Point"
6335 msgstr "Utolsó belépési pont"
6337 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6338 msgid "Track size (in sectors)"
6339 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6341 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6352 msgstr "lista lejátszása"
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6355 msgid "extended selection list"
6356 msgstr "kibővített választólista"
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6359 msgid "selection list"
6360 msgstr "választólista"
6362 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6363 msgid "unknown type"
6364 msgstr "ismeretlen típus"
6366 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6367 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6369 msgstr "Listaazonosító"
6371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6372 msgid "(Super) Video CD"
6373 msgstr "(Super) Video CD"
6375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6376 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6377 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6380 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6381 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6385 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6388 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6389 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6392 msgid "Use playback control?"
6393 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6397 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6400 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6401 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6404 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6405 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6409 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6412 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6416 msgid "Show extended VCD info?"
6417 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6421 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6422 "for example playback control navigation."
6424 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6425 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6428 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6429 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6432 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6433 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6435 #: modules/access_filter/record.c:43
6436 msgid "Record directory"
6437 msgstr "Felvétel könyvtár"
6439 #: modules/access_filter/record.c:45
6441 msgid "Directory where the record will be stored."
6442 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6444 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6445 msgid "Timeshift granularity"
6446 msgstr "Időeltolás finomsága"
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6451 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6452 "timeshifted streams."
6453 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6455 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6456 msgid "Timeshift directory"
6457 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6459 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6460 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6461 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6463 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6465 msgid "Force use of the timeshift module"
6466 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6470 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6471 "control pace or pause."
6474 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6478 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6480 msgid "Dummy stream output"
6481 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6483 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6488 #: modules/access_output/file.c:61
6489 msgid "Append to file"
6490 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6492 #: modules/access_output/file.c:62
6493 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6494 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6496 #: modules/access_output/file.c:66
6497 msgid "File stream output"
6498 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6500 #: modules/access_output/http.c:60
6502 msgstr "Felhasználónév"
6504 #: modules/access_output/http.c:61
6506 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6508 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6510 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6514 #: modules/access_output/http.c:64
6516 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6517 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6519 #: modules/access_output/http.c:68
6523 #: modules/access_output/http.c:69
6524 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6527 #: modules/access_output/http.c:73
6529 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6531 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6534 #: modules/access_output/http.c:76
6537 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6538 "empty if you don't have one."
6540 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6541 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6543 #: modules/access_output/http.c:80
6546 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6547 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6549 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6550 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6551 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6553 #: modules/access_output/http.c:85
6556 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6557 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6559 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6560 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6561 "ilyen tanúsítvánnyal."
6563 #: modules/access_output/http.c:88
6564 msgid "Advertise with Bonjour"
6567 #: modules/access_output/http.c:89
6568 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6571 #: modules/access_output/http.c:93
6572 msgid "HTTP stream output"
6573 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6575 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6580 #: modules/access_output/shout.c:58
6583 msgstr "Adatfolyam neve"
6585 #: modules/access_output/shout.c:59
6587 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6588 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6590 #: modules/access_output/shout.c:62
6592 msgid "Stream description"
6593 msgstr "Adatfolyam leírása"
6595 #: modules/access_output/shout.c:63
6597 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6598 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6600 #: modules/access_output/shout.c:66
6602 msgstr "MP3 küldése"
6604 #: modules/access_output/shout.c:67
6607 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6608 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6611 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6612 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6613 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6615 #: modules/access_output/shout.c:73
6617 msgid "IceCAST output"
6618 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6620 #: modules/access_output/udp.c:77
6623 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6626 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6627 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6629 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6633 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6634 msgstr "Élettartam (TTL)"
6636 #: modules/access_output/udp.c:81
6638 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6639 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6641 #: modules/access_output/udp.c:84
6642 msgid "Group packets"
6643 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6645 #: modules/access_output/udp.c:85
6648 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6649 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6650 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6652 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6653 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6654 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6657 #: modules/access_output/udp.c:90
6661 #: modules/access_output/udp.c:91
6664 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6665 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6667 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6668 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6669 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6671 #: modules/access_output/udp.c:97
6672 msgid "UDP stream output"
6673 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6675 #: modules/access_output/udp.c:98
6676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6681 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6686 msgid "Dolby Surround decoder"
6687 msgstr "Dolby Surround"
6689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6691 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6692 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6693 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6694 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6695 "It works with any source format from mono to 7.1."
6697 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6698 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6699 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6700 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6701 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6704 msgid "Characteristic dimension"
6705 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6708 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6709 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6712 msgid "Compensate delay"
6715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6717 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6718 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6719 "case, turn this on to compensate."
6722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6724 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6725 msgstr "Dolby Surround"
6727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6729 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6730 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6735 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6736 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6739 msgid "Headphone effect"
6740 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6744 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6745 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6749 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6750 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6753 msgid "A/52 dynamic range compression"
6754 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6757 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6759 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6760 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6761 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6762 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6764 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6765 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6766 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6767 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6768 "körülményekhez alkalmazkodik."
6770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6772 msgid "Enable internal upmixing"
6773 msgstr "Felirat kódolása"
6775 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6776 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6779 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6780 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6781 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6782 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6784 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6786 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6787 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6789 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6790 msgid "DTS dynamic range compression"
6791 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6793 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6794 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6795 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6796 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6798 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6800 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6801 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6803 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6805 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6806 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6808 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6810 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6811 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6813 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6815 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6816 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6818 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6820 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6821 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6823 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6825 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6827 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6829 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6831 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6833 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6836 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6837 msgid "MPEG audio decoder"
6838 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6840 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6842 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6843 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6845 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6847 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6848 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6850 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6852 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6854 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6855 "bájtsorrend átalakítással"
6857 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6859 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6860 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6862 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6864 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6866 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6868 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6870 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6872 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6875 msgid "Equalizer preset"
6876 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6879 msgid "Preset to use for the equalizer."
6882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6884 msgstr "Sáverősítés"
6886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6888 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6889 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6898 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6903 msgstr "Globális erősítés"
6905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6907 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6908 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6912 msgid "Equalizer with 10 bands"
6913 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6935 msgstr "Teljes basszus"
6937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6938 msgid "Full bass and treble"
6939 msgstr "Teljes basszus és magas"
6941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6943 msgstr "Teljes magas"
6945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6947 msgstr "Fejhallgató"
6949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6994 #: modules/audio_filter/format.c:201
6996 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6997 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6999 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7000 msgid "Number of audio buffers"
7001 msgstr "Hangpufferek száma"
7003 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7006 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7007 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7008 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7010 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7011 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7012 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7014 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7016 msgstr "Maximális szint"
7018 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7020 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7021 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7022 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7024 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7025 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7026 "közötti értékek általában megfelelőek."
7028 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7029 msgid "Volume normalizer"
7030 msgstr "Hangerő normalizálás"
7032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7034 msgid "Parametric Equalizer"
7035 msgstr "Hangszínszabályozó"
7037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7038 msgid "Low freq (Hz)"
7041 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7042 msgid "Low freq gain (Db)"
7045 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7046 msgid "High freq (Hz)"
7049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7050 msgid "High freq gain (Db)"
7053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7058 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7070 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7082 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7089 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7091 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7092 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7094 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7095 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7097 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7098 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7100 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7102 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7103 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7105 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7107 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7108 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7110 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7111 msgid "Float32 audio mixer"
7112 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7114 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7115 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7118 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7119 msgid "Trivial audio mixer"
7120 msgstr "Triviális hangkeverő"
7122 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7123 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7125 msgstr "alapértelmezett"
7127 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7128 msgid "ALSA audio output"
7129 msgstr "ALSA hangkimenet"
7131 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7132 msgid "ALSA Device Name"
7133 msgstr "ALSA eszköz neve"
7135 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7136 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7137 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7138 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7139 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7140 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7141 msgid "Audio Device"
7144 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7145 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7146 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7147 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7151 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7152 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7153 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7154 msgid "2 Front 2 Rear"
7155 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7157 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7158 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7159 msgid "A/52 over S/PDIF"
7160 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7162 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7163 msgid "Unknown soundcard"
7164 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7166 #: modules/audio_output/arts.c:65
7167 msgid "aRts audio output"
7168 msgstr "aRts hangkimenet"
7170 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7172 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7173 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7176 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7177 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7178 "hanglejátszó eszköz."
7180 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7181 msgid "HAL AudioUnit output"
7182 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7184 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7186 msgid "%s (Encoded Output)"
7189 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7190 msgid "Output device"
7191 msgstr "Kimeneti eszköz"
7193 #: modules/audio_output/directx.c:207
7195 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7196 "default device appears as 0 AND another number)."
7198 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7199 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7200 "számmal is elérhető)"
7202 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7203 msgid "Use float32 output"
7204 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7206 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7208 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7209 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7211 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7212 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7215 #: modules/audio_output/directx.c:215
7216 msgid "DirectX audio output"
7217 msgstr "DirectX hangkimenet"
7219 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7220 msgid "3 Front 2 Rear"
7221 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7223 #: modules/audio_output/esd.c:68
7224 msgid "EsounD audio output"
7225 msgstr "EsounD hangkimenet"
7227 #: modules/audio_output/esd.c:71
7228 msgid "Esound server"
7229 msgstr "Esound kiszolgáló"
7231 #: modules/audio_output/file.c:81
7232 msgid "Output format"
7233 msgstr "Kimeneti formátum"
7235 #: modules/audio_output/file.c:82
7237 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7238 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7240 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7241 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7243 #: modules/audio_output/file.c:85
7245 msgid "Number of output channels"
7246 msgstr "Hasábok száma"
7248 #: modules/audio_output/file.c:86
7250 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7251 "restrict the number of channels here."
7253 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7254 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7256 #: modules/audio_output/file.c:89
7258 msgid "Add WAVE header"
7259 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7261 #: modules/audio_output/file.c:90
7263 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7264 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7266 #: modules/audio_output/file.c:107
7268 msgstr "Kimeneti fájl"
7270 #: modules/audio_output/file.c:108
7272 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7273 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7275 #: modules/audio_output/file.c:111
7276 msgid "File audio output"
7277 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7279 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7280 msgid "Roku HD1000 audio output"
7281 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7283 #: modules/audio_output/jack.c:64
7285 msgid "JACK audio output"
7286 msgstr "ALSA hangkimenet"
7288 #: modules/audio_output/oss.c:101
7289 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7290 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7292 #: modules/audio_output/oss.c:103
7294 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7295 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7296 "drivers, then you need to enable this option."
7298 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7299 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7300 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7302 #: modules/audio_output/oss.c:109
7303 msgid "Linux OSS audio output"
7304 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7306 #: modules/audio_output/oss.c:114
7307 msgid "OSS DSP device"
7308 msgstr "OSS DSP eszköz"
7310 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7311 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7312 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7314 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7315 msgid "PORTAUDIO audio output"
7316 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7318 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7319 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7320 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7322 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7323 msgid "Win32 waveOut extension output"
7324 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7326 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7330 #: modules/codec/a52.c:91
7332 msgstr "A/52 értelmező"
7334 #: modules/codec/a52.c:98
7335 msgid "A/52 audio packetizer"
7336 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7338 #: modules/codec/adpcm.c:42
7339 msgid "ADPCM audio decoder"
7340 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7342 #: modules/codec/araw.c:43
7343 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7344 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7346 #: modules/codec/araw.c:52
7347 msgid "Raw audio encoder"
7348 msgstr "Nyers hangkódoló"
7350 #: modules/codec/cinepak.c:38
7351 msgid "Cinepak video decoder"
7352 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7354 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7355 msgid "CMML annotations decoder"
7358 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7359 msgid "CVD subtitle decoder"
7360 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7362 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7363 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7364 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7366 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7367 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7368 msgid "Encoding quality"
7369 msgstr "Kódolás minősége"
7371 #: modules/codec/dirac.c:68
7373 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7375 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7378 #: modules/codec/dirac.c:73
7379 msgid "Dirac video decoder"
7380 msgstr "Dirac video dekódoló"
7382 #: modules/codec/dirac.c:79
7383 msgid "Dirac video encoder"
7384 msgstr "Dirac video kódoló"
7386 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7387 msgid "DirectMedia Object decoder"
7388 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7390 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7391 msgid "DirectMedia Object encoder"
7392 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7394 #: modules/codec/dts.c:95
7396 msgstr "DTS feldolgozó"
7398 #: modules/codec/dts.c:100
7399 msgid "DTS audio packetizer"
7400 msgstr "DTS hang daraboló"
7402 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7404 msgid "Decoding X coordinate"
7405 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7407 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7409 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7410 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7412 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7414 msgid "Decoding Y coordinate"
7415 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7417 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7419 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7420 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7422 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7423 msgid "Subpicture position"
7424 msgstr "Alkép helyzete"
7426 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7429 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7430 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7433 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7434 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7435 "kombinációja összegezve)"
7437 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7439 msgid "Encoding X coordinate"
7440 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7442 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7444 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7445 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7447 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7449 msgid "Encoding Y coordinate"
7450 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7452 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7454 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7455 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7457 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7458 msgid "DVB subtitles decoder"
7459 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7461 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7462 msgid "DVB subtitles encoder"
7463 msgstr "DVB felirat kódoló"
7465 #: modules/codec/faad.c:38
7466 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7467 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7469 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7473 #: modules/codec/fake.c:47
7475 msgid "Path of the image file for fake input."
7476 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7478 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7479 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7481 msgid "Output video width."
7482 msgstr "Videó szélessége"
7484 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7485 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7487 msgid "Output video height."
7488 msgstr "Videó magassága"
7490 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7491 msgid "Keep aspect ratio"
7492 msgstr "Képarány megtartása"
7494 #: modules/codec/fake.c:56
7496 msgid "Consider width and height as maximum values."
7498 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7501 #: modules/codec/fake.c:57
7502 msgid "Background aspect ratio"
7503 msgstr "Háttér képaránya"
7505 #: modules/codec/fake.c:59
7506 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7508 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7511 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7512 msgid "Deinterlace video"
7513 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7515 #: modules/codec/fake.c:62
7517 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7519 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7521 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7522 msgid "Deinterlace module"
7523 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7525 #: modules/codec/fake.c:65
7527 msgid "Deinterlace module to use."
7528 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7530 #: modules/codec/fake.c:76
7531 msgid "Fake video decoder"
7532 msgstr "Hamis video dekóder"
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7569 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7571 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7575 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7577 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7578 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7586 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7587 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7596 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7597 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7601 msgid "FFmpeg demuxer"
7602 msgstr "ffmpeg demuxer"
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7606 msgid "FFmpeg video filter"
7607 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7611 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7612 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7616 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7617 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7620 msgid "Direct rendering"
7621 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7624 msgid "Error resilience"
7625 msgstr "Hibajavítás"
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7630 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7631 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7632 "can produce a lot of errors.\n"
7633 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7635 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7636 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7638 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7641 msgid "Workaround bugs"
7642 msgstr "Hibák megkerülése"
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7647 "Try to fix some bugs:\n"
7650 "4 xvid interlaced\n"
7655 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7658 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7659 "1 automatikus felismerés\n"
7661 "4 váltottsoros xvid\n"
7663 "16 nincs kitöltés\n"
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7668 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7675 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7676 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7678 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7679 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7680 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7683 msgid "Post processing quality"
7684 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7688 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7689 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7692 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7693 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7694 "képet eredményeznek."
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7698 msgstr "Hibakeresési maszk"
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7701 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7702 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7705 msgid "Visualize motion vectors"
7706 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7711 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7712 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7713 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7714 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7715 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7716 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7718 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7719 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7720 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7721 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7724 msgid "Low resolution decoding"
7725 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7730 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7732 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7735 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7740 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7741 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7746 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7747 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7750 msgid "Ratio of key frames"
7751 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7755 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7757 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7760 msgid "Ratio of B frames"
7761 msgstr "B képkockák aránya"
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7765 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7767 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7771 msgid "Video bitrate tolerance"
7772 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7776 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7777 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7781 msgid "Interlaced encoding"
7782 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7786 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7788 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7793 msgid "Interlaced motion estimation"
7794 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7798 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7800 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7801 "több CPU időt igényel."
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7805 msgid "Pre-motion estimation"
7806 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7810 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7811 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7815 msgid "Strict rate control"
7816 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7820 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7821 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7824 msgid "Rate control buffer size"
7825 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7829 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7830 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7834 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7835 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7839 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7840 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7843 msgid "I quantization factor"
7844 msgstr "I kvantálási tényező"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7849 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7850 "same qscale for I and P frames)."
7852 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7853 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7854 "kvantálási arányúak)."
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7857 #: modules/demux/mod.c:73
7858 msgid "Noise reduction"
7859 msgstr "Zajcsökkentés"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7864 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7865 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7867 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7868 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7869 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7873 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7874 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7879 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7880 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7881 "standard MPEG2 decoders."
7883 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7884 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7885 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7888 msgid "Quality level"
7889 msgstr "Minőségi szint"
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7894 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7895 "encoding very much)."
7897 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7898 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7903 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7904 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7905 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7906 "to ease the encoder's task."
7908 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7909 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
7910 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7911 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7914 msgid "Minimum video quantizer scale"
7915 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7919 msgid "Minimum video quantizer scale."
7920 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7923 msgid "Maximum video quantizer scale"
7924 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7928 msgid "Maximum video quantizer scale."
7929 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7933 msgid "Trellis quantization"
7934 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7938 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7940 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7941 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7945 msgid "Fixed quantizer scale"
7946 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7951 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7954 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7955 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7958 msgid "Strict standard compliance"
7959 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7964 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7966 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7967 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7970 msgid "Luminance masking"
7971 msgstr "Féynesség maszkolása"
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7975 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7977 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7978 "(alapértelmezett: 0.0)."
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7981 msgid "Darkness masking"
7982 msgstr "Sötétség maszkolása"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7986 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7988 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
7989 "(alapértelmezett: 0.0)."
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7992 msgid "Motion masking"
7993 msgstr "Mozgás maszkolása"
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7998 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8001 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8002 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8005 msgid "Border masking"
8006 msgstr "Szegély maszkolása"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8011 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8014 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8015 "(alapértelmezett: 0.0)."
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8018 msgid "Luminance elimination"
8019 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8023 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8024 "The H264 specification recommends -4."
8026 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8027 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8030 msgid "Chrominance elimination"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8035 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8036 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8040 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8041 msgid "Post processing"
8042 msgstr "Utófeldolgozás"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8046 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8050 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8052 #: modules/codec/flac.c:171
8053 msgid "Flac audio decoder"
8054 msgstr "Flac hang dekódoló"
8056 #: modules/codec/flac.c:176
8057 msgid "Flac audio encoder"
8058 msgstr "Flac hang kódoló"
8060 #: modules/codec/flac.c:182
8061 msgid "Flac audio packetizer"
8062 msgstr "Flac hangdaraboló"
8064 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8065 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8066 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8068 #: modules/codec/lpcm.c:82
8069 msgid "Linear PCM audio decoder"
8070 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8072 #: modules/codec/lpcm.c:87
8073 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8074 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8076 #: modules/codec/mash.cpp:65
8077 msgid "Video decoder using openmash"
8078 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8080 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8082 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8083 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8086 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8087 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8089 #: modules/codec/png.c:54
8090 msgid "PNG video decoder"
8091 msgstr "PNG videó dekódoló"
8093 #: modules/codec/quicktime.c:63
8094 msgid "QuickTime library decoder"
8095 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8097 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8098 msgid "Pseudo raw video decoder"
8099 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8101 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8102 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8103 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8105 #: modules/codec/realaudio.c:61
8106 msgid "RealAudio library decoder"
8107 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8109 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8110 msgid "SDL_image video decoder"
8111 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8113 #: modules/codec/speex.c:105
8114 msgid "Speex audio decoder"
8115 msgstr "Speex hang dekódoló"
8117 #: modules/codec/speex.c:110
8118 msgid "Speex audio packetizer"
8119 msgstr "Speex hangdaraboló"
8121 #: modules/codec/speex.c:115
8122 msgid "Speex audio encoder"
8123 msgstr "Speex hang kódoló"
8125 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8126 msgid "Speex comment"
8127 msgstr "Speex megjegyzés"
8129 #: modules/codec/speex.c:552
8133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8134 msgid "DVD subtitles decoder"
8135 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8137 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8138 msgid "DVD subtitles packetizer"
8139 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8141 #: modules/codec/subsdec.c:131
8142 msgid "Subtitles text encoding"
8143 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8145 #: modules/codec/subsdec.c:132
8146 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8147 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8149 #: modules/codec/subsdec.c:133
8150 msgid "Subtitles justification"
8151 msgstr "Feliratok igazítása"
8153 #: modules/codec/subsdec.c:134
8154 msgid "Set the justification of subtitles"
8155 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8157 #: modules/codec/subsdec.c:135
8159 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8160 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8162 #: modules/codec/subsdec.c:136
8164 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8167 #: modules/codec/subsdec.c:138
8169 msgid "Formatted Subtitles"
8170 msgstr "Feliratok megnyitása"
8172 #: modules/codec/subsdec.c:139
8174 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8175 "but you can choose to disable all formatting."
8178 #: modules/codec/subsdec.c:145
8179 msgid "Text subtitles decoder"
8180 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8182 #: modules/codec/subsdec.c:364
8184 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8185 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8188 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8190 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8192 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8193 msgid "SVCD subtitles"
8194 msgstr "SVCD feliratok"
8196 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8197 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8198 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8200 #: modules/codec/tarkin.c:75
8201 msgid "Tarkin decoder module"
8202 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8204 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8207 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8208 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8210 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8211 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8214 #: modules/codec/theora.c:99
8215 msgid "Theora video decoder"
8216 msgstr "Theora videó dekódoló"
8218 #: modules/codec/theora.c:105
8219 msgid "Theora video packetizer"
8220 msgstr "Theora videodaraboló"
8222 #: modules/codec/theora.c:111
8223 msgid "Theora video encoder"
8224 msgstr "Theora videokódoló"
8226 #: modules/codec/theora.c:512
8227 msgid "Theora comment"
8228 msgstr "Theora megjegyzés"
8230 #: modules/codec/twolame.c:52
8233 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8234 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8236 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8237 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8240 #: modules/codec/twolame.c:55
8242 msgstr "Sztereó mód"
8244 #: modules/codec/twolame.c:56
8245 msgid "Handling mode for stereo streams"
8248 #: modules/codec/twolame.c:57
8252 #: modules/codec/twolame.c:59
8253 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8256 #: modules/codec/twolame.c:60
8257 msgid "Psycho-acoustic model"
8258 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8260 #: modules/codec/twolame.c:62
8261 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8262 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8264 #: modules/codec/twolame.c:66
8269 #: modules/codec/twolame.c:66
8271 msgid "Joint stereo"
8274 #: modules/codec/twolame.c:71
8275 msgid "Libtwolame audio encoder"
8276 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8278 #: modules/codec/vorbis.c:159
8279 msgid "Maximum encoding bitrate"
8280 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8282 #: modules/codec/vorbis.c:161
8284 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8286 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8287 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8289 #: modules/codec/vorbis.c:162
8290 msgid "Minimum encoding bitrate"
8291 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8293 #: modules/codec/vorbis.c:164
8296 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8299 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8300 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8302 #: modules/codec/vorbis.c:165
8303 msgid "CBR encoding"
8304 msgstr "CBR kódolás"
8306 #: modules/codec/vorbis.c:167
8308 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8309 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8311 #: modules/codec/vorbis.c:171
8312 msgid "Vorbis audio decoder"
8313 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8315 #: modules/codec/vorbis.c:182
8316 msgid "Vorbis audio packetizer"
8317 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8319 #: modules/codec/vorbis.c:189
8320 msgid "Vorbis audio encoder"
8321 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8323 #: modules/codec/vorbis.c:616
8324 msgid "Vorbis comment"
8325 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8327 #: modules/codec/x264.c:44
8329 msgid "Maximum GOP size"
8332 #: modules/codec/x264.c:45
8335 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8336 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8338 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8339 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8341 #: modules/codec/x264.c:49
8342 msgid "Minimum GOP size"
8345 #: modules/codec/x264.c:50
8348 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8349 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8350 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8351 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8352 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8354 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8355 "frames, but do not start a new GOP."
8357 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8358 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8359 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8360 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8361 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8362 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8363 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8365 #: modules/codec/x264.c:59
8366 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8369 #: modules/codec/x264.c:60
8372 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8373 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8374 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8375 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8376 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8377 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8380 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8381 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8382 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8383 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8384 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8385 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8386 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8387 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8389 #: modules/codec/x264.c:70
8390 msgid "B-frames between I and P"
8393 #: modules/codec/x264.c:71
8395 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8396 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8398 #: modules/codec/x264.c:75
8399 msgid "Adaptive B-frame decision"
8402 #: modules/codec/x264.c:76
8404 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8405 "possibly before an I-frame. "
8408 #: modules/codec/x264.c:80
8410 msgid "B-frames usage"
8411 msgstr "B képkockák"
8413 #: modules/codec/x264.c:81
8415 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8416 "negative values cause less B-frames. "
8419 #: modules/codec/x264.c:84
8420 msgid "Keep some B-frames as references"
8423 #: modules/codec/x264.c:85
8425 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8426 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8430 #: modules/codec/x264.c:89
8434 #: modules/codec/x264.c:90
8437 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8438 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8440 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8441 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8444 #: modules/codec/x264.c:94
8446 msgid "Number of reference frames"
8447 msgstr "Hasábok száma"
8449 #: modules/codec/x264.c:95
8452 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8453 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8454 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8456 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8457 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8459 #: modules/codec/x264.c:100
8460 msgid "Skip loop filter"
8463 #: modules/codec/x264.c:101
8464 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8467 #: modules/codec/x264.c:103
8468 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8471 #: modules/codec/x264.c:104
8473 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8474 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8477 #: modules/codec/x264.c:110
8481 #: modules/codec/x264.c:111
8484 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8485 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8488 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8489 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8490 "egy jó alapértelmezett érték."
8492 #: modules/codec/x264.c:116
8493 msgid "Quality-based VBR"
8496 #: modules/codec/x264.c:117
8497 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8500 #: modules/codec/x264.c:119
8504 #: modules/codec/x264.c:120
8505 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8506 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8508 #: modules/codec/x264.c:124
8512 #: modules/codec/x264.c:125
8513 msgid "Maximum quantizer parameter."
8514 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8516 #: modules/codec/x264.c:127
8520 #: modules/codec/x264.c:128
8521 msgid "Max QP step between frames."
8524 #: modules/codec/x264.c:130
8526 msgid "Average bitrate tolerance"
8527 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8529 #: modules/codec/x264.c:131
8531 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8532 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8534 #: modules/codec/x264.c:134
8536 msgid "Max local bitrate"
8537 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8539 #: modules/codec/x264.c:135
8540 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8541 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8543 #: modules/codec/x264.c:137
8547 #: modules/codec/x264.c:138
8549 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8550 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8552 #: modules/codec/x264.c:141
8554 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8555 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8557 #: modules/codec/x264.c:142
8558 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8559 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8561 #: modules/codec/x264.c:145
8562 msgid "QP factor between I and P"
8565 #: modules/codec/x264.c:146
8566 msgid "QP factor between I and P."
8569 #: modules/codec/x264.c:148
8570 msgid "QP factor between P and B"
8573 #: modules/codec/x264.c:149
8574 msgid "QP factor between P and B."
8577 #: modules/codec/x264.c:151
8578 msgid "QP difference between chroma and luma"
8581 #: modules/codec/x264.c:152
8582 msgid "QP difference between chroma and luma."
8585 #: modules/codec/x264.c:154
8587 msgid "QP curve compression"
8588 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8590 #: modules/codec/x264.c:155
8591 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8594 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8595 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8598 #: modules/codec/x264.c:158
8600 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8604 #: modules/codec/x264.c:162
8606 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8610 #: modules/codec/x264.c:167
8611 msgid "Partitions to consider"
8614 #: modules/codec/x264.c:168
8616 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8619 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8620 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8621 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8622 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8625 #: modules/codec/x264.c:177
8627 msgid "Direct MV prediction mode"
8628 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8630 #: modules/codec/x264.c:178
8632 msgid "Direct MV prediction mode. "
8633 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8635 #: modules/codec/x264.c:180
8636 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8639 #: modules/codec/x264.c:181
8640 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8643 #: modules/codec/x264.c:183
8645 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8646 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8648 #: modules/codec/x264.c:184
8650 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8652 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8653 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8654 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8657 #: modules/codec/x264.c:190
8658 msgid "Maximum motion vector search range"
8661 #: modules/codec/x264.c:191
8663 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8664 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8665 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8668 #: modules/codec/x264.c:197
8669 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8672 #: modules/codec/x264.c:201
8675 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8676 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8677 "quality). Range 1 to 7."
8679 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8680 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8683 #: modules/codec/x264.c:206
8686 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8687 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8688 "quality). Range 1 to 6."
8690 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8691 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8694 #: modules/codec/x264.c:211
8697 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8698 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8699 "quality). Range 1 to 5."
8701 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8702 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8705 #: modules/codec/x264.c:216
8706 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8709 #: modules/codec/x264.c:217
8710 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8713 #: modules/codec/x264.c:220
8714 msgid "Decide references on a per partition basis"
8717 #: modules/codec/x264.c:221
8719 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8720 "as opposed to only one ref per macroblock."
8723 #: modules/codec/x264.c:225
8725 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8726 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8728 #: modules/codec/x264.c:226
8729 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8732 #: modules/codec/x264.c:229
8733 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8736 #: modules/codec/x264.c:230
8737 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8740 #: modules/codec/x264.c:232
8741 msgid "Adaptive spatial transform size"
8744 #: modules/codec/x264.c:234
8745 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8748 #: modules/codec/x264.c:236
8750 msgid "Trellis RD quantization"
8751 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8753 #: modules/codec/x264.c:237
8755 "Trellis RD quantization: \n"
8757 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8758 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8759 "This requires CABAC."
8762 #: modules/codec/x264.c:243
8763 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8766 #: modules/codec/x264.c:244
8767 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8770 #: modules/codec/x264.c:246
8771 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8774 #: modules/codec/x264.c:247
8776 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8777 "small single coefficient."
8780 #: modules/codec/x264.c:251
8781 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8784 #: modules/codec/x264.c:255
8785 msgid "CPU optimizations"
8788 #: modules/codec/x264.c:256
8789 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8792 #: modules/codec/x264.c:258
8794 msgid "PSNR calculation"
8795 msgstr "Telítettség"
8797 #: modules/codec/x264.c:259
8799 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8800 "from being calculated (for speed)."
8803 #: modules/codec/x264.c:262
8808 #: modules/codec/x264.c:263
8813 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8817 msgstr "Statisztika"
8819 #: modules/codec/x264.c:266
8820 msgid "Print stats for each frame."
8823 #: modules/codec/x264.c:272
8827 #: modules/codec/x264.c:272
8831 #: modules/codec/x264.c:272
8835 #: modules/codec/x264.c:272
8840 #: modules/codec/x264.c:278
8844 #: modules/codec/x264.c:278
8848 #: modules/codec/x264.c:279
8852 #: modules/codec/x264.c:279
8856 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8861 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8864 msgstr "Előreléptetés"
8866 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8867 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8869 msgstr "automatikus"
8871 #: modules/codec/x264.c:294
8873 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8874 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8876 #: modules/control/corba/corba.c:687
8877 msgid "Corba control"
8878 msgstr "Corba vezérlő"
8880 #: modules/control/corba/corba.c:689
8884 #: modules/control/corba/corba.c:691
8886 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8887 "to be a sensible value."
8890 #: modules/control/corba/corba.c:694
8891 msgid "corba control module"
8892 msgstr "corba vezérlőmodul"
8894 #: modules/control/gestures.c:77
8895 msgid "Motion threshold (10-100)"
8896 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8898 #: modules/control/gestures.c:79
8899 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8900 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8902 #: modules/control/gestures.c:81
8903 msgid "Trigger button"
8906 #: modules/control/gestures.c:83
8908 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8909 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8911 #: modules/control/gestures.c:86
8915 #: modules/control/gestures.c:89
8919 #: modules/control/gestures.c:97
8920 msgid "Mouse gestures control interface"
8921 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8923 #: modules/control/hotkeys.c:94
8925 msgid "Define playlist bookmarks."
8926 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8928 #: modules/control/hotkeys.c:97
8931 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8933 #: modules/control/hotkeys.c:98
8934 msgid "Hotkeys management interface"
8935 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8937 #: modules/control/hotkeys.c:475
8939 msgid "Audio track: %s"
8940 msgstr "Hangsáv: %s"
8942 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8944 msgid "Subtitle track: %s"
8945 msgstr "Feliratsáv: %s"
8947 #: modules/control/hotkeys.c:490
8951 #: modules/control/hotkeys.c:543
8953 msgid "Aspect ratio: %s"
8956 #: modules/control/hotkeys.c:569
8961 #: modules/control/hotkeys.c:595
8963 msgid "Deinterlace mode: %s"
8966 #: modules/control/hotkeys.c:625
8968 msgid "Zoom mode: %s"
8969 msgstr "Videó nagyítása"
8971 #: modules/control/http/http.c:34
8972 msgid "Host address"
8973 msgstr "Kiszolgáló cím"
8975 #: modules/control/http/http.c:36
8977 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8978 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8979 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8982 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8983 msgid "Source directory"
8984 msgstr "Forráskönyvtár"
8986 #: modules/control/http/http.c:42
8988 msgstr "Karakterkészlet"
8990 #: modules/control/http/http.c:44
8991 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8993 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
8996 #: modules/control/http/http.c:45
9000 #: modules/control/http/http.c:47
9003 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9004 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9006 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9007 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9009 #: modules/control/http/http.c:50
9011 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9013 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9015 #: modules/control/http/http.c:53
9017 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9018 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9020 #: modules/control/http/http.c:55
9022 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9024 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9027 #: modules/control/http/http.c:58
9029 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9030 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9032 #: modules/control/http/http.c:62
9033 msgid "HTTP remote control interface"
9034 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9036 #: modules/control/http/http.c:71
9040 #: modules/control/lirc.c:58
9041 msgid "Infrared remote control interface"
9042 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9044 #: modules/control/motion.c:62
9049 #: modules/control/motion.c:64
9051 msgid "motion control interface"
9052 msgstr "Távirányító felület"
9054 #: modules/control/netsync.c:60
9055 msgid "Act as master"
9058 #: modules/control/netsync.c:61
9060 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9061 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9063 #: modules/control/netsync.c:65
9064 msgid "Master client ip address"
9065 msgstr "Mester kliens IP címe"
9067 #: modules/control/netsync.c:66
9069 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9071 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9074 #: modules/control/netsync.c:70
9076 msgid "Network Sync"
9079 #: modules/control/ntservice.c:39
9080 msgid "Install Windows Service"
9081 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9083 #: modules/control/ntservice.c:41
9085 msgid "Install the Service and exit."
9086 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9088 #: modules/control/ntservice.c:42
9089 msgid "Uninstall Windows Service"
9090 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9092 #: modules/control/ntservice.c:44
9094 msgid "Uninstall the Service and exit."
9095 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9097 #: modules/control/ntservice.c:45
9098 msgid "Display name of the Service"
9099 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9101 #: modules/control/ntservice.c:47
9103 msgid "Change the display name of the Service."
9104 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9106 #: modules/control/ntservice.c:48
9107 msgid "Configuration options"
9108 msgstr "További beállítások"
9110 #: modules/control/ntservice.c:50
9113 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9114 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9117 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9118 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9119 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9121 #: modules/control/ntservice.c:55
9124 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9125 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9126 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9128 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9129 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9130 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9131 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9133 #: modules/control/ntservice.c:61
9135 msgstr "NT szolgáltatás"
9137 #: modules/control/ntservice.c:62
9138 msgid "Windows Service interface"
9139 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9141 #: modules/control/rc.c:154
9142 msgid "Show stream position"
9143 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9145 #: modules/control/rc.c:155
9147 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9149 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9151 #: modules/control/rc.c:158
9153 msgstr "Hamis terminál"
9155 #: modules/control/rc.c:159
9156 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9158 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9161 #: modules/control/rc.c:161
9162 msgid "UNIX socket command input"
9163 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9165 #: modules/control/rc.c:162
9166 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9168 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9171 #: modules/control/rc.c:165
9172 msgid "TCP command input"
9173 msgstr "TCP parancsbemenet"
9175 #: modules/control/rc.c:166
9177 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9178 "port the interface will bind to."
9180 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9181 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9184 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9185 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9186 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9188 #: modules/control/rc.c:172
9190 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9191 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9192 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9194 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9195 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9196 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9198 #: modules/control/rc.c:179
9202 #: modules/control/rc.c:182
9203 msgid "Remote control interface"
9204 msgstr "Távirányító felület"
9206 #: modules/control/rc.c:323
9208 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9209 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9211 #: modules/control/rc.c:837
9213 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9214 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9216 #: modules/control/rc.c:870
9217 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9218 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9220 #: modules/control/rc.c:872
9221 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9222 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9224 #: modules/control/rc.c:873
9225 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9226 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9228 #: modules/control/rc.c:874
9229 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9230 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9232 #: modules/control/rc.c:875
9233 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9234 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9236 #: modules/control/rc.c:876
9237 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9238 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9240 #: modules/control/rc.c:877
9241 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9242 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9244 #: modules/control/rc.c:878
9245 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9246 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9248 #: modules/control/rc.c:879
9250 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9251 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9253 #: modules/control/rc.c:880
9255 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9256 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9258 #: modules/control/rc.c:881
9259 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9260 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9262 #: modules/control/rc.c:882
9263 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9264 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9266 #: modules/control/rc.c:883
9267 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9268 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9270 #: modules/control/rc.c:884
9271 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9272 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9274 #: modules/control/rc.c:885
9275 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9276 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9278 #: modules/control/rc.c:886
9279 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9280 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9282 #: modules/control/rc.c:888
9283 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9284 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9286 #: modules/control/rc.c:889
9287 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9288 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9290 #: modules/control/rc.c:890
9291 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9292 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9294 #: modules/control/rc.c:891
9295 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9296 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9298 #: modules/control/rc.c:892
9299 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9300 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9302 #: modules/control/rc.c:893
9303 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9304 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9306 #: modules/control/rc.c:894
9307 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9308 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9310 #: modules/control/rc.c:895
9312 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9313 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9315 #: modules/control/rc.c:896
9316 msgid "| info . . . information about the current stream"
9317 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9319 #: modules/control/rc.c:897
9320 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9323 #: modules/control/rc.c:898
9324 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9327 #: modules/control/rc.c:899
9329 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9330 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9332 #: modules/control/rc.c:900
9334 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9335 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9337 #: modules/control/rc.c:902
9338 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9339 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9341 #: modules/control/rc.c:903
9342 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9343 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9345 #: modules/control/rc.c:904
9346 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9347 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9349 #: modules/control/rc.c:905
9350 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9351 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9353 #: modules/control/rc.c:906
9354 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9355 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9357 #: modules/control/rc.c:907
9358 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9359 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9361 #: modules/control/rc.c:912
9362 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9363 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9365 #: modules/control/rc.c:913
9366 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9367 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9369 #: modules/control/rc.c:914
9370 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9371 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9373 #: modules/control/rc.c:915
9374 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9375 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9377 #: modules/control/rc.c:916
9378 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9379 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9381 #: modules/control/rc.c:917
9382 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9383 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9385 #: modules/control/rc.c:918
9386 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9387 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9389 #: modules/control/rc.c:919
9390 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9391 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9393 #: modules/control/rc.c:921
9394 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9395 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9397 #: modules/control/rc.c:922
9398 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9399 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9401 #: modules/control/rc.c:923
9402 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9403 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9405 #: modules/control/rc.c:924
9406 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9407 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9409 #: modules/control/rc.c:925
9410 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9411 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9413 #: modules/control/rc.c:926
9414 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9415 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9417 #: modules/control/rc.c:927
9418 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9419 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9421 #: modules/control/rc.c:929
9423 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9424 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9426 #: modules/control/rc.c:930
9427 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9428 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9430 #: modules/control/rc.c:931
9431 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9432 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9434 #: modules/control/rc.c:932
9435 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9436 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9438 #: modules/control/rc.c:933
9439 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9440 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9442 #: modules/control/rc.c:935
9443 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9444 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9446 #: modules/control/rc.c:936
9447 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9448 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9450 #: modules/control/rc.c:937
9451 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9452 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9454 #: modules/control/rc.c:938
9455 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9456 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9458 #: modules/control/rc.c:939
9459 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9460 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9462 #: modules/control/rc.c:940
9463 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9464 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9466 #: modules/control/rc.c:941
9467 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9468 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9470 #: modules/control/rc.c:942
9471 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9472 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9474 #: modules/control/rc.c:943
9475 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9476 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9478 #: modules/control/rc.c:944
9479 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9480 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9482 #: modules/control/rc.c:945
9483 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9484 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9486 #: modules/control/rc.c:946
9488 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9489 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9491 #: modules/control/rc.c:947
9492 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9493 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9495 #: modules/control/rc.c:949
9497 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9498 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9501 #: modules/control/rc.c:953
9502 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9503 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9505 #: modules/control/rc.c:954
9506 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9507 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9509 #: modules/control/rc.c:955
9510 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9511 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9513 #: modules/control/rc.c:956
9514 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9515 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9517 #: modules/control/rc.c:958
9518 msgid "+----[ end of help ]"
9519 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9521 #: modules/control/rc.c:1065
9523 msgid "Press menu select or pause to continue."
9524 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9526 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9527 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9528 #: modules/control/rc.c:1918
9530 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9531 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9533 #: modules/control/rc.c:1352
9535 msgid "Type 'pause' to continue."
9536 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9538 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9540 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9541 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9543 #: modules/control/showintf.c:62
9547 #: modules/control/showintf.c:63
9549 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9550 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9552 #: modules/control/telnet.c:72
9557 #: modules/control/telnet.c:73
9559 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9560 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9561 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9564 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9565 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9573 #: modules/control/telnet.c:78
9575 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9579 #: modules/control/telnet.c:82
9581 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9582 "default value is \"admin\"."
9585 #: modules/control/telnet.c:96
9586 msgid "VLM remote control interface"
9587 msgstr "VLM távirányító felület"
9589 #: modules/demux/a52.c:44
9590 msgid "Raw A/52 demuxer"
9591 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9593 #: modules/demux/aiff.c:45
9594 msgid "AIFF demuxer"
9595 msgstr "AIFF demuxer"
9597 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9598 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9599 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9601 #: modules/demux/au.c:46
9605 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9606 msgid "Force interleaved method"
9607 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9609 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9611 msgid "Force interleaved method."
9612 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9614 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9615 msgid "Force index creation"
9616 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9618 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9621 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9622 "incomplete (not seekable)."
9623 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9625 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9629 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9632 msgstr "Mindig felül"
9634 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9638 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9640 msgstr "AVI demuxer"
9642 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9645 msgstr "Tárgymutató"
9647 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9649 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9650 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9653 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9655 msgid "Fixing AVI Index..."
9656 msgstr "Tárgymutató"
9658 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9660 msgid "Dump filename"
9663 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9665 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9666 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9668 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9670 msgid "Append to existing file"
9671 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9673 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9677 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9680 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9682 msgid "File dumpper"
9683 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9685 #: modules/demux/dts.c:40
9686 msgid "Raw DTS demuxer"
9687 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9689 #: modules/demux/flac.c:38
9690 msgid "FLAC demuxer"
9691 msgstr "FLAC demuxer"
9693 #: modules/demux/gme.cpp:52
9694 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9697 #: modules/demux/live555.cpp:63
9699 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9700 "should be set in millisecond units."
9702 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9703 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9705 #: modules/demux/live555.cpp:66
9706 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9707 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9709 #: modules/demux/live555.cpp:67
9712 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9713 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9714 "cannot connect to normal RTSP servers."
9716 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9717 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9718 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9721 #: modules/demux/live555.cpp:71
9723 msgid "RTSP user name"
9724 msgstr "FTP felhasználó neve"
9726 #: modules/demux/live555.cpp:72
9729 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9731 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9733 #: modules/demux/live555.cpp:74
9735 msgid "RTSP password"
9738 #: modules/demux/live555.cpp:75
9739 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9740 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9742 #: modules/demux/live555.cpp:79
9743 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9746 #: modules/demux/live555.cpp:89
9747 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9748 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9750 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9751 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9752 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9754 #: modules/demux/live555.cpp:98
9759 #: modules/demux/live555.cpp:99
9760 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9763 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9764 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9767 #: modules/demux/live555.cpp:105
9769 msgid "HTTP tunnel port"
9770 msgstr "HTTP bemenet"
9772 #: modules/demux/live555.cpp:106
9773 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9776 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9777 msgid "Frames per Second"
9778 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9780 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9783 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9784 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9786 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9787 "használjon 0-t az élőhöz."
9789 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9791 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9792 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9794 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9795 msgid "Matroska stream demuxer"
9796 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9798 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9799 msgid "Ordered chapters"
9800 msgstr "Rendezett fejezetek"
9802 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9803 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9804 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9806 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9807 msgid "Chapter codecs"
9808 msgstr "Fejezet kodekek"
9810 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9811 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9812 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9814 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9816 msgid "Preload Directory"
9817 msgstr "Hang választás"
9819 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9821 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9822 "for broken files)."
9825 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9826 msgid "Seek based on percent not time"
9827 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9829 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9830 msgid "Seek based on percent not time."
9831 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9833 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9834 msgid "Dummy Elements"
9835 msgstr "Látszólagos elemek"
9837 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9838 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9840 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9842 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9843 msgid "--- DVD Menu"
9844 msgstr "--- DVD Menu"
9846 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9847 msgid "First Played"
9848 msgstr "Először játszott"
9850 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9851 msgid "Video Manager"
9852 msgstr "Videókezelő"
9854 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9858 #: modules/demux/mod.c:48
9859 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9862 #: modules/demux/mod.c:49
9864 msgid "Enable reverberation"
9865 msgstr "Hang engedélyezése"
9867 #: modules/demux/mod.c:50
9869 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9870 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9872 #: modules/demux/mod.c:52
9874 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9875 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9877 #: modules/demux/mod.c:54
9879 msgid "Enable megabass mode"
9882 #: modules/demux/mod.c:55
9884 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9885 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9887 #: modules/demux/mod.c:58
9889 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9890 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9893 #: modules/demux/mod.c:61
9895 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9896 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9898 #: modules/demux/mod.c:63
9900 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9901 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9903 #: modules/demux/mod.c:68
9904 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9905 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9907 #: modules/demux/mod.c:76
9911 #: modules/demux/mod.c:79
9913 msgid "Reverberation level"
9914 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9916 #: modules/demux/mod.c:81
9918 msgid "Reverberation delay"
9919 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9921 #: modules/demux/mod.c:83
9925 #: modules/demux/mod.c:86
9927 msgid "Mega bass level"
9928 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
9930 #: modules/demux/mod.c:88
9932 msgid "Mega bass cutoff"
9933 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9935 #: modules/demux/mod.c:90
9939 #: modules/demux/mod.c:93
9941 msgid "Surround level"
9942 msgstr "Surround szint (0-100)"
9944 #: modules/demux/mod.c:95
9945 msgid "Surround delay (ms)"
9946 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9949 msgid "MP4 stream demuxer"
9950 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9952 #: modules/demux/mpc.c:46
9954 msgid "Replay Gain type"
9955 msgstr "Mindig felül"
9957 #: modules/demux/mpc.c:47
9959 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9960 "specific one. Choose which type you want to use"
9963 #: modules/demux/mpc.c:59
9965 msgid "MusePack demuxer"
9966 msgstr "hang kódoló"
9968 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9970 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9971 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9973 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9974 msgid "H264 video demuxer"
9975 msgstr "H264 videó demuxer"
9977 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9978 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9979 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9981 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9982 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9983 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9985 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9987 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9988 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9990 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9991 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9992 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9994 #: modules/demux/nsc.c:43
9995 msgid "Windows Media NSC metademux"
9996 msgstr "Windows Media NSC metademux"
9998 #: modules/demux/nsv.c:45
9999 msgid "NullSoft demuxer"
10000 msgstr "NullSoft demuxer"
10002 #: modules/demux/nuv.c:46
10003 msgid "Nuv demuxer"
10004 msgstr "Nuv demuxer"
10006 #: modules/demux/ogg.c:44
10008 msgid "OGG demuxer"
10009 msgstr "VOC demuxer"
10011 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10013 msgid "Google Video"
10014 msgstr "Videó nagyítása"
10016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10018 msgstr "Automatikus indítás"
10020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10022 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10023 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10026 msgid "Show shoutcast adult content"
10029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10030 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10034 msgid "M3U playlist import"
10035 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10038 msgid "PLS playlist import"
10039 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10042 msgid "B4S playlist import"
10043 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10046 msgid "DVB playlist import"
10047 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10050 msgid "Podcast parser"
10053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10055 msgid "XSPF playlist import"
10056 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10059 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10064 msgid "ASX playlist import"
10065 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10069 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10070 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10073 msgid "QuickTime Media Link importer"
10076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10078 msgid "Google Video Playlist importer"
10079 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10083 msgid "Podcast Info"
10086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10088 msgid "Podcast Summary"
10089 msgstr "Összefoglaló"
10091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10093 msgid "Podcast Size"
10096 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10097 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10101 #: modules/demux/ps.c:39
10102 msgid "Trust MPEG timestamps"
10105 #: modules/demux/ps.c:40
10107 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10108 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10109 "calculate from the bitrate instead."
10112 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10114 msgid "MPEG-PS demuxer"
10115 msgstr "PS demuxer"
10117 #: modules/demux/pva.c:43
10118 msgid "PVA demuxer"
10119 msgstr "PVA demuxer"
10121 #: modules/demux/rawdv.c:40
10122 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10125 #: modules/demux/real.c:40
10126 msgid "Real demuxer"
10127 msgstr "Real demuxer"
10129 #: modules/demux/subtitle.c:64
10131 msgid "Text subtitles parser"
10132 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10134 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10135 msgid "Frames per second"
10136 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10138 #: modules/demux/subtitle.c:72
10139 msgid "Subtitles delay"
10140 msgstr "Feliratok késleltetése"
10142 #: modules/demux/subtitle.c:74
10144 msgid "Subtitles format"
10145 msgstr "Feliratok fájl"
10147 #: modules/demux/ts.c:84
10151 #: modules/demux/ts.c:86
10153 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10155 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10156 "stream_type[,...])"
10158 #: modules/demux/ts.c:88
10159 msgid "Set id of ES to PID"
10160 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10162 #: modules/demux/ts.c:89
10164 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10165 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10166 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10169 #: modules/demux/ts.c:94
10170 msgid "Fast udp streaming"
10171 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10173 #: modules/demux/ts.c:96
10175 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10177 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10178 "tudja, mit csinál)"
10180 #: modules/demux/ts.c:98
10181 msgid "MTU for out mode"
10182 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10184 #: modules/demux/ts.c:99
10186 msgid "MTU for out mode."
10187 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10189 #: modules/demux/ts.c:101
10193 #: modules/demux/ts.c:102
10194 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10197 #: modules/demux/ts.c:104
10198 msgid "Silent mode"
10199 msgstr "Csendes üzemmód"
10201 #: modules/demux/ts.c:105
10203 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10204 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10206 #: modules/demux/ts.c:107
10207 msgid "CAPMT System ID"
10208 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10210 #: modules/demux/ts.c:108
10212 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10213 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10215 #: modules/demux/ts.c:110
10216 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10217 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10219 #: modules/demux/ts.c:111
10221 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10222 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10224 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10225 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10227 #: modules/demux/ts.c:115
10228 msgid "Filename of dump"
10229 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10231 #: modules/demux/ts.c:116
10233 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10234 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10236 #: modules/demux/ts.c:118
10238 msgstr "Hozzáfűzés"
10240 #: modules/demux/ts.c:120
10242 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10245 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10248 #: modules/demux/ts.c:123
10249 msgid "Dump buffer size"
10250 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10252 #: modules/demux/ts.c:125
10254 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10255 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10257 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10258 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10260 #: modules/demux/ts.c:129
10261 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10262 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10264 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10266 msgid "clean effects"
10267 msgstr "Fájl megadása"
10269 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10270 msgid "hearing impaired"
10273 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10274 msgid "visual impaired commentary"
10277 #: modules/demux/ty.c:70
10278 msgid "TY Stream audio/video demux"
10279 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10281 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10285 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10286 msgid "Classic rock"
10287 msgstr "Klasszikus rock"
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10323 msgstr "Régi slágerek"
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10343 msgid "Alternative"
10344 msgstr "Alternatív"
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10347 msgid "Death metal"
10348 msgstr "Death metal"
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10359 msgid "Euro-Techno"
10360 msgstr "Euro-Techno"
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10387 msgid "Instrumental"
10388 msgstr "Hangszeres"
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10399 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10403 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10407 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10411 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10416 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10417 msgid "Alternative rock"
10418 msgstr "Alternatív rock"
10420 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10441 msgid "Instrumental pop"
10442 msgstr "Hangszeres pop"
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10445 msgid "Instrumental rock"
10446 msgstr "Hangszeres rock"
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10461 msgid "Techno-Industrial"
10462 msgstr "Techno-Ipari"
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10466 msgstr "Electronikus"
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10481 msgid "Southern rock"
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10496 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10500 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10501 msgid "Christian rap"
10502 msgstr "Keresztény rap"
10504 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10508 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10512 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10513 msgid "Native American"
10516 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10520 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10524 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10525 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10526 msgid "Psychedelic"
10527 msgstr "Pszichedelikus"
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10535 msgstr "Sorozatok zenéi"
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10539 msgstr "Filmelőzetes"
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10557 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10561 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10565 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10569 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10570 msgid "Rock & roll"
10571 msgstr "Rock & roll"
10573 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10577 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10579 msgid "ID3 tags parser"
10580 msgstr "DTS feldolgozó"
10582 #: modules/demux/vobsub.c:48
10584 msgid "Vobsub subtitles parser"
10585 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10587 #: modules/demux/voc.c:42
10588 msgid "VOC demuxer"
10589 msgstr "VOC demuxer"
10591 #: modules/demux/wav.c:42
10592 msgid "WAV demuxer"
10593 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10595 #: modules/demux/xa.c:42
10597 msgstr "XA demuxer"
10599 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10600 msgid "Use DVD Menus"
10601 msgstr "DVD menük használata"
10603 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10604 msgid "BeOS standard API interface"
10605 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10608 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10609 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10612 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10613 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10614 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10615 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10622 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10623 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10633 msgid "Preferences"
10634 msgstr "Beállítások"
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10644 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10648 msgstr "Fájl megnyitása"
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10653 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10656 msgid "Open Subtitles"
10657 msgstr "Feliratok megnyitása"
10659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10671 msgstr "Következő cím"
10673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10674 msgid "Go to Title"
10675 msgstr "Címhez ugrás"
10677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10678 msgid "Go to Chapter"
10679 msgstr "Fejezethez ugrás"
10681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10692 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10694 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10695 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10696 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10697 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10710 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10711 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10714 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10715 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10717 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10718 msgid "Drop files to play"
10719 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10723 msgstr "lejátszólista"
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10730 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10735 msgstr "Szerkesztés"
10737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10740 msgstr "Mindent kijelöl"
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10744 msgid "Select None"
10745 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10748 msgid "Sort Reverse"
10749 msgstr "Sorrend megfordítása"
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10752 msgid "Sort by Name"
10753 msgstr "Rendezés név szerint"
10755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10756 msgid "Sort by Path"
10757 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10762 msgstr "Véletlenszerű"
10764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10767 msgstr "Eltávolítás"
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10771 msgstr "Mindet eltávolítja"
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10792 msgstr "Alkalmazás"
10794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10801 msgstr "Alapértelmezések"
10803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10804 msgid "Show Interface"
10805 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10820 msgid "Vertical Sync"
10821 msgstr "Függőleges szinkron"
10823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10824 msgid "Correct Aspect Ratio"
10825 msgstr "Képarány kiigazítása"
10827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10828 msgid "Stay On Top"
10829 msgstr "Mindig felül"
10831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10832 msgid "Take Screen Shot"
10833 msgstr "Képernyőkép készítése"
10835 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10836 msgid "About VLC media player"
10837 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10839 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10841 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10842 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10844 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10846 msgid "Compiled by %s"
10847 msgstr "Fordította: "
10849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10852 msgstr "Könyvjelzők"
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10867 msgstr "Kicsomagolás"
10869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10883 msgstr "Nincs bemenet"
10885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10888 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10890 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10891 "állj állapota szükséges."
10893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10894 msgid "Input has changed"
10895 msgstr "A bemenet megváltozott"
10897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10900 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10901 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10903 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10904 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10908 msgid "Invalid selection"
10909 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10912 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10917 msgid "No input found"
10918 msgstr "Nincs bemenet"
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10922 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10924 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10928 msgid "Jump To Time"
10931 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10936 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10937 msgid "Jump to time"
10940 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10942 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10944 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10946 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10948 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10949 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10953 msgstr "Egy szám ismétlése"
10955 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10958 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10960 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10965 msgstr "Minden ismétlése"
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10972 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10974 msgid "Normal Size"
10975 msgstr "Normál méret"
10977 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10979 msgid "Double Size"
10980 msgstr "Kétszeres méret"
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10983 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10984 msgid "Float on Top"
10985 msgstr "Mindig felül"
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10989 msgid "Fit to Screen"
10990 msgstr "A képernyő kitöltése"
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10998 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10999 msgid "Step Forward"
11000 msgstr "Előreléptetés"
11002 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11003 msgid "Step Backward"
11004 msgstr "Visszaléptetés"
11006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11009 msgstr "Visszatekerés"
11011 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11012 msgid "Fast Forward"
11013 msgstr "Gyors előre"
11015 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11016 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11017 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11018 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11027 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11042 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11046 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11048 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11050 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11051 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11053 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11055 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11057 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11058 "használható előredefiniált beállítás."
11060 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11062 msgstr "Előerősítő"
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11065 msgid "Extended controls"
11066 msgstr "További vezérlők"
11068 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11069 msgid "Video filters"
11070 msgstr "Videőszűrúk"
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11073 msgid "Image adjustment"
11076 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11084 msgstr "További információ"
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11091 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11094 msgstr "Fodrozódás"
11096 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11097 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11100 msgstr "Színátmenet"
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11104 msgid "General editing filters"
11105 msgstr "Általános hangbeállítások"
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11109 msgid "Distortion filters"
11110 msgstr "Előző fájl"
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11117 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11119 msgid "Adds motion blurring to the image"
11120 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11123 msgid "Image clone"
11124 msgstr "Kép másolása"
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11128 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11129 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11132 msgid "Image cropping"
11133 msgstr "Függőleges nyírás"
11135 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11137 msgid "Crops a defined part of the image"
11138 msgstr "Kép nyírása"
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11142 msgid "Invert colors"
11143 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11147 msgid "Inverts the colors of the image"
11148 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11151 #: modules/video_filter/transform.c:67
11152 msgid "Transformation"
11153 msgstr "Átalakítás"
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11156 msgid "Rotates or flips the image"
11157 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11161 msgid "Interactive Zoom"
11162 msgstr "Kezelőfelület"
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11166 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11167 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11170 msgid "Volume normalization"
11171 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11175 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11177 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11180 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11181 msgid "Headphone virtualization"
11182 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11186 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11188 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11192 msgid "Maximum level"
11193 msgstr "Maximális szint"
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11197 msgid "Restore Defaults"
11198 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11200 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11206 msgstr "Telítettség"
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11211 msgstr "Áttetszőség"
11213 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11215 msgid "More Information"
11216 msgstr "További adatok"
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11220 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11221 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11222 "subsections of Video/Filters.\n"
11223 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11224 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11230 msgstr "Bejelentkezés"
11232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11253 msgid "VLC - Controller"
11254 msgstr "VLC - Vezérlő"
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11259 msgid "VLC media player"
11260 msgstr "VLC médialejátszó"
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11263 msgid "Open CrashLog"
11264 msgstr "Hibalista megnyitása"
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11267 msgid "Check for Update..."
11268 msgstr "Frissítés keresése"
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11271 msgid "Preferences..."
11272 msgstr "Beállítások..."
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11276 msgstr "Szolgáltatások"
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11280 msgstr "VLC elrejtése"
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11283 msgid "Hide Others"
11284 msgstr "Egyebek elrejtése"
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11288 msgstr "Minden megmutatása"
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11292 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11300 msgid "Open File..."
11301 msgstr "Fájl megnyitása..."
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11305 msgid "Quick Open File..."
11306 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11309 msgid "Open Disc..."
11310 msgstr "Lemez megnyitása..."
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11313 msgid "Open Network..."
11314 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11317 msgid "Open Recent"
11318 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11322 msgstr "Menü törlése"
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11325 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11326 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11338 msgstr "Beillesztés"
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11346 msgstr "Hangerő növelése"
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11349 msgid "Volume Down"
11350 msgstr "Hangerő csökkentése"
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11353 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11354 msgid "Video Device"
11355 msgstr "Videó eszköz"
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11358 msgid "Minimize Window"
11359 msgstr "Ablak minimalizálása"
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11362 msgid "Close Window"
11363 msgstr "Ablak bezárása"
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11370 msgid "Extended Controls"
11371 msgstr "További vezérlők"
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11377 msgid "Information"
11378 msgstr "Információ"
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11381 msgid "Bring All to Front"
11382 msgstr "Minden előtérbe"
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11390 msgstr "Olvass el..."
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11393 msgid "Online Documentation"
11394 msgstr "Online leírás"
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11397 msgid "Report a Bug"
11398 msgstr "Hibabejelentés"
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11401 msgid "VideoLAN Website"
11402 msgstr "VideoLAN weblapja"
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11409 msgid "Make a donation"
11410 msgstr "Adományozás"
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11413 msgid "Online Forum"
11414 msgstr "Online fórum"
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11419 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11421 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11424 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11426 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11429 msgid "Open Messages Window"
11430 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11434 msgstr "Abbahagyás"
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11438 msgid "Do not display further errors"
11439 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11443 msgid "Volume: %d%%"
11444 msgstr "Hangerő: %d%%"
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11447 msgid "No CrashLog found"
11448 msgstr "Nincs hibanapló"
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11451 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11456 msgid "Embedded video output"
11457 msgstr "Teljesképernyős kép"
11459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11462 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11463 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11466 msgid "Video device"
11467 msgstr "Videó eszköz"
11469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11471 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11472 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11478 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11479 "is fully transparent."
11481 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11482 "teljesen átlátszó."
11484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11485 msgid "Stretch video to fill window"
11488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11490 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11491 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11495 msgid "Crop borders in fullscreen"
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11500 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11501 "screen without black borders (OpenGL only)."
11503 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11504 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11507 msgid "Black screens in fullscreen"
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11511 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11515 msgid "Use as Desktop Background"
11516 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11521 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11522 "with in this mode."
11524 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11525 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11528 msgid "Remember wizard options"
11531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11532 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11536 msgid "Mac OS X interface"
11537 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11540 msgid "Quartz video"
11541 msgstr "Quartz videó"
11543 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11544 msgid "Open Source"
11545 msgstr "Nyílt forrású"
11547 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11548 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11549 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11554 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11561 msgstr "Tallózás..."
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11564 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11565 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11568 msgid "Device name"
11569 msgstr "Eszköz neve"
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11572 msgid "Use DVD menus"
11573 msgstr "DVD menük használata"
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11577 msgid "VIDEO_TS directory"
11578 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11592 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11593 msgid "UDP/RTP Multicast"
11594 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11597 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11598 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11599 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11601 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11602 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11603 msgid "Allow timeshifting"
11604 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11606 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11607 msgid "Load subtitles file:"
11608 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11612 msgid "Settings..."
11613 msgstr "Beállítások..."
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11617 msgid "Override parametters"
11618 msgstr "Kvantálási paraméter"
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11622 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11623 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11626 msgstr "Késleltetés"
11628 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11633 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11634 msgid "Subtitles encoding"
11635 msgstr "Felirat kódolása"
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11644 msgid "Subtitles alignment"
11645 msgstr "Feliratok fájl"
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11648 msgid "Font Properties"
11649 msgstr "Betűk beállításai"
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11652 msgid "Subtitle File"
11653 msgstr "Feliratfájl"
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11658 msgid "No %@s found"
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11662 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11663 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11665 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11667 msgid "Streaming/Saving:"
11668 msgstr "Adatfolyam"
11670 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11672 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11673 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11675 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11677 msgid "Display the stream locally"
11678 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11680 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11681 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11683 msgstr "Adatfolyam"
11685 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11687 msgid "Dump raw input"
11688 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11690 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11692 msgid "Encapsulation Method"
11693 msgstr "Beágyazási eljárás"
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11698 msgid "Transcoding options"
11699 msgstr "További lehetőségek"
11701 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11707 msgid "Bitrate (kb/s)"
11708 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11710 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11713 msgstr "Átméretezés"
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11716 msgid "Stream Announcing"
11717 msgstr "Műsorbejelentés"
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11721 msgid "SAP announce"
11722 msgstr "SAP bejelentés"
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11725 msgid "RTSP announce"
11726 msgstr "RTSP bejelentés"
11728 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11729 msgid "HTTP announce"
11730 msgstr "HTTP bejelentés"
11732 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11733 msgid "Export SDP as file"
11734 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11736 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11737 msgid "Channel Name"
11738 msgstr "Csatorna neve"
11740 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11746 msgstr "Fájl mentése"
11748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11749 msgid "Save Playlist..."
11750 msgstr "Lejátszólista mentése"
11752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11760 msgid "Expand Node"
11761 msgstr "Csomópont kibontása"
11763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11765 msgid "Get Stream Information"
11766 msgstr "Meta-információk"
11768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11769 msgid "Sort Node by Name"
11770 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11773 msgid "Sort Node by Author"
11774 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11779 msgid "No items in the playlist"
11780 msgstr "Tételek hozzávétele"
11782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11788 msgid "Search in Playlist"
11789 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11792 msgid "Standard Play"
11793 msgstr "Szabvány lejátszás"
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11797 msgid "Add Folder to Playlist"
11798 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11802 msgid "File Format:"
11803 msgstr "Feliratok fájl"
11805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11807 msgid "Extended M3U"
11808 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11811 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11816 msgid "%i items in the playlist"
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11821 msgid "1 item in the playlist"
11822 msgstr "Tételek hozzávétele"
11824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11825 msgid "Save Playlist"
11826 msgstr "Lejátszólista mentése"
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11834 msgid "Please enter a name for the new node."
11837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11839 msgid "Empty Folder"
11840 msgstr "Üres mappa"
11842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11850 msgid "Advanced Information"
11851 msgstr "Haladó beállítások"
11853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11854 msgid "Read at media"
11857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11859 msgid "Input bitrate"
11860 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11869 msgid "Stream bitrate"
11872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11874 msgid "Decoded blocks"
11877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11879 msgid "Displayed frames"
11880 msgstr "Képkockák kihagyása"
11882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11884 msgid "Lost frames"
11885 msgstr "B képkockák"
11887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11892 msgstr "Adatfolyam"
11894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11896 msgid "Sent packets"
11897 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11906 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11910 msgid "Played buffers"
11911 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11914 msgid "Lost buffers"
11917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11920 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11924 msgid "Reset Preferences"
11925 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11934 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11935 "Are you sure you want to continue?"
11937 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11938 "Biztosan folytatja?"
11940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11942 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11944 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11945 "megjelenítéséhez."
11947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11948 msgid "Select a directory"
11949 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11952 msgid "Select a file"
11953 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11961 msgid "Subpicture Filters"
11962 msgstr "Feliratok fájl"
11964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11972 msgstr "Futó szöveg"
11974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11976 msgid "Save settings"
11977 msgstr "Sávbeállítások"
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11984 msgstr "Engedélyezve"
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12000 msgstr "Időeltolás"
12002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12014 msgid "Opaqueness:"
12015 msgstr "Áttetszőség"
12017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12018 msgid "(in pixels)"
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12024 msgstr "Futó szöveg"
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12029 msgstr "Időtúllépés"
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12037 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12038 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12044 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12045 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12051 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12052 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12058 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12059 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12066 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12071 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12072 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12078 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12079 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12084 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12085 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12091 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12092 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12097 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12098 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12104 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12105 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12111 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12112 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12118 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12119 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12125 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12126 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12131 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12132 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12138 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12139 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12143 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12145 msgid "Check for Updates"
12146 msgstr "Frissítés keresése"
12148 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12149 msgid "Download now"
12150 msgstr "Letöltés most"
12152 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12154 msgid "Checking for Updates..."
12155 msgstr "Frissítés keresése..."
12157 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12159 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12163 msgid "This version of VLC is outdated."
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12167 msgid "This version of VLC is latest available."
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12171 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12173 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12177 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12179 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12184 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12187 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12188 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12191 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12193 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12196 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12198 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12201 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12203 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12208 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12211 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12212 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12215 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12216 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12219 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12221 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12225 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12227 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12232 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12235 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12236 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12240 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12242 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12248 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12249 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12253 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12254 "ASF, OGG and RAW)"
12256 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12257 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12261 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12263 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12267 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12268 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12272 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12274 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12278 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12279 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12282 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12284 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12287 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12289 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12290 "(használható OGG formátummal is)"
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12295 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12296 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12299 msgid "MPEG Program Stream"
12300 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12303 msgid "MPEG Transport Stream"
12304 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12307 msgid "MPEG 1 Format"
12308 msgstr "MPEG 1 formátum"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12313 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12314 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12316 "at http://yourip:8080 by default."
12318 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12319 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12320 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12321 "http://azönipcíme:8080 címen."
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12326 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12327 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12328 "generally the most compatible"
12330 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12331 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12336 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12337 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12338 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12339 "at mms://yourip:8080 by default."
12341 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12342 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12343 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12344 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12348 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12349 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12350 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12351 "encapsulated in HTTP)."
12353 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12354 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12355 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12356 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12360 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12361 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12364 msgid "Use this to stream to a single computer."
12365 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12369 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12370 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12371 "address beginning with 239.255."
12373 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12374 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12375 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12380 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12381 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12382 "but it won't work over the Internet."
12384 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12385 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12386 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12391 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12393 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12398 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12399 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12400 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12402 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12403 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12404 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12415 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12416 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12419 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12425 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12426 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12427 "access to more features."
12429 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12430 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12431 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12436 msgid "Stream to network"
12437 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12441 msgid "Transcode/Save to file"
12442 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12445 msgid "Choose input"
12446 msgstr "Válasszon bemenetet"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12449 msgid "Choose here your input stream."
12450 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12455 msgid "Select a stream"
12456 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12460 msgid "Existing playlist item"
12461 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12467 msgstr "Válasszon..."
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12471 msgid "Partial Extract"
12472 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12477 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12478 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12479 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12481 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12482 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12483 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12484 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12498 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12500 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12504 msgid "Destination"
12505 msgstr "Célállomás"
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12509 msgid "Streaming method"
12510 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12514 msgid "Address of the computer to stream to."
12515 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12518 msgid "UDP Unicast"
12519 msgstr "UDP Unicast"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12522 msgid "UDP Multicast"
12523 msgstr "UDP Multicast"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12527 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12534 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12535 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12537 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12538 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12543 msgid "Transcode audio"
12544 msgstr "Hang átkódolás"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12548 msgid "Transcode video"
12549 msgstr "Videó átkódolás"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12553 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12559 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12565 msgid "Encapsulation format"
12566 msgstr "Betokozási formátum"
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12571 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12572 "previously chosen settings all formats won't be available."
12574 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12575 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12580 msgid "Additional streaming options"
12581 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12585 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12586 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12591 msgid "SAP Announce"
12592 msgstr "SAP közzététel"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12597 msgid "Local playback"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12602 msgid "Additional transcode options"
12603 msgstr "További átkódolási beállítások"
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12607 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12608 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12612 msgid "Select the file to save to"
12613 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12618 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12621 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12622 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12626 msgstr "Összefoglaló"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12629 msgid "Encap. format"
12630 msgstr "Betokozási formátum"
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12634 msgid "Input stream"
12635 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12638 msgid "Save file to"
12639 msgstr "Célfájl neve"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12642 msgid "No input selected"
12643 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12648 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12650 "Choose one before going to the next page."
12652 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12653 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12655 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12658 msgid "No valid destination"
12659 msgstr "Nincs érvényes cél"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12664 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12667 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12668 "and the help texts in this window."
12670 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12671 "multicast-IP-t.\n"
12673 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12674 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12679 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12680 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12682 "Correct your selection and try again."
12684 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12685 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12687 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12691 msgid "Select the directory to save to"
12692 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12696 msgid "No folder selected"
12697 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12700 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12705 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12710 msgid "No file selected"
12711 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12714 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12719 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12743 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12748 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12753 msgid "This allows to stream on a network."
12754 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12759 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12760 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12761 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12762 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12764 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12765 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12766 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12767 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12768 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12772 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12774 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12775 "szeretne róla kapni."
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12778 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12780 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12781 "szeretne róla kapni."
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12786 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12787 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12788 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12789 "leave this setting to 1."
12791 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12792 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12793 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12794 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12799 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12800 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12801 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12802 "extra interface.\n"
12803 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12804 "name will be used."
12806 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12807 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12808 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12809 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12810 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12811 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12815 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12818 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12822 #: modules/gui/ncurses.c:99
12823 msgid "Filebrowser starting point"
12824 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12826 #: modules/gui/ncurses.c:101
12828 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12829 "show you initially."
12831 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12832 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12834 #: modules/gui/ncurses.c:106
12835 msgid "Ncurses interface"
12836 msgstr "Kezelőfelület"
12838 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12839 msgid "Autoplay selected file"
12840 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12842 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12843 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12844 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12847 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12848 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12850 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12855 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12856 msgid "Permissions"
12857 msgstr "Jogosultságok"
12859 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12863 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12865 msgstr "Tulajdonos"
12867 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12871 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12873 msgstr "Tárgymutató"
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12885 msgid "Add to Playlist"
12886 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12946 msgstr "Protokoll:"
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12950 msgstr "Átkódolás:"
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12956 msgstr "engedélyezés"
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12976 msgstr "Frekvencia:"
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12979 msgid "Samplerate:"
12980 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12999 msgid "Decimation:"
13000 msgstr "Decimation:"
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13060 msgstr "Fényképezőgép"
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13063 msgid "Video Codec:"
13064 msgstr "Videokodek:"
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13095 msgid "Video Bitrate:"
13096 msgstr "Videó bitsebessége:"
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13099 msgid "Bitrate Tolerance:"
13100 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13103 msgid "Keyframe Interval:"
13104 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13107 msgid "Audio Codec:"
13108 msgstr "Hangkódoló:"
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13111 msgid "Deinterlace:"
13112 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13116 msgstr "Hozzáférés:"
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13127 msgid "Time To Live (TTL):"
13128 msgstr "Élettartam (TTL):"
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13139 msgid "localhost.localdomain"
13140 msgstr "localhost.localdomain"
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13144 msgstr "239.0.0.42"
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13211 msgid "Audio Bitrate :"
13212 msgstr "Hang bitsebesség:"
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13215 msgid "SAP Announce:"
13216 msgstr "SAP bejelentés:"
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13219 msgid "SLP Announce:"
13220 msgstr "SLP bejelentés:"
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13223 msgid "Announce Channel:"
13224 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13240 msgstr " Alkalmaz "
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13248 msgstr "Beállítások"
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13252 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13253 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13254 "org/copyleft/gpl.html)."
13256 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13257 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13258 "copyleft/gpl.html)."
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13261 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13262 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13265 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13266 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13268 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13270 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13271 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13273 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13274 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13275 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13277 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13279 msgid "Stream information"
13280 msgstr "Meta-információk"
13282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13284 msgid "QT interface"
13285 msgstr "Kezelőfelület"
13287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13288 msgid "Open a skin file"
13289 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13293 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13294 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13298 msgid "Open playlist"
13299 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13304 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13306 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13310 msgid "Save playlist"
13311 msgstr "Lejátszólista mentése"
13313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13314 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13319 msgid "Skin to use"
13322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13324 msgid "Path to the skin to use."
13325 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13328 msgid "Config of last used skin"
13329 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13333 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13334 "automatically, do not touch it."
13337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13340 msgid "Systray icon"
13341 msgstr "Telítettség"
13343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13345 msgid "Show a systray icon for VLC"
13348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13351 msgid "Show VLC on the taskbar"
13354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13355 msgid "Enable transparency effects"
13356 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13360 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13361 "when moving windows does not behave correctly."
13363 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13364 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13371 msgid "Skinnable Interface"
13372 msgstr "Sminkelhető felület"
13374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13375 msgid "Skins loader demux"
13376 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13378 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13379 msgid "Select skin"
13380 msgstr "Válasszon smiinket"
13382 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13383 msgid "Open skin..."
13384 msgstr "Smink megnyitása..."
13386 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13389 "(WinCE interface)\n"
13393 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13399 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13402 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13406 msgid "Compiled by "
13407 msgstr "Fordította: "
13409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13413 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13414 msgid "Based on SVN revision: "
13415 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13417 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13420 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13421 "http://www.videolan.org/"
13423 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13424 "http://www.videolan.org/"
13426 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13428 msgstr "Megnyitás:"
13430 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13432 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13435 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13438 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13440 msgid "Choose directory"
13441 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13443 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13445 msgid "Choose file"
13446 msgstr "Válasszon fájlt"
13448 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13449 msgid "Embed video in interface"
13450 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13452 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13454 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13456 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13458 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13459 msgid "WinCE interface module"
13460 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13462 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13463 msgid "WinCE dialogs provider"
13464 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13468 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13473 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13478 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13483 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13487 msgid "Edit bookmark"
13488 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13529 msgid "You must select two bookmarks"
13530 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13533 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13535 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13540 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13542 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13543 "állj állapota szükséges."
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13547 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13548 "bookmarks to keep the same input."
13550 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13551 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13554 msgid "Input has changed "
13555 msgstr "A bemenet megváltozott "
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13559 msgid "Stream and Media Info"
13560 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13564 msgid "Advanced information"
13565 msgstr "Haladó beállítások"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13569 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13583 msgid "Don't show further errors"
13584 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13594 msgid "Playlist item info"
13595 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13599 msgid "Save &As..."
13600 msgstr "Mentés másként..."
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13603 msgid "Save Messages As..."
13604 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13607 msgid "Advanced options..."
13608 msgstr "Haladó beállítások..."
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13614 msgid "Advanced options"
13615 msgstr "Haladó beállítások"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13619 msgstr "Beállítások:"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13624 msgstr "Megnyitás..."
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13628 msgid "Stream/Save"
13629 msgstr "Adatfolyam neve"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13633 msgid "Use VLC as a stream server"
13634 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13638 msgstr "Gyorsítótárazás"
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13641 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13642 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13652 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13653 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13656 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13657 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13658 "kitöltésre kerül."
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13662 msgid "Use a subtitles file"
13663 msgstr "Feliratfájl használata"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13667 msgid "Use an external subtitles file."
13668 msgstr "Feliratfájl használata"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13672 msgid "Advanced Settings..."
13673 msgstr "Haladó beállítások..."
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13681 msgid "DVD (menus)"
13682 msgstr "DVD (menüvel)"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13686 msgstr "Lemeztípus"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13689 msgid "Probe Disc(s)"
13690 msgstr "Lemez keresése"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13694 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13695 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13696 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13697 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13698 "parameter ranges are set based on media we find."
13700 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13701 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13702 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13703 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13704 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13705 "alapján kerül beállításra."
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13708 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13709 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13717 msgid "DVD device to use"
13718 msgstr "DVD meghajtó"
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13722 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13723 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13725 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13726 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13731 msgid "CD-ROM device to use"
13732 msgstr "VCD meghajtó"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13736 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13737 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13739 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13740 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13744 msgid "Open subtitles file"
13745 msgstr "Feliratfájl használata"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13748 msgid "Title number."
13749 msgstr "Cím sorszáma."
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13754 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13755 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13758 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13759 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13760 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13763 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13765 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13769 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13770 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13773 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13774 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13777 msgid "Track number."
13778 msgstr "Sáv sorszáma."
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13782 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13783 "subtitle will be shown."
13785 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13786 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13790 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13792 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13797 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13798 "given, then all tracks are played."
13800 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13801 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13804 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13806 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13810 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13813 msgid "&Simple Add File..."
13814 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13817 msgid "Add &Directory..."
13818 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13822 msgid "&Add URL..."
13823 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13827 msgid "Services Discovery"
13828 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13831 msgid "&Open Playlist..."
13832 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13835 msgid "&Save Playlist..."
13836 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13840 msgid "Sort by &Title"
13841 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13845 msgid "&Reverse Sort by Title"
13846 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13851 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13867 msgstr "&Kijelölés"
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13870 msgid "&View items"
13871 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13875 msgid "Play this Branch"
13876 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13881 msgstr "Előelemzés"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13885 msgid "Sort this Branch"
13886 msgstr "Ezen ág rendezése"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13891 msgstr "Információ"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13896 msgstr "hang kódoló"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13900 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13907 msgid "%i items in playlist"
13908 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13912 msgid "XSPF playlist"
13913 msgstr "Lejátszólista mentése"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13916 msgid "Playlist is empty"
13917 msgstr "A lejátszólista üres"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13921 msgstr "Nem menthető"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13925 #: modules/misc/win32text.c:77
13927 msgstr "Hagyományos"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13932 msgstr "Maximális szint"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13935 msgid "Please enter node name"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13941 msgstr "Hangtömörítő"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13956 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13957 "Are you sure you want to continue?"
13959 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13960 "Biztosan folytatja?"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13964 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13967 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13968 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13985 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13986 "\" can be modified."
13988 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
13989 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13993 msgid "Stream output MRL"
13994 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14003 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14004 "by adjusting the stream settings."
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14010 msgstr "Kép kimeneti modul"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14013 msgid "Play locally"
14014 msgstr "Lejátszás helyben"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14021 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14028 msgstr "nincs adat"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14032 msgid "Channel name"
14033 msgstr "Csatorna neve"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14037 msgid "Select all elementary streams"
14038 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14041 msgid "Video codec"
14042 msgstr "VIdeó kódoló"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14045 msgid "Audio codec"
14046 msgstr "hang kódoló"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14050 msgid "Subtitles codec"
14051 msgstr "Felirat kódolása"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14055 msgid "Subtitles overlay"
14056 msgstr "Feliratok fájl"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14060 msgstr "Fájlmentés"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14063 msgid "Subtitle options"
14064 msgstr "Feliratbeállítások"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14067 msgid "Subtitles file"
14068 msgstr "Feliratok fájl"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14073 msgstr "Beállítások"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14077 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14083 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14084 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14088 msgstr "Fájl megnyitása"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14093 msgstr "Frissítések"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14097 msgid "Check for updates"
14098 msgstr "Frissítések keresése"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14103 "Available updates and related downloads.\n"
14104 "(Double click on a file to download it)\n"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14109 msgid "Save file..."
14110 msgstr "A fájl mentése..."
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14123 msgid "Load Configuration"
14124 msgstr "VLM beállítófájl"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14128 msgid "Save Configuration"
14129 msgstr "A beállítások mentése"
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14132 msgid "New broadcast"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14155 msgstr "Létrehozás"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14160 msgstr "Sout adatfolyam"
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14163 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14165 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14169 msgid "Use this to stream on a network."
14170 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14173 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14179 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14180 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14182 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14183 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14184 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14187 msgid "Use this to stream on a network"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14193 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14194 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14196 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14197 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14199 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14200 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14201 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14202 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14203 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14207 msgid "You must choose a stream"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14212 msgid "Unable to find playlist"
14213 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14218 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14219 "ending times (in seconds).\n"
14221 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14222 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14224 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14225 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14226 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14227 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14232 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14233 "the container format, proceed to the next page."
14235 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14236 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14241 msgid "Transcode video (if available)"
14242 msgstr "Videó átkódolás"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14247 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14250 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14251 "szeretne róla kapni."
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14255 msgid "Transcode audio (if available)"
14256 msgstr "Hang átkódolás"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14261 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14264 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14265 "szeretne róla kapni."
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14269 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14271 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14274 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14279 msgid "Please enter an address"
14280 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14285 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14286 "choices, some formats might not be available."
14288 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14289 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14294 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14295 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14298 msgid "You must choose a file to save to"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14303 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14304 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14308 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14309 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14310 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14313 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14314 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14315 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14316 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14321 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14322 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14323 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14324 "extra interface.\n"
14325 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14326 "default name will be used."
14328 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14329 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14330 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14331 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14332 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14333 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14336 msgid "More information"
14337 msgstr "További adatok"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14341 msgid "Save to file"
14342 msgstr "Fájlmentés"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14347 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14348 "correlated their movement will be."
14350 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14351 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14354 msgid "Creates several clones of the image"
14355 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14363 msgid "Adds distortion effects"
14364 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14367 msgid "Image inversion"
14368 msgstr "Kép negatívja"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14381 msgid "Magnifies part of the image"
14382 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14385 msgid "Video Options"
14386 msgstr "Videobeállítások"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14389 msgid "Aspect Ratio"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14394 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14396 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14402 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14403 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14405 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14406 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14410 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14412 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14413 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14418 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14419 "these settings to take effect.\n"
14421 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14422 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14423 "Video Filter Module inside the preferences."
14425 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14426 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14427 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14428 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14429 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14430 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14438 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14441 msgstr "Szüneteltetve"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14448 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14453 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14455 msgid "Previous track"
14456 msgstr "Előző szám"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14461 msgstr "Következő szám"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14464 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14465 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14468 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14469 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14472 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14473 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14476 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14477 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14480 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14481 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14484 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14485 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14488 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14489 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14492 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14493 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14496 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14497 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14500 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14501 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14505 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14506 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14509 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14515 msgstr "Névjegy..."
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14519 msgid "Check for Updates..."
14520 msgstr "Frissítés keresése"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14532 msgstr "&Beállítások"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14543 msgid "&Navigation"
14544 msgstr "&Navigáció"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14553 msgid "Embedded playlist"
14554 msgstr "Lejátszólista mentése"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14557 msgid "Previous playlist item"
14558 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14561 msgid "Next playlist item"
14562 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14565 msgid "Play slower"
14566 msgstr "Lejátszás lassítása"
14568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14569 msgid "Play faster"
14570 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14573 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14574 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14577 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14578 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14581 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14582 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14586 " (wxWidgets interface)\n"
14589 " (wxWidgets felület)\n"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14594 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14595 "http://www.videolan.org/\n"
14598 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14599 "http://www.videolan.org/\n"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14605 msgstr "A %s névjegye"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14609 msgid "Show/Hide Interface"
14610 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14613 msgid "Quick &Open File..."
14614 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14617 msgid "Open &File..."
14618 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14620 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14621 msgid "Open D&irectory..."
14622 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14624 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14625 msgid "Open &Disc..."
14626 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14628 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14629 msgid "Open &Network Stream..."
14630 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14632 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14633 msgid "Open &Capture Device..."
14634 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14637 msgid "Media &Info..."
14638 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14640 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14641 msgid "&Messages..."
14642 msgstr "Ü&zenetek..."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14645 msgid "&Preferences..."
14646 msgstr "&Beállítások..."
14648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14653 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14655 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14659 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14661 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14666 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14669 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14673 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14674 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14677 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14679 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14683 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14685 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14689 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14691 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14695 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14697 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14702 msgid "RTP Unicast"
14703 msgstr "UDP Unicast"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14707 msgid "Stream to a single computer."
14708 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14712 msgid "RTP Multicast"
14713 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14718 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14719 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14720 "work over the Internet."
14722 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14723 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14724 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14729 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14730 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14733 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14734 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14735 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14740 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14741 "needs to send the stream several times."
14743 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14744 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14748 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14749 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14750 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14751 "at http://yourip:8080 by default."
14753 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14754 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14755 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14756 "http://azönipcíme:8080 címen."
14758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14760 msgid "Bookmarks dialog"
14761 msgstr "%i. könyvjelző"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14764 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14769 msgid "Extended GUI"
14770 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14774 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14784 msgid "Minimal interface"
14785 msgstr "Kezelőfelület"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14788 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14792 msgid "Size to video"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14796 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14800 msgid "Show labels in toolbar"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14804 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14809 msgid "Playlist view"
14810 msgstr "Lejátszólista"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14814 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14815 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14816 "with less features). You can select which one will be available on the "
14817 "toolbar (or both)."
14820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14823 msgstr "Beágyazott"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14831 msgid "wxWidgets interface module"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14835 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14839 msgid "Dummy image chroma format"
14842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14844 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14845 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14849 msgid "Save raw codec data"
14852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14854 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14860 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14861 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14862 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14866 msgid "Dummy interface function"
14869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14871 msgid "Dummy Interface"
14872 msgstr "Kezelőfelület"
14874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14875 msgid "Dummy access function"
14878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14879 msgid "Dummy demux function"
14882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14884 msgid "Dummy decoder"
14887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14888 msgid "Dummy decoder function"
14891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14892 msgid "Dummy encoder function"
14895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14897 msgid "Dummy audio output function"
14898 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14902 msgid "Dummy video output function"
14903 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14907 msgid "Dummy Video output"
14908 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14911 msgid "Dummy font renderer function"
14914 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14915 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14916 #: modules/visualization/xosd.c:76
14919 msgstr "Betűkészlet"
14921 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14922 msgid "Filename for the font you want to use"
14925 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14926 msgid "Font size in pixels"
14929 #: modules/misc/freetype.c:86
14931 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14932 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14936 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14937 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14938 #: modules/video_filter/time.c:77
14941 msgstr "Átlátszatlanság"
14943 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14945 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14946 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14949 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14950 msgid "Text default color"
14953 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14955 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14956 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14957 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14958 "(red + green), #FFFFFF = white"
14961 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14963 msgid "Relative font size"
14964 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14966 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14968 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14969 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14972 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14977 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14982 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14987 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14992 #: modules/misc/freetype.c:107
14994 msgid "Use YUVP renderer"
14995 msgstr "VIdeó kódoló"
14997 #: modules/misc/freetype.c:108
14999 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15000 "you want to encode into DVB subtitles"
15003 #: modules/misc/freetype.c:110
15005 msgid "Font Effect"
15006 msgstr "Korábbi megnyitása"
15008 #: modules/misc/freetype.c:111
15010 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15014 #: modules/misc/freetype.c:119
15019 #: modules/misc/freetype.c:119
15024 #: modules/misc/freetype.c:120
15026 msgid "Fat Outline"
15029 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15031 msgid "Text renderer"
15032 msgstr "VIdeó kódoló"
15034 #: modules/misc/freetype.c:133
15035 msgid "Freetype2 font renderer"
15038 #: modules/misc/gnutls.c:67
15039 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15042 #: modules/misc/gnutls.c:69
15044 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15045 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15048 #: modules/misc/gnutls.c:73
15049 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15052 #: modules/misc/gnutls.c:75
15054 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15055 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15058 #: modules/misc/gnutls.c:78
15059 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15062 #: modules/misc/gnutls.c:80
15064 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15067 #: modules/misc/gnutls.c:83
15068 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15071 #: modules/misc/gnutls.c:85
15073 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15074 "approved Certification Authority)."
15077 #: modules/misc/gnutls.c:88
15078 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15081 #: modules/misc/gnutls.c:90
15083 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15087 #: modules/misc/gnutls.c:95
15088 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15091 #: modules/misc/growl.c:59
15093 msgid "Growl server"
15094 msgstr "Esound kiszolgáló"
15096 #: modules/misc/growl.c:60
15098 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15099 "notifications are sent locally."
15102 #: modules/misc/growl.c:63
15104 msgid "Growl password"
15105 msgstr "SMB jelszó"
15107 #: modules/misc/growl.c:65
15108 msgid "Growl password on the server."
15111 #: modules/misc/growl.c:66
15113 msgid "Growl UDP port"
15116 #: modules/misc/growl.c:68
15117 msgid "Growl UDP port on the server."
15120 #: modules/misc/growl.c:73
15125 #: modules/misc/growl.c:74
15126 msgid "Growl Notification Plugin"
15129 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15134 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15135 msgid "(no artist)"
15138 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15142 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15143 msgid "Gtk+ GUI helper"
15146 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15151 #: modules/misc/logger.c:118
15154 msgstr "nincs adat"
15156 #: modules/misc/logger.c:120
15158 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15159 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15162 #: modules/misc/logger.c:124
15164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15168 #: modules/misc/logger.c:129
15173 #: modules/misc/logger.c:130
15175 msgid "File logging"
15176 msgstr "Kezelőfelület"
15178 #: modules/misc/logger.c:136
15180 msgid "Log filename"
15183 #: modules/misc/logger.c:136
15184 msgid "Specify the log filename."
15187 #: modules/misc/logger.c:141
15189 msgid "RRD output file"
15190 msgstr "Kimeneti fájl"
15192 #: modules/misc/logger.c:142
15193 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15197 msgid "libc memcpy"
15200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15201 msgid "3D Now! memcpy"
15204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15209 msgid "MMX EXT memcpy"
15212 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15213 msgid "AltiVec memcpy"
15216 #: modules/misc/msn.c:64
15217 msgid "MSN Title format string"
15220 #: modules/misc/msn.c:65
15222 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15223 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15226 #: modules/misc/msn.c:71
15231 #: modules/misc/msn.c:72
15233 msgid "MSN Now-Playing"
15234 msgstr "Most játszott"
15236 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15237 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15240 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15241 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15244 #: modules/misc/notify.c:55
15246 msgid "Timeout (ms)"
15247 msgstr "Időtúllépés"
15249 #: modules/misc/notify.c:56
15250 msgid "How long the notification will be displayed "
15253 #: modules/misc/notify.c:61
15257 #: modules/misc/notify.c:62
15258 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15261 #: modules/misc/notify.c:158
15266 #: modules/misc/notify.c:161
15271 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15273 msgid "M3U playlist exporter"
15274 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15276 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15278 msgid "Old playlist exporter"
15279 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15281 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15283 msgid "XSPF playlist export"
15284 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15286 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15288 msgid "HAL devices detection"
15289 msgstr "Fájl megadása"
15291 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15292 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15295 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15297 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15298 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15301 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15302 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15305 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15310 #: modules/misc/rtsp.c:48
15312 msgid "RTSP host address"
15313 msgstr "Kiszolgáló cím"
15315 #: modules/misc/rtsp.c:51
15317 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15318 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15319 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15320 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15323 #: modules/misc/rtsp.c:56
15324 msgid "Maximum number of connections"
15327 #: modules/misc/rtsp.c:57
15329 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15330 "0 means no limit."
15333 #: modules/misc/rtsp.c:60
15334 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15337 #: modules/misc/rtsp.c:63
15341 #: modules/misc/rtsp.c:64
15342 msgid "RTSP VoD server"
15345 #: modules/misc/screensaver.c:81
15346 msgid "X Screensaver disabler"
15349 #: modules/misc/svg.c:66
15351 msgid "SVG template file"
15352 msgstr "Fájlmentés"
15354 #: modules/misc/svg.c:67
15356 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15359 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15361 msgid "Playlist stress tests"
15362 msgstr "Lejátszási lista"
15364 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15365 msgid "C module that does nothing"
15368 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15370 msgid "Miscellaneous stress tests"
15371 msgstr "Egyéb beállítások"
15373 #: modules/misc/win32text.c:58
15375 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15376 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15380 #: modules/misc/win32text.c:91
15382 msgid "Win32 font renderer"
15383 msgstr "VIdeó kódoló"
15385 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15386 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15389 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15390 msgid "Simple XML Parser"
15393 #: modules/mux/asf.c:49
15394 msgid "Title to put in ASF comments."
15397 #: modules/mux/asf.c:51
15398 msgid "Author to put in ASF comments."
15401 #: modules/mux/asf.c:53
15402 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15405 #: modules/mux/asf.c:54
15408 msgstr "Megjegyzés"
15410 #: modules/mux/asf.c:55
15411 msgid "Comment to put in ASF comments."
15414 #: modules/mux/asf.c:57
15415 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15418 #: modules/mux/asf.c:58
15420 msgid "Packet Size"
15423 #: modules/mux/asf.c:59
15424 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15427 #: modules/mux/asf.c:62
15430 msgstr "hang kódoló"
15432 #: modules/mux/asf.c:540
15434 msgid "Unknown Video"
15435 msgstr "Ismeretlen"
15437 #: modules/mux/avi.c:44
15440 msgstr "hang kódoló"
15442 #: modules/mux/dummy.c:41
15444 msgid "Dummy/Raw muxer"
15445 msgstr "hang kódoló"
15447 #: modules/mux/mp4.c:45
15448 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15451 #: modules/mux/mp4.c:47
15453 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15454 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15458 #: modules/mux/mp4.c:57
15460 msgid "MP4/MOV muxer"
15461 msgstr "hang kódoló"
15463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15464 msgid "DTS delay (ms)"
15467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15469 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15470 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15471 "inside the client decoder."
15474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15475 msgid "PES maximum size"
15478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15479 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15485 msgstr "hang kódoló"
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15494 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15505 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15506 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15513 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15521 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15530 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15531 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15538 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15543 msgid "PMT Program numbers"
15544 msgstr "Sáv sorszáma."
15546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15548 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15553 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15558 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15563 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15568 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15573 msgid "Set PID to ID of ES"
15576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15578 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15579 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15584 msgid "Data alignment"
15587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15589 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15590 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15594 msgid "Shaping delay (ms)"
15597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15599 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15600 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15601 "especially for reference frames."
15604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15606 msgid "Use keyframes"
15607 msgstr "Lejátszás indítása"
15609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15611 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15612 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15613 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15614 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15615 "the biggest frames in the stream."
15618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15619 msgid "PCR delay (ms)"
15622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15624 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15625 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15629 msgid "Minimum B (deprecated)"
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15633 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15637 msgid "Maximum B (deprecated)"
15640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15642 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15643 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15644 "inside the client decoder."
15647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15649 msgid "Crypt audio"
15650 msgstr "Hang választás"
15652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15654 msgid "Crypt audio using CSA"
15655 msgstr "Hang választás"
15657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15658 msgid "Crypt video"
15661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15662 msgid "Crypt video using CSA"
15665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15671 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15675 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15681 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15682 "header from the value before encrypting. "
15684 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15685 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15688 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15691 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15692 msgid "Multipart separator string"
15695 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15697 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15698 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15701 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15703 msgid "Multipart JPEG muxer"
15704 msgstr "Kép kimeneti modul"
15706 #: modules/mux/ogg.c:50
15708 msgid "Ogg/OGM muxer"
15709 msgstr "hang kódoló"
15711 #: modules/mux/wav.c:42
15714 msgstr "hang kódoló"
15716 #: modules/packetizer/copy.c:43
15718 msgid "Copy packetizer"
15721 #: modules/packetizer/h264.c:47
15723 msgid "H.264 video packetizer"
15726 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15728 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15731 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15733 msgid "MPEG4 video packetizer"
15736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15737 msgid "Sync on Intra Frame"
15740 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15742 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15743 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15746 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15748 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15751 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15752 msgid "Bonjour services"
15755 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15759 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15760 msgid "DAAP shares"
15763 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15765 msgid "DAAP access"
15766 msgstr "Hozzáférési modul"
15768 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15773 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15774 msgid "Podcast URLs list"
15777 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15778 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15781 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15786 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15787 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15792 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15793 msgid "SAP multicast address"
15796 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15798 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15799 "However, you can specify a specific address."
15802 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15806 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15807 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15810 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15814 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15815 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15818 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15819 msgid "IPv6 SAP scope"
15822 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15823 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15826 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15827 msgid "SAP timeout (seconds)"
15830 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15832 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15835 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15836 msgid "Try to parse the announce"
15839 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15841 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15842 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15845 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15847 msgid "SAP Strict mode"
15850 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15852 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15856 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15857 msgid "Use SAP cache"
15860 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15862 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15863 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15866 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15868 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15872 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15874 msgid "SAP Announcements"
15877 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15878 msgid "SDP file parser for UDP"
15881 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15883 msgid "SAP sessions"
15884 msgstr "Munkafolyamat"
15886 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15889 msgstr "Munkafolyamat"
15891 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15896 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15899 msgstr "Felhasználó"
15901 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15902 msgid "Shoutcast radio listings"
15905 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15906 msgid "Shoutcast TV listings"
15909 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15910 msgid "Shoutcast TV"
15913 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15914 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15917 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15918 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15921 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15923 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15924 "this stream later."
15927 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15929 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15930 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15931 "to raise caching values."
15934 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15938 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15940 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15941 "IDs bridge_in will register."
15944 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15949 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15951 msgid "Bridge stream output"
15952 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15954 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15958 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15962 #: modules/stream_out/description.c:48
15964 msgid "Description stream output"
15965 msgstr "Lejátszás megállítása"
15967 #: modules/stream_out/display.c:38
15969 msgid "Enable/disable audio rendering."
15970 msgstr "hang kódoló"
15972 #: modules/stream_out/display.c:40
15973 msgid "Enable/disable video rendering."
15976 #: modules/stream_out/display.c:42
15977 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15980 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15983 msgstr "Megjelenítés"
15985 #: modules/stream_out/display.c:51
15987 msgid "Display stream output"
15988 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15990 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15992 msgid "Duplicate stream output"
15993 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15995 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15997 msgid "Output access method"
15998 msgstr "Hang kimenet modul"
16000 #: modules/stream_out/es.c:39
16002 msgid "This is the default output access method that will be used."
16003 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16005 #: modules/stream_out/es.c:41
16007 msgid "Audio output access method"
16008 msgstr "Hang kimenet modul"
16010 #: modules/stream_out/es.c:43
16012 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16013 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16015 #: modules/stream_out/es.c:44
16017 msgid "Video output access method"
16018 msgstr "Kép kimeneti modul"
16020 #: modules/stream_out/es.c:46
16022 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16023 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16025 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16027 msgid "Output muxer"
16028 msgstr "Kép kimeneti modul"
16030 #: modules/stream_out/es.c:50
16032 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16033 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16035 #: modules/stream_out/es.c:51
16037 msgid "Audio output muxer"
16038 msgstr "Hang kimenet modul"
16040 #: modules/stream_out/es.c:53
16042 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16043 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16045 #: modules/stream_out/es.c:54
16047 msgid "Video output muxer"
16048 msgstr "Kép kimeneti modul"
16050 #: modules/stream_out/es.c:56
16052 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16053 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16055 #: modules/stream_out/es.c:58
16058 msgstr "Kép kimeneti modul"
16060 #: modules/stream_out/es.c:60
16062 msgid "This is the default output URI."
16063 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16065 #: modules/stream_out/es.c:61
16067 msgid "Audio output URL"
16068 msgstr "Hang kimenet modul"
16070 #: modules/stream_out/es.c:63
16072 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16073 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16075 #: modules/stream_out/es.c:64
16077 msgid "Video output URL"
16078 msgstr "Kép kimeneti modul"
16080 #: modules/stream_out/es.c:66
16082 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16083 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16085 #: modules/stream_out/es.c:75
16087 msgid "Elementary stream output"
16088 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16090 #: modules/stream_out/gather.c:40
16092 msgid "Gathering stream output"
16093 msgstr "Lejátszás megállítása"
16095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16096 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16100 msgid "Sample aspect ratio"
16103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16104 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16109 msgid "Mosaic bridge"
16112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16114 msgid "Mosaic bridge stream output"
16115 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16117 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16118 msgid "This is the output URL that will be used."
16121 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16125 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16127 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16128 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16129 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16130 "SDP to be announced via SAP."
16133 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16138 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16141 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16142 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16143 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16145 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16147 msgid "Session name"
16148 msgstr "Eszköz neve"
16150 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16152 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16156 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16158 msgid "Session description"
16159 msgstr "Hozzáférési modul"
16161 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16163 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16164 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16167 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16169 msgid "Session URL"
16170 msgstr "Eszköz neve"
16172 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16174 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16175 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16176 "(Session Descriptor)."
16179 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16181 msgid "Session email"
16182 msgstr "Eszköz neve"
16184 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16186 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16187 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16190 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16192 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16193 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16195 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16198 msgstr "További lehetőségek"
16200 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16203 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16204 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16206 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16211 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16214 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16215 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16217 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16219 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16220 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16222 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16226 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16228 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16229 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16231 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16233 msgid "RTP stream output"
16234 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16236 #: modules/stream_out/standard.c:42
16237 msgid "This is the output access method that will be used."
16240 #: modules/stream_out/standard.c:46
16242 msgid "This is the muxer that will be used."
16243 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16245 #: modules/stream_out/standard.c:47
16247 msgid "Output destination"
16250 #: modules/stream_out/standard.c:50
16252 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16253 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16255 #: modules/stream_out/standard.c:53
16258 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16259 "you choose to use SAP."
16261 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16263 #: modules/stream_out/standard.c:56
16265 msgid "Session groupname"
16266 msgstr "Eszköz neve"
16268 #: modules/stream_out/standard.c:58
16271 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16272 "if you choose to use SAP."
16274 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16276 #: modules/stream_out/standard.c:61
16277 msgid "SAP announcing"
16280 #: modules/stream_out/standard.c:62
16281 msgid "Announce this session with SAP."
16284 #: modules/stream_out/standard.c:70
16287 msgstr "Szabványos"
16289 #: modules/stream_out/standard.c:71
16291 msgid "Standard stream output"
16292 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16294 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16299 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16300 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16303 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16307 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16308 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16311 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16313 msgid "Aspect ratio"
16316 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16317 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16320 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16322 msgid "Command UDP port"
16323 msgstr "Beillesztés"
16325 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16326 msgid "UDP port to listen to for commands."
16329 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16334 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16335 msgid "Initial command to execute."
16338 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16342 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16343 msgid "Number of P frames between two I frames."
16346 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16347 msgid "Quantizer scale"
16350 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16351 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16354 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16358 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16359 msgid "Mute audio when command is not 0."
16362 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16364 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16365 msgstr "Lejátszás megállítása"
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16369 msgid "Video encoder"
16370 msgstr "Videotömörítő"
16372 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16374 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16378 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16380 msgid "Destination video codec"
16381 msgstr "hang kódoló"
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16385 msgid "This is the video codec that will be used."
16386 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16390 msgid "Video bitrate"
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16394 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16399 msgid "Video scaling"
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16403 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16408 msgid "Video frame-rate"
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16412 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16415 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16417 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16418 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16422 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16423 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16426 msgid "Maximum video width"
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16430 msgid "Maximum output video width."
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16434 msgid "Maximum video height"
16437 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16438 msgid "Maximum output video height."
16441 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16443 msgid "Video filter"
16444 msgstr "Videoszűrő"
16446 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16448 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16449 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16452 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16454 msgid "Video crop (top)"
16455 msgstr "Egyéb beállítások"
16457 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16458 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16461 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16463 msgid "Video crop (left)"
16464 msgstr "VIdeó kódoló"
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16467 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16470 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16472 msgid "Video crop (bottom)"
16473 msgstr "Egyéb beállítások"
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16476 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16481 msgid "Video crop (right)"
16482 msgstr "VIdeó kódoló"
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16485 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16490 msgid "Video padding (top)"
16491 msgstr "Egyéb beállítások"
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16494 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16499 msgid "Video padding (left)"
16500 msgstr "VIdeó kódoló"
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16503 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16506 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16508 msgid "Video padding (bottom)"
16509 msgstr "Egyéb beállítások"
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16512 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16517 msgid "Video padding (right)"
16518 msgstr "VIdeó kódoló"
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16521 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16526 msgid "Video canvas width"
16527 msgstr "Videó szélessége"
16529 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16530 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16535 msgid "Video canvas height"
16536 msgstr "Videó magassága"
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16539 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16542 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16544 msgid "Video canvas aspect ratio"
16545 msgstr "Forrás képarány"
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16549 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16553 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16555 msgid "Audio encoder"
16556 msgstr "Hangtömörítő"
16558 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16560 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16566 msgid "Destination audio codec"
16567 msgstr "hang kódoló"
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16571 msgid "This is the audio codec that will be used."
16572 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16574 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16576 msgid "Audio bitrate"
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16581 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16582 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16586 msgid "Audio sample rate"
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16592 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16593 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16597 msgid "Audio channels"
16598 msgstr "Hangcsatornák"
16600 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16601 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16606 msgid "Subtitles encoder"
16607 msgstr "Felirat kódolása"
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16611 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16617 msgid "Destination subtitles codec"
16618 msgstr "hang kódoló"
16620 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16621 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16624 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16626 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16627 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16628 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16629 "of subpicture modules"
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16638 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16642 msgid "Number of threads"
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16646 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16650 msgid "High priority"
16653 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16655 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16660 msgid "Synchronise on audio track"
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16665 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16666 "on the audio track."
16669 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16671 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16677 msgid "Transcode stream output"
16678 msgstr "Lejátszás megállítása"
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16682 msgid "Overlays/Subtitles"
16683 msgstr "Felirat megnyitása"
16685 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16687 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16688 msgstr "Lejátszás megállítása"
16690 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16691 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16694 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16695 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16698 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16699 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16701 msgid "Conversions from "
16702 msgstr "Eszköz neve "
16704 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16705 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16706 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16707 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16711 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16712 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16713 msgid "MMX conversions from "
16716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16717 msgid "AltiVec conversions from "
16720 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16722 msgid "Brightness threshold"
16725 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16727 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16728 "threshold value will be the brighness defined below."
16731 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16732 msgid "Image contrast (0-2)"
16735 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16736 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16739 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16740 msgid "Image hue (0-360)"
16743 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16744 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16747 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16748 msgid "Image saturation (0-3)"
16751 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16752 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16755 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16756 msgid "Image brightness (0-2)"
16759 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16760 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16763 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16764 msgid "Image gamma (0-10)"
16767 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16768 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16771 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16773 msgid "Image properties filter"
16774 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16776 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16777 msgid "Image adjust"
16780 #: modules/video_filter/blend.c:67
16782 msgid "Video pictures blending"
16783 msgstr "Kép kimeneti modul"
16785 #: modules/video_filter/clone.c:55
16786 msgid "Number of clones"
16789 #: modules/video_filter/clone.c:56
16790 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16793 #: modules/video_filter/clone.c:59
16795 msgid "Video output modules"
16796 msgstr "Videokimeneti modul"
16798 #: modules/video_filter/clone.c:60
16800 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16801 "separated list of modules."
16804 #: modules/video_filter/clone.c:64
16806 msgid "Clone video filter"
16807 msgstr "Előző fájl"
16809 #: modules/video_filter/clone.c:66
16814 #: modules/video_filter/crop.c:54
16815 msgid "Crop geometry (pixels)"
16818 #: modules/video_filter/crop.c:55
16820 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16821 "<left offset> + <top offset>."
16824 #: modules/video_filter/crop.c:57
16826 msgid "Automatic cropping"
16827 msgstr "Függőleges"
16829 #: modules/video_filter/crop.c:58
16831 msgid "Automatic black border cropping."
16832 msgstr "Függőleges"
16834 #: modules/video_filter/crop.c:61
16836 msgid "Crop video filter"
16837 msgstr "Előző fájl"
16839 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16841 msgid "Deinterlace mode"
16842 msgstr "Kezelőfelület"
16844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16846 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16847 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16851 msgid "Streaming deinterlace mode"
16852 msgstr "Kezelőfelület"
16854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16855 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16860 msgid "Deinterlacing video filter"
16861 msgstr "Előző fájl"
16863 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16865 msgid "Distort mode"
16868 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16869 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16872 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16873 msgid "Gradient image type"
16876 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16878 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16882 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16884 msgid "Apply cartoon effect"
16885 msgstr "Fájl megadása"
16887 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16888 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16891 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16896 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16901 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16903 msgid "Gradient video filter"
16904 msgstr "Előző fájl"
16906 #: modules/video_filter/invert.c:47
16908 msgid "Invert video filter"
16909 msgstr "Előző fájl"
16911 #: modules/video_filter/invert.c:48
16913 msgid "Color inversion"
16914 msgstr "Eszköz neve"
16916 #: modules/video_filter/logo.c:68
16918 msgid "Logo filenames"
16921 #: modules/video_filter/logo.c:69
16923 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16924 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16925 "simply enter its filename."
16928 #: modules/video_filter/logo.c:72
16929 msgid "Logo animation # of loops"
16932 #: modules/video_filter/logo.c:73
16933 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16936 #: modules/video_filter/logo.c:75
16937 msgid "Logo individual image time in ms"
16940 #: modules/video_filter/logo.c:76
16941 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16944 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16946 msgid "X coordinate"
16947 msgstr "X koordináta"
16949 #: modules/video_filter/logo.c:79
16950 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16953 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16955 msgid "Y coordinate"
16956 msgstr "Y koordináta"
16958 #: modules/video_filter/logo.c:82
16959 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16962 #: modules/video_filter/logo.c:84
16963 msgid "Transparency of the logo"
16966 #: modules/video_filter/logo.c:85
16968 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16972 #: modules/video_filter/logo.c:87
16973 msgid "Logo position"
16976 #: modules/video_filter/logo.c:89
16979 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16980 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16982 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16983 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16984 "kombinációja összegezve)"
16986 #: modules/video_filter/logo.c:99
16988 msgid "Logo video filter"
16991 #: modules/video_filter/logo.c:101
16993 msgid "Logo overlay"
16994 msgstr "nincs adat"
16996 #: modules/video_filter/logo.c:122
16998 msgid "Logo sub filter"
17001 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17003 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17004 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17006 #: modules/video_filter/marq.c:77
17007 msgid "Marquee text to display."
17010 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17011 #: modules/video_filter/time.c:73
17014 msgstr "Időeltolás"
17016 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17017 msgid "X offset, from the left screen edge."
17020 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17021 #: modules/video_filter/time.c:75
17024 msgstr "Időeltolás"
17026 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17027 msgid "Y offset, down from the top."
17030 #: modules/video_filter/marq.c:82
17033 msgstr "Időtúllépés"
17035 #: modules/video_filter/marq.c:83
17037 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17038 "(remains forever)."
17041 #: modules/video_filter/marq.c:87
17043 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17047 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17048 #: modules/video_filter/time.c:81
17050 msgid "Font size, pixels"
17053 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17054 #: modules/video_filter/time.c:82
17055 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17058 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17059 #: modules/video_filter/time.c:86
17061 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17062 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17063 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17064 "(red + green), #FFFFFF = white"
17067 #: modules/video_filter/marq.c:99
17068 msgid "Marquee position"
17071 #: modules/video_filter/marq.c:101
17074 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17078 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17079 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17080 "kombinációja összegezve)"
17082 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17087 #: modules/video_filter/marq.c:141
17089 msgid "Marquee display"
17090 msgstr "Futó szöveg"
17092 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17094 msgid "Transparency"
17095 msgstr "Átlátszóság"
17097 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17099 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17100 "opaque (default)."
17103 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17104 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17107 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17108 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17111 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17113 msgid "Top left corner X coordinate"
17114 msgstr "VIdeó kódoló"
17116 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17118 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17119 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17121 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17123 msgid "Top left corner Y coordinate"
17124 msgstr "VIdeó kódoló"
17126 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17128 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17129 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17133 msgid "Vertical border width"
17134 msgstr "Függőleges"
17136 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17138 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17141 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17142 msgid "Horizontal border width"
17145 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17147 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17151 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17153 msgid "Mosaic alignment"
17156 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17159 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17160 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17163 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17164 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17165 "kombinációja összegezve)"
17167 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17169 msgid "Positioning method"
17170 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17172 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17174 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17175 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17179 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17180 msgid "Number of rows"
17183 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17185 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17189 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17191 msgid "Number of columns"
17192 msgstr "Oszlopok száma"
17194 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17196 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17197 "set to \"fixed\"."
17200 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17201 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17204 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17205 msgid "Keep original size"
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17209 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17212 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17214 msgid "Elements order"
17215 msgstr "Csendes üzemmód"
17217 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17219 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17220 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17224 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17226 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17227 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17231 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17234 msgstr "Teljes képernyő"
17236 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17238 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17239 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17240 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17241 "blending (blue by default)."
17244 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17245 msgid "Bluescreen U value"
17248 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17250 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17251 "Defaults to 120 for blue."
17254 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17255 msgid "Bluescreen V value"
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17260 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17261 "Defaults to 90 for blue."
17264 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17266 msgid "Bluescreen U tolerance"
17267 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17269 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17271 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17272 "value between 10 and 20 seems sensible."
17275 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17277 msgid "Bluescreen V tolerance"
17278 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17280 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17282 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17283 "value between 10 and 20 seems sensible."
17286 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17291 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17293 msgid "Mosaic video sub filter"
17294 msgstr "Előző fájl"
17296 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17301 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17302 msgid "Blur factor (1-127)"
17305 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17306 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17309 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17310 msgid "Motion blur"
17313 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17315 msgid "Motion blur filter"
17318 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17320 msgid "Description file"
17323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17324 msgid "A file containing a simple playlist"
17327 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17328 msgid "History parameter"
17331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17333 msgid "The umber of frames used for detection."
17334 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17338 msgid "Motion detect video filter"
17339 msgstr "Előző fájl"
17341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17342 msgid "Motion detect"
17345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17347 msgid "Configuration file"
17348 msgstr "VLM beállítófájl"
17350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17352 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17353 msgstr "További beállítások"
17355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17356 msgid "Path to OSD menu images"
17359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17361 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17362 "configuration file."
17365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17366 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17371 msgid "Menu position"
17372 msgstr "Függőleges"
17374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17377 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17381 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17382 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17383 "kombinációja összegezve)"
17385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17386 msgid "Menu timeout"
17389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17392 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17393 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17396 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17397 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17402 msgid "Menu update interval"
17403 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17407 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17408 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17409 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17410 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17415 msgid "On Screen Display menu"
17416 msgstr "Képernyőkijelzés"
17418 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17420 msgid "Psychedelic video filter"
17423 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17425 msgid "Ripple video filter"
17426 msgstr "Előző fájl"
17428 #: modules/video_filter/rss.c:121
17432 #: modules/video_filter/rss.c:122
17433 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17436 #: modules/video_filter/rss.c:123
17437 msgid "Speed of feeds"
17440 #: modules/video_filter/rss.c:124
17441 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17444 #: modules/video_filter/rss.c:125
17447 msgstr "Maximális szint"
17449 #: modules/video_filter/rss.c:126
17450 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17453 #: modules/video_filter/rss.c:128
17455 msgid "Refresh time"
17456 msgstr "Lista frissítése"
17458 #: modules/video_filter/rss.c:129
17460 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17461 "feeds are never updated."
17464 #: modules/video_filter/rss.c:131
17465 msgid "Feed images"
17468 #: modules/video_filter/rss.c:132
17469 msgid "Display feed images if available."
17472 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17474 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17478 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17480 msgid "Text position"
17481 msgstr "Függőleges"
17483 #: modules/video_filter/rss.c:154
17486 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17487 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17490 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17491 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17492 "kombinációja összegezve)"
17494 #: modules/video_filter/rss.c:197
17495 msgid "RSS and Atom feed display"
17498 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17499 msgid "RV32 conversion filter"
17502 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17504 msgid "Video scaling filter"
17507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17509 msgid "Scaling mode"
17512 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17514 msgid "Scaling mode to use."
17517 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17519 msgid "Fast bilinear"
17522 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17525 msgstr "Bilineáris"
17527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17528 msgid "Bicubic (good quality)"
17531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17532 msgid "Experimental"
17535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17536 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17545 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17552 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17561 msgid "Bicubic spline"
17564 #: modules/video_filter/time.c:71
17565 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17568 #: modules/video_filter/time.c:72
17570 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17574 #: modules/video_filter/time.c:74
17575 msgid "X offset, from the left screen edge"
17578 #: modules/video_filter/time.c:76
17579 msgid "Y offset, down from the top"
17582 #: modules/video_filter/time.c:93
17585 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17586 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17589 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17590 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17591 "kombinációja összegezve)"
17593 #: modules/video_filter/time.c:107
17594 msgid "Time overlay"
17597 #: modules/video_filter/time.c:124
17598 msgid "Time display sub filter"
17601 #: modules/video_filter/transform.c:57
17602 msgid "Transform type"
17605 #: modules/video_filter/transform.c:58
17606 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17609 #: modules/video_filter/transform.c:61
17610 msgid "Rotate by 90 degrees"
17613 #: modules/video_filter/transform.c:62
17614 msgid "Rotate by 180 degrees"
17617 #: modules/video_filter/transform.c:62
17618 msgid "Rotate by 270 degrees"
17621 #: modules/video_filter/transform.c:63
17623 msgid "Flip horizontally"
17624 msgstr "Vízszintes"
17626 #: modules/video_filter/transform.c:63
17628 msgid "Flip vertically"
17629 msgstr "Függőleges"
17631 #: modules/video_filter/transform.c:66
17633 msgid "Video transformation filter"
17636 #: modules/video_filter/wall.c:54
17637 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17640 #: modules/video_filter/wall.c:58
17641 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17644 #: modules/video_filter/wall.c:61
17645 msgid "Active windows"
17648 #: modules/video_filter/wall.c:62
17649 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17652 #: modules/video_filter/wall.c:65
17653 msgid "Element aspect ratio"
17656 #: modules/video_filter/wall.c:66
17657 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17660 #: modules/video_filter/wall.c:70
17662 msgid "Wall video filter"
17665 #: modules/video_filter/wall.c:71
17670 #: modules/video_filter/wave.c:50
17672 msgid "Wave video filter"
17675 #: modules/video_output/aa.c:55
17679 #: modules/video_output/aa.c:58
17681 msgid "ASCII-art video output"
17682 msgstr "Teljesképernyős kép"
17684 #: modules/video_output/caca.c:80
17686 msgid "Color ASCII art video output"
17687 msgstr "Teljesképernyős kép"
17689 #: modules/video_output/directfb.c:69
17690 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17693 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17694 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17697 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17699 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17700 "doesn't have any effect when using overlays."
17703 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17704 msgid "Use video buffers in system memory"
17707 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17709 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17710 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17711 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17712 "doesn't have any effect when using overlays."
17715 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17716 msgid "Use triple buffering for overlays"
17719 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17721 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17722 "better video quality (no flickering)."
17725 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17726 msgid "Name of desired display device"
17729 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17731 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17732 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17733 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17736 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17737 msgid "Enable wallpaper mode "
17740 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17742 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17743 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17744 "desktop must not already have a wallpaper."
17747 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17749 msgid "DirectX video output"
17750 msgstr "Teljesképernyős kép"
17752 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17757 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17759 msgid "OpenGL video output"
17760 msgstr "Teljesképernyős kép"
17762 #: modules/video_output/fb.c:67
17763 msgid "Framebuffer device"
17766 #: modules/video_output/fb.c:69
17767 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17770 #: modules/video_output/fb.c:77
17771 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17774 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17775 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17777 msgid "X11 display"
17778 msgstr "késleltetés"
17780 #: modules/video_output/ggi.c:58
17782 "X11 hardware display to use.\n"
17783 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17786 #: modules/video_output/glide.c:64
17788 msgid "3dfx Glide video output"
17789 msgstr "Teljesképernyős kép"
17791 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17793 msgid "HD1000 video output"
17794 msgstr "Teljesképernyős kép"
17796 #: modules/video_output/image.c:48
17798 msgid "Image format"
17799 msgstr "nincs adat"
17801 #: modules/video_output/image.c:49
17803 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17804 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17806 #: modules/video_output/image.c:51
17808 msgid "Image width"
17811 #: modules/video_output/image.c:52
17814 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17817 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17818 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17820 #: modules/video_output/image.c:56
17822 msgid "Image height"
17823 msgstr "Videó magassága"
17825 #: modules/video_output/image.c:57
17828 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17829 "video characteristics."
17831 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17832 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17834 #: modules/video_output/image.c:61
17835 msgid "Recording ratio"
17838 #: modules/video_output/image.c:62
17840 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17843 #: modules/video_output/image.c:65
17845 msgid "Filename prefix"
17848 #: modules/video_output/image.c:66
17850 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17851 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17854 #: modules/video_output/image.c:70
17855 msgid "Always write to the same file"
17858 #: modules/video_output/image.c:71
17860 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17861 "this case, the number is not appended to the filename."
17864 #: modules/video_output/image.c:80
17866 msgid "Image video output"
17867 msgstr "Teljesképernyős kép"
17869 #: modules/video_output/mga.c:59
17870 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17873 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17878 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17879 msgid "Transparent Cube"
17882 #: modules/video_output/opengl.c:123
17885 msgstr "Bilineáris"
17887 #: modules/video_output/opengl.c:123
17891 #: modules/video_output/opengl.c:123
17896 #: modules/video_output/opengl.c:123
17900 #: modules/video_output/opengl.c:123
17904 #: modules/video_output/opengl.c:123
17908 #: modules/video_output/opengl.c:123
17912 #: modules/video_output/opengl.c:123
17916 #: modules/video_output/opengl.c:123
17920 #: modules/video_output/opengl.c:148
17921 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17924 #: modules/video_output/opengl.c:149
17925 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17928 #: modules/video_output/opengl.c:150
17929 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17932 #: modules/video_output/opengl.c:151
17933 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17936 #: modules/video_output/opengl.c:152
17938 msgid "Point of view x-coordinate"
17939 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17941 #: modules/video_output/opengl.c:153
17942 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17945 #: modules/video_output/opengl.c:155
17947 msgid "Point of view y-coordinate"
17948 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17950 #: modules/video_output/opengl.c:156
17951 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17954 #: modules/video_output/opengl.c:158
17956 msgid "Point of view z-coordinate"
17957 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17959 #: modules/video_output/opengl.c:159
17960 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17963 #: modules/video_output/opengl.c:162
17964 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17967 #: modules/video_output/opengl.c:163
17968 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17971 #: modules/video_output/opengl.c:165
17974 msgstr "Effektusok"
17976 #: modules/video_output/opengl.c:167
17977 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17980 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17982 msgid "QT Embedded display"
17983 msgstr "Teljesképernyős kép"
17985 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17987 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17988 "the DISPLAY environment variable."
17991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17993 msgid "QT Embedded video output"
17994 msgstr "Teljesképernyős kép"
17996 #: modules/video_output/sdl.c:108
17997 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18000 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18002 msgid "Snapshot width"
18003 msgstr "Hozzáférési modul"
18005 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18007 msgid "Width of the snapshot image."
18008 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18010 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18012 msgid "Snapshot height"
18013 msgstr "Hozzáférési modul"
18015 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18017 msgid "Height of the snapshot image."
18018 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18020 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18025 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18027 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18030 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18031 msgid "Cache size (number of images)"
18034 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18035 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18038 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18040 msgid "Snapshot module"
18041 msgstr "Hozzáférési modul"
18043 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18045 msgid "SVGAlib video output"
18046 msgstr "Teljesképernyős kép"
18048 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18050 msgid "Windows GAPI video output"
18051 msgstr "Teljesképernyős kép"
18053 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18055 msgid "Windows GDI video output"
18056 msgstr "Teljesképernyős kép"
18058 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18060 msgid "XVideo adaptor number"
18061 msgstr "Kép kimeneti modul"
18063 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18065 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18066 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18069 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18072 msgid "Alternate fullscreen method"
18073 msgstr "Teljes képernyős mód"
18075 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18078 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18080 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18081 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18082 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18083 "show on top of the video."
18086 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18089 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18090 "DISPLAY environment variable."
18093 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18094 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18096 msgid "Screen for fullscreen mode."
18097 msgstr "Teljes képernyős mód"
18099 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18102 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18103 "1 for the second."
18106 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18107 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18110 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18111 msgid "Use shared memory"
18114 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18115 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18118 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18120 msgid "X11 video output"
18121 msgstr "Teljesképernyős kép"
18123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18125 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18126 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18129 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18130 msgid "XVimage chroma format"
18133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18135 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18136 "to improve performances by using the most efficient one."
18139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18141 msgid "XVideo extension video output"
18142 msgstr "Teljesképernyős kép"
18144 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18145 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18148 #: modules/visualization/goom.c:58
18149 msgid "Goom display width"
18152 #: modules/visualization/goom.c:59
18153 msgid "Goom display height"
18156 #: modules/visualization/goom.c:60
18158 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18159 "will be prettier but more CPU intensive)."
18162 #: modules/visualization/goom.c:63
18163 msgid "Goom animation speed"
18166 #: modules/visualization/goom.c:64
18168 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18171 #: modules/visualization/goom.c:70
18175 #: modules/visualization/goom.c:71
18177 msgid "Goom effect"
18178 msgstr "Korábbi megnyitása"
18180 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18182 msgid "Effects list"
18183 msgstr "Lemez kidobása"
18185 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18187 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18188 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18191 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18192 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18195 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18196 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18199 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18201 msgid "Number of bands"
18202 msgstr "Sávok száma"
18204 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18205 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18208 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18209 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18212 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18213 msgid "Band separator"
18216 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18217 msgid "Number of blank pixels between bands."
18220 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18221 msgid "Amplification"
18224 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18225 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18228 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18230 msgid "Enable peaks"
18233 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18234 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18237 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18238 msgid "Enable original graphic spectrum"
18241 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18242 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18245 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18246 msgid "Enable bands"
18249 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18250 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18253 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18254 msgid "Enable base"
18257 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18258 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18261 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18262 msgid "Base pixel radius"
18265 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18266 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18269 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18270 msgid "Spectral sections"
18273 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18274 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18277 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18278 msgid "Peak height"
18281 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18282 msgid "Total pixel height of the peak items."
18285 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18286 msgid "Peak extra width"
18289 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18290 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18293 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18294 msgid "V-plane color"
18297 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18298 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18301 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18302 msgid "Number of stars"
18305 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18306 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18309 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18314 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18316 msgid "Visualizer filter"
18319 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18320 msgid "Spectrum analyser"
18323 #: modules/visualization/xosd.c:63
18325 msgid "Flip vertical position"
18326 msgstr "Függőleges"
18328 #: modules/visualization/xosd.c:64
18329 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18332 #: modules/visualization/xosd.c:67
18334 msgid "Vertical offset"
18335 msgstr "Függőleges"
18337 #: modules/visualization/xosd.c:68
18339 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18340 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18343 #: modules/visualization/xosd.c:72
18344 msgid "Shadow offset"
18347 #: modules/visualization/xosd.c:73
18349 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18352 #: modules/visualization/xosd.c:77
18353 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18356 #: modules/visualization/xosd.c:79
18357 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18360 #: modules/visualization/xosd.c:84
18362 msgid "XOSD interface"
18363 msgstr "Kezelőfelület"
18366 #~ msgid "Podcast Link"
18367 #~ msgstr "Pozíció"
18370 #~ msgid "Podcast Copyright"
18371 #~ msgstr "Szerzői jog"
18374 #~ msgid "Podcast Category"
18375 #~ msgstr "CDDB kategória"
18378 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18379 #~ msgstr "Felirat"
18382 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18383 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18386 #~ msgid "Podcast Author"
18390 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18391 #~ msgstr "Kategória szerint"
18394 #~ msgid "Podcast Duration"
18395 #~ msgstr "Telítettség"
18398 #~ msgid "Dummy video filter"
18399 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18402 #~ msgid "Dummy VF"
18405 #~ msgid "Playlist metademux"
18406 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18408 #~ msgid "Native playlist import"
18409 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18412 #~ msgid "Mime type"
18413 #~ msgstr "Lemeztípus"
18415 #~ msgid "Listeners"
18416 #~ msgstr "Hallgatók"
18419 #~ msgid "Center-Center"
18420 #~ msgstr "Középre"
18423 #~ msgid "Left-Center"
18424 #~ msgstr "Középre"
18427 #~ msgid "Right-Center"
18428 #~ msgstr "Középre"
18431 #~ msgid "Center-Top"
18432 #~ msgstr "Középre"
18435 #~ msgid "Left-Top"
18439 #~ msgid "Right-Top"
18443 #~ msgid "Center-Bottom"
18447 #~ msgid "Left-Bottom"
18451 #~ msgid "Right-Bottom"
18454 #~ msgid "M3U file"
18455 #~ msgstr "M3U fájl"
18457 #~ msgid "CDDB Artist"
18458 #~ msgstr "CDDB előadó"
18460 #~ msgid "CDDB Category"
18461 #~ msgstr "CDDB kategória"
18463 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18464 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18466 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18467 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18469 #~ msgid "CDDB Genre"
18470 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18472 #~ msgid "CDDB Year"
18473 #~ msgstr "CDDB év"
18475 #~ msgid "CDDB Title"
18476 #~ msgstr "CDDB cím"
18478 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18479 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18481 #~ msgid "CD-Text Composer"
18482 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18484 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18485 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18487 #~ msgid "CD-Text Genre"
18488 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18490 #~ msgid "CD-Text Message"
18491 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18493 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18494 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18496 #~ msgid "CD-Text Performer"
18497 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18499 #~ msgid "CD-Text Title"
18500 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18502 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18503 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18505 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18506 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18508 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18509 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18511 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18512 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18514 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18515 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18517 #~ msgid "By category"
18518 #~ msgstr "Kategória szerint"
18520 #~ msgid "Manually added"
18521 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18523 #~ msgid "All items, unsorted"
18524 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18526 #~ msgid "Segment filename"
18527 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18529 #~ msgid "Muxing application"
18530 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18532 #~ msgid "Writing application"
18533 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18535 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18536 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18539 #~ msgid "Sorted by Artist"
18540 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18542 #~ msgid "Sorted by Album"
18543 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18546 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18550 #~ msgid "Number of streams"
18551 #~ msgstr "Sávok száma"
18554 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18555 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18557 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18558 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18561 #~ msgid "Adjust Image"
18562 #~ msgstr "Kép beállítása"
18565 #~ msgstr "késleltetés"
18570 #~ msgid "More info"
18571 #~ msgstr "További információk"
18573 #~ msgid "Control interface settings"
18574 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18577 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18578 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18580 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18581 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18582 #~ "kiválasztására."
18585 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18586 #~ "here (x coordinate)."
18588 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18591 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18592 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18595 #~ msgid "Program to select"
18596 #~ msgstr "Programok"
18599 #~ msgid "Programs to select"
18600 #~ msgstr "Programok"
18605 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18606 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18608 #~ msgid "Default to 4212"
18609 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18611 #~ msgid "Fill fullscreen"
18612 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18614 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18615 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18617 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18618 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18620 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18621 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18623 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18624 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18626 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18627 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18630 #~ msgid "Font filename"
18631 #~ msgstr "Fájlnév"
18633 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18634 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18636 #~ msgid "raw DV demuxer"
18637 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18639 #~ msgid "Enable CABAC"
18640 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18642 #~ msgid "Enable loop filter"
18643 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18645 #~ msgid "Properties"
18646 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18649 #~ msgstr "ettől: "
18652 #~ msgid "Downloading..."
18653 #~ msgstr "Letöltés..."
18659 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18660 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18661 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18663 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18664 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18666 #~ "For more information, have a look at the web site."
18668 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18669 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18670 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18671 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18673 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18674 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18675 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18677 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18679 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18680 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18682 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18683 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18685 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18686 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18688 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18689 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18691 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18692 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18694 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18695 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18697 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18698 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18700 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18701 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18703 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18704 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18706 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18708 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18709 #~ "beállítások.\n"
18711 #~ msgid "Open MRL"
18712 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18715 #~ msgid "Channel mixer"
18716 #~ msgstr "Csatornanév"
18718 #~ msgid "Choose program (SID)"
18719 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18721 #~ msgid "Choose programs"
18722 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18724 #~ msgid "Choose audio track"
18725 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18727 #~ msgid "Choose subtitles track"
18728 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18730 #~ msgid "Segment "
18731 #~ msgstr "Szakasz "
18736 #~ msgid "Current version"
18737 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18739 #~ msgid "Released on"
18742 #~ msgid "Your version"
18743 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18746 #~ msgstr "Tükrözés"
18749 #~ msgid "Access modules settings"
18750 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18753 #~ msgid "Audio output modules settings"
18754 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18756 #~ msgid "Loop playlist on end"
18757 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18759 #~ msgid "Play List"
18760 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18763 #~ msgid "GNOME interface"
18764 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18767 #~ msgid "_Open File..."
18768 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18770 #~ msgid "Open a file"
18771 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18774 #~ msgid "Open _Disc..."
18775 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18777 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18778 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18781 #~ msgid "_Network Stream..."
18782 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18784 #~ msgid "Select a network stream"
18785 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18788 #~ msgid "_Eject Disc"
18789 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18791 #~ msgid "Eject disc"
18792 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18799 #~ msgid "_Chapter"
18800 #~ msgstr "Fejezet"
18803 #~ msgid "_Language"
18807 #~ msgid "_Subtitles"
18808 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18811 #~ msgid "_Fullscreen"
18812 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18823 #~ msgstr "Hálózta"
18825 #~ msgid "Stop Stream"
18826 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18828 #~ msgid "Play Stream"
18829 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18831 #~ msgid "Pause Stream"
18832 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18834 #~ msgid "Play Slower"
18835 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18838 #~ msgstr "Gyorsítás"
18840 #~ msgid "Play Faster"
18841 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18846 #~ msgid "Previous file"
18847 #~ msgstr "Előző fájl"
18849 #~ msgid "Next File"
18850 #~ msgstr "Következő fájl"
18855 #~ msgid "Chapter:"
18856 #~ msgstr "Fejezet:"
18858 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18859 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18861 #~ msgid "Vertical"
18862 #~ msgstr "Függőleges"
18866 #~ msgstr "Beillesztés"
18869 #~ msgid "Gtk+ interface"
18870 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18882 #~ msgstr "&Kilépés"
18885 #~ msgid "Exit the program"
18886 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18893 #~ msgid "_Settings"
18894 #~ msgstr "&Beállítások"
18901 #~ msgid "_About..."
18902 #~ msgstr "&Névjegy"
18905 #~ msgid "About this application"
18906 #~ msgstr "Névjegy"
18910 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18917 #~ msgid "Select a subtitles file"
18918 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18920 #~ msgid "Select File"
18921 #~ msgstr "Fájl megadása"
18925 #~ msgstr "Meg&fordít"
18929 #~ msgstr "&Kijelölés"
18932 #~ msgid "Title %d (%d)"
18936 #~ msgid "Chapter %d"
18937 #~ msgstr "Fejezet %i"
18940 #~ msgid "Selected:"
18941 #~ msgstr "Fájl megadása"
18944 #~ msgid "Languages"
18948 #~ msgid "KDE interface"
18949 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18952 #~ msgid "Repeat Playlist"
18953 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18955 #~ msgid "Controls"
18956 #~ msgstr "Vezérlők"
18959 #~ msgid "Pause stream"
18960 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18963 #~ msgid "Play stream"
18964 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18966 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18967 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18969 #~ msgid "Open a network stream"
18970 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
18972 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18973 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
18975 #~ msgid "Show the program logs"
18976 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18978 #~ msgid "Simple &Open ..."
18979 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
18981 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18982 #~ msgstr "Műholdas"
18984 #~ msgid "&File info..."
18985 #~ msgstr "Fájl &adatok"
18989 #~ " (wxWindows interface)\n"
18992 #~ " Kezelőfelület\n"
18996 #~ msgid "&Disable"
18999 #~ msgid "&Select All"
19000 #~ msgstr "&Mindent"
19003 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19004 #~ msgstr "További lehetőségek"
19007 #~ msgid "SAP interface"
19008 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19010 #~ msgid "Close Menu"
19011 #~ msgstr "A menü bezárása"
19014 #~ msgid "Next file"
19015 #~ msgstr "Következő fájl"
19018 #~ msgid "Loop filter"
19019 #~ msgstr "Fájlnév"
19022 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19023 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19025 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19027 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19028 #~ "megjelenítéséhez"
19030 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19031 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19033 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19034 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19036 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19037 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19039 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19040 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19043 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19044 #~ "overlay subpictures"
19046 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19047 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19050 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19051 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19053 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19054 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19057 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19058 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19060 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19061 #~ "beállítások.\n"
19062 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19065 #~ msgid "Access filter modules"
19066 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19068 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19069 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19071 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19072 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19074 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19075 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19077 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19078 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19080 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19081 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19084 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19085 #~ "incoming streams.\n"
19086 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19087 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19089 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19090 #~ "duplicating, ..."
19092 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19093 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19094 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19095 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19096 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19097 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19098 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19099 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19102 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19103 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19104 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19105 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19107 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19108 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19109 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19110 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19113 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19114 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19116 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19118 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
19119 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19120 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19121 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19125 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19126 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19127 #~ "discovery modules'"
19129 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19130 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19131 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19134 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19137 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19138 #~ "lejátszólistához"
19141 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19142 #~ "probably not touch that."
19144 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19147 #~ msgid "No help is available for these modules"
19148 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19152 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19153 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19156 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19157 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19158 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19161 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19162 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19163 #~ "define various related options."
19165 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19166 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19167 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19170 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19171 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19173 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19174 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19177 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19178 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19179 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19180 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19182 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19183 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19184 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19185 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19188 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19189 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19192 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19193 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19195 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19196 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19198 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19200 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19203 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19205 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19206 #~ "megnyitását meg indításkor."
19209 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19210 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19212 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19213 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19217 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19218 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19220 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19221 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19222 #~ "támogatásával."
19225 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
19226 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19229 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19230 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19231 #~ "felhasználó soha nem használ."
19234 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19235 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19236 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19237 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19238 #~ "modules section."
19240 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19241 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19242 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19243 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19244 #~ "állíthatja be."
19247 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19248 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19250 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19251 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19254 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19255 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19257 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19258 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19260 #~ msgid "Audio output volume"
19261 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19263 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19264 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19267 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19268 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19269 #~ "and the audio."
19271 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19272 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19273 #~ "észlel a kép és a hang között."
19275 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19276 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19279 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19280 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19281 #~ "as the audio stream being played)."
19283 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19284 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19285 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19287 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19288 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19291 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19292 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19294 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19295 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19299 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19300 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19302 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19303 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19306 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19308 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19312 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19314 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19318 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19319 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19321 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19322 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19325 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19326 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19328 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19329 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19332 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19333 #~ "the video characteristics."
19335 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19336 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19339 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19340 #~ "the video characteristics."
19342 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19343 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19345 #~ msgid "Video x coordinate"
19346 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19348 #~ msgid "Video y coordinate"
19349 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19352 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19353 #~ "here (y coordinate)."
19355 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19359 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19360 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19361 #~ "combinations of these values)."
19363 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19364 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19365 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19368 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19369 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19371 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19372 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19375 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19378 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19379 #~ "indítja a lejátszást."
19382 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19383 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19385 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19386 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19389 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19390 #~ "frames, etc... around the video."
19392 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19393 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19396 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19397 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19400 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19401 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19402 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19405 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19408 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19412 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19415 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19419 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19420 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19421 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19422 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19423 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19425 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19426 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19427 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19428 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19429 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19430 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19433 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19434 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19437 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19438 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19439 #~ "arányok megtartása érdekében."
19441 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19443 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19444 #~ "adatfolyamokon."
19447 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19448 #~ "from the video output synchro."
19450 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19451 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19455 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19458 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19460 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19462 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19463 #~ "et választottuk."
19466 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19469 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19472 #~ msgid "Network interface address"
19473 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19476 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19477 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19478 #~ "multicasting interface here."
19480 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19481 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19483 #~ msgid "Time To Live"
19484 #~ msgstr "Élettartam"
19487 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19488 #~ "stream output."
19490 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19494 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19495 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19496 #~ "streams for example)."
19498 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19499 #~ "megadásával.\n"
19500 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19501 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19504 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19505 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19506 #~ "streams for example)."
19508 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19509 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19510 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19511 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19514 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19515 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19518 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19521 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19523 #~ msgid "Choose audio language"
19524 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19527 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19528 #~ "or tree letter country code)."
19530 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19531 #~ "hárombetűs országkód)."
19533 #~ msgid "Choose subtitle language"
19534 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19537 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19538 #~ "two or tree letter country code)."
19540 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19541 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19543 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19544 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19546 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19547 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19550 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19553 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19554 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19557 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19558 #~ "experimental, not all formats are supported."
19560 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19561 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19564 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19565 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19566 #~ "offset},{...}\""
19568 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19570 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19571 #~ "bájteltolás},{...}\""
19574 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19575 #~ "Display). You can disable this feature here."
19577 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19578 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19581 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19584 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19585 #~ "átlapolásához."
19588 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19591 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19594 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19597 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19598 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19601 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19604 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19605 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19607 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19608 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19611 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19612 #~ "should be set in millisecond units."
19614 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19615 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19619 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19620 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19622 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19623 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19626 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19627 #~ "to the SOCKS server."
19629 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19630 #~ "felhasználónév módosítását."
19633 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19634 #~ "the SOCKS server."
19636 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
19639 #~ msgid "Preferred codecs list"
19640 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19643 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19644 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19645 #~ "the other ones."
19647 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19648 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19649 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19652 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19654 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19655 #~ "sorrendben használni fog."
19657 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19658 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19660 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19661 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19664 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19665 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19667 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19668 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19669 #~ "engedélyezve van."
19672 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19673 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19675 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19676 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19677 #~ "engedélyezve van."
19680 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19681 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19683 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19684 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19685 #~ "bejelentéseket tenni"
19688 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19689 #~ "interval between SAP announcements"
19691 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19692 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19695 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19696 #~ "You should always leave all these enabled."
19698 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19699 #~ "engedélyezését.\n"
19700 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19703 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19706 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19710 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19713 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19717 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19718 #~ "and over again."
19720 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19721 #~ "van kapcsolva."
19723 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19724 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19726 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19728 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19731 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19733 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19734 #~ "állíthatók be."
19736 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19738 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19740 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19742 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19745 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19748 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19749 #~ "moduljait keresheti."
19752 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19753 #~ "read when VLM is launched."
19755 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19756 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19759 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19760 #~ "the start time of VLC."
19762 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
19763 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19766 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19767 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19768 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19769 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19770 #~ "already running instance or enqueue it."
19772 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19773 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19774 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19775 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19776 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19779 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19780 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19781 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19782 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19783 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19784 #~ "might require a reboot of your machine."
19786 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19787 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19788 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19789 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19790 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19791 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19792 #~ "újraindítását."
19794 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19796 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19798 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19800 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19802 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19804 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19806 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19808 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19810 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19812 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19814 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19816 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19818 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19820 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19822 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19824 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19826 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19828 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19830 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19831 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19833 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19834 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19836 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19837 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19839 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19840 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19842 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19843 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19846 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19847 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19848 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19849 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19851 #~ "Options-styles:\n"
19852 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
19853 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
19854 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
19856 #~ " and that overrides previous settings.\n"
19858 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19859 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19861 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19863 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19866 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
19867 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
19868 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
19869 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
19870 #~ " screen:// Screen capture\n"
19871 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
19872 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
19873 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
19874 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19875 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
19876 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
19877 #~ "certain time\n"
19878 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
19880 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19881 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19882 #~ "a lejátszólistára.\n"
19883 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19885 #~ "Opció-stílusok:\n"
19886 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19887 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19888 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19889 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19890 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19892 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19893 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19895 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19896 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19898 #~ "URL szintaxis:\n"
19899 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19900 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19901 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19902 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19903 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
19904 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19905 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19906 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19907 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19908 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19909 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19910 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19911 #~ "megadott ideig\n"
19912 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19915 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19916 #~ "value should be set in milliseconds units."
19918 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19919 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19922 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19923 #~ "value should be set in millisecond units."
19925 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19926 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19929 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19930 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19931 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19932 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19934 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19935 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19936 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19937 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19938 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19941 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19943 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19944 #~ "navigáción keresztül keresi."
19946 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19947 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19949 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19950 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19953 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19954 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19955 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19957 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19958 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19959 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19960 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
19963 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
19964 #~ "This value should be set in milliseconds units."
19966 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
19967 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
19970 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
19971 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19974 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
19975 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19978 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
19979 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19982 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
19983 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19986 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
19987 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
19988 #~ "your device will be used."
19990 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
19991 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
19992 #~ "lesz használva."
19995 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
19997 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
19998 #~ "alapértelmezett)."
20001 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20002 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20004 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20005 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20007 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20008 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20011 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20012 #~ "value should be set in millisecond units."
20014 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20015 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20017 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20018 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20020 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20022 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20024 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20025 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20027 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20028 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20030 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20031 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20033 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20034 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20036 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20037 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20040 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20041 #~ "value should be set in millisecond units."
20043 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20044 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20047 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20048 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20050 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20051 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20054 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20055 #~ "value should be set in millisecond units."
20057 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20058 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20061 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20062 #~ "value should be set in millisecond units."
20064 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20065 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20067 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20069 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20072 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20073 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20075 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20076 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20079 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20080 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20082 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20083 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20086 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20087 #~ "value should be set in millisecond units."
20089 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20090 #~ "(ezredmásodpercben)."
20093 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20094 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20096 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20097 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20099 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20100 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20102 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20103 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20105 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20106 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20109 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20110 #~ "value should be set in millisecond units."
20112 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20113 #~ "(ezredmásodpercben)."
20116 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20117 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20120 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20121 #~ "value should be set in millisecond units."
20123 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20124 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20126 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20127 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20129 #~ msgid "GnomeVFS"
20130 #~ msgstr "GnomeVFS"
20133 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20134 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20135 #~ "variable will be tried."
20137 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20138 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20139 #~ "változó lesz használva."
20142 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20143 #~ "value should be set in millisecond units."
20145 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20146 #~ "(ezredmásodpercben)."
20149 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20150 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20153 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20155 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20159 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20160 #~ "example, a JPG file on a server)"
20162 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20163 #~ "fájl egy szerveren)"
20166 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20167 #~ "value should be set in millisecond units."
20169 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20170 #~ "(ezredmásodpercben)."
20172 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20173 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20175 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20176 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20182 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20185 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20188 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20189 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20191 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20192 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20195 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20198 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20202 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
20203 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20205 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20206 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20209 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20210 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20211 #~ "don't have one."
20213 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20214 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20215 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20218 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20219 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20221 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20222 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20223 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20225 #~ msgid "Stream-name"
20226 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20228 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20229 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20231 #~ msgid "Stream-description"
20232 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20235 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20237 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20240 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20241 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20242 #~ "streams to the icecast server."
20244 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20245 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20246 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20248 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20249 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20252 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20253 #~ "value should be set in millisecond units."
20255 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20256 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20258 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20259 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20262 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20263 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20264 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20266 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20267 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20268 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20269 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20272 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20273 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20274 #~ "in order to improve streaming)."
20276 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20277 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20278 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20281 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20282 #~ "value should be set in millisecond units."
20284 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20285 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20288 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20289 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20291 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20292 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20294 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20295 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20297 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20298 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20300 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20302 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20305 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20306 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20308 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20309 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20311 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20312 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20314 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20315 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20317 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20318 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20321 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20322 #~ "part of the card."
20324 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20327 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20328 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20331 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20332 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20334 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20335 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20336 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20338 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20339 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20342 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20343 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20345 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20346 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20350 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20351 #~ "value should be set in millisecond units."
20353 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20354 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20358 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20361 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20365 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20366 #~ "value should be set in millisecond units."
20368 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20369 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20372 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20374 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20377 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20378 #~ "value should be set in millisecond units."
20380 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20381 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20385 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20386 #~ "specify anything, no video device will be used."
20388 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20389 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20392 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20393 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20395 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20396 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20398 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20399 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20401 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20402 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20404 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20405 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20407 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20408 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20410 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20411 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20413 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20414 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20416 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20418 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20420 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20421 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20423 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20424 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20432 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20433 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20435 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20436 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20438 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20439 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20441 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20442 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20444 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20445 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20447 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20448 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20450 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20451 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20453 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20455 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20457 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20458 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20460 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20462 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20464 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20466 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20468 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20469 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20471 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20473 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20475 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20477 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20478 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20480 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20482 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20484 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20486 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20488 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20490 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20492 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20493 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20495 #~ msgid "Filter twice the audio"
20496 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20498 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20499 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20501 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20502 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20504 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20505 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20508 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20509 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20510 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20513 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20514 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20515 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20517 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20518 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20520 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20521 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20523 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20524 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20526 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20527 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20529 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20530 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20532 #~ msgid "CoreAudio output"
20533 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20535 #~ msgid "Output channels number"
20536 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20538 #~ msgid "Add wave header"
20539 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20541 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20542 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20544 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20545 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20547 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20549 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20550 #~ "(magas) között"
20552 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20553 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20555 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20556 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20558 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20559 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20562 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20563 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20565 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20566 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20567 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20569 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20570 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20572 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20573 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20575 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20576 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20578 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20579 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20581 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20582 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20584 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20585 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20587 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20589 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20590 #~ "lesz figyelembe véve."
20592 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20594 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20596 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20597 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20600 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20602 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20604 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20606 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20607 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20609 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20610 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20612 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20613 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20615 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20616 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20618 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20619 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20621 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20622 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
20625 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20626 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20627 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20628 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20630 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20631 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20633 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20636 #~ "Try to fix some bugs\n"
20637 #~ "1 autodetect\n"
20638 #~ "2 old msmpeg4\n"
20639 #~ "4 xvid interlaced\n"
20641 #~ "16 no padding\n"
20643 #~ "64 Qpel chroma"
20645 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20646 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20647 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20648 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20650 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20655 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20656 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20659 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20660 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20661 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20664 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20665 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20666 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20667 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20669 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20670 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20671 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20672 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20674 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20675 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20677 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20678 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20681 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20684 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20685 #~ "meghatározását."
20688 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20689 #~ "two reference frames."
20691 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20692 #~ "számának meghatározását"
20694 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20696 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20697 #~ "mértékegységben"
20699 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20700 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20702 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20704 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20705 #~ "engedélyezését"
20708 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20711 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20712 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20714 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20715 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20717 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20718 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20720 #~ msgid "Enable strict rate control"
20721 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20723 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20725 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20727 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20728 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20730 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20732 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20735 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20736 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20738 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20739 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20740 #~ "kvantálási arányúak)."
20743 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20744 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20746 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20747 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20748 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20750 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20751 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20754 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20755 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20756 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20758 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20759 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20760 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20763 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20764 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20766 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20767 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20770 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20771 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20772 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20773 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20775 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20776 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20777 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20778 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20779 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20781 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20783 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20785 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20787 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20789 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20790 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20793 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20794 #~ "coefficients)."
20796 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20797 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20799 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20800 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20803 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20804 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20806 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20807 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20810 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20811 #~ "values: -1, 0, 1)."
20813 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20814 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20817 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20820 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20821 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20824 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20827 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20828 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20831 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20832 #~ "complexity (default: 0.0)."
20834 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20835 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20838 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20839 #~ "frame (default: 0.0)."
20841 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20842 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20844 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20845 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20848 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20849 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20851 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20852 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20853 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20856 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20857 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20860 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20861 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20862 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20865 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20868 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20869 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20872 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20873 #~ "a fixed-size channel."
20875 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20876 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20878 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20879 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20881 #~ msgid "Quantizer parameter"
20882 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20885 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20886 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20888 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20889 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20890 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20892 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20893 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20895 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20896 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20899 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20900 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20902 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20903 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20904 #~ "10-15% bitsebességet."
20906 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20907 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20909 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20910 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20912 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20913 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20915 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20916 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20918 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20919 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20921 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20922 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20924 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20926 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20928 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20929 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20931 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20932 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20935 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20936 #~ "cost of seeking precision."
20938 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20939 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20941 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20942 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20945 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20946 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20947 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20948 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20949 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20950 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20951 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20953 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20954 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20955 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20956 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20957 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20958 #~ "hivatkozzanak. \n"
20959 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20960 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
20963 #~ msgid "B frames"
20964 #~ msgstr "B képkockák"
20966 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
20967 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20969 #~ msgid "B pyramid"
20970 #~ msgstr "B piramis"
20973 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
20975 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
20976 #~ "képkockák megjóslásához."
20978 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20979 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
20982 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
20983 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
20984 #~ "frameref values."
20986 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
20987 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
20989 #~ msgid "Scene-cut detection."
20990 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
20993 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
20994 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
20995 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
20996 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
20997 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
20998 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21000 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21001 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21002 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21003 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21004 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21005 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21006 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21007 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21009 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21010 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21013 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21014 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21017 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21018 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21021 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21022 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21024 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21025 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21027 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21029 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21031 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21032 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21035 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21036 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21038 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21039 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21041 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21042 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21044 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21045 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21048 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21049 #~ "the network synchronisation."
21051 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21052 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21055 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21056 #~ "network synchronisation."
21058 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21059 #~ "kliens IP címe"
21062 #~ msgstr "Netsync"
21064 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21065 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21067 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21068 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21070 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21072 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21075 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21076 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21077 #~ "install time so the Service is properly configured."
21079 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21080 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21081 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21084 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21085 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21086 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21087 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21089 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21090 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21091 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21092 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21094 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21095 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21097 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21098 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21100 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21101 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21103 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21104 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21106 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21107 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21109 #~ msgid "press pause to continue"
21110 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21112 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21113 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21115 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21116 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21118 #~ msgid "Interface showing control interface"
21119 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21121 #~ msgid "Telnet Interface host"
21122 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21124 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21125 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21127 #~ msgid "Telnet Interface port"
21128 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21130 #~ msgid "Telnet Interface password"
21131 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21133 #~ msgid "Default to admin"
21134 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21137 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21138 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21140 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21141 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21143 #~ msgid "Filedump demuxer"
21144 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21147 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21148 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21149 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21151 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21152 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21153 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21154 #~ "kiszolgálókkal."
21156 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21157 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21160 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21163 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21164 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21166 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21167 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21169 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21170 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21172 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21173 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21175 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21176 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21178 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21179 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21181 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21182 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
21184 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21185 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21187 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21188 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21190 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21191 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21193 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21194 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21196 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21197 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21199 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21200 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21202 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21203 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21205 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21206 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21208 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21209 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21211 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21212 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21214 #~ msgid "Old playlist open"
21215 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21217 #~ msgid "PS demuxer"
21218 #~ msgstr "PS demuxer"
21220 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21221 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21223 #~ msgid "Text subtitles demux"
21224 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21227 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21229 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21230 #~ "stream_type[,...])"
21232 #~ msgid "set id of es to pid"
21233 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21236 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21238 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21239 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21241 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21242 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21245 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21246 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21248 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21249 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21251 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21252 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21254 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21255 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21257 #~ msgid "Size offset"
21258 #~ msgstr "Méreteltolás"
21260 #~ msgid "Time offset"
21261 #~ msgstr "Időeltolás"
21264 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21265 #~ "The effect will be sharper."
21267 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21268 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21271 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21274 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21275 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21277 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21278 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21280 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21281 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21283 #~ msgid "Crops the image"
21284 #~ msgstr "Kép nyírása"
21287 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21290 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21291 #~ "nagyobb legyen"
21294 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21296 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21300 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21301 #~ "for these settings to take effect.\n"
21302 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21303 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21304 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21305 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21306 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21308 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21309 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21310 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21311 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21312 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21313 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21314 #~ "Videó/Szűrők)."
21317 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21320 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21322 #~ msgid "Suppress further errors"
21323 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21325 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21326 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21329 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21330 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21333 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21334 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21337 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21338 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21341 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21342 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21344 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21345 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21348 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21349 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21351 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21352 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21354 #~ msgid "Override"
21355 #~ msgstr "Felülbírálás"
21357 #~ msgid "Advanced output:"
21358 #~ msgstr "További kimenet:"
21360 #~ msgid "Output Options"
21361 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21363 #~ msgid "Transcode options"
21364 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21366 #~ msgid "SLP announce"
21367 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21369 #~ msgid "no items in playlist"
21370 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21372 #~ msgid "1 item in playlist"
21373 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21376 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21377 #~ "Are you sure you want to continue?"
21379 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21380 #~ "Biztosan folytatja?"
21383 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21385 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21386 #~ "megjelenítéséhez."
21388 #~ msgid "Checking for update..."
21389 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21392 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21394 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21398 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21399 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21401 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21402 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21406 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21407 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21408 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21409 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21411 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21412 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21413 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21414 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21417 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21418 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21419 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21421 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21422 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21423 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21427 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21428 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21431 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21432 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21433 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21436 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21437 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21438 #~ "network stream.)\n"
21439 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21441 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21442 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21443 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21444 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21446 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21448 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21451 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21452 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21453 #~ "format, proceed to next page.)"
21455 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21456 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21457 #~ "következő oldalra.)"
21459 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21461 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21464 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21466 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21470 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21471 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21473 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21474 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21475 #~ "formátum elérhető."
21478 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21480 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21483 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21486 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21489 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21490 #~ "streaming or transcoding."
21492 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21493 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21496 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21497 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21499 #~ " Choose one before going to the next page."
21501 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21502 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21504 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21507 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21508 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21510 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21511 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21513 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21514 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21516 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21517 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21520 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21521 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21523 #~ "Correct your selection and try again."
21525 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21526 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21528 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21531 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21533 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21536 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21538 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21539 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21542 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21543 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21544 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21545 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21548 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21549 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21550 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21551 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21552 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21556 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21557 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21558 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21559 #~ "SAP extra interface.\n"
21560 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21561 #~ "name will be used."
21563 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21564 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21565 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21566 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21567 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21568 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21570 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21571 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21573 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21574 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21576 #~ msgid "Last skin used"
21577 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21579 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21580 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21582 #~ msgid "Config of last used skin."
21583 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21586 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21589 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21594 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21595 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21597 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21598 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21602 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21605 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21606 #~ "fölé növekedését."
21609 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21610 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21612 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21613 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21614 #~ "Hangszínszabályzó)"
21617 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21618 #~ "The effect will be sharper."
21620 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21621 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21623 #~ msgid "Stream and media info"
21624 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21626 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21627 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21629 #~ msgid "Check for updates ..."
21630 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21632 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21633 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21635 #~ msgid "Show/Hide interface"
21636 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21638 #~ msgid "Item Info"
21639 #~ msgstr "Eleminformációk"
21642 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21643 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21644 #~ "controls below."
21646 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21647 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21648 #~ "kitöltésre kerül."
21650 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21651 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21653 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21654 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21657 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21658 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21659 #~ "subtitle will be shown."
21661 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21662 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21663 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21665 #~ msgid "&Add MRL..."
21666 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21668 #~ msgid "Sort by &title"
21669 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21671 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21672 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21674 #~ msgid "Play this branch"
21675 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21677 #~ msgid "Sort this branch"
21678 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21680 #~ msgid "Sorted by artist"
21681 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21684 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21685 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21687 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21688 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21691 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21692 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21693 #~ "an address beginning with 239.255."
21695 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21696 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21697 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21700 #~ msgid "Destination Target:"
21704 #~ msgid "Output methods"
21705 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21708 #~ msgid "Miscellaneous options"
21709 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21711 #~ msgid "Subtitles options"
21712 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21715 #~ msgid "You need to enter an address"
21716 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21719 #~ msgid "Multicast output interface"
21720 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21723 #~ msgid "H264 video packetizer"
21724 #~ msgstr "Feliratok"
21727 #~ msgid "HAL device detection"
21728 #~ msgstr "Fájl megadása"
21731 #~ msgid "SAP announces"
21735 #~ msgid "Video crop top"
21736 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21739 #~ msgid "Video crop left"
21740 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21743 #~ msgid "Video crop bottom"
21744 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21747 #~ msgid "Video crop right"
21748 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21751 #~ msgid "Subpictures filter"
21752 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21755 #~ msgid "List of video output modules"
21756 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21759 #~ msgid "Logo filename"
21760 #~ msgstr "Fájlnév"
21763 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21764 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21767 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21768 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21771 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21772 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21775 #~ msgid "Time position"
21776 #~ msgstr "Függőleges"
21779 #~ msgid "X11 display name"
21780 #~ msgstr "késleltetés"
21783 #~ msgid "Set the format of the output image."
21784 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21787 #~ msgid "snapshot width"
21788 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21791 #~ msgid "snapshot height"
21792 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21795 #~ msgid "snapshot module"
21796 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21799 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21800 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21803 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21804 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21808 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21809 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21810 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21814 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21815 #~ "concatenated after the normal one."
21816 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21819 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21820 #~ msgstr "Dolby Surround"
21823 #~ msgid "MPC demuxer"
21824 #~ msgstr "hang kódoló"
21826 #~ msgid "Show extended GUI"
21827 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21830 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21831 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21835 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21837 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"