]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Run update-po. Fix make dist
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Általános"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Fő felületek"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Hang"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:445
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Szűrők"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Filters (v2)"
169 msgstr "Szűrők"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Feliratok/OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid ""
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 "subpictures\"."
179 msgstr ""
180 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
181 "kapcsolatos egyéb beállítások."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Bemenet / kodekek"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
193 "kódoló beállításai is itt találhatók."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Hozzáférési modulok"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
205 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
206 "változtatni."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Hozzáférési szűrők"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing."
217 msgstr ""
218 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
219 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
220 "hogy mit csinál."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxerek"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Videokodekek"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Hang kodekek"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Egyéb kodekek"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
274 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
275 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
276 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
277 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
279 "(átkódolás, többszörözés...)"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxerek"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
297 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
298 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
299 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:155
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Hozzáférési kimenet"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
313 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
314 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
316 "paramétereit."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Darabolók"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
330 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
331 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
332 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Sout adatfolyam"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
345 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
346 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
358 "nyilvános  bejelentésére."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
370 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Lejátszólista"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
387 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
404 "lejátszólistához."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Haladó"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Haladó beállítások"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "További haladó beállítások"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
438 msgid "Network"
439 msgstr "Hálózat"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Chroma modulok beállításai"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Kódolók beállításai"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
484 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:234
487 msgid "Video filters settings"
488 msgstr "Videoszűrők beállításai"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:241
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:242
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
497
498 #: include/vlc_interface.h:137
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
506 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
507 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
508
509 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
510 msgid "Meta-information"
511 msgstr "Meta-információk"
512
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Cím"
521
522 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
525 msgid "Author"
526 msgstr "Szerző"
527
528 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
529 msgid "Artist"
530 msgstr "Előadó"
531
532 #: include/vlc_meta.h:32
533 msgid "Genre"
534 msgstr "Műfaj"
535
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
537 msgid "Copyright"
538 msgstr "Szerzői jog"
539
540 #: include/vlc_meta.h:34
541 msgid "Album/movie/show title"
542 msgstr "Album/film/show címe"
543
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Track number/position in set"
546 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
550 msgid "Description"
551 msgstr "Leírás"
552
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
554 msgid "Rating"
555 msgstr "Értékelés"
556
557 #: include/vlc_meta.h:38
558 msgid "Date"
559 msgstr "Dátum"
560
561 #: include/vlc_meta.h:39
562 msgid "Setting"
563 msgstr "Beállítás"
564
565 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
567 msgid "URL"
568 msgstr "URL"
569
570 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
572 msgid "Language"
573 msgstr "Nyelv"
574
575 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Most játszott"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
580 msgid "Publisher"
581 msgstr "Kiadó"
582
583 #: include/vlc_meta.h:44
584 msgid "Encoded by"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_meta.h:46
588 msgid "Codec Name"
589 msgstr "Kodeknév"
590
591 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgid "Codec Description"
593 msgstr "Kodek leírása"
594
595 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
596 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
598 msgid "Disable"
599 msgstr "Tiltás"
600
601 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
602 msgid "Spectrometer"
603 msgstr "Spektrométer"
604
605 #: src/audio_output/input.c:84
606 msgid "Scope"
607 msgstr "Hatáskör"
608
609 #: src/audio_output/input.c:86
610 msgid "Spectrum"
611 msgstr "Spektrum"
612
613 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
616 msgid "Equalizer"
617 msgstr "Hangszínszabályozó"
618
619 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
620 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
621 msgid "Audio filters"
622 msgstr "Hangszűrők"
623
624 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
625 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
627 msgid "Audio Channels"
628 msgstr "Hangcsatornák"
629
630 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
631 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
632 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
633 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
634 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
635 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
636 msgid "Stereo"
637 msgstr "Sztereó"
638
639 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
640 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
645 msgid "Left"
646 msgstr "Bal"
647
648 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
649 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
650 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
651 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
653 #: modules/video_filter/time.c:99
654 msgid "Right"
655 msgstr "Jobb"
656
657 #: src/audio_output/output.c:135
658 msgid "Dolby Surround"
659 msgstr "Dolby Surround"
660
661 #: src/audio_output/output.c:147
662 msgid "Reverse stereo"
663 msgstr "Sztereó felcserélése"
664
665 #: src/extras/getopt.c:636
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
668 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
669
670 #: src/extras/getopt.c:661
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:666
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
681 #, c-format
682 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
683 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
684
685 #: src/extras/getopt.c:713
686 #, c-format
687 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
688 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
689
690 #: src/extras/getopt.c:717
691 #, c-format
692 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
693 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:743
696 #, c-format
697 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
698 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:746
701 #, c-format
702 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
703 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
706 #, c-format
707 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
708 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:823
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
714
715 #: src/extras/getopt.c:841
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
719
720 #: src/input/control.c:283
721 #, c-format
722 msgid "Bookmark %i"
723 msgstr "%i. könyvjelző"
724
725 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
726 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
727 #: modules/access/cdda/info.c:1012
728 #, c-format
729 msgid "Track %i"
730 msgstr "%i. szám"
731
732 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
733 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
735 msgid "Program"
736 msgstr "Progam"
737
738 #: src/input/es_out.c:1572
739 #, c-format
740 msgid "Stream %d"
741 msgstr "%d. adatfolyam"
742
743 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
746 msgid "Codec"
747 msgstr "Kodek"
748
749 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
750 #: modules/gui/macosx/output.m:153
751 msgid "Type"
752 msgstr "Típus"
753
754 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
756 msgid "Channels"
757 msgstr "Csatornák"
758
759 #: src/input/es_out.c:1593
760 msgid "Sample rate"
761 msgstr "Mintavételi frekvencia"
762
763 #: src/input/es_out.c:1594
764 #, c-format
765 msgid "%d Hz"
766 msgstr "%d Hz"
767
768 #: src/input/es_out.c:1600
769 msgid "Bits per sample"
770 msgstr "Bitek mintánként"
771
772 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
773 msgid "Bitrate"
774 msgstr "Bitsebesség"
775
776 #: src/input/es_out.c:1606
777 #, c-format
778 msgid "%d kb/s"
779 msgstr "%d kb/s"
780
781 #: src/input/es_out.c:1617
782 msgid "Resolution"
783 msgstr "Felbontás"
784
785 #: src/input/es_out.c:1623
786 msgid "Display resolution"
787 msgstr "Képernyő felbontása"
788
789 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
790 msgid "Frame rate"
791 msgstr "Frissítési sebesség"
792
793 #: src/input/es_out.c:1640
794 msgid "Subtitle"
795 msgstr "Felirat"
796
797 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
798 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
800 msgid "Duration"
801 msgstr "Hossz"
802
803 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
804 msgid "Errors"
805 msgstr "Hibák"
806
807 #: src/input/var.c:115
808 msgid "Bookmark"
809 msgstr "Könyvjelző"
810
811 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
812 msgid "Programs"
813 msgstr "Programok"
814
815 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
817 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
818 msgid "Chapter"
819 msgstr "Fejezet"
820
821 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
822 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
823 msgid "Navigation"
824 msgstr "Navigáció"
825
826 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
828 msgid "Video Track"
829 msgstr "Képsáv"
830
831 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
833 msgid "Audio Track"
834 msgstr "Hangsáv"
835
836 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
838 msgid "Subtitles Track"
839 msgstr "Feliratsáv"
840
841 #: src/input/var.c:256
842 msgid "Next title"
843 msgstr "Következő cím"
844
845 #: src/input/var.c:261
846 msgid "Previous title"
847 msgstr "Előző cím"
848
849 #: src/input/var.c:284
850 #, c-format
851 msgid "Title %i"
852 msgstr "%i. cím"
853
854 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
855 #, c-format
856 msgid "Chapter %i"
857 msgstr "%i. fejezet"
858
859 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
861 msgid "Next chapter"
862 msgstr "Következő fejezet"
863
864 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
866 msgid "Previous chapter"
867 msgstr "Előző fejezet"
868
869 #: src/interface/interface.c:348
870 msgid "Switch interface"
871 msgstr "Kezelőfelület váltása"
872
873 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
875 msgid "Add Interface"
876 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
877
878 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
879 #: src/misc/modules.c:1988
880 msgid "C"
881 msgstr "C"
882
883 #: src/libvlc.c:348
884 msgid "Help options"
885 msgstr "Súgó beállításai"
886
887 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
888 msgid "string"
889 msgstr "karakterlánc"
890
891 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
892 msgid "integer"
893 msgstr "egész"
894
895 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
896 msgid "float"
897 msgstr "lebegőpontos szám"
898
899 #: src/libvlc.c:2248
900 msgid " (default enabled)"
901 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
902
903 #: src/libvlc.c:2249
904 msgid " (default disabled)"
905 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
906
907 #: src/libvlc.c:2431
908 #, c-format
909 msgid "VLC version %s\n"
910 msgstr "VLC %s verzió\n"
911
912 #: src/libvlc.c:2432
913 #, c-format
914 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
915 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
916
917 #: src/libvlc.c:2434
918 #, c-format
919 msgid "Compiler: %s\n"
920 msgstr "Fordító: %s\n"
921
922 #: src/libvlc.c:2437
923 #, c-format
924 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
925 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
926
927 #: src/libvlc.c:2469
928 msgid ""
929 "\n"
930 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
934
935 #: src/libvlc.c:2490
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Press the RETURN key to continue...\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
942
943 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
944 msgid "Auto"
945 msgstr "Automatikus"
946
947 #: src/libvlc.h:37
948 msgid "American English"
949 msgstr "amerikai angol"
950
951 #: src/libvlc.h:37
952 msgid "British English"
953 msgstr "brit angol"
954
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
956 msgid "Catalan"
957 msgstr "katalán"
958
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
960 msgid "Czech"
961 msgstr "cseh"
962
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
964 msgid "Danish"
965 msgstr "dán"
966
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
968 msgid "German"
969 msgstr "német"
970
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
972 msgid "Spanish"
973 msgstr "spanyol"
974
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
976 msgid "French"
977 msgstr "francia"
978
979 #: src/libvlc.h:39
980 #, fuzzy
981 msgid "Galician"
982 msgstr "Galíciai"
983
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
985 msgid "Hebrew"
986 msgstr "héber"
987
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
989 msgid "Hungarian"
990 msgstr "magyar"
991
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
993 msgid "Italian"
994 msgstr "olasz"
995
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
997 msgid "Japanese"
998 msgstr "japán"
999
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1001 msgid "Georgian"
1002 msgstr "grúz"
1003
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1005 msgid "Korean"
1006 msgstr "koreai"
1007
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1009 msgid "Dutch"
1010 msgstr "holland"
1011
1012 #: src/libvlc.h:40
1013 msgid "Occitan"
1014 msgstr "Okcitán"
1015
1016 #: src/libvlc.h:41
1017 msgid "Brazilian Portuguese"
1018 msgstr "brazil portugál"
1019
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1021 msgid "Romanian"
1022 msgstr "román"
1023
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1025 msgid "Russian"
1026 msgstr "orosz"
1027
1028 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1029 msgid "Swedish"
1030 msgstr "svéd"
1031
1032 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1033 msgid "Turkish"
1034 msgstr "török"
1035
1036 #: src/libvlc.h:42
1037 msgid "Simplified Chinese"
1038 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1039
1040 #: src/libvlc.h:42
1041 msgid "Chinese Traditional"
1042 msgstr "hagyományos kínai"
1043
1044 #: src/libvlc.h:61
1045 msgid ""
1046 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1047 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1048 "related options."
1049 msgstr ""
1050 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1051 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1052 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1053
1054 #: src/libvlc.h:65
1055 msgid "Interface module"
1056 msgstr "Felületmodul"
1057
1058 #: src/libvlc.h:67
1059 msgid ""
1060 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1061 "automatically select the best module available."
1062 msgstr ""
1063 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1064 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1065
1066 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1067 msgid "Extra interface modules"
1068 msgstr "További felületi modulok"
1069
1070 #: src/libvlc.h:73
1071 msgid ""
1072 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1073 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1074 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1075 "\", \"gestures\" ...)"
1076 msgstr ""
1077 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1078 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1079 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1080 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1081
1082 #: src/libvlc.h:80
1083 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1084 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1085
1086 #: src/libvlc.h:82
1087 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1088 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1089
1090 #: src/libvlc.h:84
1091 msgid ""
1092 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1093 "1=warnings, 2=debug)."
1094 msgstr ""
1095 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1096 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1097
1098 #: src/libvlc.h:87
1099 msgid "Be quiet"
1100 msgstr "Csöndben legyen"
1101
1102 #: src/libvlc.h:89
1103 msgid "Turn off all warning and information messages."
1104 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1105
1106 #: src/libvlc.h:91
1107 msgid "Default stream"
1108 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1109
1110 #: src/libvlc.h:93
1111 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1112 msgstr ""
1113 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1114
1115 #: src/libvlc.h:96
1116 msgid ""
1117 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1118 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1119 msgstr ""
1120 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1121 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1122
1123 #: src/libvlc.h:100
1124 msgid "Color messages"
1125 msgstr "Szines üzenetek"
1126
1127 #: src/libvlc.h:102
1128 msgid ""
1129 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1130 "needs Linux color support for this to work."
1131 msgstr ""
1132 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1133 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1134
1135 #: src/libvlc.h:105
1136 msgid "Show advanced options"
1137 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1138
1139 #: src/libvlc.h:107
1140 msgid ""
1141 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1142 "available options, including those that most users should never touch."
1143 msgstr ""
1144 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1145 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1146 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1147
1148 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1149 msgid "Show interface with mouse"
1150 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1151
1152 #: src/libvlc.h:113
1153 msgid ""
1154 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1155 "edge of the screen in fullscreen mode."
1156 msgstr ""
1157 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1158 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1159
1160 #: src/libvlc.h:116
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Interface interaction"
1163 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1164
1165 #: src/libvlc.h:118
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1169 "user input is required."
1170 msgstr ""
1171 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1172 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1173
1174 #: src/libvlc.h:128
1175 msgid ""
1176 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1177 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1178 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1179 "the \"audio filters\" modules section."
1180 msgstr ""
1181 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1182 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1183 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1184 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1185 "állíthatja be."
1186
1187 #: src/libvlc.h:134
1188 msgid "Audio output module"
1189 msgstr "Hangkimeneti modul"
1190
1191 #: src/libvlc.h:136
1192 msgid ""
1193 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best method available."
1195 msgstr ""
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1198
1199 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1200 msgid "Enable audio"
1201 msgstr "Hang engedélyezése"
1202
1203 #: src/libvlc.h:142
1204 msgid ""
1205 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1206 "not take place, thus saving some processing power."
1207 msgstr ""
1208 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1209 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1210
1211 #: src/libvlc.h:145
1212 msgid "Force mono audio"
1213 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1214
1215 #: src/libvlc.h:146
1216 msgid "This will force a mono audio output."
1217 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1218
1219 #: src/libvlc.h:148
1220 msgid "Default audio volume"
1221 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1222
1223 #: src/libvlc.h:150
1224 msgid ""
1225 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1226 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1227
1228 #: src/libvlc.h:153
1229 msgid "Audio output saved volume"
1230 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1231
1232 #: src/libvlc.h:155
1233 msgid ""
1234 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1235 "should not change this option manually."
1236 msgstr ""
1237 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1238 "ezt a beállítást."
1239
1240 #: src/libvlc.h:158
1241 msgid "Audio output volume step"
1242 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1243
1244 #: src/libvlc.h:160
1245 msgid ""
1246 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1247 "0 to 1024."
1248 msgstr ""
1249 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1250 "tartományban."
1251
1252 #: src/libvlc.h:163
1253 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1254 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1255
1256 #: src/libvlc.h:165
1257 msgid ""
1258 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1259 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1260 msgstr ""
1261 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1262 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1263
1264 #: src/libvlc.h:169
1265 msgid "High quality audio resampling"
1266 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1267
1268 #: src/libvlc.h:171
1269 msgid ""
1270 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1271 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1272 "resampling algorithm will be used instead."
1273 msgstr ""
1274 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1275 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1276 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1277
1278 #: src/libvlc.h:176
1279 msgid "Audio desynchronization compensation"
1280 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1281
1282 #: src/libvlc.h:178
1283 msgid ""
1284 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1285 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1286 msgstr ""
1287 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1288 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1289 "észlel a kép és a hang között."
1290
1291 #: src/libvlc.h:181
1292 msgid "Audio output channels mode"
1293 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1294
1295 #: src/libvlc.h:183
1296 msgid ""
1297 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1298 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1299 "played)."
1300 msgstr ""
1301 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1302 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1303
1304 #: src/libvlc.h:187
1305 msgid "Use S/PDIF when available"
1306 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1307
1308 #: src/libvlc.h:189
1309 msgid ""
1310 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1311 "audio stream being played."
1312 msgstr ""
1313 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1314 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1315
1316 #: src/libvlc.h:192
1317 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1318 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1319
1320 #: src/libvlc.h:194
1321 msgid ""
1322 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1323 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1324 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1325 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.h:200
1329 msgid "On"
1330 msgstr "Be"
1331
1332 #: src/libvlc.h:200
1333 msgid "Off"
1334 msgstr "Ki"
1335
1336 #: src/libvlc.h:205
1337 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1338 msgstr ""
1339 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1340
1341 #: src/libvlc.h:208
1342 msgid "Audio visualizations "
1343 msgstr "Hangvizualizációk "
1344
1345 #: src/libvlc.h:210
1346 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1347 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1348
1349 #: src/libvlc.h:218
1350 msgid ""
1351 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1352 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1353 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1354 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1355 "options."
1356 msgstr ""
1357 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1358 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1359 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1360 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1361
1362 #: src/libvlc.h:224
1363 msgid "Video output module"
1364 msgstr "Videokimeneti modul"
1365
1366 #: src/libvlc.h:226
1367 msgid ""
1368 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1370 msgstr ""
1371 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1372 "kiválasztja a legjobb módot."
1373
1374 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1375 msgid "Enable video"
1376 msgstr "Video engedélyezése"
1377
1378 #: src/libvlc.h:231
1379 msgid ""
1380 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1381 "not take place, thus saving some processing power."
1382 msgstr ""
1383 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1384 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1385
1386 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1389 msgid "Video width"
1390 msgstr "Videó szélessége"
1391
1392 #: src/libvlc.h:236
1393 msgid ""
1394 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1395 "characteristics."
1396 msgstr ""
1397 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1398 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1399
1400 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1403 msgid "Video height"
1404 msgstr "Videó magassága"
1405
1406 #: src/libvlc.h:241
1407 msgid ""
1408 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1410 msgstr ""
1411 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1412 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1413
1414 #: src/libvlc.h:244
1415 msgid "Video X coordinate"
1416 msgstr "Videó X koordinátája"
1417
1418 #: src/libvlc.h:246
1419 msgid ""
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1421 "coordinate)."
1422 msgstr ""
1423 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1424 "pozícióját."
1425
1426 #: src/libvlc.h:249
1427 msgid "Video Y coordinate"
1428 msgstr "Videó Y koordinátája"
1429
1430 #: src/libvlc.h:251
1431 msgid ""
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1433 "coordinate)."
1434 msgstr ""
1435 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1436 "pozícióját."
1437
1438 #: src/libvlc.h:254
1439 msgid "Video title"
1440 msgstr "Videó címe"
1441
1442 #: src/libvlc.h:256
1443 msgid ""
1444 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1445 "interface)."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc.h:259
1449 msgid "Video alignment"
1450 msgstr "Kép igazítása"
1451
1452 #: src/libvlc.h:261
1453 msgid ""
1454 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1455 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1456 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1457 msgstr ""
1458 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1459 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1460 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1461 "jelent)."
1462
1463 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1464 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1465 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1466 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1467 msgid "Center"
1468 msgstr "Középre"
1469
1470 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1471 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1473 #: modules/video_filter/time.c:99
1474 msgid "Top"
1475 msgstr "Fent"
1476
1477 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1478 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1480 #: modules/video_filter/time.c:99
1481 msgid "Bottom"
1482 msgstr "Lent"
1483
1484 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1485 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1487 #: modules/video_filter/time.c:100
1488 msgid "Top-Left"
1489 msgstr "Bal felső sarok"
1490
1491 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1492 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1494 #: modules/video_filter/time.c:100
1495 msgid "Top-Right"
1496 msgstr "Jobb felső sarok"
1497
1498 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1499 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1501 #: modules/video_filter/time.c:100
1502 msgid "Bottom-Left"
1503 msgstr "Bal alsó sarok"
1504
1505 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1506 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1508 #: modules/video_filter/time.c:100
1509 msgid "Bottom-Right"
1510 msgstr "Jobb alsó sarok"
1511
1512 #: src/libvlc.h:269
1513 msgid "Zoom video"
1514 msgstr "Videó nagyítása"
1515
1516 #: src/libvlc.h:271
1517 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1518 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1519
1520 #: src/libvlc.h:273
1521 msgid "Grayscale video output"
1522 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1523
1524 #: src/libvlc.h:275
1525 msgid ""
1526 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1527 "save some processing power."
1528 msgstr ""
1529 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1530 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1531
1532 #: src/libvlc.h:278
1533 msgid "Fullscreen video output"
1534 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1535
1536 #: src/libvlc.h:280
1537 msgid "Start video in fullscreen mode"
1538 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1539
1540 #: src/libvlc.h:282
1541 msgid "Overlay video output"
1542 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1543
1544 #: src/libvlc.h:284
1545 msgid ""
1546 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1547 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1551 msgid "Always on top"
1552 msgstr "Mindig felül"
1553
1554 #: src/libvlc.h:289
1555 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1556 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1557
1558 #: src/libvlc.h:291
1559 msgid "Disable screensaver"
1560 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1561
1562 #: src/libvlc.h:292
1563 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1564 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1565
1566 #: src/libvlc.h:294
1567 msgid "Window decorations"
1568 msgstr "Ablakdekorációk"
1569
1570 #: src/libvlc.h:296
1571 msgid ""
1572 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1573 "giving a \"minimal\" window."
1574 msgstr ""
1575 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1576 "egy minimális ablakot biztosít."
1577
1578 #: src/libvlc.h:299
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Video output filter module"
1581 msgstr "Videokimeneti modul"
1582
1583 #: src/libvlc.h:301
1584 msgid ""
1585 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1586 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1587 msgstr ""
1588 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1589 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1590 "érdekében."
1591
1592 #: src/libvlc.h:305
1593 msgid "Video filter module"
1594 msgstr "Videoszűrő modul"
1595
1596 #: src/libvlc.h:307
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1600 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1601 msgstr ""
1602 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1603 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1604 "érdekében."
1605
1606 #: src/libvlc.h:311
1607 msgid "Video snapshot directory"
1608 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1609
1610 #: src/libvlc.h:313
1611 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1612 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1613
1614 #: src/libvlc.h:315
1615 msgid "Video snapshot format"
1616 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1617
1618 #: src/libvlc.h:317
1619 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:319
1623 msgid "Display video snapshot preview"
1624 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1625
1626 #: src/libvlc.h:321
1627 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc.h:323
1631 msgid "Video cropping"
1632 msgstr "Videó levágása"
1633
1634 #: src/libvlc.h:325
1635 msgid ""
1636 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1637 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:329
1641 msgid "Source aspect ratio"
1642 msgstr "Forrás képarány"
1643
1644 #: src/libvlc.h:331
1645 msgid ""
1646 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1647 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1648 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1649 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1650 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1651 msgstr ""
1652 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1653 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1654 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1655 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1656 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1657 "négyzetességét fejezi ki."
1658
1659 #: src/libvlc.h:338
1660 msgid "Custom crop ratios list"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:340
1664 msgid ""
1665 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1666 "crop ratios list."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:343
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Custom aspect ratios list"
1672 msgstr "Monitor képaránya"
1673
1674 #: src/libvlc.h:345
1675 msgid ""
1676 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1677 "aspect ratio list."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:348
1681 msgid "Fix HDTV height"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:350
1685 msgid ""
1686 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1687 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1688 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:355
1692 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1693 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1694
1695 #: src/libvlc.h:357
1696 msgid ""
1697 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1698 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1699 "order to keep proportions."
1700 msgstr ""
1701 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1702 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1703 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1704
1705 #: src/libvlc.h:362
1706 msgid "Skip frames"
1707 msgstr "Képkockák kihagyása"
1708
1709 #: src/libvlc.h:364
1710 msgid ""
1711 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1712 "your computer is not powerful enough"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:367
1716 msgid "Drop late frames"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:369
1720 msgid ""
1721 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1722 "intended display date)."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:372
1726 msgid "Quiet synchro"
1727 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1728
1729 #: src/libvlc.h:374
1730 msgid ""
1731 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1732 "synchronization mechanism."
1733 msgstr ""
1734 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1735 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1736 "hibakeresési kimenettel."
1737
1738 #: src/libvlc.h:383
1739 msgid ""
1740 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1741 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1742 "channel."
1743 msgstr ""
1744 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1745 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1746 "viselkedésének módosítását."
1747
1748 #: src/libvlc.h:387
1749 msgid "Clock reference average counter"
1750 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1751
1752 #: src/libvlc.h:389
1753 msgid ""
1754 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1755 "to 10000."
1756 msgstr ""
1757 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1758 "állítsa ezt 10000-re."
1759
1760 #: src/libvlc.h:392
1761 msgid "Clock synchronisation"
1762 msgstr "Óraszinkronizáció"
1763
1764 #: src/libvlc.h:394
1765 msgid ""
1766 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1767 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1768 msgstr ""
1769 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1770 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1771 "döcögős."
1772
1773 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1774 msgid "Network synchronisation"
1775 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1776
1777 #: src/libvlc.h:399
1778 msgid ""
1779 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1780 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1788 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1793 msgid "Default"
1794 msgstr "Alapértelmezett"
1795
1796 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1801 msgid "Enable"
1802 msgstr "Engedélyezés"
1803
1804 #: src/libvlc.h:407
1805 msgid "UDP port"
1806 msgstr "UDP port"
1807
1808 #: src/libvlc.h:409
1809 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1810 msgstr ""
1811 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1812
1813 #: src/libvlc.h:411
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1816
1817 #: src/libvlc.h:413
1818 msgid ""
1819 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1820 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1821 msgstr ""
1822 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1823 "általában 1500 bájt."
1824
1825 #: src/libvlc.h:416
1826 msgid "Hop limit (TTL)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:418
1830 msgid ""
1831 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1832 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1833 "in default)."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:422
1837 msgid "IPv6 multicast output interface"
1838 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1839
1840 #: src/libvlc.h:424
1841 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:426
1845 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1846 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1847
1848 #: src/libvlc.h:428
1849 msgid ""
1850 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1851 "table."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc.h:433
1855 msgid ""
1856 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1857 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1858 msgstr ""
1859 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1860 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1861 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1862
1863 #: src/libvlc.h:439
1864 msgid ""
1865 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1866 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1867 "(like DVB streams for example)."
1868 msgstr ""
1869 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1870 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1871 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1872 "olvasni."
1873
1874 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1875 msgid "Audio track"
1876 msgstr "Hangsáv"
1877
1878 #: src/libvlc.h:447
1879 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1880 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1881
1882 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1883 msgid "Subtitles track"
1884 msgstr "Feliratsáv"
1885
1886 #: src/libvlc.h:452
1887 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1888 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1889
1890 #: src/libvlc.h:455
1891 msgid "Audio language"
1892 msgstr "Hang nyelve"
1893
1894 #: src/libvlc.h:457
1895 msgid ""
1896 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1897 "letter country code)."
1898 msgstr ""
1899 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1900 "országkód)."
1901
1902 #: src/libvlc.h:460
1903 msgid "Subtitle language"
1904 msgstr "Felirat nyelve"
1905
1906 #: src/libvlc.h:462
1907 msgid ""
1908 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1909 "letter country code)."
1910 msgstr ""
1911 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1912 "országkód)."
1913
1914 #: src/libvlc.h:466
1915 msgid "Audio track ID"
1916 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1917
1918 #: src/libvlc.h:468
1919 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1920 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1921
1922 #: src/libvlc.h:470
1923 msgid "Subtitles track ID"
1924 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1925
1926 #: src/libvlc.h:472
1927 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1928 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1929
1930 #: src/libvlc.h:474
1931 msgid "Input repetitions"
1932 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1933
1934 #: src/libvlc.h:476
1935 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1936 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1937
1938 #: src/libvlc.h:478
1939 msgid "Start time"
1940 msgstr "Kezdési idő"
1941
1942 #: src/libvlc.h:480
1943 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc.h:482
1947 msgid "Stop time"
1948 msgstr "Leállítási idő"
1949
1950 #: src/libvlc.h:484
1951 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc.h:486
1955 msgid "Input list"
1956 msgstr "Bemeneti lista"
1957
1958 #: src/libvlc.h:488
1959 msgid ""
1960 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1961 "together after the normal one."
1962 msgstr ""
1963 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1964 "kerülnek a normális után."
1965
1966 #: src/libvlc.h:491
1967 msgid "Input slave (experimental)"
1968 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1969
1970 #: src/libvlc.h:493
1971 msgid ""
1972 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1973 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1974 "inputs."
1975 msgstr ""
1976 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1977 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1978 "elválasztott listáját."
1979
1980 #: src/libvlc.h:497
1981 msgid "Bookmarks list for a stream"
1982 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
1983
1984 #: src/libvlc.h:499
1985 msgid ""
1986 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1987 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1988 "{...}\""
1989 msgstr ""
1990 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
1991 "következő formában:\r\n"
1992 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
1993 "bájteltolás},{...}\""
1994
1995 #: src/libvlc.h:505
1996 msgid ""
1997 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1998 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1999 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2000 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2001 msgstr ""
2002 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2003 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2004 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2005 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2006
2007 #: src/libvlc.h:511
2008 msgid "Force subtitle position"
2009 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2010
2011 #: src/libvlc.h:513
2012 msgid ""
2013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2014 "over the movie. Try several positions."
2015 msgstr ""
2016 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2017 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2018
2019 #: src/libvlc.h:516
2020 msgid "Enable sub-pictures"
2021 msgstr "Alképek engedélyezése"
2022
2023 #: src/libvlc.h:518
2024 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
2028 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2029 msgid "On Screen Display"
2030 msgstr "Képernyőkijelzés"
2031
2032 #: src/libvlc.h:522
2033 msgid ""
2034 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2035 "Display)."
2036 msgstr ""
2037 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2038 "(OSD)."
2039
2040 #: src/libvlc.h:525
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Text rendering module"
2043 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2044
2045 #: src/libvlc.h:527
2046 msgid ""
2047 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2048 "instance."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:530
2052 msgid "Subpictures filter module"
2053 msgstr "Alkép szűrő modul"
2054
2055 #: src/libvlc.h:532
2056 msgid ""
2057 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2058 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:535
2062 msgid "Autodetect subtitle files"
2063 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2064
2065 #: src/libvlc.h:537
2066 msgid ""
2067 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2068 "(based on the filename of the movie)."
2069 msgstr ""
2070 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2071 "film fájlnevének alapján)."
2072
2073 #: src/libvlc.h:540
2074 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2075 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2076
2077 #: src/libvlc.h:542
2078 msgid ""
2079 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2080 "Options are:\n"
2081 "0 = no subtitles autodetected\n"
2082 "1 = any subtitle file\n"
2083 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2084 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2085 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2086 msgstr ""
2087 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2088 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2089 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2090 "1 = bármely feliratfájl\n"
2091 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2092 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2093 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2094
2095 #: src/libvlc.h:550
2096 msgid "Subtitle autodetection paths"
2097 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2098
2099 #: src/libvlc.h:552
2100 msgid ""
2101 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2102 "found in the current directory."
2103 msgstr ""
2104 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2105 "található az aktuális könyvtárban."
2106
2107 #: src/libvlc.h:555
2108 msgid "Use subtitle file"
2109 msgstr "Feliratfájl használata"
2110
2111 #: src/libvlc.h:557
2112 msgid ""
2113 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2114 "subtitle file."
2115 msgstr ""
2116 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2117 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2118
2119 #: src/libvlc.h:560
2120 msgid "DVD device"
2121 msgstr "DVD meghajtó"
2122
2123 #: src/libvlc.h:563
2124 msgid ""
2125 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2126 "the drive letter (eg. D:)"
2127 msgstr ""
2128 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2129 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2130
2131 #: src/libvlc.h:567
2132 msgid "This is the default DVD device to use."
2133 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2134
2135 #: src/libvlc.h:570
2136 msgid "VCD device"
2137 msgstr "VCD meghajtó"
2138
2139 #: src/libvlc.h:573
2140 msgid ""
2141 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2142 "scan for a suitable CD-ROM device."
2143 msgstr ""
2144 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2145 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2146
2147 #: src/libvlc.h:577
2148 msgid "This is the default VCD device to use."
2149 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2150
2151 #: src/libvlc.h:580
2152 msgid "Audio CD device"
2153 msgstr "Hang CD eszköz"
2154
2155 #: src/libvlc.h:583
2156 msgid ""
2157 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2158 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2159 msgstr ""
2160 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2161 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2162
2163 #: src/libvlc.h:587
2164 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2165 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2166
2167 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2168 msgid "Force IPv6"
2169 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2170
2171 #: src/libvlc.h:592
2172 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2173 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2174
2175 #: src/libvlc.h:594
2176 msgid "Force IPv4"
2177 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2178
2179 #: src/libvlc.h:596
2180 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2181 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2182
2183 #: src/libvlc.h:598
2184 msgid "TCP connection timeout"
2185 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2186
2187 #: src/libvlc.h:600
2188 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2189 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2190
2191 #: src/libvlc.h:602
2192 msgid "SOCKS server"
2193 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2194
2195 #: src/libvlc.h:604
2196 msgid ""
2197 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2198 "used for all TCP connections"
2199 msgstr ""
2200 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2201 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2202
2203 #: src/libvlc.h:607
2204 msgid "SOCKS user name"
2205 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2206
2207 #: src/libvlc.h:609
2208 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2209 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2210
2211 #: src/libvlc.h:611
2212 msgid "SOCKS password"
2213 msgstr "SOCKS jelszó"
2214
2215 #: src/libvlc.h:613
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2218 msgstr ""
2219 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2220 "módosítását."
2221
2222 #: src/libvlc.h:615
2223 msgid "Title metadata"
2224 msgstr "Cím metadatok"
2225
2226 #: src/libvlc.h:617
2227 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2228 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2229
2230 #: src/libvlc.h:619
2231 msgid "Author metadata"
2232 msgstr "Szerző metadatok"
2233
2234 #: src/libvlc.h:621
2235 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2236 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2237
2238 #: src/libvlc.h:623
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Előadó metadatok"
2241
2242 #: src/libvlc.h:625
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2244 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2245
2246 #: src/libvlc.h:627
2247 msgid "Genre metadata"
2248 msgstr "Műfaj metadatok"
2249
2250 #: src/libvlc.h:629
2251 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2252 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2253
2254 #: src/libvlc.h:631
2255 msgid "Copyright metadata"
2256 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2257
2258 #: src/libvlc.h:633
2259 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2260 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2261
2262 #: src/libvlc.h:635
2263 msgid "Description metadata"
2264 msgstr "Hossz metaadatok"
2265
2266 #: src/libvlc.h:637
2267 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2268 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2269
2270 #: src/libvlc.h:639
2271 msgid "Date metadata"
2272 msgstr "Dátum metaadatok"
2273
2274 #: src/libvlc.h:641
2275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2276 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2277
2278 #: src/libvlc.h:643
2279 msgid "URL metadata"
2280 msgstr "URL metaadatok"
2281
2282 #: src/libvlc.h:645
2283 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2284 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2285
2286 #: src/libvlc.h:649
2287 msgid ""
2288 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2289 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2290 "can break playback of all your streams."
2291 msgstr ""
2292 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2293 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2294
2295 #: src/libvlc.h:653
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Preferred decoders list"
2298 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2299
2300 #: src/libvlc.h:655
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2304 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2305 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2306 msgstr ""
2307 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2308 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2309
2310 #: src/libvlc.h:660
2311 msgid "Preferred encoders list"
2312 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2313
2314 #: src/libvlc.h:662
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2318 msgstr ""
2319 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2320 "sorrendben használni fog."
2321
2322 #: src/libvlc.h:671
2323 msgid ""
2324 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2325 "subsystem."
2326 msgstr ""
2327 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2328 "opcióinak beállítását."
2329
2330 #: src/libvlc.h:674
2331 msgid "Default stream output chain"
2332 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2333
2334 #: src/libvlc.h:676
2335 msgid ""
2336 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2337 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2338 "all streams."
2339 msgstr ""
2340 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2341 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2342 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2343
2344 #: src/libvlc.h:680
2345 msgid "Enable streaming of all ES"
2346 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2347
2348 #: src/libvlc.h:682
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2351 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2352
2353 #: src/libvlc.h:684
2354 msgid "Display while streaming"
2355 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2356
2357 #: src/libvlc.h:686
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2360 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2361
2362 #: src/libvlc.h:688
2363 msgid "Enable video stream output"
2364 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2365
2366 #: src/libvlc.h:690
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2370 "facility when this last one is enabled."
2371 msgstr ""
2372 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2373 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2374 "van."
2375
2376 #: src/libvlc.h:693
2377 msgid "Enable audio stream output"
2378 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2379
2380 #: src/libvlc.h:695
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2384 "facility when this last one is enabled."
2385 msgstr ""
2386 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2387 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2388 "van."
2389
2390 #: src/libvlc.h:698
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Enable SPU stream output"
2393 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2394
2395 #: src/libvlc.h:700
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2399 "facility when this last one is enabled."
2400 msgstr ""
2401 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2402 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2403 "van."
2404
2405 #: src/libvlc.h:703
2406 msgid "Keep stream output open"
2407 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2408
2409 #: src/libvlc.h:705
2410 msgid ""
2411 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2412 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2413 "specified)"
2414 msgstr ""
2415 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2416 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2417 "kimenetet ha nincs megadva)."
2418
2419 #: src/libvlc.h:709
2420 msgid "Preferred packetizer list"
2421 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2422
2423 #: src/libvlc.h:711
2424 msgid ""
2425 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2426 msgstr ""
2427 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2428 "kiválasztja."
2429
2430 #: src/libvlc.h:714
2431 msgid "Mux module"
2432 msgstr "Egyesítő modul"
2433
2434 #: src/libvlc.h:716
2435 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2436 msgstr ""
2437 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2438 "beállítását."
2439
2440 #: src/libvlc.h:718
2441 msgid "Access output module"
2442 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2443
2444 #: src/libvlc.h:720
2445 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2446 msgstr ""
2447 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2448 "beállítását"
2449
2450 #: src/libvlc.h:722
2451 msgid "Control SAP flow"
2452 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2453
2454 #: src/libvlc.h:724
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2458 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2459 msgstr ""
2460 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2461 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2462 "bejelentéseket tenni"
2463
2464 #: src/libvlc.h:728
2465 msgid "SAP announcement interval"
2466 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2467
2468 #: src/libvlc.h:730
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2472 "between SAP announcements."
2473 msgstr ""
2474 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2475 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2476
2477 #: src/libvlc.h:740
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2481 "always leave all these enabled."
2482 msgstr ""
2483 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2484 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2485
2486 #: src/libvlc.h:743
2487 msgid "Enable FPU support"
2488 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2489
2490 #: src/libvlc.h:745
2491 msgid ""
2492 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2493 "advantage of it."
2494 msgstr ""
2495 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2496 "tudja azt használni."
2497
2498 #: src/libvlc.h:748
2499 msgid "Enable CPU MMX support"
2500 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2501
2502 #: src/libvlc.h:750
2503 msgid ""
2504 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2505 "of them."
2506 msgstr ""
2507 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2508 "azt használni."
2509
2510 #: src/libvlc.h:753
2511 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2512 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2513
2514 #: src/libvlc.h:755
2515 msgid ""
2516 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2518 msgstr ""
2519 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2520 "tudja azt használni."
2521
2522 #: src/libvlc.h:758
2523 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2524 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2525
2526 #: src/libvlc.h:760
2527 msgid ""
2528 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2529 "advantage of them."
2530 msgstr ""
2531 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2532 "tudja azt használni."
2533
2534 #: src/libvlc.h:763
2535 msgid "Enable CPU SSE support"
2536 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2537
2538 #: src/libvlc.h:765
2539 msgid ""
2540 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2541 "of them."
2542 msgstr ""
2543 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2544 "azt használni."
2545
2546 #: src/libvlc.h:768
2547 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2548 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2549
2550 #: src/libvlc.h:770
2551 msgid ""
2552 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2553 "of them."
2554 msgstr ""
2555 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2556 "tudja azt használni."
2557
2558 #: src/libvlc.h:773
2559 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2560 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2561
2562 #: src/libvlc.h:775
2563 msgid ""
2564 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2565 "advantage of them."
2566 msgstr ""
2567 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2568 "tudja azt használni."
2569
2570 #: src/libvlc.h:780
2571 msgid ""
2572 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2573 "you really know what you are doing."
2574 msgstr ""
2575 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2576 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2577
2578 #: src/libvlc.h:783
2579 msgid "Memory copy module"
2580 msgstr "Memóriamásoló modul"
2581
2582 #: src/libvlc.h:785
2583 msgid ""
2584 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2585 "select the fastest one supported by your hardware."
2586 msgstr ""
2587 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2588 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2589
2590 #: src/libvlc.h:788
2591 msgid "Access module"
2592 msgstr "Hozzáférési modul"
2593
2594 #: src/libvlc.h:790
2595 msgid ""
2596 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2597 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2598 "option unless you really know what you are doing."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc.h:794
2602 msgid "Access filter module"
2603 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2604
2605 #: src/libvlc.h:796
2606 msgid ""
2607 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2608 "used for instance for timeshifting."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc.h:799
2612 msgid "Demux module"
2613 msgstr "Demux modul"
2614
2615 #: src/libvlc.h:801
2616 msgid ""
2617 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2618 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2619 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2620 "you really know what you are doing."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc.h:806
2624 msgid "Allow real-time priority"
2625 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2626
2627 #: src/libvlc.h:808
2628 msgid ""
2629 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2630 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2631 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2632 "only activate this if you know what you're doing."
2633 msgstr ""
2634 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2635 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2636 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2637 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2638
2639 #: src/libvlc.h:814
2640 msgid "Adjust VLC priority"
2641 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2642
2643 #: src/libvlc.h:816
2644 msgid ""
2645 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2646 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2647 "VLC instances."
2648 msgstr ""
2649 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2650 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2651 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2652
2653 #: src/libvlc.h:820
2654 msgid "Minimize number of threads"
2655 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2656
2657 #: src/libvlc.h:822
2658 #, fuzzy
2659 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2660 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2661
2662 #: src/libvlc.h:824
2663 msgid "Modules search path"
2664 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2665
2666 #: src/libvlc.h:826
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2669 msgstr ""
2670 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2671 "moduljait keresheti."
2672
2673 #: src/libvlc.h:828
2674 msgid "VLM configuration file"
2675 msgstr "VLM beállítófájl"
2676
2677 #: src/libvlc.h:830
2678 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:832
2682 msgid "Use a plugins cache"
2683 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2684
2685 #: src/libvlc.h:834
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2688 msgstr ""
2689 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2690 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2691
2692 #: src/libvlc.h:836
2693 msgid "Collect statistics"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:838
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2699 msgstr "Egyéb beállítások"
2700
2701 #: src/libvlc.h:840
2702 msgid "Run as daemon process"
2703 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2704
2705 #: src/libvlc.h:842
2706 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2707 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2708
2709 #: src/libvlc.h:844
2710 msgid "Write process id to file"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc.h:846
2714 msgid "Writes process id into specified file."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc.h:848
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Log to file"
2720 msgstr "Fájlnév"
2721
2722 #: src/libvlc.h:850
2723 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc.h:852
2727 msgid "Log to syslog"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:854
2731 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:856
2735 msgid "Allow only one running instance"
2736 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2737
2738 #: src/libvlc.h:858
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2742 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2743 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2744 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2745 "running instance or enqueue it."
2746 msgstr ""
2747 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2748 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2749 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2750 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2751 "sorbaállítását."
2752
2753 #: src/libvlc.h:864
2754 msgid "VLC is started from file association"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:866
2758 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:869
2762 #, fuzzy
2763 msgid "One instance when started from file"
2764 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2765
2766 #: src/libvlc.h:871
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2769 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2770
2771 #: src/libvlc.h:873
2772 msgid "Increase the priority of the process"
2773 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2774
2775 #: src/libvlc.h:875
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2779 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2780 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2781 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2782 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2783 "machine."
2784 msgstr ""
2785 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2786 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2787 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2788 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2789 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2790 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2791 "újraindítását."
2792
2793 #: src/libvlc.h:882
2794 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2795 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2796
2797 #: src/libvlc.h:884
2798 msgid ""
2799 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2800 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2801 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2802 msgstr ""
2803 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2804 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2805 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2806 "vele."
2807
2808 #: src/libvlc.h:889
2809 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2810 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2811
2812 #: src/libvlc.h:892
2813 msgid ""
2814 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2815 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2816 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2817 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2818 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2819 msgstr ""
2820 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2821 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2822 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2823 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2824 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2825 "között választhat."
2826
2827 #: src/libvlc.h:901
2828 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2829 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2830
2831 #: src/libvlc.h:903
2832 msgid ""
2833 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2834 "playing current item."
2835 msgstr ""
2836 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2837 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2838
2839 #: src/libvlc.h:912
2840 msgid ""
2841 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2842 "overridden in the playlist dialog box."
2843 msgstr ""
2844 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2845 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2846
2847 #: src/libvlc.h:915
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Automatically preparse files"
2850 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2851
2852 #: src/libvlc.h:917
2853 msgid ""
2854 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2855 "metadata)."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc.h:920
2859 msgid "Services discovery modules"
2860 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2861
2862 #: src/libvlc.h:922
2863 msgid ""
2864 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2865 "Typical values are sap, hal, ..."
2866 msgstr ""
2867 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2868 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2869
2870 #: src/libvlc.h:925
2871 msgid "Play files randomly forever"
2872 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2873
2874 #: src/libvlc.h:927
2875 #, fuzzy
2876 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2877 msgstr ""
2878 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2879 "leállításig."
2880
2881 #: src/libvlc.h:929
2882 msgid "Repeat all"
2883 msgstr "Összes ismétlése"
2884
2885 #: src/libvlc.h:931
2886 #, fuzzy
2887 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2888 msgstr ""
2889 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2890 "jelölve."
2891
2892 #: src/libvlc.h:933
2893 msgid "Repeat current item"
2894 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2895
2896 #: src/libvlc.h:935
2897 #, fuzzy
2898 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2899 msgstr ""
2900 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2901 "kapcsolva."
2902
2903 #: src/libvlc.h:937
2904 msgid "Play and stop"
2905 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2906
2907 #: src/libvlc.h:939
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2910 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2911
2912 #: src/libvlc.h:941
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Use media library"
2915 msgstr "VLC médialejátszó"
2916
2917 #: src/libvlc.h:943
2918 msgid ""
2919 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2920 "VLC."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc.h:946
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Use playlist tree"
2926 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
2927
2928 #: src/libvlc.h:948
2929 msgid ""
2930 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2931 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2932 "needed."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:952
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Always"
2938 msgstr "Mindig felül"
2939
2940 #: src/libvlc.h:952
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Never"
2943 msgstr "Visszhang"
2944
2945 #: src/libvlc.h:961
2946 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2947 msgstr ""
2948 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2949 "néven is ismertek."
2950
2951 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
2952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2953 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2954 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2955 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2957 msgid "Fullscreen"
2958 msgstr "Teljes képernyő"
2959
2960 #: src/libvlc.h:965
2961 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2962 msgstr ""
2963 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2964 "gyorsbillentyűt."
2965
2966 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2968 msgid "Play/Pause"
2969 msgstr "Lejátszás/szünet"
2970
2971 #: src/libvlc.h:967
2972 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2973 msgstr ""
2974 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2975
2976 #: src/libvlc.h:968
2977 msgid "Pause only"
2978 msgstr "Csak szünet"
2979
2980 #: src/libvlc.h:969
2981 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2982 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2983
2984 #: src/libvlc.h:970
2985 msgid "Play only"
2986 msgstr "Csak lejátszás"
2987
2988 #: src/libvlc.h:971
2989 msgid "Select the hotkey to use to play."
2990 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2991
2992 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2995 msgid "Faster"
2996 msgstr "Gyorsabban"
2997
2998 #: src/libvlc.h:973
2999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3000 msgstr ""
3001 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3002
3003 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
3004 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3006 msgid "Slower"
3007 msgstr "Lassabban"
3008
3009 #: src/libvlc.h:975
3010 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3011 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3012
3013 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
3014 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3021 msgid "Next"
3022 msgstr "Következő"
3023
3024 #: src/libvlc.h:977
3025 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3026 msgstr ""
3027 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3028 "gyorsbillentyűt."
3029
3030 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
3031 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3032 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3033 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3036 msgid "Previous"
3037 msgstr "Előző"
3038
3039 #: src/libvlc.h:979
3040 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3041 msgstr ""
3042 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3043 "gyorsbillentyűt."
3044
3045 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3054 msgid "Stop"
3055 msgstr "Állj"
3056
3057 #: src/libvlc.h:981
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3060 msgstr ""
3061 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3062
3063 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3066 #: modules/video_filter/rss.c:174
3067 msgid "Position"
3068 msgstr "Pozíció"
3069
3070 #: src/libvlc.h:983
3071 msgid "Select the hotkey to display the position."
3072 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3073
3074 #: src/libvlc.h:985
3075 msgid "Very short backwards jump"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc.h:987
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3081 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3082
3083 #: src/libvlc.h:988
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Short backwards jump"
3086 msgstr "Visszaléptetés"
3087
3088 #: src/libvlc.h:990
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3091 msgstr ""
3092 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3093
3094 #: src/libvlc.h:991
3095 msgid "Medium backwards jump"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:993
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3101 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3102
3103 #: src/libvlc.h:994
3104 msgid "Long backwards jump"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:996
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3110 msgstr ""
3111 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3112
3113 #: src/libvlc.h:998
3114 msgid "Very short forward jump"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:1000
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3120 msgstr ""
3121 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3122
3123 #: src/libvlc.h:1001
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Short forward jump"
3126 msgstr "Előreléptetés"
3127
3128 #: src/libvlc.h:1003
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3131 msgstr ""
3132 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3133
3134 #: src/libvlc.h:1004
3135 msgid "Medium forward jump"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:1006
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3141 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3142
3143 #: src/libvlc.h:1007
3144 msgid "Long forward jump"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc.h:1009
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3150 msgstr ""
3151 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3152
3153 #: src/libvlc.h:1011
3154 msgid "Very short jump length"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:1012
3158 msgid "Very short jump length, in seconds."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:1013
3162 msgid "Short jump length"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:1014
3166 msgid "Short jump length, in seconds."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc.h:1015
3170 msgid "Medium jump length"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:1016
3174 msgid "Medium jump length, in seconds."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:1017
3178 msgid "Long jump length"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:1018
3182 msgid "Long jump length, in seconds."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3187 msgid "Quit"
3188 msgstr "Kilépés"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1021
3191 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3192 msgstr ""
3193 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3194
3195 #: src/libvlc.h:1022
3196 msgid "Navigate up"
3197 msgstr "Navigáció fel"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1023
3200 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3201 msgstr ""
3202 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3203 "billentyűt."
3204
3205 #: src/libvlc.h:1024
3206 msgid "Navigate down"
3207 msgstr "Navigáció le"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1025
3210 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3211 msgstr ""
3212 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3213 "billentyűt."
3214
3215 #: src/libvlc.h:1026
3216 msgid "Navigate left"
3217 msgstr "Navigáció balra"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1027
3220 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3221 msgstr ""
3222 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3223 "billentyűt."
3224
3225 #: src/libvlc.h:1028
3226 msgid "Navigate right"
3227 msgstr "Navigáció jobbra"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1029
3230 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3231 msgstr ""
3232 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3233 "billentyűt."
3234
3235 #: src/libvlc.h:1030
3236 msgid "Activate"
3237 msgstr "Aktiválás"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1031
3240 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3241 msgstr ""
3242 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3243 "billentyűt."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1032
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Go to the DVD menu"
3248 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1033
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3253 msgstr ""
3254 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3255
3256 #: src/libvlc.h:1034
3257 msgid "Select previous DVD title"
3258 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1035
3261 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3262 msgstr ""
3263 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3264
3265 #: src/libvlc.h:1036
3266 msgid "Select next DVD title"
3267 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1037
3270 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3271 msgstr ""
3272 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1038
3275 msgid "Select prev DVD chapter"
3276 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1039
3279 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3280 msgstr ""
3281 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1040
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select next DVD chapter"
3286 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1041
3289 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3290 msgstr ""
3291 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3292 "billentyűt."
3293
3294 #: src/libvlc.h:1042
3295 msgid "Volume up"
3296 msgstr "Hangosítás"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1043
3299 msgid "Select the key to increase audio volume."
3300 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1044
3303 msgid "Volume down"
3304 msgstr "Halkítás"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1045
3307 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3308 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3309
3310 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3311 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3312 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3313 msgid "Mute"
3314 msgstr "Némítás"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1047
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Select the key to mute audio."
3319 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1048
3322 msgid "Subtitle delay up"
3323 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1049
3326 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3327 msgstr ""
3328 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1050
3331 msgid "Subtitle delay down"
3332 msgstr "Felirat késleltetése le"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1051
3335 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3336 msgstr ""
3337 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1052
3340 msgid "Audio delay up"
3341 msgstr "Hang késleltetése fel"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1053
3344 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3345 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3346
3347 #: src/libvlc.h:1054
3348 msgid "Audio delay down"
3349 msgstr "Hang késleltetése le"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1055
3352 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3353 msgstr ""
3354 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3355
3356 #: src/libvlc.h:1056
3357 msgid "Play playlist bookmark 1"
3358 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1057
3361 msgid "Play playlist bookmark 2"
3362 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1058
3365 msgid "Play playlist bookmark 3"
3366 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1059
3369 msgid "Play playlist bookmark 4"
3370 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1060
3373 msgid "Play playlist bookmark 5"
3374 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1061
3377 msgid "Play playlist bookmark 6"
3378 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1062
3381 msgid "Play playlist bookmark 7"
3382 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1063
3385 msgid "Play playlist bookmark 8"
3386 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1064
3389 msgid "Play playlist bookmark 9"
3390 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1065
3393 msgid "Play playlist bookmark 10"
3394 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1066
3397 msgid "Select the key to play this bookmark."
3398 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3399
3400 #: src/libvlc.h:1067
3401 msgid "Set playlist bookmark 1"
3402 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1068
3405 msgid "Set playlist bookmark 2"
3406 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1069
3409 msgid "Set playlist bookmark 3"
3410 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1070
3413 msgid "Set playlist bookmark 4"
3414 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1071
3417 msgid "Set playlist bookmark 5"
3418 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1072
3421 msgid "Set playlist bookmark 6"
3422 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1073
3425 msgid "Set playlist bookmark 7"
3426 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1074
3429 msgid "Set playlist bookmark 8"
3430 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1075
3433 msgid "Set playlist bookmark 9"
3434 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1076
3437 msgid "Set playlist bookmark 10"
3438 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1077
3441 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3442 msgstr ""
3443 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3444 "billentyűt."
3445
3446 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3447 msgid "Playlist bookmark 1"
3448 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3451 msgid "Playlist bookmark 2"
3452 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3455 msgid "Playlist bookmark 3"
3456 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3459 msgid "Playlist bookmark 4"
3460 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3463 msgid "Playlist bookmark 5"
3464 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3465
3466 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3467 msgid "Playlist bookmark 6"
3468 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3471 msgid "Playlist bookmark 7"
3472 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3475 msgid "Playlist bookmark 8"
3476 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3479 msgid "Playlist bookmark 9"
3480 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3483 msgid "Playlist bookmark 10"
3484 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1090
3487 #, fuzzy
3488 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3489 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3490
3491 #: src/libvlc.h:1092
3492 msgid "Go back in browsing history"
3493 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1093
3496 msgid ""
3497 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3498 "history."
3499 msgstr ""
3500 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3501 "lépéshez használandó billentyűt."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1094
3504 msgid "Go forward in browsing history"
3505 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1095
3508 msgid ""
3509 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3510 "history."
3511 msgstr ""
3512 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3513 "lépéshez  használandó billentyűt."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1097
3516 msgid "Cycle audio track"
3517 msgstr "Hangsáv választás"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1098
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3522 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1099
3525 msgid "Cycle subtitle track"
3526 msgstr "Felirat választás"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1100
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3531 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1101
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cycle source aspect ratio"
3536 msgstr "Forrás képarány"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1102
3539 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc.h:1103
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Cycle video crop"
3545 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1104
3548 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc.h:1105
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Cycle deinterlace modes"
3554 msgstr "Kezelőfelület"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1106
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3559 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3560
3561 #: src/libvlc.h:1107
3562 msgid "Show interface"
3563 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1108
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Raise the interface above all other windows."
3568 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1109
3571 msgid "Hide interface"
3572 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1110
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Lower the interface below all other windows."
3577 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1111
3580 msgid "Take video snapshot"
3581 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1112
3584 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3585 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3588 #: modules/access_filter/record.c:52
3589 msgid "Record"
3590 msgstr "Felvétel"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1115
3593 msgid "Record access filter start/stop."
3594 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3595
3596 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3597 msgid "Zoom"
3598 msgstr "Nagyítás"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Un-Zoom"
3603 msgstr "Nagyítás"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3606 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3610 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3614 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3618 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3622 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3626 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3632 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3635 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc.h:1145
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid ""
3641 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3642 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3643 "in the playlist.\n"
3644 "The first item specified will be played first.\n"
3645 "\n"
3646 "Options-styles:\n"
3647 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3648 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3649 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3650 "            and that overrides previous settings.\n"
3651 "\n"
3652 "Stream MRL syntax:\n"
3653 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3654 "option=value ...]\n"
3655 "\n"
3656 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3657 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3658 "\n"
3659 "URL syntax:\n"
3660 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3661 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3662 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3663 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3664 "  screen://                      Screen capture\n"
3665 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3666 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3667 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3668 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3669 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3670 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3671 "certain time\n"
3672 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3673 msgstr ""
3674 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3675 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3676 "lejátszólistára.\n"
3677 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3678 "\n"
3679 "Opció-stílusok:\n"
3680 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3681 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3682 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3683 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3684 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3685 "\n"
3686 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3687 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3688 "\n"
3689 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3690 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3691 "\n"
3692 "URL szintaxis:\n"
3693 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3694 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3695 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3696 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3697 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3698 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3699 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3700 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3701 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3702 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3703 "UDP adatfolyam.\n"
3704 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3705 "megadott ideig\n"
3706 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3711 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3712 msgid "Snapshot"
3713 msgstr "Pillanatkép"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1264
3716 msgid "Window properties"
3717 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1309
3720 msgid "Subpictures"
3721 msgstr "Alképek"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3725 msgid "Subtitles"
3726 msgstr "Feliratok"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3729 msgid "Overlays"
3730 msgstr "Átlapolások"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1341
3733 msgid "Track settings"
3734 msgstr "Sávbeállítások"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1363
3737 msgid "Playback control"
3738 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1378
3741 msgid "Default devices"
3742 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1387
3745 msgid "Network settings"
3746 msgstr "Hálózati beállításai"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1399
3749 msgid "Socks proxy"
3750 msgstr "Socks proxy"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1408
3753 msgid "Metadata"
3754 msgstr "Metaadatok"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1438
3757 msgid "Decoders"
3758 msgstr "Dekódolók"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3764 msgid "Input"
3765 msgstr "Bemenet"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3768 msgid "VLM"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/libvlc.h:1512
3772 msgid "CPU"
3773 msgstr "CPU"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1534
3776 msgid "Special modules"
3777 msgstr "Speciális modulok"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1541
3780 msgid "Plugins"
3781 msgstr "Bővítmények"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1549
3784 msgid "Performance options"
3785 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1682
3788 msgid "Hot keys"
3789 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1993
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Jump sizes"
3794 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3795
3796 #: src/libvlc.h:2072
3797 msgid "main program"
3798 msgstr "főprogram"
3799
3800 #: src/libvlc.h:2079
3801 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3802 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3803
3804 #: src/libvlc.h:2081
3805 #, fuzzy
3806 msgid ""
3807 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3808 msgstr ""
3809 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3810 "kapcsolóval)"
3811
3812 #: src/libvlc.h:2083
3813 msgid "print help for the advanced options"
3814 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3815
3816 #: src/libvlc.h:2085
3817 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3818 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3819
3820 #: src/libvlc.h:2087
3821 msgid "print a list of available modules"
3822 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3823
3824 #: src/libvlc.h:2089
3825 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3826 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3827
3828 #: src/libvlc.h:2091
3829 msgid "save the current command line options in the config"
3830 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3831
3832 #: src/libvlc.h:2093
3833 msgid "reset the current config to the default values"
3834 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3835
3836 #: src/libvlc.h:2095
3837 msgid "use alternate config file"
3838 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3839
3840 #: src/libvlc.h:2097
3841 msgid "resets the current plugins cache"
3842 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3843
3844 #: src/libvlc.h:2099
3845 msgid "print version information"
3846 msgstr "verzió információjának kiírása"
3847
3848 #: src/misc/configuration.c:1212
3849 msgid "boolean"
3850 msgstr "logikai"
3851
3852 #: src/misc/configuration.c:1223
3853 msgid "key"
3854 msgstr "kulcs"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3857 msgid "Afar"
3858 msgstr "afar"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3861 msgid "Abkhazian"
3862 msgstr "abház"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3865 msgid "Afrikaans"
3866 msgstr "afrikaansz"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3869 msgid "Albanian"
3870 msgstr "albán"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3873 msgid "Amharic"
3874 msgstr "amhara"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3877 msgid "Arabic"
3878 msgstr "arab"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3881 msgid "Armenian"
3882 msgstr "örmény"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3885 msgid "Assamese"
3886 msgstr "asszámi"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3889 msgid "Avestan"
3890 msgstr "aveszti"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3893 msgid "Aymara"
3894 msgstr "aymara"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3897 msgid "Azerbaijani"
3898 msgstr "azeri"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3901 msgid "Bashkir"
3902 msgstr "baskír"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3905 msgid "Basque"
3906 msgstr "baszk"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3909 msgid "Belarusian"
3910 msgstr "fehérorosz"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3913 msgid "Bengali"
3914 msgstr "bengáli"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3917 msgid "Bihari"
3918 msgstr "bihari"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3921 msgid "Bislama"
3922 msgstr "biszlama"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3925 msgid "Bosnian"
3926 msgstr "bosnyák"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3929 msgid "Breton"
3930 msgstr "breton"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3933 msgid "Bulgarian"
3934 msgstr "bolgár"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3937 msgid "Burmese"
3938 msgstr "burmai"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3941 msgid "Chamorro"
3942 msgstr "chamorro"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3945 msgid "Chechen"
3946 msgstr "csecsen"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3949 msgid "Chinese"
3950 msgstr "kínai"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3953 msgid "Church Slavic"
3954 msgstr "egyházi szláv"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3957 msgid "Chuvash"
3958 msgstr "csuvas"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3961 msgid "Cornish"
3962 msgstr "cornwalli"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3965 msgid "Corsican"
3966 msgstr "korzikai"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3969 msgid "Dzongkha"
3970 msgstr "dzongkha"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3973 msgid "English"
3974 msgstr "angol"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3977 msgid "Esperanto"
3978 msgstr "eszperantó"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3981 msgid "Estonian"
3982 msgstr "észt"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3985 msgid "Faroese"
3986 msgstr "feröi"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3989 msgid "Fijian"
3990 msgstr "fidzsi"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3993 msgid "Finnish"
3994 msgstr "finn"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3997 msgid "Frisian"
3998 msgstr "fríz"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4001 msgid "Gaelic (Scots)"
4002 msgstr "kelta (skót)"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4005 msgid "Irish"
4006 msgstr "ír"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4009 msgid "Gallegan"
4010 msgstr "galíciai"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4013 msgid "Manx"
4014 msgstr "manx"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4017 msgid "Greek, Modern ()"
4018 msgstr "görög, modern"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4021 msgid "Guarani"
4022 msgstr "guarani"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4025 msgid "Gujarati"
4026 msgstr "gudzsarati"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4029 msgid "Herero"
4030 msgstr "herero"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4033 msgid "Hindi"
4034 msgstr "hindi"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4037 msgid "Hiri Motu"
4038 msgstr "hiri motu"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4041 msgid "Icelandic"
4042 msgstr "izlandi"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4045 msgid "Inuktitut"
4046 msgstr "inuktitut"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4049 msgid "Interlingue"
4050 msgstr "interlingue"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4053 msgid "Interlingua"
4054 msgstr "Interlingva"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4057 msgid "Indonesian"
4058 msgstr "indonéz"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4061 msgid "Inupiaq"
4062 msgstr "inupiak"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4065 msgid "Javanese"
4066 msgstr "jávai"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4069 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4070 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4073 msgid "Kannada"
4074 msgstr "kannada"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4077 msgid "Kashmiri"
4078 msgstr "kasmíri"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4081 msgid "Kazakh"
4082 msgstr "kazah"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4085 msgid "Khmer"
4086 msgstr "khmer"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4089 msgid "Kikuyu"
4090 msgstr "kikuyu"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4093 msgid "Kinyarwanda"
4094 msgstr "kiruanda"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4097 msgid "Kirghiz"
4098 msgstr "kirgiz"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4101 msgid "Komi"
4102 msgstr "komi"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4105 msgid "Kuanyama"
4106 msgstr "kuanyama"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4109 msgid "Kurdish"
4110 msgstr "kurd"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4113 msgid "Lao"
4114 msgstr "lao"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4117 msgid "Latin"
4118 msgstr "latin"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4121 msgid "Latvian"
4122 msgstr "lett"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4125 msgid "Lingala"
4126 msgstr "lingala"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4129 msgid "Lithuanian"
4130 msgstr "litván"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4133 msgid "Letzeburgesch"
4134 msgstr "letzeburgi"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4137 msgid "Macedonian"
4138 msgstr "macedón"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4141 msgid "Marshall"
4142 msgstr "marshall-szigeteki"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4145 msgid "Malayalam"
4146 msgstr "malajalam"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4149 msgid "Maori"
4150 msgstr "maori"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4153 msgid "Marathi"
4154 msgstr "marathi"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4157 msgid "Malay"
4158 msgstr "maláj"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4161 msgid "Malagasy"
4162 msgstr "malagasi"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4165 msgid "Maltese"
4166 msgstr "máltai"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4169 msgid "Moldavian"
4170 msgstr "moldáv"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4173 msgid "Mongolian"
4174 msgstr "mongol"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4177 msgid "Nauru"
4178 msgstr "naurui"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4181 msgid "Navajo"
4182 msgstr "navajo"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4185 msgid "Ndebele, South"
4186 msgstr "ndebele (déli)"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4189 msgid "Ndebele, North"
4190 msgstr "ndebele (északi)"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4193 msgid "Ndonga"
4194 msgstr "ndonga"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4197 msgid "Nepali"
4198 msgstr "nepáli"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4201 msgid "Norwegian"
4202 msgstr "norvég"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4205 msgid "Norwegian Nynorsk"
4206 msgstr "norvég nynorsk"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4209 msgid "Norwegian Bokmaal"
4210 msgstr "norvég bokmal"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4213 msgid "Chichewa; Nyanja"
4214 msgstr "chichewa; nyanja"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4217 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4218 msgstr "okcitán (1500 után)"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4221 msgid "Oriya"
4222 msgstr "orija"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4225 msgid "Oromo"
4226 msgstr "oromo"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4229 msgid "Ossetian; Ossetic"
4230 msgstr "oszét"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4233 msgid "Panjabi"
4234 msgstr "pandzsábi"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4237 msgid "Persian"
4238 msgstr "perzsa"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4241 msgid "Pali"
4242 msgstr "pali"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4245 msgid "Polish"
4246 msgstr "lengyel"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4249 msgid "Portuguese"
4250 msgstr "portugál"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4253 msgid "Pushto"
4254 msgstr "pastu"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4257 msgid "Quechua"
4258 msgstr "kecsua"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4261 msgid "Raeto-Romance"
4262 msgstr "rétoromán"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4265 msgid "Rundi"
4266 msgstr "rundi"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4269 msgid "Sango"
4270 msgstr "szango"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4273 msgid "Sanskrit"
4274 msgstr "szankszrit"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4277 msgid "Serbian"
4278 msgstr "szerb"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4281 msgid "Croatian"
4282 msgstr "horvát"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4285 msgid "Sinhalese"
4286 msgstr "szingaléz"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4289 msgid "Slovak"
4290 msgstr "szlovák"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4293 msgid "Slovenian"
4294 msgstr "szlovén"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4297 msgid "Northern Sami"
4298 msgstr "északi szami"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4301 msgid "Samoan"
4302 msgstr "szamoai"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4305 msgid "Shona"
4306 msgstr "shona"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4309 msgid "Sindhi"
4310 msgstr "szindi"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4313 msgid "Somali"
4314 msgstr "szomáli"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4317 msgid "Sotho, Southern"
4318 msgstr "sotho (déli)"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4321 msgid "Sardinian"
4322 msgstr "szárd"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4325 msgid "Swati"
4326 msgstr "swati"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4329 msgid "Sundanese"
4330 msgstr "szundanéz"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4333 msgid "Swahili"
4334 msgstr "szuahéli"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4337 msgid "Tahitian"
4338 msgstr "tahiti"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4341 msgid "Tamil"
4342 msgstr "tamil"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4345 msgid "Tatar"
4346 msgstr "tatár"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4349 msgid "Telugu"
4350 msgstr "telugu"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4353 msgid "Tajik"
4354 msgstr "tadzsik"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4357 msgid "Tagalog"
4358 msgstr "tagalog"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4361 msgid "Thai"
4362 msgstr "thai"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4365 msgid "Tibetan"
4366 msgstr "tibeti"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4369 msgid "Tigrinya"
4370 msgstr "tigrinya"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4373 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4374 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4377 msgid "Tswana"
4378 msgstr "tswana"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4381 msgid "Tsonga"
4382 msgstr "tsonga"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4385 msgid "Turkmen"
4386 msgstr "türkmén"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4389 msgid "Twi"
4390 msgstr "twi"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4393 msgid "Uighur"
4394 msgstr "ujgur"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4397 msgid "Ukrainian"
4398 msgstr "ukrán"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4401 msgid "Urdu"
4402 msgstr "urdu"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4405 msgid "Uzbek"
4406 msgstr "üzbég"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4409 msgid "Vietnamese"
4410 msgstr "vietnami"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4413 msgid "Volapuk"
4414 msgstr "volapük"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4417 msgid "Welsh"
4418 msgstr "walesi"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4421 msgid "Wolof"
4422 msgstr "wolof"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4425 msgid "Xhosa"
4426 msgstr "xhosa"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4429 msgid "Yiddish"
4430 msgstr "jiddis"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4433 msgid "Yoruba"
4434 msgstr "joruba"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4437 msgid "Zhuang"
4438 msgstr "zuang"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4441 msgid "Zulu"
4442 msgstr "zulu"
4443
4444 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4445 msgid "Unknown"
4446 msgstr "Ismeretlen"
4447
4448 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4449 #, c-format
4450 msgid "Media: %s"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4454 msgid "Media Library"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4458 msgid "Undefined"
4459 msgstr "Nincs megadva"
4460
4461 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4463 msgid "Deinterlace"
4464 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4465
4466 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4467 msgid "Discard"
4468 msgstr "Eldobás"
4469
4470 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4471 msgid "Blend"
4472 msgstr "Vegyítés"
4473
4474 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4475 msgid "Mean"
4476 msgstr "Középérték"
4477
4478 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4479 msgid "Bob"
4480 msgstr "Bob"
4481
4482 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4483 msgid "Linear"
4484 msgstr "Lineáris"
4485
4486 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4487 msgid "1:4 Quarter"
4488 msgstr "1:4 Negyed"
4489
4490 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4491 msgid "1:2 Half"
4492 msgstr "1:2 Fél"
4493
4494 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4495 msgid "1:1 Original"
4496 msgstr "1:1 Eredeti"
4497
4498 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4499 msgid "2:1 Double"
4500 msgstr "2:1 Kétszeres"
4501
4502 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Crop"
4506 msgstr "Levágás"
4507
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Aspect-ratio"
4512 msgstr "Képarány"
4513
4514 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4515 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4516 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4517 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4518 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4519 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4520 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4521 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4522 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4523 msgid "Caching value in ms"
4524 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4525
4526 #: modules/access/cdda.c:60
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4530 "milliseconds."
4531 msgstr ""
4532 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4533 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4534
4535 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4536 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4538 msgid "Audio CD"
4539 msgstr "Hang CD"
4540
4541 #: modules/access/cdda.c:65
4542 msgid "Audio CD input"
4543 msgstr "Hang CD bemenet"
4544
4545 #: modules/access/cdda.c:71
4546 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4547 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4548
4549 #: modules/access/cdda.c:83
4550 #, fuzzy
4551 msgid "CDDB Server"
4552 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4553
4554 #: modules/access/cdda.c:83
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Address of the CDDB server to use."
4557 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4558
4559 #: modules/access/cdda.c:86
4560 #, fuzzy
4561 msgid "CDDB port"
4562 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4563
4564 #: modules/access/cdda.c:86
4565 #, fuzzy
4566 msgid "CDDB Server port to use."
4567 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4568
4569 #: modules/access/cdda.c:452
4570 msgid "Audio CD - Track "
4571 msgstr "Hang CD - Szám "
4572
4573 #: modules/access/cdda.c:469
4574 #, c-format
4575 msgid "Audio CD - Track %i"
4576 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4579 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4580 msgid "none"
4581 msgstr "nincs"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4584 msgid "overlap"
4585 msgstr "átfedés"
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4588 msgid "full"
4589 msgstr "teljes"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4592 msgid ""
4593 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4594 "meta info          1\n"
4595 "events             2\n"
4596 "MRL                4\n"
4597 "external call      8\n"
4598 "all calls (0x10)  16\n"
4599 "LSN       (0x20)  32\n"
4600 "seek      (0x40)  64\n"
4601 "libcdio   (0x80) 128\n"
4602 "libcddb  (0x100) 256\n"
4603 msgstr ""
4604 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4605 "meta információ 1\n"
4606 "események 2\n"
4607 "MRL 4\n"
4608 "külső hívás 8\n"
4609 "összes hívás (0x10) 16\n"
4610 "LSN (0x20 32\n"
4611 "keresés (0x40) 64\n"
4612 "libcdio (0x80) 128\n"
4613 "libcddb (0x100) 256\n"
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4619 "units."
4620 msgstr ""
4621 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4622 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4628 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4629 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4630 "25 blocks per access."
4631 msgstr ""
4632 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4633 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4634 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4635 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4636 "blokknál többet."
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4639 msgid ""
4640 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4641 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4642 "   %a : The artist (for the album)\n"
4643 "   %A : The album information\n"
4644 "   %C : Category\n"
4645 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4646 "   %I : CDDB disk ID\n"
4647 "   %G : Genre\n"
4648 "   %M : The current MRL\n"
4649 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4650 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4651 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4652 "   %T : The track number\n"
4653 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4654 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4655 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4656 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4657 "   %% : a % \n"
4658 msgstr ""
4659 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4660 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4661 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4662 "   %A: Információk a lemezről\n"
4663 "   %C: Kategória\n"
4664 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4665 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4666 "   %G: Műfaj\n"
4667 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4668 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4669 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4670 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4671 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4672 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4673 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4674 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4675 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4676 "   %%: egy % jel \n"
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4679 msgid ""
4680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4682 "   %M : The current MRL\n"
4683 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4684 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4685 "   %T : The track number\n"
4686 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4687 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4688 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4689 "   %% : a % \n"
4690 msgstr ""
4691 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4692 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4693 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4694 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4695 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4696 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4697 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4698 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4699 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4700 "   %%: A % \n"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4703 msgid "Enable CD paranoia?"
4704 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4707 msgid ""
4708 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4709 "none: no paranoia - fastest.\n"
4710 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4711 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4712 msgstr ""
4713 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4714 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4715 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4716 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4719 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4720 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4723 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4724 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4727 msgid "Audio Compact Disc"
4728 msgstr "Hang CD"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4731 msgid "Additional debug"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4735 msgid "Caching value in microseconds"
4736 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4739 msgid "Number of blocks per CD read"
4740 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4743 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4744 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4747 msgid "Use CD audio controls and output?"
4748 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4751 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4752 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4755 msgid "Do CD-Text lookups?"
4756 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4759 msgid "If set, get CD-Text information"
4760 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4763 msgid "Use Navigation-style playback?"
4764 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4769 msgstr ""
4770 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4771 "navigáción keresztül keresi."
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4774 msgid "CDDB"
4775 msgstr "CDDB"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4778 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4779 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4782 #, fuzzy
4783 msgid "CDDB lookups"
4784 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4787 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4788 msgstr ""
4789 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4790 "információkat keres."
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4793 msgid "CDDB server"
4794 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4797 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4798 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4801 msgid "CDDB server port"
4802 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4805 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4806 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4809 msgid "email address reported to CDDB server"
4810 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4813 msgid "Cache CDDB lookups?"
4814 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4817 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4818 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4819
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4821 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4822 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4825 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4826 msgstr ""
4827 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4828 "információt."
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4831 msgid "CDDB server timeout"
4832 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4835 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4836 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4839 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4840 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4843 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4844 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4847 msgid ""
4848 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4849 "are available"
4850 msgstr ""
4851 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4852 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4853
4854 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4855 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4856 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4857 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4858 msgid "Disc"
4859 msgstr "Lemez"
4860
4861 #: modules/access/cdda/info.c:333
4862 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4863 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4864
4865 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4866 msgid "Tracks"
4867 msgstr "Számok"
4868
4869 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4870 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4871 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4874 msgid "Track"
4875 msgstr "Szám"
4876
4877 #: modules/access/cdda/info.c:400
4878 msgid "MRL"
4879 msgstr "MRL"
4880
4881 #: modules/access/cdda/info.c:862
4882 msgid "Track Number"
4883 msgstr "Szám sorszáma"
4884
4885 #: modules/access/directory.c:69
4886 msgid "Subdirectory behavior"
4887 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4888
4889 #: modules/access/directory.c:71
4890 msgid ""
4891 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4892 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4893 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4894 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4895 msgstr ""
4896 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4897 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4898 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4899 "kerülnek kibontásra.\n"
4900 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4901
4902 #: modules/access/directory.c:77
4903 msgid "collapse"
4904 msgstr "összecsukás"
4905
4906 #: modules/access/directory.c:78
4907 msgid "expand"
4908 msgstr "kiterjesztés"
4909
4910 #: modules/access/directory.c:80
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Ignored extensions"
4913 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4914
4915 #: modules/access/directory.c:82
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4919 "directory.\n"
4920 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4921 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4922 msgstr ""
4923 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4924 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4925 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4926 "könyvtárakat használ."
4927
4928 #: modules/access/directory.c:89
4929 msgid "Directory"
4930 msgstr "Könyvtár"
4931
4932 #: modules/access/directory.c:91
4933 msgid "Standard filesystem directory input"
4934 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4938 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4939 msgid "None"
4940 msgstr "Semmi"
4941
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4943 msgid "Cable"
4944 msgstr "Kábel"
4945
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4947 msgid "Antenna"
4948 msgstr "Antenna"
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4951 msgid "TV"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4955 msgid "FM radio"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4959 #, fuzzy
4960 msgid "AM radio"
4961 msgstr "Hang"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4964 #, fuzzy
4965 msgid "DSS"
4966 msgstr "RSS"
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4969 #, fuzzy
4970 msgid ""
4971 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4972 "millisecondss."
4973 msgstr ""
4974 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
4975 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4978 msgid "Video device name"
4979 msgstr "Videóeszköz neve"
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4982 #, fuzzy
4983 msgid ""
4984 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4985 "don't specify anything, the default device will be used."
4986 msgstr ""
4987 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
4988 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4991 msgid "Audio device name"
4992 msgstr "Hangeszköz neve"
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4995 #, fuzzy
4996 msgid ""
4997 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4998 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4999 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5000 msgstr ""
5001 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5002 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5005 msgid "Video size"
5006 msgstr "Videóméret"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5012 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5013 msgstr ""
5014 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5015 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5016 "használva."
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5019 msgid "Video input chroma format"
5020 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5023 msgid ""
5024 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5025 "(default), RV24, etc.)"
5026 msgstr ""
5027 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5028 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5031 msgid "Video input frame rate"
5032 msgstr "Videó képkockasebessége"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5035 msgid ""
5036 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5037 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5038 msgstr ""
5039 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5040 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5043 msgid "Device properties"
5044 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5047 msgid ""
5048 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5049 msgstr ""
5050 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5051 "előtt."
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5054 msgid "Tuner properties"
5055 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5058 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5059 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5062 msgid "Tuner TV Channel"
5063 msgstr "Tuner TV csatorna"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5068 msgstr ""
5069 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5070 "alapértelmezett)."
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5073 msgid "Tuner country code"
5074 msgstr "Tuner országkód"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5077 #, fuzzy
5078 msgid ""
5079 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5080 "mapping (0 means default)."
5081 msgstr ""
5082 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5083 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5086 msgid "Tuner input type"
5087 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5092 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Video input pin"
5097 msgstr "Videobeállítások"
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5100 msgid ""
5101 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5102 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5103 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5104 "will not be changed."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Audio input pin"
5110 msgstr "Hang CD bemenet"
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5115 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Video output pin"
5120 msgstr "Kép kimeneti modul"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5125 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Audio output pin"
5130 msgstr "Hang kimenet modul"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5135 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5138 #, fuzzy
5139 msgid "AM Tuner mode"
5140 msgstr "Analizáló mód"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5143 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5147 msgid "DirectShow"
5148 msgstr "DirectShow"
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5151 msgid "DirectShow input"
5152 msgstr "DirectShow bemenet"
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5156 msgid "Refresh list"
5157 msgstr "Lista frissítése"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5160 msgid "Configure"
5161 msgstr "Beállítás"
5162
5163 #: modules/access/dv.c:70
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5166 msgstr ""
5167 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5168 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5169
5170 #: modules/access/dv.c:74
5171 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/dv.c:75
5175 msgid "dv"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:74
5179 #, fuzzy
5180 msgid ""
5181 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5182 msgstr ""
5183 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5184 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5185 "kell lennie."
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:77
5188 msgid "Adapter card to tune"
5189 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:78
5192 msgid ""
5193 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5194 "n>=0."
5195 msgstr ""
5196 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5197 "eszközfájljuk."
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:80
5200 msgid "Device number to use on adapter"
5201 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:83
5204 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5205 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:84
5208 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5209 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:86
5212 msgid "Inversion mode"
5213 msgstr "Fordított mód"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:87
5216 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5217 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:89
5220 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5221 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:90
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5227 "disable this feature if you experience some trouble."
5228 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:92
5231 msgid "Budget mode"
5232 msgstr "Olcsó mód"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:93
5235 #, fuzzy
5236 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5237 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:96
5240 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5241 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:97
5244 #, fuzzy
5245 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5246 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:99
5249 msgid "LNB voltage"
5250 msgstr "LNB feszültség"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:100
5253 #, fuzzy
5254 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5255 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:102
5258 msgid "High LNB voltage"
5259 msgstr "Magas LNB feszültség"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:103
5262 msgid ""
5263 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5264 "supported by all frontends."
5265 msgstr ""
5266 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5267 "minden előtét támogatja."
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:106
5270 msgid "22 kHz tone"
5271 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:107
5274 #, fuzzy
5275 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5276 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:109
5279 msgid "Transponder FEC"
5280 msgstr "Adóvevő FEC"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:110
5283 #, fuzzy
5284 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5285 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:112
5288 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5289 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5290
5291 #: modules/access/dvb/access.c:115
5292 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5293 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:118
5296 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5297 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:121
5300 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5301 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:125
5304 msgid "Modulation type"
5305 msgstr "Moduláció típusa"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:126
5308 msgid "Modulation type for front-end device."
5309 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:129
5312 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5313 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:132
5316 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5317 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:135
5320 msgid "Terrestrial bandwidth"
5321 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:136
5324 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5325 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:138
5328 msgid "Terrestrial guard interval"
5329 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:141
5332 msgid "Terrestrial transmission mode"
5333 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:144
5336 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5337 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:147
5340 #, fuzzy
5341 msgid "HTTP Host address"
5342 msgstr "Kiszolgáló cím"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:149
5345 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:151
5349 #, fuzzy
5350 msgid "HTTP user name"
5351 msgstr "FTP felhasználó neve"
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:153
5354 #, fuzzy
5355 msgid ""
5356 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5357 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:156
5360 #, fuzzy
5361 msgid "HTTP password"
5362 msgstr "FTP jelszó"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:158
5365 msgid ""
5366 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:161
5370 #, fuzzy
5371 msgid "HTTP ACL"
5372 msgstr "HTTP SSL"
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:163
5375 msgid ""
5376 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5377 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5381 #: modules/control/http/http.c:49
5382 msgid "Certificate file"
5383 msgstr "Tanusítványfájl"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:168
5386 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5387 msgstr ""
5388 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5391 #: modules/control/http/http.c:52
5392 msgid "Private key file"
5393 msgstr "Privát kulcs fájl"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:172
5396 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5397 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5400 #: modules/control/http/http.c:54
5401 msgid "Root CA file"
5402 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:175
5405 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5406 msgstr ""
5407 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5408 "tanúsítványfájlja"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5411 #: modules/control/http/http.c:57
5412 msgid "CRL file"
5413 msgstr "CRL fájl"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:179
5416 #, fuzzy
5417 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5418 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:182
5421 msgid "DVB"
5422 msgstr "DVB"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:183
5425 msgid "DVB input with v4l2 support"
5426 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:235
5429 #, fuzzy
5430 msgid "HTTP server"
5431 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5432
5433 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5434 msgid "DVD angle"
5435 msgstr "DVD szög"
5436
5437 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Default DVD angle."
5440 msgstr "DVD szög"
5441
5442 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5445 msgstr ""
5446 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5447 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5448
5449 #: modules/access/dvdnav.c:67
5450 msgid "Start directly in menu"
5451 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5452
5453 #: modules/access/dvdnav.c:69
5454 #, fuzzy
5455 msgid ""
5456 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5457 "useless warning introductions."
5458 msgstr ""
5459 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5460 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5461
5462 #: modules/access/dvdnav.c:78
5463 msgid "DVD with menus"
5464 msgstr "DVD menük használata"
5465
5466 #: modules/access/dvdnav.c:79
5467 msgid "DVDnav Input"
5468 msgstr "DVDnav bemenet"
5469
5470 #: modules/access/dvdread.c:66
5471 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5472 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5473
5474 #: modules/access/dvdread.c:68
5475 msgid ""
5476 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5477 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5478 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5479 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5480 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5481 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5482 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5483 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5484 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5485 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5486 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5487 "The default method is: key."
5488 msgstr ""
5489 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5490 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5491 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5492 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5493 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5494 "megváltozik a közepén.\n"
5495 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5496 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5497 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5498 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5499 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5500 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5501
5502 #: modules/access/dvdread.c:84
5503 msgid "title"
5504 msgstr "cím"
5505
5506 #: modules/access/dvdread.c:84
5507 msgid "Key"
5508 msgstr "Kulcs"
5509
5510 #: modules/access/dvdread.c:90
5511 msgid "DVD without menus"
5512 msgstr "DVD menük nélkül"
5513
5514 #: modules/access/dvdread.c:91
5515 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5516 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5517
5518 #: modules/access/fake.c:42
5519 #, fuzzy
5520 msgid ""
5521 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5522 msgstr ""
5523 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5524 "értékét (ezredmásodpercben)."
5525
5526 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5527 msgid "Framerate"
5528 msgstr "Képsebesség"
5529
5530 #: modules/access/fake.c:46
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5533 msgstr ""
5534 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5535
5536 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5538 msgid "ID"
5539 msgstr "Azonosító"
5540
5541 #: modules/access/fake.c:49
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5545 "(default 0)."
5546 msgstr ""
5547 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5548 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5549
5550 #: modules/access/fake.c:51
5551 msgid "Duration in ms"
5552 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5553
5554 #: modules/access/fake.c:53
5555 #, fuzzy
5556 msgid ""
5557 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5558 "meaning that the stream is unlimited)."
5559 msgstr ""
5560 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5561 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5562
5563 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5564 msgid "Fake"
5565 msgstr "Hamis"
5566
5567 #: modules/access/fake.c:58
5568 msgid "Fake input"
5569 msgstr "Hamis bemenet"
5570
5571 #: modules/access/file.c:81
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5574 msgstr ""
5575 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5576 "(ezredmásodpercben)."
5577
5578 #: modules/access/file.c:83
5579 msgid "Concatenate with additional files"
5580 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5581
5582 #: modules/access/file.c:85
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5586 "a comma-separated list of files."
5587 msgstr ""
5588 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5589 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5590
5591 #: modules/access/file.c:89
5592 #, fuzzy
5593 msgid "File input"
5594 msgstr "Bemenet fájlból"
5595
5596 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5597 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5598 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5600 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5601 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5605 msgid "File"
5606 msgstr "Fájl"
5607
5608 #: modules/access/ftp.c:44
5609 #, fuzzy
5610 msgid ""
5611 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5612 msgstr ""
5613 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5614 "(ezredmásodpercben)."
5615
5616 #: modules/access/ftp.c:46
5617 msgid "FTP user name"
5618 msgstr "FTP felhasználó neve"
5619
5620 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5621 #, fuzzy
5622 msgid "User name that will be used for the connection."
5623 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5624
5625 #: modules/access/ftp.c:49
5626 msgid "FTP password"
5627 msgstr "FTP jelszó"
5628
5629 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Password that will be used for the connection."
5632 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5633
5634 #: modules/access/ftp.c:52
5635 msgid "FTP account"
5636 msgstr "FTP fiók"
5637
5638 #: modules/access/ftp.c:53
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Account that will be used for the connection."
5641 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5642
5643 #: modules/access/ftp.c:58
5644 msgid "FTP input"
5645 msgstr "FTP bemenet"
5646
5647 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5651 msgstr ""
5652 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5653 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5654
5655 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5656 #, fuzzy
5657 msgid "GnomeVFS input"
5658 msgstr "GnomeVFS"
5659
5660 #: modules/access/http.c:47
5661 msgid "HTTP proxy"
5662 msgstr "HTTP proxy"
5663
5664 #: modules/access/http.c:49
5665 #, fuzzy
5666 msgid ""
5667 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5668 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5669 "tried."
5670 msgstr ""
5671 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5672 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5673 "használva."
5674
5675 #: modules/access/http.c:55
5676 #, fuzzy
5677 msgid ""
5678 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5679 msgstr ""
5680 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5681 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5682
5683 #: modules/access/http.c:58
5684 msgid "HTTP user agent"
5685 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5686
5687 #: modules/access/http.c:59
5688 #, fuzzy
5689 msgid "User agent that will be used for the connection."
5690 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5691
5692 #: modules/access/http.c:62
5693 msgid "Auto re-connect"
5694 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5695
5696 #: modules/access/http.c:64
5697 #, fuzzy
5698 msgid ""
5699 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5700 msgstr ""
5701 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5702
5703 #: modules/access/http.c:68
5704 msgid "Continuous stream"
5705 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5706
5707 #: modules/access/http.c:69
5708 msgid ""
5709 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5710 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5711 "other types of HTTP streams."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/http.c:75
5715 msgid "HTTP input"
5716 msgstr "HTTP bemenet"
5717
5718 #: modules/access/http.c:77
5719 #, fuzzy
5720 msgid "HTTP(S)"
5721 msgstr "HTTP"
5722
5723 #: modules/access/http.c:284
5724 msgid "HTTP authentication"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/http.c:285
5728 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/mms/mms.c:48
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5737 "(ezredmásodpercben)."
5738
5739 #: modules/access/mms/mms.c:51
5740 msgid "Force selection of all streams"
5741 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5742
5743 #: modules/access/mms/mms.c:53
5744 msgid ""
5745 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5746 "You can choose to select all of them."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/mms/mms.c:56
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Maximum bitrate"
5752 msgstr "Képsáv"
5753
5754 #: modules/access/mms/mms.c:58
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5757 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5758
5759 #: modules/access/mms/mms.c:62
5760 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5761 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5762
5763 #: modules/access/pvr.c:49
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5767 "milliseconds."
5768 msgstr ""
5769 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5770 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5771
5772 #: modules/access/pvr.c:52
5773 msgid "Device"
5774 msgstr "Eszköz"
5775
5776 #: modules/access/pvr.c:53
5777 msgid "PVR video device"
5778 msgstr "PVR videoeszköz"
5779
5780 #: modules/access/pvr.c:55
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Radio device"
5783 msgstr "Rádióeszköz"
5784
5785 #: modules/access/pvr.c:56
5786 #, fuzzy
5787 msgid "PVR radio device"
5788 msgstr "PVR videoeszköz"
5789
5790 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5791 msgid "Norm"
5792 msgstr "Norma"
5793
5794 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5797 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
5798
5799 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5800 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5801 msgid "Width"
5802 msgstr "Szélesség"
5803
5804 #: modules/access/pvr.c:63
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5807 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
5808
5809 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5810 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5811 msgid "Height"
5812 msgstr "Magasság"
5813
5814 #: modules/access/pvr.c:67
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5817 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
5818
5819 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5820 msgid "Frequency"
5821 msgstr "Frekvencia"
5822
5823 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5826 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
5827
5828 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5831 msgstr ""
5832 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
5833
5834 #: modules/access/pvr.c:77
5835 msgid "Key interval"
5836 msgstr "Kulcskép-intervallum"
5837
5838 #: modules/access/pvr.c:78
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5841 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
5842
5843 #: modules/access/pvr.c:80
5844 msgid "B Frames"
5845 msgstr "B-képek"
5846
5847 #: modules/access/pvr.c:81
5848 msgid ""
5849 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5850 "number of B-Frames."
5851 msgstr ""
5852 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
5853 "száma."
5854
5855 #: modules/access/pvr.c:85
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5858 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
5859
5860 #: modules/access/pvr.c:87
5861 msgid "Bitrate peak"
5862 msgstr "Bitsebesség csúcs"
5863
5864 #: modules/access/pvr.c:88
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5867 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
5868
5869 #: modules/access/pvr.c:91
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Bitrate mode)"
5872 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5873
5874 #: modules/access/pvr.c:92
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5877 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5878
5879 #: modules/access/pvr.c:94
5880 msgid "Audio bitmask"
5881 msgstr "Hang bitmaszk"
5882
5883 #: modules/access/pvr.c:95
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5886 msgstr ""
5887 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
5888 "bitmaszk."
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5891 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5892 msgid "Volume"
5893 msgstr "Hangerő"
5894
5895 #: modules/access/pvr.c:99
5896 msgid "Audio volume (0-65535)."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5900 msgid "Channel"
5901 msgstr "Csatorna"
5902
5903 #: modules/access/pvr.c:102
5904 msgid ""
5905 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5906 msgstr ""
5907 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
5908 "Video)"
5909
5910 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5911 msgid "Automatic"
5912 msgstr "Automatikus"
5913
5914 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5915 msgid "SECAM"
5916 msgstr "SECAM"
5917
5918 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5919 msgid "PAL"
5920 msgstr "PAL"
5921
5922 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5923 msgid "NTSC"
5924 msgstr "NTSC"
5925
5926 #: modules/access/pvr.c:111
5927 msgid "vbr"
5928 msgstr "vbr"
5929
5930 #: modules/access/pvr.c:111
5931 msgid "cbr"
5932 msgstr "cbr"
5933
5934 #: modules/access/pvr.c:116
5935 msgid "PVR"
5936 msgstr "PVR"
5937
5938 #: modules/access/pvr.c:117
5939 #, fuzzy
5940 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5941 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
5942
5943 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5944 #: modules/demux/live555.cpp:61
5945 msgid "Caching value (ms)"
5946 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5947
5948 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5949 #, fuzzy
5950 msgid ""
5951 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5952 msgstr ""
5953 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5954 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5955
5956 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5957 msgid "Real RTSP"
5958 msgstr "Real RTSP"
5959
5960 #: modules/access/screen/screen.c:39
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5964 msgstr ""
5965 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
5966 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5967 "kell lennie."
5968
5969 #: modules/access/screen/screen.c:43
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Desired frame rate for the capture."
5972 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
5973
5974 #: modules/access/screen/screen.c:46
5975 msgid "Capture fragment size"
5976 msgstr "Felvétel darab méret"
5977
5978 #: modules/access/screen/screen.c:48
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5982 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5983 msgstr ""
5984 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
5985 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
5986 "letiltást)."
5987
5988 #: modules/access/screen/screen.c:62
5989 msgid "Screen Input"
5990 msgstr "Képernyőbemenet"
5991
5992 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5993 msgid "Screen"
5994 msgstr "Képernyő"
5995
5996 #: modules/access/smb.c:61
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr ""
6001 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6002 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6003 "kell lennie."
6004
6005 #: modules/access/smb.c:63
6006 msgid "SMB user name"
6007 msgstr "SMB felhasználói név"
6008
6009 #: modules/access/smb.c:66
6010 msgid "SMB password"
6011 msgstr "SMB jelszó"
6012
6013 #: modules/access/smb.c:69
6014 msgid "SMB domain"
6015 msgstr "SMB tartomány"
6016
6017 #: modules/access/smb.c:70
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6020 msgstr ""
6021 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6022 "módosítását."
6023
6024 #: modules/access/smb.c:75
6025 msgid "SMB input"
6026 msgstr "SMB bemenet"
6027
6028 #: modules/access/tcp.c:39
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr ""
6033 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6034 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6035
6036 #: modules/access/tcp.c:46
6037 msgid "TCP"
6038 msgstr "TCP"
6039
6040 #: modules/access/tcp.c:47
6041 msgid "TCP input"
6042 msgstr "TCP bemenet"
6043
6044 #: modules/access/udp.c:44
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6048 msgstr ""
6049 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6050 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6051
6052 #: modules/access/udp.c:47
6053 msgid "Autodetection of MTU"
6054 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6055
6056 #: modules/access/udp.c:49
6057 msgid ""
6058 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6059 "truncated packets are found"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/udp.c:52
6063 #, fuzzy
6064 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6065 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6066
6067 #: modules/access/udp.c:54
6068 msgid ""
6069 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6070 "time specified here (in milliseconds)."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6074 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6076 msgid "UDP/RTP"
6077 msgstr "UDP/RTP"
6078
6079 #: modules/access/udp.c:62
6080 msgid "UDP/RTP input"
6081 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6082
6083 #: modules/access/v4l.c:75
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6087 msgstr ""
6088 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6089 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6090
6091 #: modules/access/v4l.c:79
6092 #, fuzzy
6093 msgid ""
6094 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6095 "device will be used."
6096 msgstr ""
6097 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6098 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6099
6100 #: modules/access/v4l.c:83
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6104 "device will be used."
6105 msgstr ""
6106 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6107 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6108
6109 #: modules/access/v4l.c:87
6110 msgid ""
6111 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6112 "(default), RV24, etc.)"
6113 msgstr ""
6114 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6115 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6116
6117 #: modules/access/v4l.c:94
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6121 msgstr ""
6122 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6123 "Video)"
6124
6125 #: modules/access/v4l.c:99
6126 msgid "Audio Channel"
6127 msgstr "Hangcsatorna"
6128
6129 #: modules/access/v4l.c:101
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6132 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6133
6134 #: modules/access/v4l.c:103
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6137 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6138
6139 #: modules/access/v4l.c:106
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6142 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6143
6144 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6146 msgid "Brightness"
6147 msgstr "Fényerő"
6148
6149 #: modules/access/v4l.c:110
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Brightness of the video input."
6152 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6153
6154 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6156 msgid "Hue"
6157 msgstr "Színárnyalat"
6158
6159 #: modules/access/v4l.c:113
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Hue of the video input."
6162 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6163
6164 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6165 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6166 #: modules/visualization/xosd.c:78
6167 msgid "Color"
6168 msgstr "Szín"
6169
6170 #: modules/access/v4l.c:116
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Color of the video input."
6173 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6174
6175 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6177 msgid "Contrast"
6178 msgstr "Kontraszt"
6179
6180 #: modules/access/v4l.c:119
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Contrast of the video input."
6183 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6184
6185 #: modules/access/v4l.c:120
6186 msgid "Tuner"
6187 msgstr "Tuner"
6188
6189 #: modules/access/v4l.c:121
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6192 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6193
6194 #: modules/access/v4l.c:122
6195 msgid "Samplerate"
6196 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6197
6198 #: modules/access/v4l.c:124
6199 #, fuzzy
6200 msgid ""
6201 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6202 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6203
6204 #: modules/access/v4l.c:127
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6207 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6208
6209 #: modules/access/v4l.c:128
6210 msgid "MJPEG"
6211 msgstr "MJPEG"
6212
6213 #: modules/access/v4l.c:130
6214 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6215 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6216
6217 #: modules/access/v4l.c:131
6218 msgid "Decimation"
6219 msgstr "Decimation"
6220
6221 #: modules/access/v4l.c:133
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6224 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6225
6226 #: modules/access/v4l.c:134
6227 msgid "Quality"
6228 msgstr "Minőség"
6229
6230 #: modules/access/v4l.c:135
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Quality of the stream."
6233 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6234
6235 #: modules/access/v4l.c:146
6236 msgid "Video4Linux"
6237 msgstr "Kép menü"
6238
6239 #: modules/access/v4l.c:147
6240 msgid "Video4Linux input"
6241 msgstr "Kép menü"
6242
6243 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6246 msgstr ""
6247 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6248 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6249
6250 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6251 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6253 msgid "VCD"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6257 msgid "VCD input"
6258 msgstr "Hang menü"
6259
6260 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6261 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6265 msgid "The above message had unknown log level"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6269 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6273 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6275 msgid "Entry"
6276 msgstr "Üres"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6279 msgid "Segments"
6280 msgstr "Szakaszok"
6281
6282 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6283 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6284 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6285 msgid "Segment"
6286 msgstr "Szakasz"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6289 #, fuzzy
6290 msgid "LID"
6291 msgstr "LID"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6294 msgid "VCD Format"
6295 msgstr "VCD Formátum"
6296
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6298 msgid "Album"
6299 msgstr "Album"
6300
6301 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6302 msgid "Application"
6303 msgstr "Alkalmazás"
6304
6305 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6306 msgid "Preparer"
6307 msgstr "Előkészítő"
6308
6309 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6310 msgid "Vol #"
6311 msgstr "Kötet #"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6314 msgid "Vol max #"
6315 msgstr "Max kötet #"
6316
6317 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6318 msgid "Volume Set"
6319 msgstr "Hangerő beállítása"
6320
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6322 msgid "System Id"
6323 msgstr "Rendszerazonodító"
6324
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6326 msgid "Entries"
6327 msgstr "Bejegyzések"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6330 msgid "First Entry Point"
6331 msgstr "Első belépési pont"
6332
6333 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6334 msgid "Last Entry Point"
6335 msgstr "Utolsó belépési pont"
6336
6337 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6338 msgid "Track size (in sectors)"
6339 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6340
6341 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6343 msgid "type"
6344 msgstr "típus"
6345
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6347 msgid "end"
6348 msgstr "end"
6349
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6351 msgid "play list"
6352 msgstr "lista lejátszása"
6353
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6355 msgid "extended selection list"
6356 msgstr "kibővített választólista"
6357
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6359 msgid "selection list"
6360 msgstr "választólista"
6361
6362 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6363 msgid "unknown type"
6364 msgstr "ismeretlen típus"
6365
6366 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6367 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6368 msgid "List ID"
6369 msgstr "Listaazonosító"
6370
6371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6372 msgid "(Super) Video CD"
6373 msgstr "(Super) Video CD"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6376 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6377 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6378
6379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6380 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6381 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6382
6383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6385 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6386
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6388 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6389 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6390
6391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6392 msgid "Use playback control?"
6393 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6394
6395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6396 msgid ""
6397 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6398 "tracks."
6399 msgstr ""
6400 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6401 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6402
6403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6404 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6405 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6406
6407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6408 msgid ""
6409 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6410 "entry."
6411 msgstr ""
6412 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6413 "hossza."
6414
6415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6416 msgid "Show extended VCD info?"
6417 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6418
6419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6420 msgid ""
6421 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6422 "for example playback control navigation."
6423 msgstr ""
6424 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6425 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6426
6427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6428 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6429 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6430
6431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6432 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6433 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6434
6435 #: modules/access_filter/record.c:43
6436 msgid "Record directory"
6437 msgstr "Felvétel könyvtár"
6438
6439 #: modules/access_filter/record.c:45
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Directory where the record will be stored."
6442 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6443
6444 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6445 msgid "Timeshift granularity"
6446 msgstr "Időeltolás finomsága"
6447
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6449 #, fuzzy
6450 msgid ""
6451 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6452 "timeshifted streams."
6453 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6454
6455 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6456 msgid "Timeshift directory"
6457 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6458
6459 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6460 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6461 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6462
6463 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Force use of the timeshift module"
6466 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6467
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6469 msgid ""
6470 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6471 "control pace or pause."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6475 msgid "Timeshift"
6476 msgstr "Időeltolás"
6477
6478 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Dummy stream output"
6481 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6482
6483 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Dummy"
6486 msgstr "Üres"
6487
6488 #: modules/access_output/file.c:61
6489 msgid "Append to file"
6490 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6491
6492 #: modules/access_output/file.c:62
6493 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6494 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6495
6496 #: modules/access_output/file.c:66
6497 msgid "File stream output"
6498 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6499
6500 #: modules/access_output/http.c:60
6501 msgid "Username"
6502 msgstr "Felhasználónév"
6503
6504 #: modules/access_output/http.c:61
6505 #, fuzzy
6506 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6507 msgstr ""
6508 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6509
6510 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6511 msgid "Password"
6512 msgstr "Jelszó"
6513
6514 #: modules/access_output/http.c:64
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6517 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6518
6519 #: modules/access_output/http.c:68
6520 msgid "Mime"
6521 msgstr "Fájltípus"
6522
6523 #: modules/access_output/http.c:69
6524 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:73
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6530 msgstr ""
6531 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6532 "elérési útja."
6533
6534 #: modules/access_output/http.c:76
6535 #, fuzzy
6536 msgid ""
6537 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6538 "empty if you don't have one."
6539 msgstr ""
6540 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6541 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6542
6543 #: modules/access_output/http.c:80
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6547 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6548 msgstr ""
6549 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6550 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6551 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6552
6553 #: modules/access_output/http.c:85
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6557 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6558 msgstr ""
6559 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6560 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6561 "ilyen tanúsítvánnyal."
6562
6563 #: modules/access_output/http.c:88
6564 msgid "Advertise with Bonjour"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access_output/http.c:89
6568 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access_output/http.c:93
6572 msgid "HTTP stream output"
6573 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6574
6575 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6577 msgid "HTTP"
6578 msgstr "HTTP"
6579
6580 #: modules/access_output/shout.c:58
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Stream name"
6583 msgstr "Adatfolyam neve"
6584
6585 #: modules/access_output/shout.c:59
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6588 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6589
6590 #: modules/access_output/shout.c:62
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Stream description"
6593 msgstr "Adatfolyam leírása"
6594
6595 #: modules/access_output/shout.c:63
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6598 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6599
6600 #: modules/access_output/shout.c:66
6601 msgid "Stream MP3"
6602 msgstr "MP3 küldése"
6603
6604 #: modules/access_output/shout.c:67
6605 #, fuzzy
6606 msgid ""
6607 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6608 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6609 "icecast server."
6610 msgstr ""
6611 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6612 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6613 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6614
6615 #: modules/access_output/shout.c:73
6616 #, fuzzy
6617 msgid "IceCAST output"
6618 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6619
6620 #: modules/access_output/udp.c:77
6621 #, fuzzy
6622 msgid ""
6623 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6624 "milliseconds."
6625 msgstr ""
6626 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6627 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6628
6629 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6633 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6634 msgstr "Élettartam (TTL)"
6635
6636 #: modules/access_output/udp.c:81
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6639 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6640
6641 #: modules/access_output/udp.c:84
6642 msgid "Group packets"
6643 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6644
6645 #: modules/access_output/udp.c:85
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6649 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6650 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6651 msgstr ""
6652 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6653 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6654 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6655 "rendszereken."
6656
6657 #: modules/access_output/udp.c:90
6658 msgid "Raw write"
6659 msgstr "Nyers írás"
6660
6661 #: modules/access_output/udp.c:91
6662 #, fuzzy
6663 msgid ""
6664 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6665 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6666 msgstr ""
6667 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6668 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6669 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6670
6671 #: modules/access_output/udp.c:97
6672 msgid "UDP stream output"
6673 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6674
6675 #: modules/access_output/udp.c:98
6676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6677 msgid "UDP"
6678 msgstr "UDP"
6679
6680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6681 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Dolby Surround decoder"
6687 msgstr "Dolby Surround"
6688
6689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6690 msgid ""
6691 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6692 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6693 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6694 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6695 "It works with any source format from mono to 7.1."
6696 msgstr ""
6697 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6698 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6699 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6700 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6701 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6702
6703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6704 msgid "Characteristic dimension"
6705 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6706
6707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6708 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6709 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6710
6711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6712 msgid "Compensate delay"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6716 msgid ""
6717 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6718 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6719 "case, turn this on to compensate."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6723 #, fuzzy
6724 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6725 msgstr "Dolby Surround"
6726
6727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6728 msgid ""
6729 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6730 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6736 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6737
6738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6739 msgid "Headphone effect"
6740 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6741
6742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6745 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6746
6747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6750 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6751
6752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6753 msgid "A/52 dynamic range compression"
6754 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6755
6756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6757 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6758 msgid ""
6759 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6760 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6761 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6762 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6763 msgstr ""
6764 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6765 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6766 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6767 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6768 "körülményekhez alkalmazkodik."
6769
6770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Enable internal upmixing"
6773 msgstr "Felirat kódolása"
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6776 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6780 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6781 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6782 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6783
6784 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6787 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6788
6789 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6790 msgid "DTS dynamic range compression"
6791 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6792
6793 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6794 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6795 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6796 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6797
6798 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6801 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6802
6803 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6806 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6807
6808 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6811 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6812
6813 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6816 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6817
6818 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6821 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6822
6823 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6826 msgstr ""
6827 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6828
6829 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6832 msgstr ""
6833 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6834
6835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6836 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6837 msgid "MPEG audio decoder"
6838 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6839
6840 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6843 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6844
6845 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6848 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6849
6850 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6853 msgstr ""
6854 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6855 "bájtsorrend átalakítással"
6856
6857 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6860 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6861
6862 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6865 msgstr ""
6866 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6867
6868 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6871 msgstr ""
6872 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6873
6874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6875 msgid "Equalizer preset"
6876 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6877
6878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6879 msgid "Preset to use for the equalizer."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6883 msgid "Bands gain"
6884 msgstr "Sáverősítés"
6885
6886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6887 msgid ""
6888 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6889 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6890 "2 0\""
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6894 msgid "Two pass"
6895 msgstr "Kétmenetes"
6896
6897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6898 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6902 msgid "Global gain"
6903 msgstr "Globális erősítés"
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6908 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Equalizer with 10 bands"
6913 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6914
6915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6916 msgid "Flat"
6917 msgstr "Egyszerű"
6918
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6921 msgid "Classical"
6922 msgstr "Klasszikus"
6923
6924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6925 msgid "Club"
6926 msgstr "Klub"
6927
6928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6930 msgid "Dance"
6931 msgstr "Dance"
6932
6933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6934 msgid "Full bass"
6935 msgstr "Teljes basszus"
6936
6937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6938 msgid "Full bass and treble"
6939 msgstr "Teljes basszus és magas"
6940
6941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6942 msgid "Full treble"
6943 msgstr "Teljes magas"
6944
6945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6946 msgid "Headphones"
6947 msgstr "Fejhallgató"
6948
6949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6950 msgid "Large Hall"
6951 msgstr "Nagy terem"
6952
6953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6954 msgid "Live"
6955 msgstr "Élő"
6956
6957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6958 msgid "Party"
6959 msgstr "Buli"
6960
6961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6963 msgid "Pop"
6964 msgstr "Pop"
6965
6966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6968 msgid "Reggae"
6969 msgstr "Reggae"
6970
6971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6973 msgid "Rock"
6974 msgstr "Rock"
6975
6976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6978 msgid "Ska"
6979 msgstr "Ska"
6980
6981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6982 msgid "Soft"
6983 msgstr "Lágy"
6984
6985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6986 msgid "Soft rock"
6987 msgstr "Lágy rock"
6988
6989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6991 msgid "Techno"
6992 msgstr "Techno"
6993
6994 #: modules/audio_filter/format.c:201
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6997 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6998
6999 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7000 msgid "Number of audio buffers"
7001 msgstr "Hangpufferek száma"
7002
7003 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7007 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7008 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7009 msgstr ""
7010 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7011 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7012 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7013
7014 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7015 msgid "Max level"
7016 msgstr "Maximális szint"
7017
7018 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7019 msgid ""
7020 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7021 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7022 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7023 msgstr ""
7024 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7025 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7026 "közötti értékek általában megfelelőek."
7027
7028 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7029 msgid "Volume normalizer"
7030 msgstr "Hangerő normalizálás"
7031
7032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Parametric Equalizer"
7035 msgstr "Hangszínszabályozó"
7036
7037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7038 msgid "Low freq (Hz)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7042 msgid "Low freq gain (Db)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7046 msgid "High freq (Hz)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7050 msgid "High freq gain (Db)"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7054 msgid "Freq 1 (Hz)"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7058 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7062 msgid "Freq 1 Q"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7066 msgid "Freq 2 (Hz)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7070 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7074 msgid "Freq 2 Q"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7078 msgid "Freq 3 (Hz)"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7082 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7086 msgid "Freq 3 Q"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7092 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7093
7094 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7095 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7098 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7099
7100 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7103 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7104
7105 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7108 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7109
7110 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7111 msgid "Float32 audio mixer"
7112 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7113
7114 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7115 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7119 msgid "Trivial audio mixer"
7120 msgstr "Triviális hangkeverő"
7121
7122 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7123 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7124 msgid "default"
7125 msgstr "alapértelmezett"
7126
7127 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7128 msgid "ALSA audio output"
7129 msgstr "ALSA hangkimenet"
7130
7131 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7132 msgid "ALSA Device Name"
7133 msgstr "ALSA eszköz neve"
7134
7135 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7136 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7137 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7138 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7139 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7140 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7141 msgid "Audio Device"
7142 msgstr "Hangeszköz"
7143
7144 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7145 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7146 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7147 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7148 msgid "Mono"
7149 msgstr "Mono"
7150
7151 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7152 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7153 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7154 msgid "2 Front 2 Rear"
7155 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7156
7157 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7158 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7159 msgid "A/52 over S/PDIF"
7160 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7161
7162 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7163 msgid "Unknown soundcard"
7164 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7165
7166 #: modules/audio_output/arts.c:65
7167 msgid "aRts audio output"
7168 msgstr "aRts hangkimenet"
7169
7170 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7171 msgid ""
7172 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7173 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7174 "playback."
7175 msgstr ""
7176 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7177 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7178 "hanglejátszó eszköz."
7179
7180 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7181 msgid "HAL AudioUnit output"
7182 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7183
7184 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7185 #, c-format
7186 msgid "%s (Encoded Output)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7190 msgid "Output device"
7191 msgstr "Kimeneti eszköz"
7192
7193 #: modules/audio_output/directx.c:207
7194 msgid ""
7195 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7196 "default device appears as 0 AND another number)."
7197 msgstr ""
7198 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7199 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7200 "számmal is elérhető)"
7201
7202 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7203 msgid "Use float32 output"
7204 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7205
7206 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7207 msgid ""
7208 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7209 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7210 msgstr ""
7211 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7212 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7213 "ezt az üzemmódot."
7214
7215 #: modules/audio_output/directx.c:215
7216 msgid "DirectX audio output"
7217 msgstr "DirectX hangkimenet"
7218
7219 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7220 msgid "3 Front 2 Rear"
7221 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7222
7223 #: modules/audio_output/esd.c:68
7224 msgid "EsounD audio output"
7225 msgstr "EsounD hangkimenet"
7226
7227 #: modules/audio_output/esd.c:71
7228 msgid "Esound server"
7229 msgstr "Esound kiszolgáló"
7230
7231 #: modules/audio_output/file.c:81
7232 msgid "Output format"
7233 msgstr "Kimeneti formátum"
7234
7235 #: modules/audio_output/file.c:82
7236 msgid ""
7237 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7238 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7239 msgstr ""
7240 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7241 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7242
7243 #: modules/audio_output/file.c:85
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Number of output channels"
7246 msgstr "Hasábok száma"
7247
7248 #: modules/audio_output/file.c:86
7249 msgid ""
7250 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7251 "restrict the number of channels here."
7252 msgstr ""
7253 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7254 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7255
7256 #: modules/audio_output/file.c:89
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Add WAVE header"
7259 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7260
7261 #: modules/audio_output/file.c:90
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7264 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7265
7266 #: modules/audio_output/file.c:107
7267 msgid "Output file"
7268 msgstr "Kimeneti fájl"
7269
7270 #: modules/audio_output/file.c:108
7271 #, fuzzy
7272 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7273 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7274
7275 #: modules/audio_output/file.c:111
7276 msgid "File audio output"
7277 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7278
7279 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7280 msgid "Roku HD1000 audio output"
7281 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7282
7283 #: modules/audio_output/jack.c:64
7284 #, fuzzy
7285 msgid "JACK audio output"
7286 msgstr "ALSA hangkimenet"
7287
7288 #: modules/audio_output/oss.c:101
7289 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7290 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7291
7292 #: modules/audio_output/oss.c:103
7293 msgid ""
7294 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7295 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7296 "drivers, then you need to enable this option."
7297 msgstr ""
7298 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7299 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7300 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7301
7302 #: modules/audio_output/oss.c:109
7303 msgid "Linux OSS audio output"
7304 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7305
7306 #: modules/audio_output/oss.c:114
7307 msgid "OSS DSP device"
7308 msgstr "OSS DSP eszköz"
7309
7310 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7311 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7312 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7313
7314 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7315 msgid "PORTAUDIO audio output"
7316 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7317
7318 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7319 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7320 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7321
7322 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7323 msgid "Win32 waveOut extension output"
7324 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7325
7326 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7327 msgid "5.1"
7328 msgstr "5,1"
7329
7330 #: modules/codec/a52.c:91
7331 msgid "A/52 parser"
7332 msgstr "A/52 értelmező"
7333
7334 #: modules/codec/a52.c:98
7335 msgid "A/52 audio packetizer"
7336 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7337
7338 #: modules/codec/adpcm.c:42
7339 msgid "ADPCM audio decoder"
7340 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7341
7342 #: modules/codec/araw.c:43
7343 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7344 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7345
7346 #: modules/codec/araw.c:52
7347 msgid "Raw audio encoder"
7348 msgstr "Nyers hangkódoló"
7349
7350 #: modules/codec/cinepak.c:38
7351 msgid "Cinepak video decoder"
7352 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7353
7354 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7355 msgid "CMML annotations decoder"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7359 msgid "CVD subtitle decoder"
7360 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7361
7362 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7363 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7364 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7365
7366 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7367 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7368 msgid "Encoding quality"
7369 msgstr "Kódolás minősége"
7370
7371 #: modules/codec/dirac.c:68
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7374 msgstr ""
7375 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7376 "(magas) között"
7377
7378 #: modules/codec/dirac.c:73
7379 msgid "Dirac video decoder"
7380 msgstr "Dirac video dekódoló"
7381
7382 #: modules/codec/dirac.c:79
7383 msgid "Dirac video encoder"
7384 msgstr "Dirac video kódoló"
7385
7386 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7387 msgid "DirectMedia Object decoder"
7388 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7389
7390 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7391 msgid "DirectMedia Object encoder"
7392 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7393
7394 #: modules/codec/dts.c:95
7395 msgid "DTS parser"
7396 msgstr "DTS feldolgozó"
7397
7398 #: modules/codec/dts.c:100
7399 msgid "DTS audio packetizer"
7400 msgstr "DTS hang daraboló"
7401
7402 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Decoding X coordinate"
7405 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7406
7407 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7408 #, fuzzy
7409 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7410 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7411
7412 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Decoding Y coordinate"
7415 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7416
7417 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7420 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7421
7422 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7423 msgid "Subpicture position"
7424 msgstr "Alkép helyzete"
7425
7426 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7427 #, fuzzy
7428 msgid ""
7429 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7430 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7431 "g. 6=top-right)."
7432 msgstr ""
7433 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7434 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7435 "kombinációja összegezve)"
7436
7437 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Encoding X coordinate"
7440 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7441
7442 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7443 #, fuzzy
7444 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7445 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7446
7447 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Encoding Y coordinate"
7450 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7451
7452 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7455 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7456
7457 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7458 msgid "DVB subtitles decoder"
7459 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7460
7461 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7462 msgid "DVB subtitles encoder"
7463 msgstr "DVB felirat kódoló"
7464
7465 #: modules/codec/faad.c:38
7466 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7467 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7468
7469 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7470 msgid "Image file"
7471 msgstr "Képfájl"
7472
7473 #: modules/codec/fake.c:47
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Path of the image file for fake input."
7476 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7477
7478 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7479 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Output video width."
7482 msgstr "Videó szélessége"
7483
7484 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7485 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Output video height."
7488 msgstr "Videó magassága"
7489
7490 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7491 msgid "Keep aspect ratio"
7492 msgstr "Képarány megtartása"
7493
7494 #: modules/codec/fake.c:56
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Consider width and height as maximum values."
7497 msgstr ""
7498 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7499 "figyelembe véve."
7500
7501 #: modules/codec/fake.c:57
7502 msgid "Background aspect ratio"
7503 msgstr "Háttér képaránya"
7504
7505 #: modules/codec/fake.c:59
7506 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7507 msgstr ""
7508 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7509 "négyzet alakúak."
7510
7511 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7512 msgid "Deinterlace video"
7513 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7514
7515 #: modules/codec/fake.c:62
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7518 msgstr ""
7519 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7520
7521 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7522 msgid "Deinterlace module"
7523 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7524
7525 #: modules/codec/fake.c:65
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Deinterlace module to use."
7528 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7529
7530 #: modules/codec/fake.c:76
7531 msgid "Fake video decoder"
7532 msgstr "Hamis video dekóder"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Non-ref"
7537 msgstr "Semmi"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Bidir"
7542 msgstr "Bilineáris"
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Non-key"
7547 msgstr "Semmi"
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7550 #, fuzzy
7551 msgid "All"
7552 msgstr "Minden"
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7555 msgid "rd"
7556 msgstr "rd"
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7559 msgid "bits"
7560 msgstr "bitek"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7563 msgid "simple"
7564 msgstr "egyszerű"
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7570 msgstr ""
7571 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7574 #, fuzzy
7575 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7576 msgstr ""
7577 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7578 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7581 msgid "Decoding"
7582 msgstr "Dekódolás"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7585 #, fuzzy
7586 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7587 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7591 msgid "Encoding"
7592 msgstr "Kódolás"
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7595 #, fuzzy
7596 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7597 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7600 #, fuzzy
7601 msgid "FFmpeg demuxer"
7602 msgstr "ffmpeg demuxer"
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7605 #, fuzzy
7606 msgid "FFmpeg video filter"
7607 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7610 #, fuzzy
7611 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7612 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7615 #, fuzzy
7616 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7617 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7620 msgid "Direct rendering"
7621 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7624 msgid "Error resilience"
7625 msgstr "Hibajavítás"
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7631 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7632 "can produce a lot of errors.\n"
7633 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7634 msgstr ""
7635 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7636 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7637 "okozhat.\n"
7638 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7641 msgid "Workaround bugs"
7642 msgstr "Hibák megkerülése"
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7645 #, fuzzy
7646 msgid ""
7647 "Try to fix some bugs:\n"
7648 "1  autodetect\n"
7649 "2  old msmpeg4\n"
7650 "4  xvid interlaced\n"
7651 "8  ump4 \n"
7652 "16 no padding\n"
7653 "32 ac vlc\n"
7654 "64 Qpel chroma.\n"
7655 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7656 "\", enter 40."
7657 msgstr ""
7658 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7659 "1 automatikus felismerés\n"
7660 "2 régi msmpeg4\n"
7661 "4 váltottsoros xvid\n"
7662 "8 ump4\n"
7663 "16 nincs kitöltés\n"
7664 "32 ac vlc\n"
7665 "64Qpel chroma"
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7668 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7669 msgid "Hurry up"
7670 msgstr "Siessen"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7673 #, fuzzy
7674 msgid ""
7675 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7676 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7677 msgstr ""
7678 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7679 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7680 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7683 msgid "Post processing quality"
7684 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7687 msgid ""
7688 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7689 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7690 "looking pictures."
7691 msgstr ""
7692 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7693 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7694 "képet eredményeznek."
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7697 msgid "Debug mask"
7698 msgstr "Hibakeresési maszk"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7701 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7702 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7705 msgid "Visualize motion vectors"
7706 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7712 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7713 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7714 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7715 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7716 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7717 msgstr ""
7718 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7719 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7720 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7721 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7724 msgid "Low resolution decoding"
7725 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7728 #, fuzzy
7729 msgid ""
7730 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7731 "processing power"
7732 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7735 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7739 msgid ""
7740 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7741 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7745 #, fuzzy
7746 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7747 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7750 msgid "Ratio of key frames"
7751 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7756 msgstr ""
7757 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7760 msgid "Ratio of B frames"
7761 msgstr "B képkockák aránya"
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7766 msgstr ""
7767 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7768 "meghatározását"
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7771 msgid "Video bitrate tolerance"
7772 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7777 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Interlaced encoding"
7782 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7787 msgstr ""
7788 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7789 "engedélyezését"
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Interlaced motion estimation"
7794 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7799 msgstr ""
7800 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7801 "több CPU időt igényel."
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Pre-motion estimation"
7806 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7811 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Strict rate control"
7816 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7821 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7824 msgid "Rate control buffer size"
7825 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7828 msgid ""
7829 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7830 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7834 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7835 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7840 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7843 msgid "I quantization factor"
7844 msgstr "I kvantálási tényező"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7847 #, fuzzy
7848 msgid ""
7849 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7850 "same qscale for I and P frames)."
7851 msgstr ""
7852 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7853 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7854 "kvantálási arányúak)."
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7857 #: modules/demux/mod.c:73
7858 msgid "Noise reduction"
7859 msgstr "Zajcsökkentés"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7862 #, fuzzy
7863 msgid ""
7864 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7865 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7866 msgstr ""
7867 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7868 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7869 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7872 #, fuzzy
7873 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7874 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7877 #, fuzzy
7878 msgid ""
7879 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7880 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7881 "standard MPEG2 decoders."
7882 msgstr ""
7883 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7884 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7885 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7888 msgid "Quality level"
7889 msgstr "Minőségi szint"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7892 #, fuzzy
7893 msgid ""
7894 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7895 "encoding very much)."
7896 msgstr ""
7897 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7898 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7901 #, fuzzy
7902 msgid ""
7903 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7904 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7905 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7906 "to ease the encoder's task."
7907 msgstr ""
7908 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7909 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
7910 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7911 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7914 msgid "Minimum video quantizer scale"
7915 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Minimum video quantizer scale."
7920 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7923 msgid "Maximum video quantizer scale"
7924 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Maximum video quantizer scale."
7929 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Trellis quantization"
7934 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7939 msgstr ""
7940 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7941 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Fixed quantizer scale"
7946 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7949 #, fuzzy
7950 msgid ""
7951 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7952 "255.0)."
7953 msgstr ""
7954 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7955 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7958 msgid "Strict standard compliance"
7959 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7962 #, fuzzy
7963 msgid ""
7964 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7965 msgstr ""
7966 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7967 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7970 msgid "Luminance masking"
7971 msgstr "Féynesség maszkolása"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7976 msgstr ""
7977 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7978 "(alapértelmezett: 0.0)."
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7981 msgid "Darkness masking"
7982 msgstr "Sötétség maszkolása"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7987 msgstr ""
7988 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
7989 "(alapértelmezett: 0.0)."
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7992 msgid "Motion masking"
7993 msgstr "Mozgás maszkolása"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7996 #, fuzzy
7997 msgid ""
7998 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7999 "(default: 0.0)."
8000 msgstr ""
8001 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8002 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8005 msgid "Border masking"
8006 msgstr "Szegély maszkolása"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8009 #, fuzzy
8010 msgid ""
8011 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8012 "0.0)."
8013 msgstr ""
8014 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8015 "(alapértelmezett: 0.0)."
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8018 msgid "Luminance elimination"
8019 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8022 msgid ""
8023 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8024 "The H264 specification recommends -4."
8025 msgstr ""
8026 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8027 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8030 msgid "Chrominance elimination"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8034 msgid ""
8035 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8036 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8040 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8041 msgid "Post processing"
8042 msgstr "Utófeldolgozás"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8045 msgid "1 (Lowest)"
8046 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8049 msgid "6 (Highest)"
8050 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8051
8052 #: modules/codec/flac.c:171
8053 msgid "Flac audio decoder"
8054 msgstr "Flac hang dekódoló"
8055
8056 #: modules/codec/flac.c:176
8057 msgid "Flac audio encoder"
8058 msgstr "Flac hang kódoló"
8059
8060 #: modules/codec/flac.c:182
8061 msgid "Flac audio packetizer"
8062 msgstr "Flac hangdaraboló"
8063
8064 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8065 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8066 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8067
8068 #: modules/codec/lpcm.c:82
8069 msgid "Linear PCM audio decoder"
8070 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8071
8072 #: modules/codec/lpcm.c:87
8073 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8074 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8075
8076 #: modules/codec/mash.cpp:65
8077 msgid "Video decoder using openmash"
8078 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8079
8080 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8081 #, fuzzy
8082 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8083 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8084
8085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8086 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8087 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8088
8089 #: modules/codec/png.c:54
8090 msgid "PNG video decoder"
8091 msgstr "PNG videó dekódoló"
8092
8093 #: modules/codec/quicktime.c:63
8094 msgid "QuickTime library decoder"
8095 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8096
8097 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8098 msgid "Pseudo raw video decoder"
8099 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8100
8101 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8102 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8103 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8104
8105 #: modules/codec/realaudio.c:61
8106 msgid "RealAudio library decoder"
8107 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8108
8109 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8110 msgid "SDL_image video decoder"
8111 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8112
8113 #: modules/codec/speex.c:105
8114 msgid "Speex audio decoder"
8115 msgstr "Speex hang dekódoló"
8116
8117 #: modules/codec/speex.c:110
8118 msgid "Speex audio packetizer"
8119 msgstr "Speex hangdaraboló"
8120
8121 #: modules/codec/speex.c:115
8122 msgid "Speex audio encoder"
8123 msgstr "Speex hang kódoló"
8124
8125 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8126 msgid "Speex comment"
8127 msgstr "Speex megjegyzés"
8128
8129 #: modules/codec/speex.c:552
8130 msgid "Mode"
8131 msgstr "Mód"
8132
8133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8134 msgid "DVD subtitles decoder"
8135 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8136
8137 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8138 msgid "DVD subtitles packetizer"
8139 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8140
8141 #: modules/codec/subsdec.c:131
8142 msgid "Subtitles text encoding"
8143 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8144
8145 #: modules/codec/subsdec.c:132
8146 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8147 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8148
8149 #: modules/codec/subsdec.c:133
8150 msgid "Subtitles justification"
8151 msgstr "Feliratok igazítása"
8152
8153 #: modules/codec/subsdec.c:134
8154 msgid "Set the justification of subtitles"
8155 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8156
8157 #: modules/codec/subsdec.c:135
8158 #, fuzzy
8159 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8160 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8161
8162 #: modules/codec/subsdec.c:136
8163 msgid ""
8164 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/subsdec.c:138
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Formatted Subtitles"
8170 msgstr "Feliratok megnyitása"
8171
8172 #: modules/codec/subsdec.c:139
8173 msgid ""
8174 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8175 "but you can choose to disable all formatting."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/subsdec.c:145
8179 msgid "Text subtitles decoder"
8180 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8181
8182 #: modules/codec/subsdec.c:364
8183 msgid ""
8184 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8185 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8190 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8191
8192 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8193 msgid "SVCD subtitles"
8194 msgstr "SVCD feliratok"
8195
8196 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8197 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8198 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8199
8200 #: modules/codec/tarkin.c:75
8201 msgid "Tarkin decoder module"
8202 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8203
8204 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8205 #, fuzzy
8206 msgid ""
8207 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8208 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8209 msgstr ""
8210 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8211 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8212 "létre."
8213
8214 #: modules/codec/theora.c:99
8215 msgid "Theora video decoder"
8216 msgstr "Theora videó dekódoló"
8217
8218 #: modules/codec/theora.c:105
8219 msgid "Theora video packetizer"
8220 msgstr "Theora videodaraboló"
8221
8222 #: modules/codec/theora.c:111
8223 msgid "Theora video encoder"
8224 msgstr "Theora videokódoló"
8225
8226 #: modules/codec/theora.c:512
8227 msgid "Theora comment"
8228 msgstr "Theora megjegyzés"
8229
8230 #: modules/codec/twolame.c:52
8231 #, fuzzy
8232 msgid ""
8233 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8234 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8235 msgstr ""
8236 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8237 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8238 "hoz létre."
8239
8240 #: modules/codec/twolame.c:55
8241 msgid "Stereo mode"
8242 msgstr "Sztereó mód"
8243
8244 #: modules/codec/twolame.c:56
8245 msgid "Handling mode for stereo streams"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/twolame.c:57
8249 msgid "VBR mode"
8250 msgstr "VBR mód"
8251
8252 #: modules/codec/twolame.c:59
8253 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/twolame.c:60
8257 msgid "Psycho-acoustic model"
8258 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8259
8260 #: modules/codec/twolame.c:62
8261 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8262 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8263
8264 #: modules/codec/twolame.c:66
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Dual mono"
8267 msgstr "Monó"
8268
8269 #: modules/codec/twolame.c:66
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Joint stereo"
8272 msgstr "sztereó"
8273
8274 #: modules/codec/twolame.c:71
8275 msgid "Libtwolame audio encoder"
8276 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8277
8278 #: modules/codec/vorbis.c:159
8279 msgid "Maximum encoding bitrate"
8280 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8281
8282 #: modules/codec/vorbis.c:161
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8285 msgstr ""
8286 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8287 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8288
8289 #: modules/codec/vorbis.c:162
8290 msgid "Minimum encoding bitrate"
8291 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8292
8293 #: modules/codec/vorbis.c:164
8294 #, fuzzy
8295 msgid ""
8296 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8297 "channel."
8298 msgstr ""
8299 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8300 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8301
8302 #: modules/codec/vorbis.c:165
8303 msgid "CBR encoding"
8304 msgstr "CBR kódolás"
8305
8306 #: modules/codec/vorbis.c:167
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8309 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8310
8311 #: modules/codec/vorbis.c:171
8312 msgid "Vorbis audio decoder"
8313 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8314
8315 #: modules/codec/vorbis.c:182
8316 msgid "Vorbis audio packetizer"
8317 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8318
8319 #: modules/codec/vorbis.c:189
8320 msgid "Vorbis audio encoder"
8321 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8322
8323 #: modules/codec/vorbis.c:616
8324 msgid "Vorbis comment"
8325 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:44
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Maximum GOP size"
8330 msgstr "Képsáv"
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:45
8333 #, fuzzy
8334 msgid ""
8335 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8336 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8337 msgstr ""
8338 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8339 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:49
8342 msgid "Minimum GOP size"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:50
8346 #, fuzzy
8347 msgid ""
8348 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8349 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8350 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8351 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8352 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8353 "Frame. \n"
8354 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8355 "frames, but do not start a new GOP."
8356 msgstr ""
8357 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8358 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8359 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8360 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8361 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8362 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8363 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:59
8366 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:60
8370 #, fuzzy
8371 msgid ""
8372 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8373 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8374 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8375 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8376 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8377 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8378 "(1-100)."
8379 msgstr ""
8380 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8381 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8382 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8383 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8384 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8385 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8386 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8387 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:70
8390 msgid "B-frames between I and P"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:71
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8396 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:75
8399 msgid "Adaptive B-frame decision"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:76
8403 msgid ""
8404 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8405 "possibly before an I-frame. "
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:80
8409 #, fuzzy
8410 msgid "B-frames usage"
8411 msgstr "B képkockák"
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:81
8414 msgid ""
8415 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8416 "negative values cause less B-frames. "
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:84
8420 msgid "Keep some B-frames as references"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:85
8424 msgid ""
8425 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8426 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8427 "appropriately."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:89
8431 msgid "CABAC"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:90
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8438 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8439 msgstr ""
8440 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8441 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8442 "bitsebességet."
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:94
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Number of reference frames"
8447 msgstr "Hasábok száma"
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:95
8450 #, fuzzy
8451 msgid ""
8452 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8453 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8454 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8455 msgstr ""
8456 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8457 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:100
8460 msgid "Skip loop filter"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:101
8464 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:103
8468 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:104
8472 msgid ""
8473 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8474 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:110
8478 msgid "Set QP"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:111
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8485 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8486 "lossless"
8487 msgstr ""
8488 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8489 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8490 "egy jó alapértelmezett érték."
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:116
8493 msgid "Quality-based VBR"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:117
8497 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:119
8501 msgid "Min QP"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:120
8505 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8506 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:124
8509 msgid "Max QP"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/x264.c:125
8513 msgid "Maximum quantizer parameter."
8514 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8515
8516 #: modules/codec/x264.c:127
8517 msgid "Max QP step"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:128
8521 msgid "Max QP step between frames."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:130
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Average bitrate tolerance"
8527 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:131
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8532 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:134
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Max local bitrate"
8537 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:135
8540 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8541 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:137
8544 msgid "VBV buffer"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:138
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8550 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8551
8552 #: modules/codec/x264.c:141
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8555 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:142
8558 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8559 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:145
8562 msgid "QP factor between I and P"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:146
8566 msgid "QP factor between I and P."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:148
8570 msgid "QP factor between P and B"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:149
8574 msgid "QP factor between P and B."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:151
8578 msgid "QP difference between chroma and luma"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:152
8582 msgid "QP difference between chroma and luma."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:154
8586 #, fuzzy
8587 msgid "QP curve compression"
8588 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:155
8591 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8595 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:158
8599 msgid ""
8600 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8601 "blurs complexity."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:162
8605 msgid ""
8606 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8607 "quants."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:167
8611 msgid "Partitions to consider"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/x264.c:168
8615 msgid ""
8616 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8617 " - none  : \n"
8618 " - fast  : i4x4\n"
8619 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8620 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8621 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8622 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:177
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Direct MV prediction mode"
8628 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:178
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Direct MV prediction mode. "
8633 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:180
8636 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:181
8640 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:183
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8646 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:184
8649 msgid ""
8650 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8651 "(fast)\n"
8652 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8653 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8654 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:190
8658 msgid "Maximum motion vector search range"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:191
8662 msgid ""
8663 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8664 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8665 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:197
8669 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:201
8673 #, fuzzy
8674 msgid ""
8675 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8676 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8677 "quality). Range 1 to 7."
8678 msgstr ""
8679 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8680 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8681 "minőség)."
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:206
8684 #, fuzzy
8685 msgid ""
8686 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8687 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8688 "quality). Range 1 to 6."
8689 msgstr ""
8690 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8691 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8692 "minőség)."
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:211
8695 #, fuzzy
8696 msgid ""
8697 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8698 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8699 "quality). Range 1 to 5."
8700 msgstr ""
8701 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8702 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8703 "minőség)."
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:216
8706 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:217
8710 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:220
8714 msgid "Decide references on a per partition basis"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:221
8718 msgid ""
8719 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8720 "as opposed to only one ref per macroblock."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:225
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8726 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:226
8729 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:229
8733 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:230
8737 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:232
8741 msgid "Adaptive spatial transform size"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/x264.c:234
8745 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:236
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Trellis RD quantization"
8751 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:237
8754 msgid ""
8755 "Trellis RD quantization: \n"
8756 " - 0: disabled\n"
8757 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8758 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8759 "This requires CABAC."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:243
8763 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:244
8767 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:246
8771 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:247
8775 msgid ""
8776 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8777 "small single coefficient."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/x264.c:251
8781 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:255
8785 msgid "CPU optimizations"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:256
8789 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:258
8793 #, fuzzy
8794 msgid "PSNR calculation"
8795 msgstr "Telítettség"
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:259
8798 msgid ""
8799 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8800 "from being calculated (for speed)."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:262
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Quiet mode"
8806 msgstr "Olcsó mód"
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:263
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Quiet mode."
8811 msgstr "Olcsó mód"
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Statistics"
8817 msgstr "Statisztika"
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:266
8820 msgid "Print stats for each frame."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:272
8824 msgid "dia"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:272
8828 msgid "hex"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:272
8832 msgid "umh"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:272
8836 #, fuzzy
8837 msgid "esa"
8838 msgstr "igen"
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:278
8841 msgid "fast"
8842 msgstr "gyorsítás"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:278
8845 msgid "normal"
8846 msgstr "normál"
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:279
8849 msgid "slow"
8850 msgstr "lassítás"
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:279
8853 msgid "all"
8854 msgstr "mind"
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8857 #, fuzzy
8858 msgid "spatial"
8859 msgstr "pal"
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8862 #, fuzzy
8863 msgid "temporal"
8864 msgstr "Előreléptetés"
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8867 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8868 msgid "auto"
8869 msgstr "automatikus"
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:294
8872 #, fuzzy
8873 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8874 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8875
8876 #: modules/control/corba/corba.c:687
8877 msgid "Corba control"
8878 msgstr "Corba vezérlő"
8879
8880 #: modules/control/corba/corba.c:689
8881 msgid "Reactivity"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/control/corba/corba.c:691
8885 msgid ""
8886 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8887 "to be a sensible value."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/control/corba/corba.c:694
8891 msgid "corba control module"
8892 msgstr "corba vezérlőmodul"
8893
8894 #: modules/control/gestures.c:77
8895 msgid "Motion threshold (10-100)"
8896 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8897
8898 #: modules/control/gestures.c:79
8899 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8900 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8901
8902 #: modules/control/gestures.c:81
8903 msgid "Trigger button"
8904 msgstr "Indítógomb"
8905
8906 #: modules/control/gestures.c:83
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8909 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8910
8911 #: modules/control/gestures.c:86
8912 msgid "Middle"
8913 msgstr "Középső"
8914
8915 #: modules/control/gestures.c:89
8916 msgid "Gestures"
8917 msgstr "Mozdulatok"
8918
8919 #: modules/control/gestures.c:97
8920 msgid "Mouse gestures control interface"
8921 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8922
8923 #: modules/control/hotkeys.c:94
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Define playlist bookmarks."
8926 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8927
8928 #: modules/control/hotkeys.c:97
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Hotkeys"
8931 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8932
8933 #: modules/control/hotkeys.c:98
8934 msgid "Hotkeys management interface"
8935 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8936
8937 #: modules/control/hotkeys.c:475
8938 #, c-format
8939 msgid "Audio track: %s"
8940 msgstr "Hangsáv: %s"
8941
8942 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8943 #, c-format
8944 msgid "Subtitle track: %s"
8945 msgstr "Feliratsáv: %s"
8946
8947 #: modules/control/hotkeys.c:490
8948 msgid "N/A"
8949 msgstr "N/A"
8950
8951 #: modules/control/hotkeys.c:543
8952 #, c-format
8953 msgid "Aspect ratio: %s"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/control/hotkeys.c:569
8957 #, c-format
8958 msgid "Crop: %s"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/control/hotkeys.c:595
8962 #, c-format
8963 msgid "Deinterlace mode: %s"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/control/hotkeys.c:625
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "Zoom mode: %s"
8969 msgstr "Videó nagyítása"
8970
8971 #: modules/control/http/http.c:34
8972 msgid "Host address"
8973 msgstr "Kiszolgáló cím"
8974
8975 #: modules/control/http/http.c:36
8976 msgid ""
8977 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8978 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8979 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8983 msgid "Source directory"
8984 msgstr "Forráskönyvtár"
8985
8986 #: modules/control/http/http.c:42
8987 msgid "Charset"
8988 msgstr "Karakterkészlet"
8989
8990 #: modules/control/http/http.c:44
8991 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8992 msgstr ""
8993 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
8994 "8)"
8995
8996 #: modules/control/http/http.c:45
8997 msgid "Handlers"
8998 msgstr "Kezelők"
8999
9000 #: modules/control/http/http.c:47
9001 #, fuzzy
9002 msgid ""
9003 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9004 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9005 msgstr ""
9006 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9007 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9008
9009 #: modules/control/http/http.c:50
9010 #, fuzzy
9011 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9012 msgstr ""
9013 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9014
9015 #: modules/control/http/http.c:53
9016 #, fuzzy
9017 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9018 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9019
9020 #: modules/control/http/http.c:55
9021 #, fuzzy
9022 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9023 msgstr ""
9024 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9025 "tanúsítványfájlja"
9026
9027 #: modules/control/http/http.c:58
9028 #, fuzzy
9029 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9030 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9031
9032 #: modules/control/http/http.c:62
9033 msgid "HTTP remote control interface"
9034 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9035
9036 #: modules/control/http/http.c:71
9037 msgid "HTTP SSL"
9038 msgstr "HTTP SSL"
9039
9040 #: modules/control/lirc.c:58
9041 msgid "Infrared remote control interface"
9042 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9043
9044 #: modules/control/motion.c:62
9045 #, fuzzy
9046 msgid "motion"
9047 msgstr "Pozíció"
9048
9049 #: modules/control/motion.c:64
9050 #, fuzzy
9051 msgid "motion control interface"
9052 msgstr "Távirányító felület"
9053
9054 #: modules/control/netsync.c:60
9055 msgid "Act as master"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/control/netsync.c:61
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9061 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9062
9063 #: modules/control/netsync.c:65
9064 msgid "Master client ip address"
9065 msgstr "Mester kliens IP címe"
9066
9067 #: modules/control/netsync.c:66
9068 #, fuzzy
9069 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9070 msgstr ""
9071 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9072 "kliens IP címe"
9073
9074 #: modules/control/netsync.c:70
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Network Sync"
9077 msgstr "Hálózat:"
9078
9079 #: modules/control/ntservice.c:39
9080 msgid "Install Windows Service"
9081 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9082
9083 #: modules/control/ntservice.c:41
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Install the Service and exit."
9086 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9087
9088 #: modules/control/ntservice.c:42
9089 msgid "Uninstall Windows Service"
9090 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9091
9092 #: modules/control/ntservice.c:44
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Uninstall the Service and exit."
9095 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9096
9097 #: modules/control/ntservice.c:45
9098 msgid "Display name of the Service"
9099 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9100
9101 #: modules/control/ntservice.c:47
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Change the display name of the Service."
9104 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9105
9106 #: modules/control/ntservice.c:48
9107 msgid "Configuration options"
9108 msgstr "További beállítások"
9109
9110 #: modules/control/ntservice.c:50
9111 #, fuzzy
9112 msgid ""
9113 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9114 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9115 "configured."
9116 msgstr ""
9117 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9118 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9119 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9120
9121 #: modules/control/ntservice.c:55
9122 #, fuzzy
9123 msgid ""
9124 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9125 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9126 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9127 msgstr ""
9128 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9129 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9130 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9131 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9132
9133 #: modules/control/ntservice.c:61
9134 msgid "NT Service"
9135 msgstr "NT szolgáltatás"
9136
9137 #: modules/control/ntservice.c:62
9138 msgid "Windows Service interface"
9139 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9140
9141 #: modules/control/rc.c:154
9142 msgid "Show stream position"
9143 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9144
9145 #: modules/control/rc.c:155
9146 msgid ""
9147 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9148 msgstr ""
9149 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9150
9151 #: modules/control/rc.c:158
9152 msgid "Fake TTY"
9153 msgstr "Hamis terminál"
9154
9155 #: modules/control/rc.c:159
9156 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9157 msgstr ""
9158 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9159 "terminál lenne."
9160
9161 #: modules/control/rc.c:161
9162 msgid "UNIX socket command input"
9163 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9164
9165 #: modules/control/rc.c:162
9166 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9167 msgstr ""
9168 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9169 "parancsokat."
9170
9171 #: modules/control/rc.c:165
9172 msgid "TCP command input"
9173 msgstr "TCP parancsbemenet"
9174
9175 #: modules/control/rc.c:166
9176 msgid ""
9177 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9178 "port the interface will bind to."
9179 msgstr ""
9180 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9181 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9182 "is."
9183
9184 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9185 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9186 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9187
9188 #: modules/control/rc.c:172
9189 msgid ""
9190 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9191 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9192 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9193 msgstr ""
9194 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9195 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9196 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9197
9198 #: modules/control/rc.c:179
9199 msgid "RC"
9200 msgstr "RC"
9201
9202 #: modules/control/rc.c:182
9203 msgid "Remote control interface"
9204 msgstr "Távirányító felület"
9205
9206 #: modules/control/rc.c:323
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9209 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9210
9211 #: modules/control/rc.c:837
9212 #, fuzzy, c-format
9213 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9214 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9215
9216 #: modules/control/rc.c:870
9217 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9218 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9219
9220 #: modules/control/rc.c:872
9221 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9222 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9223
9224 #: modules/control/rc.c:873
9225 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9226 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9227
9228 #: modules/control/rc.c:874
9229 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9230 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9231
9232 #: modules/control/rc.c:875
9233 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9234 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9235
9236 #: modules/control/rc.c:876
9237 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9238 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9239
9240 #: modules/control/rc.c:877
9241 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9242 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9243
9244 #: modules/control/rc.c:878
9245 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9246 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9247
9248 #: modules/control/rc.c:879
9249 #, fuzzy
9250 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9251 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9252
9253 #: modules/control/rc.c:880
9254 #, fuzzy
9255 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9256 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9257
9258 #: modules/control/rc.c:881
9259 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9260 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9261
9262 #: modules/control/rc.c:882
9263 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9264 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9265
9266 #: modules/control/rc.c:883
9267 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9268 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9269
9270 #: modules/control/rc.c:884
9271 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9272 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9273
9274 #: modules/control/rc.c:885
9275 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9276 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9277
9278 #: modules/control/rc.c:886
9279 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9280 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9281
9282 #: modules/control/rc.c:888
9283 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9284 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9285
9286 #: modules/control/rc.c:889
9287 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9288 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9289
9290 #: modules/control/rc.c:890
9291 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9292 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9293
9294 #: modules/control/rc.c:891
9295 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9296 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9297
9298 #: modules/control/rc.c:892
9299 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9300 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9301
9302 #: modules/control/rc.c:893
9303 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9304 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9305
9306 #: modules/control/rc.c:894
9307 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9308 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9309
9310 #: modules/control/rc.c:895
9311 #, fuzzy
9312 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9313 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9314
9315 #: modules/control/rc.c:896
9316 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9317 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9318
9319 #: modules/control/rc.c:897
9320 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/control/rc.c:898
9324 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/control/rc.c:899
9328 #, fuzzy
9329 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9330 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9331
9332 #: modules/control/rc.c:900
9333 #, fuzzy
9334 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9335 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9336
9337 #: modules/control/rc.c:902
9338 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9339 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9340
9341 #: modules/control/rc.c:903
9342 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9343 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9344
9345 #: modules/control/rc.c:904
9346 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9347 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9348
9349 #: modules/control/rc.c:905
9350 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9351 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9352
9353 #: modules/control/rc.c:906
9354 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9355 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9356
9357 #: modules/control/rc.c:907
9358 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9359 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9360
9361 #: modules/control/rc.c:912
9362 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9363 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9364
9365 #: modules/control/rc.c:913
9366 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9367 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9368
9369 #: modules/control/rc.c:914
9370 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9371 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9372
9373 #: modules/control/rc.c:915
9374 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9375 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9376
9377 #: modules/control/rc.c:916
9378 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9379 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:917
9382 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9383 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9384
9385 #: modules/control/rc.c:918
9386 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9387 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9388
9389 #: modules/control/rc.c:919
9390 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9391 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9392
9393 #: modules/control/rc.c:921
9394 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9395 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9396
9397 #: modules/control/rc.c:922
9398 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9399 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9400
9401 #: modules/control/rc.c:923
9402 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9403 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9404
9405 #: modules/control/rc.c:924
9406 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9407 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9408
9409 #: modules/control/rc.c:925
9410 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9411 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9412
9413 #: modules/control/rc.c:926
9414 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9415 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9416
9417 #: modules/control/rc.c:927
9418 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9419 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9420
9421 #: modules/control/rc.c:929
9422 #, fuzzy
9423 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9424 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9425
9426 #: modules/control/rc.c:930
9427 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9428 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9429
9430 #: modules/control/rc.c:931
9431 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9432 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9433
9434 #: modules/control/rc.c:932
9435 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9436 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9437
9438 #: modules/control/rc.c:933
9439 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9440 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9441
9442 #: modules/control/rc.c:935
9443 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9444 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9445
9446 #: modules/control/rc.c:936
9447 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9448 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9449
9450 #: modules/control/rc.c:937
9451 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9452 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9453
9454 #: modules/control/rc.c:938
9455 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9456 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9457
9458 #: modules/control/rc.c:939
9459 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9460 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9461
9462 #: modules/control/rc.c:940
9463 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9464 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9465
9466 #: modules/control/rc.c:941
9467 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9468 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9469
9470 #: modules/control/rc.c:942
9471 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9472 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9473
9474 #: modules/control/rc.c:943
9475 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9476 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9477
9478 #: modules/control/rc.c:944
9479 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9480 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:945
9483 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9484 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9485
9486 #: modules/control/rc.c:946
9487 #, fuzzy
9488 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9489 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9490
9491 #: modules/control/rc.c:947
9492 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9493 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9494
9495 #: modules/control/rc.c:949
9496 msgid ""
9497 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9498 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/control/rc.c:953
9502 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9503 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:954
9506 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9507 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9508
9509 #: modules/control/rc.c:955
9510 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9511 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9512
9513 #: modules/control/rc.c:956
9514 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9515 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9516
9517 #: modules/control/rc.c:958
9518 msgid "+----[ end of help ]"
9519 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9520
9521 #: modules/control/rc.c:1065
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Press menu select or pause to continue."
9524 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9525
9526 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9527 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9528 #: modules/control/rc.c:1918
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9531 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9532
9533 #: modules/control/rc.c:1352
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Type 'pause' to continue."
9536 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9537
9538 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9541 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9542
9543 #: modules/control/showintf.c:62
9544 msgid "Threshold"
9545 msgstr "Küszöb"
9546
9547 #: modules/control/showintf.c:63
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9550 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9551
9552 #: modules/control/telnet.c:72
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Host"
9555 msgstr "Gép"
9556
9557 #: modules/control/telnet.c:73
9558 msgid ""
9559 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9560 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9561 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9565 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Port"
9571 msgstr "Port"
9572
9573 #: modules/control/telnet.c:78
9574 msgid ""
9575 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9576 "4212."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/telnet.c:82
9580 msgid ""
9581 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9582 "default value is \"admin\"."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/control/telnet.c:96
9586 msgid "VLM remote control interface"
9587 msgstr "VLM távirányító felület"
9588
9589 #: modules/demux/a52.c:44
9590 msgid "Raw A/52 demuxer"
9591 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9592
9593 #: modules/demux/aiff.c:45
9594 msgid "AIFF demuxer"
9595 msgstr "AIFF demuxer"
9596
9597 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9598 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9599 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9600
9601 #: modules/demux/au.c:46
9602 msgid "AU demuxer"
9603 msgstr "AU demuxer"
9604
9605 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9606 msgid "Force interleaved method"
9607 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9608
9609 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Force interleaved method."
9612 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9613
9614 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9615 msgid "Force index creation"
9616 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9617
9618 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9619 #, fuzzy
9620 msgid ""
9621 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9622 "incomplete (not seekable)."
9623 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9624
9625 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9626 msgid "Ask"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Always fix"
9632 msgstr "Mindig felül"
9633
9634 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9635 msgid "Never fix"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9639 msgid "AVI demuxer"
9640 msgstr "AVI demuxer"
9641
9642 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9643 #, fuzzy
9644 msgid "AVI Index"
9645 msgstr "Tárgymutató"
9646
9647 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9648 msgid ""
9649 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9650 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Fixing AVI Index..."
9656 msgstr "Tárgymutató"
9657
9658 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Dump filename"
9661 msgstr "Fájlnév"
9662
9663 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9666 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9667
9668 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Append to existing file"
9671 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9672
9673 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9674 #, fuzzy
9675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9676 msgstr ""
9677 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9678 "lesz felülírva."
9679
9680 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9681 #, fuzzy
9682 msgid "File dumpper"
9683 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9684
9685 #: modules/demux/dts.c:40
9686 msgid "Raw DTS demuxer"
9687 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9688
9689 #: modules/demux/flac.c:38
9690 msgid "FLAC demuxer"
9691 msgstr "FLAC demuxer"
9692
9693 #: modules/demux/gme.cpp:52
9694 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/demux/live555.cpp:63
9698 msgid ""
9699 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9700 "should be set in millisecond units."
9701 msgstr ""
9702 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9703 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9704
9705 #: modules/demux/live555.cpp:66
9706 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9707 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9708
9709 #: modules/demux/live555.cpp:67
9710 #, fuzzy
9711 msgid ""
9712 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9713 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9714 "cannot connect to normal RTSP servers."
9715 msgstr ""
9716 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9717 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9718 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9719 "kiszolgálókkal."
9720
9721 #: modules/demux/live555.cpp:71
9722 #, fuzzy
9723 msgid "RTSP user name"
9724 msgstr "FTP felhasználó neve"
9725
9726 #: modules/demux/live555.cpp:72
9727 #, fuzzy
9728 msgid ""
9729 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9730 "connection."
9731 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9732
9733 #: modules/demux/live555.cpp:74
9734 #, fuzzy
9735 msgid "RTSP password"
9736 msgstr "FTP jelszó"
9737
9738 #: modules/demux/live555.cpp:75
9739 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9740 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9741
9742 #: modules/demux/live555.cpp:79
9743 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/demux/live555.cpp:89
9747 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9748 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9749
9750 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9751 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9752 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9753
9754 #: modules/demux/live555.cpp:98
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Client port"
9757 msgstr "Képsáv"
9758
9759 #: modules/demux/live555.cpp:99
9760 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9764 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/demux/live555.cpp:105
9768 #, fuzzy
9769 msgid "HTTP tunnel port"
9770 msgstr "HTTP bemenet"
9771
9772 #: modules/demux/live555.cpp:106
9773 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9777 msgid "Frames per Second"
9778 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9779
9780 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9781 #, fuzzy
9782 msgid ""
9783 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9784 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9785 msgstr ""
9786 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9787 "használjon 0-t az élőhöz."
9788
9789 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9790 #, fuzzy
9791 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9792 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9793
9794 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9795 msgid "Matroska stream demuxer"
9796 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9797
9798 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9799 msgid "Ordered chapters"
9800 msgstr "Rendezett fejezetek"
9801
9802 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9803 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9804 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9805
9806 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9807 msgid "Chapter codecs"
9808 msgstr "Fejezet kodekek"
9809
9810 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9811 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9812 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9813
9814 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Preload Directory"
9817 msgstr "Hang választás"
9818
9819 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9820 msgid ""
9821 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9822 "for broken files)."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9826 msgid "Seek based on percent not time"
9827 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9828
9829 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9830 msgid "Seek based on percent not time."
9831 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9832
9833 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9834 msgid "Dummy Elements"
9835 msgstr "Látszólagos elemek"
9836
9837 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9838 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9839 msgstr ""
9840 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9841
9842 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9843 msgid "---  DVD Menu"
9844 msgstr "--- DVD Menu"
9845
9846 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9847 msgid "First Played"
9848 msgstr "Először játszott"
9849
9850 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9851 msgid "Video Manager"
9852 msgstr "Videókezelő"
9853
9854 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9855 msgid "----- Title"
9856 msgstr "----- Cím"
9857
9858 #: modules/demux/mod.c:48
9859 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/demux/mod.c:49
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Enable reverberation"
9865 msgstr "Hang engedélyezése"
9866
9867 #: modules/demux/mod.c:50
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9870 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9871
9872 #: modules/demux/mod.c:52
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9875 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9876
9877 #: modules/demux/mod.c:54
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Enable megabass mode"
9880 msgstr "Tiltás"
9881
9882 #: modules/demux/mod.c:55
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9885 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
9886
9887 #: modules/demux/mod.c:58
9888 msgid ""
9889 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9890 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/demux/mod.c:61
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9896 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9897
9898 #: modules/demux/mod.c:63
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9901 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9902
9903 #: modules/demux/mod.c:68
9904 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9905 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9906
9907 #: modules/demux/mod.c:76
9908 msgid "Reverb"
9909 msgstr "Visszhang"
9910
9911 #: modules/demux/mod.c:79
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Reverberation level"
9914 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9915
9916 #: modules/demux/mod.c:81
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Reverberation delay"
9919 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9920
9921 #: modules/demux/mod.c:83
9922 msgid "Mega bass"
9923 msgstr "Mega bass"
9924
9925 #: modules/demux/mod.c:86
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Mega bass level"
9928 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
9929
9930 #: modules/demux/mod.c:88
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Mega bass cutoff"
9933 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9934
9935 #: modules/demux/mod.c:90
9936 msgid "Surround"
9937 msgstr "Surround"
9938
9939 #: modules/demux/mod.c:93
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Surround level"
9942 msgstr "Surround szint (0-100)"
9943
9944 #: modules/demux/mod.c:95
9945 msgid "Surround delay (ms)"
9946 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9947
9948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9949 msgid "MP4 stream demuxer"
9950 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9951
9952 #: modules/demux/mpc.c:46
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Replay Gain type"
9955 msgstr "Mindig felül"
9956
9957 #: modules/demux/mpc.c:47
9958 msgid ""
9959 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9960 "specific one. Choose which type you want to use"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/demux/mpc.c:59
9964 #, fuzzy
9965 msgid "MusePack demuxer"
9966 msgstr "hang kódoló"
9967
9968 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9971 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9972
9973 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9974 msgid "H264 video demuxer"
9975 msgstr "H264 videó demuxer"
9976
9977 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9978 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9979 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9980
9981 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9982 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9983 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9984
9985 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9986 #, fuzzy
9987 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9988 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9989
9990 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9991 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9992 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9993
9994 #: modules/demux/nsc.c:43
9995 msgid "Windows Media NSC metademux"
9996 msgstr "Windows Media NSC metademux"
9997
9998 #: modules/demux/nsv.c:45
9999 msgid "NullSoft demuxer"
10000 msgstr "NullSoft demuxer"
10001
10002 #: modules/demux/nuv.c:46
10003 msgid "Nuv demuxer"
10004 msgstr "Nuv demuxer"
10005
10006 #: modules/demux/ogg.c:44
10007 #, fuzzy
10008 msgid "OGG demuxer"
10009 msgstr "VOC demuxer"
10010
10011 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Google Video"
10014 msgstr "Videó nagyítása"
10015
10016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10017 msgid "Auto start"
10018 msgstr "Automatikus indítás"
10019
10020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10023 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10024
10025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10026 msgid "Show shoutcast adult content"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10030 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10034 msgid "M3U playlist import"
10035 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10036
10037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10038 msgid "PLS playlist import"
10039 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10040
10041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10042 msgid "B4S playlist import"
10043 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10044
10045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10046 msgid "DVB playlist import"
10047 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10048
10049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10050 msgid "Podcast parser"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10054 #, fuzzy
10055 msgid "XSPF playlist import"
10056 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10057
10058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10059 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10063 #, fuzzy
10064 msgid "ASX playlist import"
10065 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10066
10067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10070 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10071
10072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10073 msgid "QuickTime Media Link importer"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Google Video Playlist importer"
10079 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10080
10081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10083 msgid "Podcast Info"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Podcast Summary"
10089 msgstr "Összefoglaló"
10090
10091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Podcast Size"
10094 msgstr "Feliratok"
10095
10096 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10097 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10098 msgid "Shoutcast"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/ps.c:39
10102 msgid "Trust MPEG timestamps"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/demux/ps.c:40
10106 msgid ""
10107 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10108 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10109 "calculate from the bitrate instead."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10113 #, fuzzy
10114 msgid "MPEG-PS demuxer"
10115 msgstr "PS demuxer"
10116
10117 #: modules/demux/pva.c:43
10118 msgid "PVA demuxer"
10119 msgstr "PVA demuxer"
10120
10121 #: modules/demux/rawdv.c:40
10122 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/demux/real.c:40
10126 msgid "Real demuxer"
10127 msgstr "Real demuxer"
10128
10129 #: modules/demux/subtitle.c:64
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Text subtitles parser"
10132 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10133
10134 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10135 msgid "Frames per second"
10136 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10137
10138 #: modules/demux/subtitle.c:72
10139 msgid "Subtitles delay"
10140 msgstr "Feliratok késleltetése"
10141
10142 #: modules/demux/subtitle.c:74
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Subtitles format"
10145 msgstr "Feliratok fájl"
10146
10147 #: modules/demux/ts.c:84
10148 msgid "Extra PMT"
10149 msgstr "Extra PMT"
10150
10151 #: modules/demux/ts.c:86
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10154 msgstr ""
10155 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10156 "stream_type[,...])"
10157
10158 #: modules/demux/ts.c:88
10159 msgid "Set id of ES to PID"
10160 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10161
10162 #: modules/demux/ts.c:89
10163 msgid ""
10164 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10165 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10166 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/ts.c:94
10170 msgid "Fast udp streaming"
10171 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10172
10173 #: modules/demux/ts.c:96
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10176 msgstr ""
10177 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10178 "tudja, mit csinál)"
10179
10180 #: modules/demux/ts.c:98
10181 msgid "MTU for out mode"
10182 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10183
10184 #: modules/demux/ts.c:99
10185 #, fuzzy
10186 msgid "MTU for out mode."
10187 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10188
10189 #: modules/demux/ts.c:101
10190 msgid "CSA ck"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/ts.c:102
10194 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/demux/ts.c:104
10198 msgid "Silent mode"
10199 msgstr "Csendes üzemmód"
10200
10201 #: modules/demux/ts.c:105
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10204 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10205
10206 #: modules/demux/ts.c:107
10207 msgid "CAPMT System ID"
10208 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10209
10210 #: modules/demux/ts.c:108
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10213 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10214
10215 #: modules/demux/ts.c:110
10216 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10217 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10218
10219 #: modules/demux/ts.c:111
10220 msgid ""
10221 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10222 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10223 msgstr ""
10224 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10225 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10226
10227 #: modules/demux/ts.c:115
10228 msgid "Filename of dump"
10229 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10230
10231 #: modules/demux/ts.c:116
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10234 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10235
10236 #: modules/demux/ts.c:118
10237 msgid "Append"
10238 msgstr "Hozzáfűzés"
10239
10240 #: modules/demux/ts.c:120
10241 msgid ""
10242 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10243 "be overwritten."
10244 msgstr ""
10245 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10246 "lesz felülírva."
10247
10248 #: modules/demux/ts.c:123
10249 msgid "Dump buffer size"
10250 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10251
10252 #: modules/demux/ts.c:125
10253 msgid ""
10254 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10255 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10256 msgstr ""
10257 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10258 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10259
10260 #: modules/demux/ts.c:129
10261 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10262 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10263
10264 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10265 #, fuzzy
10266 msgid "clean effects"
10267 msgstr "Fájl megadása"
10268
10269 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10270 msgid "hearing impaired"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10274 msgid "visual impaired commentary"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/ty.c:70
10278 msgid "TY Stream audio/video demux"
10279 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10280
10281 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10282 msgid "Blues"
10283 msgstr "Blues"
10284
10285 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10286 msgid "Classic rock"
10287 msgstr "Klasszikus rock"
10288
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10290 msgid "Country"
10291 msgstr "Country"
10292
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10294 msgid "Disco"
10295 msgstr "Disco"
10296
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10298 msgid "Funk"
10299 msgstr "Funk"
10300
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10302 msgid "Grunge"
10303 msgstr "Grunge"
10304
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10306 msgid "Hip-Hop"
10307 msgstr "Hip-Hop"
10308
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10310 msgid "Jazz"
10311 msgstr "Jazz"
10312
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10314 msgid "Metal"
10315 msgstr "Metal"
10316
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10318 msgid "New Age"
10319 msgstr "New Age"
10320
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10322 msgid "Oldies"
10323 msgstr "Régi slágerek"
10324
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10326 msgid "Other"
10327 msgstr "Egyéb"
10328
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10330 msgid "R&B"
10331 msgstr "R&B"
10332
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10334 msgid "Rap"
10335 msgstr "Rap"
10336
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10338 msgid "Industrial"
10339 msgstr "Ipari"
10340
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Alternative"
10344 msgstr "Alternatív"
10345
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10347 msgid "Death metal"
10348 msgstr "Death metal"
10349
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10351 msgid "Pranks"
10352 msgstr "Pranks"
10353
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10355 msgid "Soundtrack"
10356 msgstr "Filmzene"
10357
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10359 msgid "Euro-Techno"
10360 msgstr "Euro-Techno"
10361
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10363 msgid "Ambient"
10364 msgstr "Ambient"
10365
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10367 msgid "Trip-Hop"
10368 msgstr "Trip-Hop"
10369
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10371 msgid "Vocal"
10372 msgstr "Vokális"
10373
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10375 msgid "Jazz+Funk"
10376 msgstr "Jazz+Funk"
10377
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10379 msgid "Fusion"
10380 msgstr "Fusion"
10381
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10383 msgid "Trance"
10384 msgstr "Trance"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10387 msgid "Instrumental"
10388 msgstr "Hangszeres"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Acid"
10393 msgstr "Acid"
10394
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10396 msgid "House"
10397 msgstr "House"
10398
10399 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10400 msgid "Game"
10401 msgstr "Játék"
10402
10403 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10404 msgid "Sound clip"
10405 msgstr "Hang klip"
10406
10407 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10408 msgid "Gospel"
10409 msgstr "Gospel"
10410
10411 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Noise"
10414 msgstr "Zaj"
10415
10416 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10417 msgid "Alternative rock"
10418 msgstr "Alternatív rock"
10419
10420 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10421 msgid "Bass"
10422 msgstr "Basszus"
10423
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10425 msgid "Soul"
10426 msgstr "Soul"
10427
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10429 msgid "Punk"
10430 msgstr "Punk"
10431
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10433 msgid "Space"
10434 msgstr "Űr"
10435
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10437 msgid "Meditative"
10438 msgstr "Meditatív"
10439
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10441 msgid "Instrumental pop"
10442 msgstr "Hangszeres pop"
10443
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10445 msgid "Instrumental rock"
10446 msgstr "Hangszeres rock"
10447
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10449 msgid "Ethnic"
10450 msgstr "Népzene"
10451
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10453 msgid "Gothic"
10454 msgstr "Gótikus"
10455
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10457 msgid "Darkwave"
10458 msgstr "Darkwave"
10459
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10461 msgid "Techno-Industrial"
10462 msgstr "Techno-Ipari"
10463
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10465 msgid "Electronic"
10466 msgstr "Electronikus"
10467
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10469 msgid "Pop-Folk"
10470 msgstr "Pop-Folk"
10471
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10473 msgid "Eurodance"
10474 msgstr "Eurodance"
10475
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10477 msgid "Dream"
10478 msgstr "Álom"
10479
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10481 msgid "Southern rock"
10482 msgstr "Déli rock"
10483
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10485 msgid "Comedy"
10486 msgstr "Kabaré"
10487
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10489 msgid "Cult"
10490 msgstr "Cult"
10491
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10493 msgid "Gangsta"
10494 msgstr "Gangsta"
10495
10496 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10497 msgid "Top 40"
10498 msgstr "Top 40"
10499
10500 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10501 msgid "Christian rap"
10502 msgstr "Keresztény rap"
10503
10504 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10505 msgid "Pop/funk"
10506 msgstr "Pop/funk"
10507
10508 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10509 msgid "Jungle"
10510 msgstr "Dzsungel"
10511
10512 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10513 msgid "Native American"
10514 msgstr "Indián"
10515
10516 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10517 msgid "Cabaret"
10518 msgstr "Kabaré"
10519
10520 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10521 msgid "New wave"
10522 msgstr "New wave"
10523
10524 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10525 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10526 msgid "Psychedelic"
10527 msgstr "Pszichedelikus"
10528
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10530 msgid "Rave"
10531 msgstr "Rave"
10532
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10534 msgid "Showtunes"
10535 msgstr "Sorozatok zenéi"
10536
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10538 msgid "Trailer"
10539 msgstr "Filmelőzetes"
10540
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10542 msgid "Lo-Fi"
10543 msgstr "Lo-Fi"
10544
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10546 msgid "Tribal"
10547 msgstr "Törzsi"
10548
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10550 msgid "Acid punk"
10551 msgstr "Acid punk"
10552
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10554 msgid "Acid jazz"
10555 msgstr "Acid jazz"
10556
10557 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10558 msgid "Polka"
10559 msgstr "Polka"
10560
10561 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10562 msgid "Retro"
10563 msgstr "Retro"
10564
10565 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10566 msgid "Musical"
10567 msgstr "Musical"
10568
10569 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10570 msgid "Rock & roll"
10571 msgstr "Rock & roll"
10572
10573 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10574 msgid "Hard rock"
10575 msgstr "Hard rock"
10576
10577 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10578 #, fuzzy
10579 msgid "ID3 tags parser"
10580 msgstr "DTS feldolgozó"
10581
10582 #: modules/demux/vobsub.c:48
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Vobsub subtitles parser"
10585 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10586
10587 #: modules/demux/voc.c:42
10588 msgid "VOC demuxer"
10589 msgstr "VOC demuxer"
10590
10591 #: modules/demux/wav.c:42
10592 msgid "WAV demuxer"
10593 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10594
10595 #: modules/demux/xa.c:42
10596 msgid "XA demuxer"
10597 msgstr "XA demuxer"
10598
10599 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10600 msgid "Use DVD Menus"
10601 msgstr "DVD menük használata"
10602
10603 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10604 msgid "BeOS standard API interface"
10605 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10606
10607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10608 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10609 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10610
10611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10612 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10613 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10614 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10615 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10618 msgid "Cancel"
10619 msgstr "Mégsem"
10620
10621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10622 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10623 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Open"
10628 msgstr "Megnyitás"
10629
10630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10633 msgid "Preferences"
10634 msgstr "Beállítások"
10635
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10639 msgid "Messages"
10640 msgstr "Üzenetek"
10641
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10644 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10647 msgid "Open File"
10648 msgstr "Fájl megnyitása"
10649
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10652 msgid "Open Disc"
10653 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10654
10655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10656 msgid "Open Subtitles"
10657 msgstr "Feliratok megnyitása"
10658
10659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10662 msgid "About"
10663 msgstr "Névjegy"
10664
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10666 msgid "Prev Title"
10667 msgstr "Előző cím"
10668
10669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10670 msgid "Next Title"
10671 msgstr "Következő cím"
10672
10673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10674 msgid "Go to Title"
10675 msgstr "Címhez ugrás"
10676
10677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10678 msgid "Go to Chapter"
10679 msgstr "Fejezethez ugrás"
10680
10681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10682 msgid "Speed"
10683 msgstr "Sebesség"
10684
10685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10686 msgid "Window"
10687 msgstr "Ablak"
10688
10689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10692 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10694 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10695 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10696 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10697 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10705 #, fuzzy
10706 msgid "OK"
10707 msgstr "OK"
10708
10709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10710 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10711 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10712
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10714 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10715 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10716
10717 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10718 msgid "Drop files to play"
10719 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10720
10721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10722 msgid "playlist"
10723 msgstr "lejátszólista"
10724
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10726 msgid "Close"
10727 msgstr "Bezárás"
10728
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10730 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Edit"
10735 msgstr "Szerkesztés"
10736
10737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10739 msgid "Select All"
10740 msgstr "Mindent kijelöl"
10741
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Select None"
10745 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10746
10747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10748 msgid "Sort Reverse"
10749 msgstr "Sorrend megfordítása"
10750
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10752 msgid "Sort by Name"
10753 msgstr "Rendezés név szerint"
10754
10755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10756 msgid "Sort by Path"
10757 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10758
10759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Randomize"
10762 msgstr "Véletlenszerű"
10763
10764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Remove"
10767 msgstr "Eltávolítás"
10768
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10770 msgid "Remove All"
10771 msgstr "Mindet eltávolítja"
10772
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10774 msgid "View"
10775 msgstr "Nézet"
10776
10777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10778 msgid "Path"
10779 msgstr "Útvonal"
10780
10781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10787 msgid "Name"
10788 msgstr "Név"
10789
10790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10791 msgid "Apply"
10792 msgstr "Alkalmazás"
10793
10794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10796 msgid "Save"
10797 msgstr "Mentés"
10798
10799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10800 msgid "Defaults"
10801 msgstr "Alapértelmezések"
10802
10803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10804 msgid "Show Interface"
10805 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10806
10807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10808 msgid "50%"
10809 msgstr "50%"
10810
10811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10812 msgid "100%"
10813 msgstr "100%"
10814
10815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10816 msgid "200%"
10817 msgstr "200%"
10818
10819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10820 msgid "Vertical Sync"
10821 msgstr "Függőleges szinkron"
10822
10823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10824 msgid "Correct Aspect Ratio"
10825 msgstr "Képarány kiigazítása"
10826
10827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10828 msgid "Stay On Top"
10829 msgstr "Mindig felül"
10830
10831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10832 msgid "Take Screen Shot"
10833 msgstr "Képernyőkép készítése"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10836 msgid "About VLC media player"
10837 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10840 #, c-format
10841 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10842 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10843
10844 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "Compiled by %s"
10847 msgstr "Fordította: "
10848
10849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10851 msgid "Bookmarks"
10852 msgstr "Könyvjelzők"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10856 msgid "Add"
10857 msgstr "Hozzáadás"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10861 msgid "Clear"
10862 msgstr "Törlés"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10866 msgid "Extract"
10867 msgstr "Kicsomagolás"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10873 msgid "Time"
10874 msgstr "Idő"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10877 msgid "Untitled"
10878 msgstr "Névtelen"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10882 msgid "No input"
10883 msgstr "Nincs bemenet"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10886 #, fuzzy
10887 msgid ""
10888 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10889 msgstr ""
10890 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10891 "állj állapota szükséges."
10892
10893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10894 msgid "Input has changed"
10895 msgstr "A bemenet megváltozott"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10898 #, fuzzy
10899 msgid ""
10900 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10901 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10902 msgstr ""
10903 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10904 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10905
10906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10908 msgid "Invalid selection"
10909 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10912 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10917 msgid "No input found"
10918 msgstr "Nincs bemenet"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10921 #, fuzzy
10922 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10923 msgstr ""
10924 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10925 "szükséges."
10926
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10928 msgid "Jump To Time"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10932 #, fuzzy
10933 msgid "sec."
10934 msgstr "secam"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10937 msgid "Jump to time"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10941 msgid "Random On"
10942 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10945 msgid "Random Off"
10946 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10949 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10952 msgid "Repeat One"
10953 msgstr "Egy szám ismétlése"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10957 msgid "Repeat Off"
10958 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10964 msgid "Repeat All"
10965 msgstr "Minden ismétlése"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10969 msgid "Half Size"
10970 msgstr "Fél méret"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10974 msgid "Normal Size"
10975 msgstr "Normál méret"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10979 msgid "Double Size"
10980 msgstr "Kétszeres méret"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10983 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10984 msgid "Float on Top"
10985 msgstr "Mindig felül"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10989 msgid "Fit to Screen"
10990 msgstr "A képernyő kitöltése"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Random"
10996 msgstr "Véletlen"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10999 msgid "Step Forward"
11000 msgstr "Előreléptetés"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11003 msgid "Step Backward"
11004 msgstr "Visszaléptetés"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11008 msgid "Rewind"
11009 msgstr "Visszatekerés"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11012 msgid "Fast Forward"
11013 msgstr "Gyors előre"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11016 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11017 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11018 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11027 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Play"
11030 msgstr "Lejátszás"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11039 msgid "Pause"
11040 msgstr "Szünet"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11043 msgid "2 Pass"
11044 msgstr "2 menet"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11049 msgstr ""
11050 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11051 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11052
11053 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11056 msgstr ""
11057 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11058 "használható előredefiniált beállítás."
11059
11060 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11061 msgid "Preamp"
11062 msgstr "Előerősítő"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11065 msgid "Extended controls"
11066 msgstr "További vezérlők"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11069 msgid "Video filters"
11070 msgstr "Videőszűrúk"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11073 msgid "Image adjustment"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11083 msgid "More Info"
11084 msgstr "További információ"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Wave"
11089 msgstr "Mentés"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Ripple"
11094 msgstr "Fodrozódás"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11097 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Gradient"
11100 msgstr "Színátmenet"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11103 #, fuzzy
11104 msgid "General editing filters"
11105 msgstr "Általános hangbeállítások"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Distortion filters"
11110 msgstr "Előző fájl"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Blur"
11115 msgstr "Kék"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Adds motion blurring to the image"
11120 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11123 msgid "Image clone"
11124 msgstr "Kép másolása"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11129 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11132 msgid "Image cropping"
11133 msgstr "Függőleges nyírás"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Crops a defined part of the image"
11138 msgstr "Kép nyírása"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Invert colors"
11143 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Inverts the colors of the image"
11148 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11151 #: modules/video_filter/transform.c:67
11152 msgid "Transformation"
11153 msgstr "Átalakítás"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11156 msgid "Rotates or flips the image"
11157 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Interactive Zoom"
11162 msgstr "Kezelőfelület"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11167 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11170 msgid "Volume normalization"
11171 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11176 msgstr ""
11177 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11178 "növekedését."
11179
11180 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11181 msgid "Headphone virtualization"
11182 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11187 msgstr ""
11188 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11189 "használatakor"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11192 msgid "Maximum level"
11193 msgstr "Maximális szint"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11197 msgid "Restore Defaults"
11198 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11201 msgid "Gamma"
11202 msgstr "Gamma"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11205 msgid "Saturation"
11206 msgstr "Telítettség"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11210 msgid "Opaqueness"
11211 msgstr "Áttetszőség"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11214 #, fuzzy
11215 msgid "More Information"
11216 msgstr "További adatok"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11219 msgid ""
11220 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11221 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11222 "subsections of Video/Filters.\n"
11223 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11224 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Login:"
11230 msgstr "Bejelentkezés"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Password:"
11235 msgstr "Jelszó"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11239 msgid "Error"
11240 msgstr "Hiba"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Yes"
11245 msgstr "&Igen"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11248 #, fuzzy
11249 msgid "No"
11250 msgstr "&Nem"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11253 msgid "VLC - Controller"
11254 msgstr "VLC - Vezérlő"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11259 msgid "VLC media player"
11260 msgstr "VLC médialejátszó"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11263 msgid "Open CrashLog"
11264 msgstr "Hibalista megnyitása"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11267 msgid "Check for Update..."
11268 msgstr "Frissítés keresése"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11271 msgid "Preferences..."
11272 msgstr "Beállítások..."
11273
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11275 msgid "Services"
11276 msgstr "Szolgáltatások"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11279 msgid "Hide VLC"
11280 msgstr "VLC elrejtése"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11283 msgid "Hide Others"
11284 msgstr "Egyebek elrejtése"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11287 msgid "Show All"
11288 msgstr "Minden megmutatása"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11291 msgid "Quit VLC"
11292 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11295 #, fuzzy
11296 msgid "1:File"
11297 msgstr "Fájl"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11300 msgid "Open File..."
11301 msgstr "Fájl megnyitása..."
11302
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Quick Open File..."
11306 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11307
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11309 msgid "Open Disc..."
11310 msgstr "Lemez megnyitása..."
11311
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11313 msgid "Open Network..."
11314 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11315
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11317 msgid "Open Recent"
11318 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11321 msgid "Clear Menu"
11322 msgstr "Menü törlése"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11325 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11326 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11327
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11329 msgid "Cut"
11330 msgstr "Kivágás"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11333 msgid "Copy"
11334 msgstr "Másolás"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11337 msgid "Paste"
11338 msgstr "Beillesztés"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11341 msgid "Playback"
11342 msgstr "Lejátszás"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11345 msgid "Volume Up"
11346 msgstr "Hangerő növelése"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11349 msgid "Volume Down"
11350 msgstr "Hangerő csökkentése"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11353 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11354 msgid "Video Device"
11355 msgstr "Videó eszköz"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11358 msgid "Minimize Window"
11359 msgstr "Ablak minimalizálása"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11362 msgid "Close Window"
11363 msgstr "Ablak bezárása"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11366 msgid "Controller"
11367 msgstr "Vezérlő"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11370 msgid "Extended Controls"
11371 msgstr "További vezérlők"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Information"
11378 msgstr "Információ"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11381 msgid "Bring All to Front"
11382 msgstr "Minden előtérbe"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11385 msgid "Help"
11386 msgstr "Súgó"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11389 msgid "ReadMe..."
11390 msgstr "Olvass el..."
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11393 msgid "Online Documentation"
11394 msgstr "Online leírás"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11397 msgid "Report a Bug"
11398 msgstr "Hibabejelentés"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11401 msgid "VideoLAN Website"
11402 msgstr "VideoLAN weblapja"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11405 msgid "License"
11406 msgstr "Licenc"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11409 msgid "Make a donation"
11410 msgstr "Adományozás"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11413 msgid "Online Forum"
11414 msgstr "Online fórum"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11417 #, fuzzy
11418 msgid ""
11419 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11420 "program:"
11421 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11424 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11425 msgstr ""
11426 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11429 msgid "Open Messages Window"
11430 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11433 msgid "Dismiss"
11434 msgstr "Abbahagyás"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Do not display further errors"
11439 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11442 #, c-format
11443 msgid "Volume: %d%%"
11444 msgstr "Hangerő: %d%%"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11447 msgid "No CrashLog found"
11448 msgstr "Nincs hibanapló"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11451 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Embedded video output"
11457 msgstr "Teljesképernyős kép"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11460 #, fuzzy
11461 msgid ""
11462 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11463 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11464
11465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11466 msgid "Video device"
11467 msgstr "Videó eszköz"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11470 msgid ""
11471 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11472 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11473 "menu."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11477 msgid ""
11478 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11479 "is fully transparent."
11480 msgstr ""
11481 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11482 "teljesen átlátszó."
11483
11484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11485 msgid "Stretch video to fill window"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11489 msgid ""
11490 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11491 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11495 msgid "Crop borders in fullscreen"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11499 msgid ""
11500 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11501 "screen without black borders (OpenGL only)."
11502 msgstr ""
11503 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11504 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11505
11506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11507 msgid "Black screens in fullscreen"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11511 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11515 msgid "Use as Desktop Background"
11516 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11519 #, fuzzy
11520 msgid ""
11521 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11522 "with in this mode."
11523 msgstr ""
11524 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11525 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11526
11527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11528 msgid "Remember wizard options"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11532 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11536 msgid "Mac OS X interface"
11537 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11540 msgid "Quartz video"
11541 msgstr "Quartz videó"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11544 msgid "Open Source"
11545 msgstr "Nyílt forrású"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11548 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11549 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11554 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11560 msgid "Browse..."
11561 msgstr "Tallózás..."
11562
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11564 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11565 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11568 msgid "Device name"
11569 msgstr "Eszköz neve"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11572 msgid "Use DVD menus"
11573 msgstr "DVD menük használata"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11576 #, fuzzy
11577 msgid "VIDEO_TS directory"
11578 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11582 msgid "DVD"
11583 msgstr "DVD"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11588 msgid "Address"
11589 msgstr "Cím"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11592 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11593 msgid "UDP/RTP Multicast"
11594 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11597 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11598 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11599 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11602 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11603 msgid "Allow timeshifting"
11604 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11607 msgid "Load subtitles file:"
11608 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11612 msgid "Settings..."
11613 msgstr "Beállítások..."
11614
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Override parametters"
11618 msgstr "Kvantálási paraméter"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11622 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11623 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Delay"
11626 msgstr "Késleltetés"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11629 #, fuzzy
11630 msgid "FPS"
11631 msgstr "PS"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11634 msgid "Subtitles encoding"
11635 msgstr "Felirat kódolása"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Font size"
11640 msgstr "Betűméret"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Subtitles alignment"
11645 msgstr "Feliratok fájl"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11648 msgid "Font Properties"
11649 msgstr "Betűk beállításai"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11652 msgid "Subtitle File"
11653 msgstr "Feliratfájl"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11657 #, objc-format
11658 msgid "No %@s found"
11659 msgstr "Nincs %@s"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11662 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11663 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Streaming/Saving:"
11668 msgstr "Adatfolyam"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11673 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Display the stream locally"
11678 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11681 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11682 msgid "Stream"
11683 msgstr "Adatfolyam"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11687 msgid "Dump raw input"
11688 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11692 msgid "Encapsulation Method"
11693 msgstr "Beágyazási eljárás"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Transcoding options"
11699 msgstr "További lehetőségek"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11707 msgid "Bitrate (kb/s)"
11708 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11712 msgid "Scale"
11713 msgstr "Átméretezés"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11716 msgid "Stream Announcing"
11717 msgstr "Műsorbejelentés"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11721 msgid "SAP announce"
11722 msgstr "SAP bejelentés"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11725 msgid "RTSP announce"
11726 msgstr "RTSP bejelentés"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11729 msgid "HTTP announce"
11730 msgstr "HTTP bejelentés"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11733 msgid "Export SDP as file"
11734 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11737 msgid "Channel Name"
11738 msgstr "Csatorna neve"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11741 msgid "SDP URL"
11742 msgstr "SDP URL"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11745 msgid "Save File"
11746 msgstr "Fájl mentése"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11749 msgid "Save Playlist..."
11750 msgstr "Lejátszólista mentése"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11756 msgid "Delete"
11757 msgstr "Törlés"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11760 msgid "Expand Node"
11761 msgstr "Csomópont kibontása"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Get Stream Information"
11766 msgstr "Meta-információk"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11769 msgid "Sort Node by Name"
11770 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11773 msgid "Sort Node by Author"
11774 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11778 #, fuzzy
11779 msgid "No items in the playlist"
11780 msgstr "Tételek hozzávétele"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11784 msgid "Search"
11785 msgstr "Keresés"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11788 msgid "Search in Playlist"
11789 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11792 msgid "Standard Play"
11793 msgstr "Szabvány lejátszás"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Add Folder to Playlist"
11798 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11801 #, fuzzy
11802 msgid "File Format:"
11803 msgstr "Feliratok fájl"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Extended M3U"
11808 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11811 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11815 #, c-format
11816 msgid "%i items in the playlist"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11820 #, fuzzy
11821 msgid "1 item in the playlist"
11822 msgstr "Tételek hozzávétele"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11825 msgid "Save Playlist"
11826 msgstr "Lejátszólista mentése"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11829 #, fuzzy
11830 msgid "New Node"
11831 msgstr "New Age"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11834 msgid "Please enter a name for the new node."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Empty Folder"
11840 msgstr "Üres mappa"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11845 msgid "URI"
11846 msgstr "URI"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Advanced Information"
11851 msgstr "Haladó beállítások"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11854 msgid "Read at media"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Input bitrate"
11860 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Demuxed"
11865 msgstr "Demuxerek"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Stream bitrate"
11870 msgstr "Képsáv"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Decoded blocks"
11875 msgstr "Dekódolók"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Displayed frames"
11880 msgstr "Képkockák kihagyása"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Lost frames"
11885 msgstr "B képkockák"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11891 msgid "Streaming"
11892 msgstr "Adatfolyam"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Sent packets"
11897 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11900 msgid "Sent bytes"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Send rate"
11906 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Played buffers"
11911 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11914 msgid "Lost buffers"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11919 msgid "Reset All"
11920 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11924 msgid "Reset Preferences"
11925 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11928 msgid "Continue"
11929 msgstr "Folytatás"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11932 #, fuzzy
11933 msgid ""
11934 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11935 "Are you sure you want to continue?"
11936 msgstr ""
11937 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11938 "Biztosan folytatja?"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11943 msgstr ""
11944 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11945 "megjelenítéséhez."
11946
11947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11948 msgid "Select a directory"
11949 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11952 msgid "Select a file"
11953 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11956 msgid "Select"
11957 msgstr "Kijelölés"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Subpicture Filters"
11962 msgstr "Feliratok fájl"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Logo"
11967 msgstr "Logó"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Marquee"
11972 msgstr "Futó szöveg"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Save settings"
11977 msgstr "Sávbeállítások"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Enabled"
11984 msgstr "Engedélyezve"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Image:"
11989 msgstr "Kép"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Position:"
11995 msgstr "Pozíció"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Timestamp:"
12000 msgstr "Időeltolás"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12004 msgid "Size:"
12005 msgstr "Méret:"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Color:"
12010 msgstr "Szín"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Opaqueness:"
12015 msgstr "Áttetszőség"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12018 msgid "(in pixels)"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Marquee:"
12024 msgstr "Futó szöveg"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Timeout:"
12029 msgstr "Időtúllépés"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12032 #, fuzzy
12033 msgid "ms"
12034 msgstr "ms között"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12037 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12038 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Black"
12041 msgstr "Fekete"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12044 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12045 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Gray"
12048 msgstr "Szürke"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12051 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12052 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Silver"
12055 msgstr "Ezüst"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12058 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12059 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12060 #, fuzzy
12061 msgid "White"
12062 msgstr "Fehér"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12066 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12067 msgid "Maroon"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12071 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12072 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Red"
12075 msgstr "Vörös"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12078 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12079 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12080 msgid "Fuchsia"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12084 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12085 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Yellow"
12088 msgstr "Sárga"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12091 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12092 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12093 msgid "Olive"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12097 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12098 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Green"
12101 msgstr "Zöld"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12104 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12105 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Teal"
12108 msgstr "Cím"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12111 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12112 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Lime"
12115 msgstr "Idő"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12118 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12119 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Purple"
12122 msgstr "Bíbor"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12125 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12126 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12127 msgid "Navy"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12131 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12132 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Blue"
12135 msgstr "Kék"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12138 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12139 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12140 msgid "Aqua"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Check for Updates"
12146 msgstr "Frissítés keresése"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12149 msgid "Download now"
12150 msgstr "Letöltés most"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Checking for Updates..."
12155 msgstr "Frissítés keresése..."
12156
12157 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12158 #, c-format
12159 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12163 msgid "This version of VLC is outdated."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12167 msgid "This version of VLC is latest available."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12171 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12172 msgstr ""
12173 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12174 "és RAW)"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12177 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12178 msgstr ""
12179 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12180 "és RAW)"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12183 msgid ""
12184 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12185 "RAW)"
12186 msgstr ""
12187 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12188 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12191 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12192 msgstr ""
12193 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12196 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12197 msgstr ""
12198 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12201 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12202 msgstr ""
12203 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12204 "OGG)"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12207 msgid ""
12208 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12209 "MPEG TS)"
12210 msgstr ""
12211 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12212 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12215 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12216 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12219 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12220 msgstr ""
12221 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12222 "ASF és OGG)"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12225 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12226 msgstr ""
12227 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12228 "formátumokkal)"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12231 msgid ""
12232 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12233 "ASF and OGG)"
12234 msgstr ""
12235 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12236 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12241 msgstr ""
12242 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12243 "formátummal)"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12248 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12249 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12252 msgid ""
12253 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12254 "ASF, OGG and RAW)"
12255 msgstr ""
12256 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12257 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12260 msgid ""
12261 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12262 msgstr ""
12263 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12264 "formátumokkal)"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12267 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12268 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12271 msgid ""
12272 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12273 msgstr ""
12274 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12275 "formátumokkal)"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12278 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12279 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12282 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12283 msgstr ""
12284 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12287 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12288 msgstr ""
12289 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12290 "(használható OGG formátummal is)"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12295 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12296 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12299 msgid "MPEG Program Stream"
12300 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12303 msgid "MPEG Transport Stream"
12304 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12307 msgid "MPEG 1 Format"
12308 msgstr "MPEG 1 formátum"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12314 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12316 "at http://yourip:8080 by default."
12317 msgstr ""
12318 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12319 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12320 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12321 "http://azönipcíme:8080 címen."
12322
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12324 #, fuzzy
12325 msgid ""
12326 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12327 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12328 "generally the most compatible"
12329 msgstr ""
12330 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12331 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12334 #, fuzzy
12335 msgid ""
12336 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12337 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12338 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12339 "at mms://yourip:8080 by default."
12340 msgstr ""
12341 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12342 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12343 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12344 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12347 msgid ""
12348 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12349 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12350 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12351 "encapsulated in HTTP)."
12352 msgstr ""
12353 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12354 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12355 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12356 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12360 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12361 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12364 msgid "Use this to stream to a single computer."
12365 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12368 msgid ""
12369 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12370 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12371 "address beginning with 239.255."
12372 msgstr ""
12373 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12374 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12375 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12378 #, fuzzy
12379 msgid ""
12380 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12381 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12382 "but it won't work over the Internet."
12383 msgstr ""
12384 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12385 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12386 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12389 #, fuzzy
12390 msgid ""
12391 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12392 "stream"
12393 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12396 #, fuzzy
12397 msgid ""
12398 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12399 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12400 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12401 msgstr ""
12402 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12403 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12404 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12407 msgid "Back"
12408 msgstr "Vissza"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12415 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12416 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12419 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12423 #, fuzzy
12424 msgid ""
12425 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12426 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12427 "access to more features."
12428 msgstr ""
12429 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12430 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12431 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12436 msgid "Stream to network"
12437 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12441 msgid "Transcode/Save to file"
12442 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12445 msgid "Choose input"
12446 msgstr "Válasszon bemenetet"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12449 msgid "Choose here your input stream."
12450 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12455 msgid "Select a stream"
12456 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12460 msgid "Existing playlist item"
12461 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Choose..."
12467 msgstr "Válasszon..."
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12471 msgid "Partial Extract"
12472 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12475 #, fuzzy
12476 msgid ""
12477 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12478 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12479 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12480 msgstr ""
12481 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12482 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12483 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12484 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12488 msgid "From"
12489 msgstr "Feladó:"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12493 msgid "To"
12494 msgstr "Címzett:"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12497 #, fuzzy
12498 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12499 msgstr ""
12500 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12504 msgid "Destination"
12505 msgstr "Célállomás"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12509 msgid "Streaming method"
12510 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Address of the computer to stream to."
12515 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12518 msgid "UDP Unicast"
12519 msgstr "UDP Unicast"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12522 msgid "UDP Multicast"
12523 msgstr "UDP Multicast"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12527 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12528 msgid "Transcode"
12529 msgstr "Átkódolás"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12532 #, fuzzy
12533 msgid ""
12534 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12535 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12536 msgstr ""
12537 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12538 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12539 "oldalra.)"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12543 msgid "Transcode audio"
12544 msgstr "Hang átkódolás"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12548 msgid "Transcode video"
12549 msgstr "Videó átkódolás"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12552 msgid ""
12553 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12554 "stream."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12558 msgid ""
12559 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12560 "stream."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12565 msgid "Encapsulation format"
12566 msgstr "Betokozási formátum"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12569 #, fuzzy
12570 msgid ""
12571 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12572 "previously chosen settings all formats won't be available."
12573 msgstr ""
12574 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12575 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12576 "elérhető."
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12580 msgid "Additional streaming options"
12581 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12584 #, fuzzy
12585 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12586 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12591 msgid "SAP Announce"
12592 msgstr "SAP közzététel"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Local playback"
12598 msgstr "Lejátszás"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12602 msgid "Additional transcode options"
12603 msgstr "További átkódolási beállítások"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12606 #, fuzzy
12607 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12608 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12612 msgid "Select the file to save to"
12613 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12616 #, fuzzy
12617 msgid ""
12618 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12619 "transcoding."
12620 msgstr ""
12621 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12622 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12625 msgid "Summary"
12626 msgstr "Összefoglaló"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12629 msgid "Encap. format"
12630 msgstr "Betokozási formátum"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12634 msgid "Input stream"
12635 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12638 msgid "Save file to"
12639 msgstr "Célfájl neve"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12642 msgid "No input selected"
12643 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12646 #, fuzzy
12647 msgid ""
12648 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12649 "\n"
12650 "Choose one before going to the next page."
12651 msgstr ""
12652 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12653 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12654 "\n"
12655 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12658 msgid "No valid destination"
12659 msgstr "Nincs érvényes cél"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12662 #, fuzzy
12663 msgid ""
12664 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12665 "Multicast-IP.\n"
12666 "\n"
12667 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12668 "and the help texts in this window."
12669 msgstr ""
12670 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12671 "multicast-IP-t.\n"
12672 "\n"
12673 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12674 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12677 #, fuzzy
12678 msgid ""
12679 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12680 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12681 "\n"
12682 "Correct your selection and try again."
12683 msgstr ""
12684 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12685 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12686 "\n"
12687 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Select the directory to save to"
12692 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12695 #, fuzzy
12696 msgid "No folder selected"
12697 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12700 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12704 msgid ""
12705 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12706 "location."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12710 msgid "No file selected"
12711 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12714 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12718 msgid ""
12719 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12723 msgid "Finish"
12724 msgstr "Befejezés"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12727 #, c-format
12728 msgid "%i items"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12732 msgid "yes"
12733 msgstr "igen"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12738 msgid "no"
12739 msgstr "nem"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12742 #, objc-format
12743 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12747 #, objc-format
12748 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12752 #, fuzzy
12753 msgid "This allows to stream on a network."
12754 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12757 #, fuzzy
12758 msgid ""
12759 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12760 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12761 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12762 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12763 msgstr ""
12764 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12765 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12766 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12767 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12768 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12769 "alkalmas."
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12772 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12773 msgstr ""
12774 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12775 "szeretne róla kapni."
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12778 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12779 msgstr ""
12780 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12781 "szeretne róla kapni."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12784 #, fuzzy
12785 msgid ""
12786 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12787 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12788 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12789 "leave this setting to 1."
12790 msgstr ""
12791 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12792 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12793 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12794 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12797 #, fuzzy
12798 msgid ""
12799 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12800 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12801 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12802 "extra interface.\n"
12803 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12804 "name will be used."
12805 msgstr ""
12806 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12807 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12808 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12809 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12810 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12811 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12814 msgid ""
12815 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12816 "streamed.\n"
12817 "\n"
12818 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12819 "streaming."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/ncurses.c:99
12823 msgid "Filebrowser starting point"
12824 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12825
12826 #: modules/gui/ncurses.c:101
12827 msgid ""
12828 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12829 "show you initially."
12830 msgstr ""
12831 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12832 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12833
12834 #: modules/gui/ncurses.c:106
12835 msgid "Ncurses interface"
12836 msgstr "Kezelőfelület"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12839 msgid "Autoplay selected file"
12840 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12843 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12844 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12847 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12848 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12852 msgid "Filename"
12853 msgstr "Fájlnév"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12856 msgid "Permissions"
12857 msgstr "Jogosultságok"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12860 msgid "Size"
12861 msgstr "Méret"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12864 msgid "Owner"
12865 msgstr "Tulajdonos"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12868 msgid "Group"
12869 msgstr "Csoport"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12872 msgid "Index"
12873 msgstr "Tárgymutató"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12876 msgid "Forward"
12877 msgstr "Előre"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12880 msgid "00:00:00"
12881 msgstr "00:00:00"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12885 msgid "Add to Playlist"
12886 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12889 msgid "MRL:"
12890 msgstr "MRL:"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12893 msgid "Port:"
12894 msgstr "Port:"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12897 msgid "Address:"
12898 msgstr "Cím:"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12901 msgid "unicast"
12902 msgstr "unicast"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12905 msgid "multicast"
12906 msgstr "multicast"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12909 msgid "Network: "
12910 msgstr "Hálózat: "
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12913 msgid "udp"
12914 msgstr "udp"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12917 msgid "udp6"
12918 msgstr "udp6"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12921 msgid "rtp"
12922 msgstr "rtp"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12925 msgid "rtp4"
12926 msgstr "rtp4"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12929 msgid "ftp"
12930 msgstr "ftp"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12933 msgid "http"
12934 msgstr "http"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12937 msgid "sout"
12938 msgstr "sout"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12941 msgid "mms"
12942 msgstr "mms"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12945 msgid "Protocol:"
12946 msgstr "Protokoll:"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12949 msgid "Transcode:"
12950 msgstr "Átkódolás:"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12955 msgid "enable"
12956 msgstr "engedélyezés"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12959 msgid "Video:"
12960 msgstr "Videó:"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12963 msgid "Audio:"
12964 msgstr "Hang:"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12967 msgid "Channel:"
12968 msgstr "Csatorna:"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12971 msgid "Norm:"
12972 msgstr "Norma:"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12975 msgid "Frequency:"
12976 msgstr "Frekvencia:"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12979 msgid "Samplerate:"
12980 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12983 msgid "Quality:"
12984 msgstr "Minőség:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12987 msgid "Tuner:"
12988 msgstr "Tuner:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12991 msgid "Sound:"
12992 msgstr "Hang:"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12995 msgid "MJPEG:"
12996 msgstr "MJPEG:"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12999 msgid "Decimation:"
13000 msgstr "Decimation:"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13003 msgid "pal"
13004 msgstr "pal"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13007 msgid "ntsc"
13008 msgstr "ntsc"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13011 msgid "secam"
13012 msgstr "secam"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13015 msgid "240x192"
13016 msgstr "240x192"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13019 msgid "320x240"
13020 msgstr "320x240"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13023 msgid "qsif"
13024 msgstr "qsif"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13027 msgid "qcif"
13028 msgstr "qcif"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13031 msgid "sif"
13032 msgstr "sif"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13035 msgid "cif"
13036 msgstr "cif"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13039 msgid "vga"
13040 msgstr "vga"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13043 msgid "kHz"
13044 msgstr "kHz"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13047 msgid "Hz/s"
13048 msgstr "Hz/mp"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13051 msgid "mono"
13052 msgstr "mono"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13055 msgid "stereo"
13056 msgstr "sztereó"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13059 msgid "Camera"
13060 msgstr "Fényképezőgép"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13063 msgid "Video Codec:"
13064 msgstr "Videokodek:"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13067 msgid "huffyuv"
13068 msgstr "huffyuv"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13071 msgid "mp1v"
13072 msgstr "mp1v"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13075 msgid "mp2v"
13076 msgstr "mp2v"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13079 msgid "mp4v"
13080 msgstr "mp4v"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13083 msgid "H263"
13084 msgstr "H263"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13087 msgid "WMV1"
13088 msgstr "WMV1"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13091 msgid "WMV2"
13092 msgstr "WMV2"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13095 msgid "Video Bitrate:"
13096 msgstr "Videó bitsebessége:"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13099 msgid "Bitrate Tolerance:"
13100 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13103 msgid "Keyframe Interval:"
13104 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13107 msgid "Audio Codec:"
13108 msgstr "Hangkódoló:"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13111 msgid "Deinterlace:"
13112 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13115 msgid "Access:"
13116 msgstr "Hozzáférés:"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13119 msgid "Muxer:"
13120 msgstr "Muxer:"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13123 msgid "URL:"
13124 msgstr "URL:"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13127 msgid "Time To Live (TTL):"
13128 msgstr "Élettartam (TTL):"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13131 msgid "127.0.0.1"
13132 msgstr "127.0.0.1"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13135 msgid "localhost"
13136 msgstr "localhost"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13139 msgid "localhost.localdomain"
13140 msgstr "localhost.localdomain"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13143 msgid "239.0.0.42"
13144 msgstr "239.0.0.42"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13147 msgid "PS"
13148 msgstr "PS"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13151 msgid "TS"
13152 msgstr "TS"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13155 msgid "MPEG1"
13156 msgstr "MPEG1"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13159 msgid "AVI"
13160 msgstr "AVI"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13163 msgid "OGG"
13164 msgstr "OGG"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13167 msgid "MP4"
13168 msgstr "MP4"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13171 msgid "MOV"
13172 msgstr "MOV"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13175 msgid "ASF"
13176 msgstr "ASF"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13179 msgid "kbits/s"
13180 msgstr "kbit/mp"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13183 msgid "alaw"
13184 msgstr "alaw"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13187 msgid "ulaw"
13188 msgstr "ulaw"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13191 msgid "mpga"
13192 msgstr "mpga"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13195 msgid "mp3"
13196 msgstr "mp3"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13199 msgid "a52"
13200 msgstr "a52"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13203 msgid "vorb"
13204 msgstr "vorb"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13207 msgid "bits/s"
13208 msgstr "bit/mp"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13211 msgid "Audio Bitrate :"
13212 msgstr "Hang bitsebesség:"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13215 msgid "SAP Announce:"
13216 msgstr "SAP bejelentés:"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13219 msgid "SLP Announce:"
13220 msgstr "SLP bejelentés:"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13223 msgid "Announce Channel:"
13224 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13227 msgid "Update"
13228 msgstr "Frissítés"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13231 msgid " Clear "
13232 msgstr " Törlés "
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13235 msgid " Save "
13236 msgstr " Mentés "
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13239 msgid " Apply "
13240 msgstr " Alkalmaz "
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13243 msgid " Cancel "
13244 msgstr " Mégsem "
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13247 msgid "Preference"
13248 msgstr "Beállítások"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13251 msgid ""
13252 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13253 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13254 "org/copyleft/gpl.html)."
13255 msgstr ""
13256 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13257 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13258 "copyleft/gpl.html)."
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13261 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13262 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13265 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13266 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13269 #, c-format
13270 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13271 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13272
13273 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13274 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13275 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13276
13277 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Stream information"
13280 msgstr "Meta-információk"
13281
13282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13283 #, fuzzy
13284 msgid "QT interface"
13285 msgstr "Kezelőfelület"
13286
13287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13288 msgid "Open a skin file"
13289 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13290
13291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13294 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13295
13296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13298 msgid "Open playlist"
13299 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13300
13301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13302 #, fuzzy
13303 msgid ""
13304 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13305 "xspf"
13306 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13307
13308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13310 msgid "Save playlist"
13311 msgstr "Lejátszólista mentése"
13312
13313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13314 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Skin to use"
13320 msgstr "Sminkek"
13321
13322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Path to the skin to use."
13325 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13326
13327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13328 msgid "Config of last used skin"
13329 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13330
13331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13332 msgid ""
13333 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13334 "automatically, do not touch it."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Systray icon"
13341 msgstr "Telítettség"
13342
13343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13345 msgid "Show a systray icon for VLC"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13351 msgid "Show VLC on the taskbar"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13355 msgid "Enable transparency effects"
13356 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13357
13358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13359 msgid ""
13360 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13361 "when moving windows does not behave correctly."
13362 msgstr ""
13363 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13364 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13365
13366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13367 msgid "Skins"
13368 msgstr "Sminkek"
13369
13370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13371 msgid "Skinnable Interface"
13372 msgstr "Sminkelhető felület"
13373
13374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13375 msgid "Skins loader demux"
13376 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13377
13378 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13379 msgid "Select skin"
13380 msgstr "Válasszon smiinket"
13381
13382 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13383 msgid "Open skin..."
13384 msgstr "Smink megnyitása..."
13385
13386 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13387 msgid ""
13388 "\n"
13389 "(WinCE interface)\n"
13390 "\n"
13391 msgstr ""
13392 "\n"
13393 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13394 "\n"
13395
13396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13397 #, fuzzy
13398 msgid ""
13399 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13400 "\n"
13401 msgstr ""
13402 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13403 "\n"
13404
13405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13406 msgid "Compiled by "
13407 msgstr "Fordította: "
13408
13409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13410 msgid "Compiler: "
13411 msgstr "Fordító: "
13412
13413 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13414 msgid "Based on SVN revision: "
13415 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13416
13417 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13418 #, fuzzy
13419 msgid ""
13420 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13421 "http://www.videolan.org/"
13422 msgstr ""
13423 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13424 "http://www.videolan.org/"
13425
13426 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13427 msgid "Open:"
13428 msgstr "Megnyitás:"
13429
13430 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13431 msgid ""
13432 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13433 "targets:"
13434 msgstr ""
13435 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13436 "segítségével is:"
13437
13438 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13440 msgid "Choose directory"
13441 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13442
13443 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13445 msgid "Choose file"
13446 msgstr "Válasszon fájlt"
13447
13448 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13449 msgid "Embed video in interface"
13450 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13451
13452 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13453 msgid ""
13454 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13455 "window."
13456 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13457
13458 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13459 msgid "WinCE interface module"
13460 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13461
13462 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13463 msgid "WinCE dialogs provider"
13464 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13468 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13473 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13478 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13483 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13487 msgid "Edit bookmark"
13488 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13492 msgid "Bytes"
13493 msgstr "Bájt"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13502 #, fuzzy
13503 msgid "&OK"
13504 msgstr "OK"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13515 msgid "&Cancel"
13516 msgstr "&Mégsem"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13519 msgid "&Delete"
13520 msgstr "&Törlés"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13525 msgid "&Clear"
13526 msgstr "&Törlés"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13529 msgid "You must select two bookmarks"
13530 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13533 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13534 msgstr ""
13535 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13536 "szükséges."
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13539 msgid ""
13540 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13541 msgstr ""
13542 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13543 "állj állapota szükséges."
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13546 msgid ""
13547 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13548 "bookmarks to keep the same input."
13549 msgstr ""
13550 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13551 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13554 msgid "Input has changed "
13555 msgstr "A bemenet megváltozott "
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Stream and Media Info"
13560 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Advanced information"
13565 msgstr "Haladó beállítások"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13568 msgid ""
13569 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13570 "Messages window."
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13574 msgid "&Yes"
13575 msgstr "&Igen"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13578 msgid "&No"
13579 msgstr "&Nem"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Don't show further errors"
13584 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13590 msgid "&Close"
13591 msgstr "Be&zárás"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13594 msgid "Playlist item info"
13595 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Save &As..."
13600 msgstr "Mentés másként..."
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13603 msgid "Save Messages As..."
13604 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13607 msgid "Advanced options..."
13608 msgstr "Haladó beállítások..."
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13614 msgid "Advanced options"
13615 msgstr "Haladó beállítások"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13618 msgid "Options:"
13619 msgstr "Beállítások:"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13623 msgid "Open..."
13624 msgstr "Megnyitás..."
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Stream/Save"
13629 msgstr "Adatfolyam neve"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Use VLC as a stream server"
13634 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13637 msgid "Caching"
13638 msgstr "Gyorsítótárazás"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13641 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13642 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Customize:"
13647 msgstr "Fordító:"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13650 #, fuzzy
13651 msgid ""
13652 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13653 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13654 "controls above."
13655 msgstr ""
13656 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13657 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13658 "kitöltésre kerül."
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Use a subtitles file"
13663 msgstr "Feliratfájl használata"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Use an external subtitles file."
13668 msgstr "Feliratfájl használata"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Advanced Settings..."
13673 msgstr "Haladó beállítások..."
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13676 #, fuzzy
13677 msgid "File:"
13678 msgstr "Fájl:"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13681 msgid "DVD (menus)"
13682 msgstr "DVD (menüvel)"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13685 msgid "Disc type"
13686 msgstr "Lemeztípus"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13689 msgid "Probe Disc(s)"
13690 msgstr "Lemez keresése"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13693 msgid ""
13694 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13695 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13696 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13697 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13698 "parameter ranges are set based on media we find."
13699 msgstr ""
13700 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13701 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13702 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13703 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13704 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13705 "alapján kerül beállításra."
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13708 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13709 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13712 msgid "RTSP"
13713 msgstr "RTSP"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13716 #, fuzzy
13717 msgid "DVD device to use"
13718 msgstr "DVD meghajtó"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13721 msgid ""
13722 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13723 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13724 msgstr ""
13725 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13726 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13730 #, fuzzy
13731 msgid "CD-ROM device to use"
13732 msgstr "VCD meghajtó"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13735 msgid ""
13736 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13737 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13738 msgstr ""
13739 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13740 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Open subtitles file"
13745 msgstr "Feliratfájl használata"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13748 msgid "Title number."
13749 msgstr "Cím sorszáma."
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13752 #, fuzzy
13753 msgid ""
13754 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13755 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13756 "will be shown."
13757 msgstr ""
13758 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13759 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13760 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13763 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13764 msgstr ""
13765 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13766 "számozzák."
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13769 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13770 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13773 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13774 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13777 msgid "Track number."
13778 msgstr "Sáv sorszáma."
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13781 msgid ""
13782 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13783 "subtitle will be shown."
13784 msgstr ""
13785 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13786 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13789 msgid ""
13790 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13791 msgstr ""
13792 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13793 "gyel számozva. "
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13796 msgid ""
13797 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13798 "given, then all tracks are played."
13799 msgstr ""
13800 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13801 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13804 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13805 msgstr ""
13806 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13809 msgid "Shuffle"
13810 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13813 msgid "&Simple Add File..."
13814 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13817 msgid "Add &Directory..."
13818 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13821 #, fuzzy
13822 msgid "&Add URL..."
13823 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Services Discovery"
13828 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13831 msgid "&Open Playlist..."
13832 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13835 msgid "&Save Playlist..."
13836 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Sort by &Title"
13841 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13844 #, fuzzy
13845 msgid "&Reverse Sort by Title"
13846 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13849 #, fuzzy
13850 msgid "&Shuffle"
13851 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13854 msgid "D&elete"
13855 msgstr "&Törlés"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13858 msgid "&Manage"
13859 msgstr "&Kezelés"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13862 msgid "S&ort"
13863 msgstr "&Rendezés"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13866 msgid "&Selection"
13867 msgstr "&Kijelölés"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13870 msgid "&View items"
13871 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Play this Branch"
13876 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13880 msgid "Preparse"
13881 msgstr "Előelemzés"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Sort this Branch"
13886 msgstr "Ezen ág rendezése"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13890 msgid "Info"
13891 msgstr "Információ"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Add Node"
13896 msgstr "hang kódoló"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13900 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13901 msgid "root"
13902 msgstr "gyökér"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13906 #, c-format
13907 msgid "%i items in playlist"
13908 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13911 #, fuzzy
13912 msgid "XSPF playlist"
13913 msgstr "Lejátszólista mentése"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13916 msgid "Playlist is empty"
13917 msgstr "A lejátszólista üres"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13920 msgid "Can't save"
13921 msgstr "Nem menthető"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13925 #: modules/misc/win32text.c:77
13926 msgid "Normal"
13927 msgstr "Hagyományos"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13930 #, fuzzy
13931 msgid "One level"
13932 msgstr "Maximális szint"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13935 msgid "Please enter node name"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Add node"
13941 msgstr "Hangtömörítő"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13944 #, fuzzy
13945 msgid "New node"
13946 msgstr "New Age"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13950 msgid "&Save"
13951 msgstr "&Mentés"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13954 #, fuzzy
13955 msgid ""
13956 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13957 "Are you sure you want to continue?"
13958 msgstr ""
13959 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13960 "Biztosan folytatja?"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13963 msgid ""
13964 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13965 "them."
13966 msgstr ""
13967 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13968 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13971 msgid "Alt"
13972 msgstr "Alt"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13975 msgid "Ctrl"
13976 msgstr "Ctrl"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13979 msgid "Shift"
13980 msgstr "Shift"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13983 #, fuzzy
13984 msgid ""
13985 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13986 "\" can be modified."
13987 msgstr ""
13988 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
13989 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Stream output MRL"
13994 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Target:"
13999 msgstr "Cél:"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14002 msgid ""
14003 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14004 "by adjusting the stream settings."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Outputs"
14010 msgstr "Kép kimeneti modul"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14013 msgid "Play locally"
14014 msgstr "Lejátszás helyben"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14017 msgid "MMSH"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14021 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14022 msgid "RTP"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Group name"
14028 msgstr "nincs adat"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Channel name"
14033 msgstr "Csatorna neve"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Select all elementary streams"
14038 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14041 msgid "Video codec"
14042 msgstr "VIdeó kódoló"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14045 msgid "Audio codec"
14046 msgstr "hang kódoló"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Subtitles codec"
14051 msgstr "Felirat kódolása"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Subtitles overlay"
14056 msgstr "Feliratok fájl"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14059 msgid "Save file"
14060 msgstr "Fájlmentés"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14063 msgid "Subtitle options"
14064 msgstr "Feliratbeállítások"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14067 msgid "Subtitles file"
14068 msgstr "Feliratok fájl"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Options"
14073 msgstr "Beállítások"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14076 msgid ""
14077 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14078 "subtitles."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14084 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14087 msgid "Open file"
14088 msgstr "Fájl megnyitása"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Updates"
14093 msgstr "Frissítések"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Check for updates"
14098 msgstr "Frissítések keresése"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14101 msgid ""
14102 "\n"
14103 "Available updates and related downloads.\n"
14104 "(Double click on a file to download it)\n"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Save file..."
14110 msgstr "A fájl mentése..."
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14113 msgid "Broadcasts"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Load"
14119 msgstr "Terhelés"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Load Configuration"
14124 msgstr "VLM beállítófájl"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Save Configuration"
14129 msgstr "A beállítások mentése"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14132 msgid "New broadcast"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Choose"
14140 msgstr "Válasszon"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Output"
14145 msgstr "Kimenet"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Loop"
14150 msgstr "Ismétlés"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Create"
14155 msgstr "Létrehozás"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14158 #, fuzzy
14159 msgid "VLM stream"
14160 msgstr "Sout adatfolyam"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14163 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14164 msgstr ""
14165 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14166 "mentésében."
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14169 msgid "Use this to stream on a network."
14170 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14173 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14177 #, fuzzy
14178 msgid ""
14179 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14180 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14181 msgstr ""
14182 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14183 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14184 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14187 msgid "Use this to stream on a network"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14191 #, fuzzy
14192 msgid ""
14193 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14194 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14195 "\n"
14196 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14197 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14198 msgstr ""
14199 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14200 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14201 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14202 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14203 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14204 "alkalmas."
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14207 msgid "You must choose a stream"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Unable to find playlist"
14213 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14216 #, fuzzy
14217 msgid ""
14218 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14219 "ending times (in seconds).\n"
14220 "\n"
14221 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14222 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14223 msgstr ""
14224 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14225 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14226 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14227 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14230 #, fuzzy
14231 msgid ""
14232 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14233 "the container format, proceed to the next page."
14234 msgstr ""
14235 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14236 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14237 "oldalra.)"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Transcode video (if available)"
14242 msgstr "Videó átkódolás"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14245 #, fuzzy
14246 msgid ""
14247 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14248 "about it."
14249 msgstr ""
14250 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14251 "szeretne róla kapni."
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Transcode audio (if available)"
14256 msgstr "Hang átkódolás"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14259 #, fuzzy
14260 msgid ""
14261 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14262 "about it."
14263 msgstr ""
14264 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14265 "szeretne róla kapni."
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14270 msgstr ""
14271 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14274 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Please enter an address"
14280 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14283 #, fuzzy
14284 msgid ""
14285 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14286 "choices, some formats might not be available."
14287 msgstr ""
14288 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14289 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14290 "elérhető."
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14295 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14298 msgid "You must choose a file to save to"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14304 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14307 msgid ""
14308 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14309 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14310 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14311 "setting to 1."
14312 msgstr ""
14313 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14314 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14315 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14316 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14319 #, fuzzy
14320 msgid ""
14321 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14322 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14323 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14324 "extra interface.\n"
14325 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14326 "default name will be used."
14327 msgstr ""
14328 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14329 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14330 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14331 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14332 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14333 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14336 msgid "More information"
14337 msgstr "További adatok"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Save to file"
14342 msgstr "Fájlmentés"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14345 #, fuzzy
14346 msgid ""
14347 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14348 "correlated their movement will be."
14349 msgstr ""
14350 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14351 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14354 msgid "Creates several clones of the image"
14355 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14358 msgid "Distortion"
14359 msgstr "Torzítás"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Adds distortion effects"
14364 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14367 msgid "Image inversion"
14368 msgstr "Kép negatívja"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14371 msgid "Blurring"
14372 msgstr "Elmosás"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Magnify"
14377 msgstr "Nagyítás"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Magnifies part of the image"
14382 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14385 msgid "Video Options"
14386 msgstr "Videobeállítások"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14389 msgid "Aspect Ratio"
14390 msgstr "Képarány"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14395 msgstr ""
14396 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14397 "növekedését."
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14400 #, fuzzy
14401 msgid ""
14402 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14403 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14404 msgstr ""
14405 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14406 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14411 msgstr ""
14412 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14413 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14416 #, fuzzy
14417 msgid ""
14418 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14419 "these settings to take effect.\n"
14420 "\n"
14421 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14422 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14423 "Video Filter Module inside the preferences."
14424 msgstr ""
14425 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14426 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14427 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14428 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14429 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14430 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14431 "Videó/Szűrők)."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Stopped"
14436 msgstr "Leállítva"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Paused"
14441 msgstr "Szüneteltetve"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Playing"
14446 msgstr "Lejátszás"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Menu"
14451 msgstr "Menü"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Previous track"
14456 msgstr "Előző szám"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Next track"
14461 msgstr "Következő szám"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14464 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14465 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14468 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14469 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14472 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14473 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14476 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14477 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14480 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14481 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14484 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14485 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14488 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14489 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14492 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14493 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14496 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14497 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14500 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14501 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14506 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14509 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14513 #, fuzzy
14514 msgid "About..."
14515 msgstr "Névjegy..."
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Check for Updates..."
14520 msgstr "Frissítés keresése"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14523 msgid "&File"
14524 msgstr "&Fájl"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14527 msgid "&View"
14528 msgstr "&Nézet"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14531 msgid "&Settings"
14532 msgstr "&Beállítások"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14535 msgid "&Audio"
14536 msgstr "&Hang"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14539 msgid "&Video"
14540 msgstr "&Video"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14543 msgid "&Navigation"
14544 msgstr "&Navigáció"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14547 msgid "&Help"
14548 msgstr "&Segítség"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Embedded playlist"
14554 msgstr "Lejátszólista mentése"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14557 msgid "Previous playlist item"
14558 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14561 msgid "Next playlist item"
14562 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14565 msgid "Play slower"
14566 msgstr "Lejátszás lassítása"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14569 msgid "Play faster"
14570 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14573 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14574 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14577 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14578 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14581 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14582 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14585 msgid ""
14586 " (wxWidgets interface)\n"
14587 "\n"
14588 msgstr ""
14589 " (wxWidgets felület)\n"
14590 "\n"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14593 msgid ""
14594 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14595 "http://www.videolan.org/\n"
14596 "\n"
14597 msgstr ""
14598 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14599 "http://www.videolan.org/\n"
14600 "\n"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14603 #, c-format
14604 msgid "About %s"
14605 msgstr "A %s névjegye"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Show/Hide Interface"
14610 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14613 msgid "Quick &Open File..."
14614 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14617 msgid "Open &File..."
14618 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14621 msgid "Open D&irectory..."
14622 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14625 msgid "Open &Disc..."
14626 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14629 msgid "Open &Network Stream..."
14630 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14633 msgid "Open &Capture Device..."
14634 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14637 msgid "Media &Info..."
14638 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14641 msgid "&Messages..."
14642 msgstr "Ü&zenetek..."
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14645 msgid "&Preferences..."
14646 msgstr "&Beállítások..."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14649 msgid "Empty"
14650 msgstr "Üres"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14653 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14654 msgstr ""
14655 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14656 "formátummal)"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14659 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14660 msgstr ""
14661 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14662 "formátummal is)"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14665 msgid ""
14666 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14667 "and RAW)"
14668 msgstr ""
14669 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14670 "RAW formátummal)"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14673 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14674 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14677 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14678 msgstr ""
14679 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14680 "formátummal is)"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14683 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14684 msgstr ""
14685 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14686 "formátummal is)"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14689 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14690 msgstr ""
14691 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14692 "formátummal is)"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14695 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14696 msgstr ""
14697 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14698 "formátummal)"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14701 #, fuzzy
14702 msgid "RTP Unicast"
14703 msgstr "UDP Unicast"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Stream to a single computer."
14708 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14711 #, fuzzy
14712 msgid "RTP Multicast"
14713 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14716 #, fuzzy
14717 msgid ""
14718 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14719 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14720 "work over the Internet."
14721 msgstr ""
14722 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14723 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14724 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14727 #, fuzzy
14728 msgid ""
14729 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14730 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14731 "with 239.255."
14732 msgstr ""
14733 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14734 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14735 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14738 #, fuzzy
14739 msgid ""
14740 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14741 "needs to send the stream several times."
14742 msgstr ""
14743 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14744 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14747 msgid ""
14748 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14749 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14750 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14751 "at http://yourip:8080 by default."
14752 msgstr ""
14753 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14754 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14755 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14756 "http://azönipcíme:8080 címen."
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Bookmarks dialog"
14761 msgstr "%i. könyvjelző"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14764 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Extended GUI"
14770 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14773 msgid ""
14774 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Taskbar"
14780 msgstr "tatár"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Minimal interface"
14785 msgstr "Kezelőfelület"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14788 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14792 msgid "Size to video"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14796 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14800 msgid "Show labels in toolbar"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14804 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Playlist view"
14810 msgstr "Lejátszólista"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14813 msgid ""
14814 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14815 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14816 "with less features). You can select which one will be available on the "
14817 "toolbar (or both)."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Embedded"
14823 msgstr "Beágyazott"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Both"
14828 msgstr "Mindkettő"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14831 msgid "wxWidgets interface module"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14835 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14839 msgid "Dummy image chroma format"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14843 msgid ""
14844 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14845 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14849 msgid "Save raw codec data"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14853 msgid ""
14854 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14855 "main options."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14859 msgid ""
14860 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14861 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14862 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14866 msgid "Dummy interface function"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Dummy Interface"
14872 msgstr "Kezelőfelület"
14873
14874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14875 msgid "Dummy access function"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14879 msgid "Dummy demux function"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Dummy decoder"
14885 msgstr "Dekódolók"
14886
14887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14888 msgid "Dummy decoder function"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14892 msgid "Dummy encoder function"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Dummy audio output function"
14898 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14899
14900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Dummy video output function"
14903 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14904
14905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Dummy Video output"
14908 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14909
14910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14911 msgid "Dummy font renderer function"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14915 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14916 #: modules/visualization/xosd.c:76
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Font"
14919 msgstr "Betűkészlet"
14920
14921 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14922 msgid "Filename for the font you want to use"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14926 msgid "Font size in pixels"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/misc/freetype.c:86
14930 msgid ""
14931 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14932 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14933 "font size."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14937 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14938 #: modules/video_filter/time.c:77
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Opacity"
14941 msgstr "Átlátszatlanság"
14942
14943 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14944 msgid ""
14945 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14946 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14950 msgid "Text default color"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14954 msgid ""
14955 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14956 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14957 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14958 "(red + green), #FFFFFF = white"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Relative font size"
14964 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14965
14966 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14967 msgid ""
14968 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14969 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Smaller"
14975 msgstr "Kisebb"
14976
14977 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Small"
14980 msgstr "Kicsi"
14981
14982 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Large"
14985 msgstr "Nagy"
14986
14987 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Larger"
14990 msgstr "Nagyobb"
14991
14992 #: modules/misc/freetype.c:107
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Use YUVP renderer"
14995 msgstr "VIdeó kódoló"
14996
14997 #: modules/misc/freetype.c:108
14998 msgid ""
14999 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15000 "you want to encode into DVB subtitles"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/misc/freetype.c:110
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Font Effect"
15006 msgstr "Korábbi megnyitása"
15007
15008 #: modules/misc/freetype.c:111
15009 msgid ""
15010 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15011 "readability."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/misc/freetype.c:119
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Background"
15017 msgstr "Háttér"
15018
15019 #: modules/misc/freetype.c:119
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Outline"
15022 msgstr "Körvonal"
15023
15024 #: modules/misc/freetype.c:120
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Fat Outline"
15027 msgstr "Törlés"
15028
15029 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Text renderer"
15032 msgstr "VIdeó kódoló"
15033
15034 #: modules/misc/freetype.c:133
15035 msgid "Freetype2 font renderer"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/misc/gnutls.c:67
15039 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/misc/gnutls.c:69
15043 msgid ""
15044 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15045 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/misc/gnutls.c:73
15049 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/misc/gnutls.c:75
15053 msgid ""
15054 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15055 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/misc/gnutls.c:78
15059 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/misc/gnutls.c:80
15063 msgid ""
15064 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/misc/gnutls.c:83
15068 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/misc/gnutls.c:85
15072 msgid ""
15073 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15074 "approved Certification Authority)."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/misc/gnutls.c:88
15078 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/misc/gnutls.c:90
15082 msgid ""
15083 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15084 "host name."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/misc/gnutls.c:95
15088 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/misc/growl.c:59
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Growl server"
15094 msgstr "Esound kiszolgáló"
15095
15096 #: modules/misc/growl.c:60
15097 msgid ""
15098 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15099 "notifications are sent locally."
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/misc/growl.c:63
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Growl password"
15105 msgstr "SMB jelszó"
15106
15107 #: modules/misc/growl.c:65
15108 msgid "Growl password on the server."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/misc/growl.c:66
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Growl UDP port"
15114 msgstr "UDP port"
15115
15116 #: modules/misc/growl.c:68
15117 msgid "Growl UDP port on the server."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/misc/growl.c:73
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Growl"
15123 msgstr "Csoport"
15124
15125 #: modules/misc/growl.c:74
15126 msgid "Growl Notification Plugin"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15130 #, fuzzy
15131 msgid "(no title)"
15132 msgstr "Névtelen"
15133
15134 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15135 msgid "(no artist)"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15139 msgid "(no album)"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15143 msgid "Gtk+ GUI helper"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Text"
15149 msgstr "Szöveg"
15150
15151 #: modules/misc/logger.c:118
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Log format"
15154 msgstr "nincs adat"
15155
15156 #: modules/misc/logger.c:120
15157 msgid ""
15158 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15159 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/misc/logger.c:124
15163 msgid ""
15164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15165 "\"."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/misc/logger.c:129
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Logging"
15171 msgstr "Naplózás"
15172
15173 #: modules/misc/logger.c:130
15174 #, fuzzy
15175 msgid "File logging"
15176 msgstr "Kezelőfelület"
15177
15178 #: modules/misc/logger.c:136
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Log filename"
15181 msgstr "Fájlnév"
15182
15183 #: modules/misc/logger.c:136
15184 msgid "Specify the log filename."
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/misc/logger.c:141
15188 #, fuzzy
15189 msgid "RRD output file"
15190 msgstr "Kimeneti fájl"
15191
15192 #: modules/misc/logger.c:142
15193 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15197 msgid "libc memcpy"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15201 msgid "3D Now! memcpy"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15205 msgid "MMX memcpy"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15209 msgid "MMX EXT memcpy"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15213 msgid "AltiVec memcpy"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/misc/msn.c:64
15217 msgid "MSN Title format string"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/misc/msn.c:65
15221 msgid ""
15222 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15223 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/misc/msn.c:71
15227 #, fuzzy
15228 msgid "MSN"
15229 msgstr "MSN"
15230
15231 #: modules/misc/msn.c:72
15232 #, fuzzy
15233 msgid "MSN Now-Playing"
15234 msgstr "Most játszott"
15235
15236 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15237 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15241 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/misc/notify.c:55
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Timeout (ms)"
15247 msgstr "Időtúllépés"
15248
15249 #: modules/misc/notify.c:56
15250 msgid "How long the notification will be displayed "
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/misc/notify.c:61
15254 msgid "Notify"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/misc/notify.c:62
15258 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/misc/notify.c:158
15262 #, fuzzy
15263 msgid "no artist"
15264 msgstr "Előadó"
15265
15266 #: modules/misc/notify.c:161
15267 #, fuzzy
15268 msgid "no album"
15269 msgstr "Album"
15270
15271 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15272 #, fuzzy
15273 msgid "M3U playlist exporter"
15274 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15275
15276 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Old playlist exporter"
15279 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15280
15281 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15282 #, fuzzy
15283 msgid "XSPF playlist export"
15284 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15285
15286 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15287 #, fuzzy
15288 msgid "HAL devices detection"
15289 msgstr "Fájl megadása"
15290
15291 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15292 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15296 msgid ""
15297 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15298 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15302 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15306 #, fuzzy
15307 msgid "video"
15308 msgstr "videó"
15309
15310 #: modules/misc/rtsp.c:48
15311 #, fuzzy
15312 msgid "RTSP host address"
15313 msgstr "Kiszolgáló cím"
15314
15315 #: modules/misc/rtsp.c:51
15316 msgid ""
15317 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15318 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15319 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15320 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/misc/rtsp.c:56
15324 msgid "Maximum number of connections"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/misc/rtsp.c:57
15328 msgid ""
15329 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15330 "0 means no limit."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/misc/rtsp.c:60
15334 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/misc/rtsp.c:63
15338 msgid "RTSP VoD"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/misc/rtsp.c:64
15342 msgid "RTSP VoD server"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/misc/screensaver.c:81
15346 msgid "X Screensaver disabler"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/misc/svg.c:66
15350 #, fuzzy
15351 msgid "SVG template file"
15352 msgstr "Fájlmentés"
15353
15354 #: modules/misc/svg.c:67
15355 msgid ""
15356 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Playlist stress tests"
15362 msgstr "Lejátszási lista"
15363
15364 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15365 msgid "C module that does nothing"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Miscellaneous stress tests"
15371 msgstr "Egyéb beállítások"
15372
15373 #: modules/misc/win32text.c:58
15374 msgid ""
15375 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15376 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15377 "font size. "
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/misc/win32text.c:91
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Win32 font renderer"
15383 msgstr "VIdeó kódoló"
15384
15385 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15386 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15390 msgid "Simple XML Parser"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/mux/asf.c:49
15394 msgid "Title to put in ASF comments."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/mux/asf.c:51
15398 msgid "Author to put in ASF comments."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/mux/asf.c:53
15402 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/mux/asf.c:54
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Comment"
15408 msgstr "Megjegyzés"
15409
15410 #: modules/mux/asf.c:55
15411 msgid "Comment to put in ASF comments."
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/mux/asf.c:57
15415 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/mux/asf.c:58
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Packet Size"
15421 msgstr "Feliratok"
15422
15423 #: modules/mux/asf.c:59
15424 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/mux/asf.c:62
15428 #, fuzzy
15429 msgid "ASF muxer"
15430 msgstr "hang kódoló"
15431
15432 #: modules/mux/asf.c:540
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Unknown Video"
15435 msgstr "Ismeretlen"
15436
15437 #: modules/mux/avi.c:44
15438 #, fuzzy
15439 msgid "AVI muxer"
15440 msgstr "hang kódoló"
15441
15442 #: modules/mux/dummy.c:41
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Dummy/Raw muxer"
15445 msgstr "hang kódoló"
15446
15447 #: modules/mux/mp4.c:45
15448 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/mux/mp4.c:47
15452 msgid ""
15453 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15454 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15455 "downloading."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/mux/mp4.c:57
15459 #, fuzzy
15460 msgid "MP4/MOV muxer"
15461 msgstr "hang kódoló"
15462
15463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15464 msgid "DTS delay (ms)"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15468 msgid ""
15469 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15470 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15471 "inside the client decoder."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15475 msgid "PES maximum size"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15479 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15483 #, fuzzy
15484 msgid "PS muxer"
15485 msgstr "hang kódoló"
15486
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Video PID"
15490 msgstr "Kép"
15491
15492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15493 msgid ""
15494 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15495 "the video."
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Audio PID"
15501 msgstr "Hang"
15502
15503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15506 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15507
15508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15509 msgid "SPU PID"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15513 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15517 msgid "PMT PID"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15521 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15525 msgid "TS ID"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15531 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15532
15533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15534 msgid "NET ID"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15538 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15542 #, fuzzy
15543 msgid "PMT Program numbers"
15544 msgstr "Sáv sorszáma."
15545
15546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15547 msgid ""
15548 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15549 "to be enabled."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15553 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15557 msgid ""
15558 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15559 "be enabled."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15563 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15567 msgid ""
15568 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15569 "be enabled."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15573 msgid "Set PID to ID of ES"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15577 msgid ""
15578 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15579 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Data alignment"
15585 msgstr "Kép menü"
15586
15587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15588 msgid ""
15589 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15590 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15594 msgid "Shaping delay (ms)"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15598 msgid ""
15599 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15600 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15601 "especially for reference frames."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Use keyframes"
15607 msgstr "Lejátszás indítása"
15608
15609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15610 msgid ""
15611 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15612 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15613 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15614 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15615 "the biggest frames in the stream."
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15619 msgid "PCR delay (ms)"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15623 msgid ""
15624 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15625 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15629 msgid "Minimum B (deprecated)"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15633 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15637 msgid "Maximum B (deprecated)"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15641 msgid ""
15642 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15643 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15644 "inside the client decoder."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Crypt audio"
15650 msgstr "Hang választás"
15651
15652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Crypt audio using CSA"
15655 msgstr "Hang választás"
15656
15657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15658 msgid "Crypt video"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15662 msgid "Crypt video using CSA"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15666 msgid "CSA Key"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15670 msgid ""
15671 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15675 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15679 #, fuzzy
15680 msgid ""
15681 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15682 "header from the value before encrypting. "
15683 msgstr ""
15684 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15685 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15686
15687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15688 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15692 msgid "Multipart separator string"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15696 msgid ""
15697 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15698 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Multipart JPEG muxer"
15704 msgstr "Kép kimeneti modul"
15705
15706 #: modules/mux/ogg.c:50
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Ogg/OGM muxer"
15709 msgstr "hang kódoló"
15710
15711 #: modules/mux/wav.c:42
15712 #, fuzzy
15713 msgid "WAV muxer"
15714 msgstr "hang kódoló"
15715
15716 #: modules/packetizer/copy.c:43
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Copy packetizer"
15719 msgstr "Feliratok"
15720
15721 #: modules/packetizer/h264.c:47
15722 #, fuzzy
15723 msgid "H.264 video packetizer"
15724 msgstr "Feliratok"
15725
15726 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15727 #, fuzzy
15728 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15729 msgstr "Feliratok"
15730
15731 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15732 #, fuzzy
15733 msgid "MPEG4 video packetizer"
15734 msgstr "Feliratok"
15735
15736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15737 msgid "Sync on Intra Frame"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15741 msgid ""
15742 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15743 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15747 #, fuzzy
15748 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15749 msgstr "Feliratok"
15750
15751 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15752 msgid "Bonjour services"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15756 msgid "Bonjour"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15760 msgid "DAAP shares"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15764 #, fuzzy
15765 msgid "DAAP access"
15766 msgstr "Hozzáférési modul"
15767
15768 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Devices"
15771 msgstr "Eszközök"
15772
15773 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15774 msgid "Podcast URLs list"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15778 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Podcasts"
15784 msgstr "Podcastok"
15785
15786 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15787 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Podcast"
15790 msgstr "Podcast"
15791
15792 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15793 msgid "SAP multicast address"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15797 msgid ""
15798 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15799 "However, you can specify a specific address."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15803 msgid "IPv4 SAP"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15807 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15811 msgid "IPv6 SAP"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15815 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15819 msgid "IPv6 SAP scope"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15823 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15827 msgid "SAP timeout (seconds)"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15831 msgid ""
15832 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15836 msgid "Try to parse the announce"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15840 msgid ""
15841 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15842 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15846 #, fuzzy
15847 msgid "SAP Strict mode"
15848 msgstr "Sztereó"
15849
15850 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15851 msgid ""
15852 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15853 "announcements."
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15857 msgid "Use SAP cache"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15861 msgid ""
15862 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15863 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15867 msgid ""
15868 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15869 "announcements."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15873 #, fuzzy
15874 msgid "SAP Announcements"
15875 msgstr "Mégse"
15876
15877 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15878 msgid "SDP file parser for UDP"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15882 #, fuzzy
15883 msgid "SAP sessions"
15884 msgstr "Munkafolyamat"
15885
15886 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Session"
15889 msgstr "Munkafolyamat"
15890
15891 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Tool"
15894 msgstr "Eszköz"
15895
15896 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15897 #, fuzzy
15898 msgid "User"
15899 msgstr "Felhasználó"
15900
15901 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15902 msgid "Shoutcast radio listings"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15906 msgid "Shoutcast TV listings"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15910 msgid "Shoutcast TV"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15914 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15918 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15922 msgid ""
15923 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15924 "this stream later."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15928 msgid ""
15929 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15930 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15931 "to raise caching values."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15935 msgid "ID Offset"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15939 msgid ""
15940 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15941 "IDs bridge_in will register."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Bridge"
15947 msgstr "Híd"
15948
15949 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Bridge stream output"
15952 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15953
15954 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15955 msgid "Bridge out"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15959 msgid "Bridge in"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/stream_out/description.c:48
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Description stream output"
15965 msgstr "Lejátszás megállítása"
15966
15967 #: modules/stream_out/display.c:38
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Enable/disable audio rendering."
15970 msgstr "hang kódoló"
15971
15972 #: modules/stream_out/display.c:40
15973 msgid "Enable/disable video rendering."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/stream_out/display.c:42
15977 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Display"
15983 msgstr "Megjelenítés"
15984
15985 #: modules/stream_out/display.c:51
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Display stream output"
15988 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15989
15990 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Duplicate stream output"
15993 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15994
15995 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Output access method"
15998 msgstr "Hang kimenet modul"
15999
16000 #: modules/stream_out/es.c:39
16001 #, fuzzy
16002 msgid "This is the default output access method that will be used."
16003 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16004
16005 #: modules/stream_out/es.c:41
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Audio output access method"
16008 msgstr "Hang kimenet modul"
16009
16010 #: modules/stream_out/es.c:43
16011 #, fuzzy
16012 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16013 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16014
16015 #: modules/stream_out/es.c:44
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Video output access method"
16018 msgstr "Kép kimeneti modul"
16019
16020 #: modules/stream_out/es.c:46
16021 #, fuzzy
16022 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16023 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16024
16025 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Output muxer"
16028 msgstr "Kép kimeneti modul"
16029
16030 #: modules/stream_out/es.c:50
16031 #, fuzzy
16032 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16033 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16034
16035 #: modules/stream_out/es.c:51
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Audio output muxer"
16038 msgstr "Hang kimenet modul"
16039
16040 #: modules/stream_out/es.c:53
16041 #, fuzzy
16042 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16043 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16044
16045 #: modules/stream_out/es.c:54
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Video output muxer"
16048 msgstr "Kép kimeneti modul"
16049
16050 #: modules/stream_out/es.c:56
16051 #, fuzzy
16052 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16053 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16054
16055 #: modules/stream_out/es.c:58
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Output URL"
16058 msgstr "Kép kimeneti modul"
16059
16060 #: modules/stream_out/es.c:60
16061 #, fuzzy
16062 msgid "This is the default output URI."
16063 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16064
16065 #: modules/stream_out/es.c:61
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Audio output URL"
16068 msgstr "Hang kimenet modul"
16069
16070 #: modules/stream_out/es.c:63
16071 #, fuzzy
16072 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16073 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16074
16075 #: modules/stream_out/es.c:64
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Video output URL"
16078 msgstr "Kép kimeneti modul"
16079
16080 #: modules/stream_out/es.c:66
16081 #, fuzzy
16082 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16083 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16084
16085 #: modules/stream_out/es.c:75
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Elementary stream output"
16088 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16089
16090 #: modules/stream_out/gather.c:40
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Gathering stream output"
16093 msgstr "Lejátszás megállítása"
16094
16095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16096 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16100 msgid "Sample aspect ratio"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16104 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Mosaic bridge"
16110 msgstr "Kép menü"
16111
16112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Mosaic bridge stream output"
16115 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16116
16117 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16118 msgid "This is the output URL that will be used."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16122 msgid "SDP"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16126 msgid ""
16127 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16128 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16129 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16130 "SDP to be announced via SAP."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Muxer"
16136 msgstr "Muxer"
16137
16138 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16139 #, fuzzy
16140 msgid ""
16141 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16142 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16143 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16144
16145 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Session name"
16148 msgstr "Eszköz neve"
16149
16150 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16151 msgid ""
16152 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16153 "Descriptor)."
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Session description"
16159 msgstr "Hozzáférési modul"
16160
16161 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16162 msgid ""
16163 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16164 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Session URL"
16170 msgstr "Eszköz neve"
16171
16172 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16173 msgid ""
16174 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16175 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16176 "(Session Descriptor)."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Session email"
16182 msgstr "Eszköz neve"
16183
16184 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16185 msgid ""
16186 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16187 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16191 #, fuzzy
16192 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16193 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16194
16195 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Audio port"
16198 msgstr "További lehetőségek"
16199
16200 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16201 #, fuzzy
16202 msgid ""
16203 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16204 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16205
16206 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Video port"
16209 msgstr "Képsáv"
16210
16211 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16212 #, fuzzy
16213 msgid ""
16214 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16215 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16216
16217 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16218 #, fuzzy
16219 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16220 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16221
16222 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16223 msgid "MP4A LATM"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16227 #, fuzzy
16228 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16229 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16230
16231 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16232 #, fuzzy
16233 msgid "RTP stream output"
16234 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16235
16236 #: modules/stream_out/standard.c:42
16237 msgid "This is the output access method that will be used."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/stream_out/standard.c:46
16241 #, fuzzy
16242 msgid "This is the muxer that will be used."
16243 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16244
16245 #: modules/stream_out/standard.c:47
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Output destination"
16248 msgstr "Cél"
16249
16250 #: modules/stream_out/standard.c:50
16251 #, fuzzy
16252 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16253 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16254
16255 #: modules/stream_out/standard.c:53
16256 #, fuzzy
16257 msgid ""
16258 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16259 "you choose to use SAP."
16260 msgstr ""
16261 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16262
16263 #: modules/stream_out/standard.c:56
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Session groupname"
16266 msgstr "Eszköz neve"
16267
16268 #: modules/stream_out/standard.c:58
16269 #, fuzzy
16270 msgid ""
16271 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16272 "if you choose to use SAP."
16273 msgstr ""
16274 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16275
16276 #: modules/stream_out/standard.c:61
16277 msgid "SAP announcing"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/stream_out/standard.c:62
16281 msgid "Announce this session with SAP."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/stream_out/standard.c:70
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Standard"
16287 msgstr "Szabványos"
16288
16289 #: modules/stream_out/standard.c:71
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Standard stream output"
16292 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16293
16294 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Files"
16297 msgstr "Fájlok"
16298
16299 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16300 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16304 msgid "Sizes"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16308 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Aspect ratio"
16314 msgstr "Képarány"
16315
16316 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16317 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Command UDP port"
16323 msgstr "Beillesztés"
16324
16325 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16326 msgid "UDP port to listen to for commands."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Command"
16332 msgstr "Parancs"
16333
16334 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16335 msgid "Initial command to execute."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16339 msgid "GOP size"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16343 msgid "Number of P frames between two I frames."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16347 msgid "Quantizer scale"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16351 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16355 msgid "Mute audio"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16359 msgid "Mute audio when command is not 0."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16363 #, fuzzy
16364 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16365 msgstr "Lejátszás megállítása"
16366
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Video encoder"
16370 msgstr "Videotömörítő"
16371
16372 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16373 msgid ""
16374 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16375 "options)."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Destination video codec"
16381 msgstr "hang kódoló"
16382
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16384 #, fuzzy
16385 msgid "This is the video codec that will be used."
16386 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16387
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Video bitrate"
16391 msgstr "Képsáv"
16392
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16394 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Video scaling"
16400 msgstr "Kép menü"
16401
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16403 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Video frame-rate"
16409 msgstr "Képsáv"
16410
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16412 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16418 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16419
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16423 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16424
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16426 msgid "Maximum video width"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16430 msgid "Maximum output video width."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16434 msgid "Maximum video height"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16438 msgid "Maximum output video height."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Video filter"
16444 msgstr "Videoszűrő"
16445
16446 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16447 msgid ""
16448 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16449 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Video crop (top)"
16455 msgstr "Egyéb beállítások"
16456
16457 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16458 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Video crop (left)"
16464 msgstr "VIdeó kódoló"
16465
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16467 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Video crop (bottom)"
16473 msgstr "Egyéb beállítások"
16474
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16476 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Video crop (right)"
16482 msgstr "VIdeó kódoló"
16483
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16485 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Video padding (top)"
16491 msgstr "Egyéb beállítások"
16492
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16494 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Video padding (left)"
16500 msgstr "VIdeó kódoló"
16501
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16503 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Video padding (bottom)"
16509 msgstr "Egyéb beállítások"
16510
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16512 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Video padding (right)"
16518 msgstr "VIdeó kódoló"
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16521 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Video canvas width"
16527 msgstr "Videó szélessége"
16528
16529 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16530 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Video canvas height"
16536 msgstr "Videó magassága"
16537
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16539 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Video canvas aspect ratio"
16545 msgstr "Forrás képarány"
16546
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16548 msgid ""
16549 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16550 "accordingly."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Audio encoder"
16556 msgstr "Hangtömörítő"
16557
16558 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16559 msgid ""
16560 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16561 "options)."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Destination audio codec"
16567 msgstr "hang kódoló"
16568
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16570 #, fuzzy
16571 msgid "This is the audio codec that will be used."
16572 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16573
16574 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Audio bitrate"
16577 msgstr "Hangsáv"
16578
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16582 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16583
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Audio sample rate"
16587 msgstr "Hangsáv"
16588
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16590 #, fuzzy
16591 msgid ""
16592 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16593 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Audio channels"
16598 msgstr "Hangcsatornák"
16599
16600 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16601 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Subtitles encoder"
16607 msgstr "Felirat kódolása"
16608
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16610 msgid ""
16611 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16612 "options)."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Destination subtitles codec"
16618 msgstr "hang kódoló"
16619
16620 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16621 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16625 msgid ""
16626 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16627 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16628 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16629 "of subpicture modules"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16633 msgid "OSD menu"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16637 msgid ""
16638 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16642 msgid "Number of threads"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16646 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16650 msgid "High priority"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16654 msgid ""
16655 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Synchronise on audio track"
16661 msgstr "Hangsáv"
16662
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16664 msgid ""
16665 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16666 "on the audio track."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16670 msgid ""
16671 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16672 "rate."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Transcode stream output"
16678 msgstr "Lejátszás megállítása"
16679
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Overlays/Subtitles"
16683 msgstr "Felirat megnyitása"
16684
16685 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16686 #, fuzzy
16687 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16688 msgstr "Lejátszás megállítása"
16689
16690 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16691 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16695 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16699 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Conversions from "
16702 msgstr "Eszköz neve "
16703
16704 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16705 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16706 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16707 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16708 msgid " to "
16709 msgstr " eddig: "
16710
16711 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16712 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16713 msgid "MMX conversions from "
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16717 msgid "AltiVec conversions from "
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Brightness threshold"
16723 msgstr "Fényerő"
16724
16725 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16726 msgid ""
16727 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16728 "threshold value will be the brighness defined below."
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16732 msgid "Image contrast (0-2)"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16736 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16740 msgid "Image hue (0-360)"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16744 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16748 msgid "Image saturation (0-3)"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16752 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16756 msgid "Image brightness (0-2)"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16760 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16764 msgid "Image gamma (0-10)"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16768 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Image properties filter"
16774 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16775
16776 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16777 msgid "Image adjust"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/video_filter/blend.c:67
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Video pictures blending"
16783 msgstr "Kép kimeneti modul"
16784
16785 #: modules/video_filter/clone.c:55
16786 msgid "Number of clones"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/video_filter/clone.c:56
16790 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/clone.c:59
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Video output modules"
16796 msgstr "Videokimeneti modul"
16797
16798 #: modules/video_filter/clone.c:60
16799 msgid ""
16800 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16801 "separated list of modules."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/video_filter/clone.c:64
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Clone video filter"
16807 msgstr "Előző fájl"
16808
16809 #: modules/video_filter/clone.c:66
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Clone"
16812 msgstr "Másoló"
16813
16814 #: modules/video_filter/crop.c:54
16815 msgid "Crop geometry (pixels)"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/video_filter/crop.c:55
16819 msgid ""
16820 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16821 "<left offset> + <top offset>."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/video_filter/crop.c:57
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Automatic cropping"
16827 msgstr "Függőleges"
16828
16829 #: modules/video_filter/crop.c:58
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Automatic black border cropping."
16832 msgstr "Függőleges"
16833
16834 #: modules/video_filter/crop.c:61
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Crop video filter"
16837 msgstr "Előző fájl"
16838
16839 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Deinterlace mode"
16842 msgstr "Kezelőfelület"
16843
16844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16847 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16848
16849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Streaming deinterlace mode"
16852 msgstr "Kezelőfelület"
16853
16854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16855 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Deinterlacing video filter"
16861 msgstr "Előző fájl"
16862
16863 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Distort mode"
16866 msgstr "Sztereó"
16867
16868 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16869 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16873 msgid "Gradient image type"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16877 msgid ""
16878 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16879 "keep colors."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Apply cartoon effect"
16885 msgstr "Fájl megadása"
16886
16887 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16888 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Edge"
16894 msgstr "Szél"
16895
16896 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Hough"
16899 msgstr "House"
16900
16901 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Gradient video filter"
16904 msgstr "Előző fájl"
16905
16906 #: modules/video_filter/invert.c:47
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Invert video filter"
16909 msgstr "Előző fájl"
16910
16911 #: modules/video_filter/invert.c:48
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Color inversion"
16914 msgstr "Eszköz neve"
16915
16916 #: modules/video_filter/logo.c:68
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Logo filenames"
16919 msgstr "Fájlnév"
16920
16921 #: modules/video_filter/logo.c:69
16922 msgid ""
16923 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16924 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16925 "simply enter its filename."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/video_filter/logo.c:72
16929 msgid "Logo animation # of loops"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/video_filter/logo.c:73
16933 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/video_filter/logo.c:75
16937 msgid "Logo individual image time in ms"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/video_filter/logo.c:76
16941 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16945 #, fuzzy
16946 msgid "X coordinate"
16947 msgstr "X koordináta"
16948
16949 #: modules/video_filter/logo.c:79
16950 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Y coordinate"
16956 msgstr "Y koordináta"
16957
16958 #: modules/video_filter/logo.c:82
16959 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/video_filter/logo.c:84
16963 msgid "Transparency of the logo"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/video_filter/logo.c:85
16967 msgid ""
16968 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16969 "opacity)."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/video_filter/logo.c:87
16973 msgid "Logo position"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/video_filter/logo.c:89
16977 #, fuzzy
16978 msgid ""
16979 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16980 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16981 msgstr ""
16982 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16983 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16984 "kombinációja összegezve)"
16985
16986 #: modules/video_filter/logo.c:99
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Logo video filter"
16989 msgstr "Fájlnév"
16990
16991 #: modules/video_filter/logo.c:101
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Logo overlay"
16994 msgstr "nincs adat"
16995
16996 #: modules/video_filter/logo.c:122
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Logo sub filter"
16999 msgstr "Fájlnév"
17000
17001 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17004 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17005
17006 #: modules/video_filter/marq.c:77
17007 msgid "Marquee text to display."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17011 #: modules/video_filter/time.c:73
17012 #, fuzzy
17013 msgid "X offset"
17014 msgstr "Időeltolás"
17015
17016 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17017 msgid "X offset, from the left screen edge."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17021 #: modules/video_filter/time.c:75
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Y offset"
17024 msgstr "Időeltolás"
17025
17026 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17027 msgid "Y offset, down from the top."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/video_filter/marq.c:82
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Timeout"
17033 msgstr "Időtúllépés"
17034
17035 #: modules/video_filter/marq.c:83
17036 msgid ""
17037 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17038 "(remains forever)."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/video_filter/marq.c:87
17042 msgid ""
17043 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17044 "totally opaque. "
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17048 #: modules/video_filter/time.c:81
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Font size, pixels"
17051 msgstr "Fájlnév"
17052
17053 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17054 #: modules/video_filter/time.c:82
17055 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17059 #: modules/video_filter/time.c:86
17060 msgid ""
17061 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17062 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17063 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17064 "(red + green), #FFFFFF = white"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/video_filter/marq.c:99
17068 msgid "Marquee position"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/video_filter/marq.c:101
17072 #, fuzzy
17073 msgid ""
17074 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17076 "6 = top-right)."
17077 msgstr ""
17078 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17079 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17080 "kombinációja összegezve)"
17081
17082 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Misc"
17085 msgstr "Egyéb"
17086
17087 #: modules/video_filter/marq.c:141
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Marquee display"
17090 msgstr "Futó szöveg"
17091
17092 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Transparency"
17095 msgstr "Átlátszóság"
17096
17097 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17098 msgid ""
17099 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17100 "opaque (default)."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17104 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17108 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Top left corner X coordinate"
17114 msgstr "VIdeó kódoló"
17115
17116 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17117 #, fuzzy
17118 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17119 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17120
17121 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Top left corner Y coordinate"
17124 msgstr "VIdeó kódoló"
17125
17126 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17129 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17130
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Vertical border width"
17134 msgstr "Függőleges"
17135
17136 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17137 msgid ""
17138 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17142 msgid "Horizontal border width"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17146 msgid ""
17147 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17148 "mosaic."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Mosaic alignment"
17154 msgstr "Kép menü"
17155
17156 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17157 #, fuzzy
17158 msgid ""
17159 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17160 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17161 "6 = top-right)."
17162 msgstr ""
17163 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17164 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17165 "kombinációja összegezve)"
17166
17167 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Positioning method"
17170 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17171
17172 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17173 msgid ""
17174 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17175 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17176 "columns."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17180 msgid "Number of rows"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17184 msgid ""
17185 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17186 "to \"fixed\"."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Number of columns"
17192 msgstr "Oszlopok száma"
17193
17194 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17195 msgid ""
17196 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17197 "set to \"fixed\"."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17201 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17205 msgid "Keep original size"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17209 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Elements order"
17215 msgstr "Csendes üzemmód"
17216
17217 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17218 msgid ""
17219 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17220 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17221 "bridge\" module."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17225 msgid ""
17226 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17227 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17228 "input."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Bluescreen"
17234 msgstr "Teljes képernyő"
17235
17236 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17237 msgid ""
17238 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17239 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17240 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17241 "blending (blue by default)."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17245 msgid "Bluescreen U value"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17249 msgid ""
17250 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17251 "Defaults to 120 for blue."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17255 msgid "Bluescreen V value"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17259 msgid ""
17260 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17261 "Defaults to 90 for blue."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Bluescreen U tolerance"
17267 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17268
17269 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17270 msgid ""
17271 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17272 "value between 10 and 20 seems sensible."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Bluescreen V tolerance"
17278 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17279
17280 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17281 msgid ""
17282 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17283 "value between 10 and 20 seems sensible."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17287 #, fuzzy
17288 msgid "fixed"
17289 msgstr "állandó"
17290
17291 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Mosaic video sub filter"
17294 msgstr "Előző fájl"
17295
17296 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Mosaic"
17299 msgstr "Mozaik"
17300
17301 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17302 msgid "Blur factor (1-127)"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17306 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17310 msgid "Motion blur"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Motion blur filter"
17316 msgstr "Fájlnév"
17317
17318 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Description file"
17321 msgstr "Hossz"
17322
17323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17324 msgid "A file containing a simple playlist"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17328 msgid "History parameter"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17332 #, fuzzy
17333 msgid "The umber of frames used for detection."
17334 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17335
17336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Motion detect video filter"
17339 msgstr "Előző fájl"
17340
17341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17342 msgid "Motion detect"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Configuration file"
17348 msgstr "VLM beállítófájl"
17349
17350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17353 msgstr "További beállítások"
17354
17355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17356 msgid "Path to OSD menu images"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17360 msgid ""
17361 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17362 "configuration file."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17366 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Menu position"
17372 msgstr "Függőleges"
17373
17374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17375 #, fuzzy
17376 msgid ""
17377 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17379 "6 = top-right)."
17380 msgstr ""
17381 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17382 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17383 "kombinációja összegezve)"
17384
17385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17386 msgid "Menu timeout"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17390 #, fuzzy
17391 msgid ""
17392 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17393 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17394 "visible."
17395 msgstr ""
17396 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17397 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17398 "látszanak."
17399
17400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Menu update interval"
17403 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17404
17405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17406 msgid ""
17407 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17408 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17409 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17410 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17414 #, fuzzy
17415 msgid "On Screen Display menu"
17416 msgstr "Képernyőkijelzés"
17417
17418 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Psychedelic video filter"
17421 msgstr "Fájlnév"
17422
17423 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Ripple video filter"
17426 msgstr "Előző fájl"
17427
17428 #: modules/video_filter/rss.c:121
17429 msgid "Feed URLs"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/video_filter/rss.c:122
17433 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/video_filter/rss.c:123
17437 msgid "Speed of feeds"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/video_filter/rss.c:124
17441 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/rss.c:125
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Max length"
17447 msgstr "Maximális szint"
17448
17449 #: modules/video_filter/rss.c:126
17450 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/rss.c:128
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Refresh time"
17456 msgstr "Lista frissítése"
17457
17458 #: modules/video_filter/rss.c:129
17459 msgid ""
17460 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17461 "feeds are never updated."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/video_filter/rss.c:131
17465 msgid "Feed images"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/rss.c:132
17469 msgid "Display feed images if available."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17473 msgid ""
17474 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17475 "totally opaque."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Text position"
17481 msgstr "Függőleges"
17482
17483 #: modules/video_filter/rss.c:154
17484 #, fuzzy
17485 msgid ""
17486 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17487 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17488 "right)."
17489 msgstr ""
17490 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17491 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17492 "kombinációja összegezve)"
17493
17494 #: modules/video_filter/rss.c:197
17495 msgid "RSS and Atom feed display"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17499 msgid "RV32 conversion filter"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Video scaling filter"
17505 msgstr "Kép menü"
17506
17507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Scaling mode"
17510 msgstr "Fájlnév"
17511
17512 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Scaling mode to use."
17515 msgstr "Fájlnév"
17516
17517 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Fast bilinear"
17520 msgstr "Törlés"
17521
17522 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Bilinear"
17525 msgstr "Bilineáris"
17526
17527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17528 msgid "Bicubic (good quality)"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17532 msgid "Experimental"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17536 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Area"
17542 msgstr "Terület"
17543
17544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17545 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17549 msgid "Gauss"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17553 msgid "SincR"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17557 msgid "Lanczos"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17561 msgid "Bicubic spline"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/time.c:71
17565 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/video_filter/time.c:72
17569 msgid ""
17570 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17571 "%S = second)."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/time.c:74
17575 msgid "X offset, from the left screen edge"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/video_filter/time.c:76
17579 msgid "Y offset, down from the top"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/video_filter/time.c:93
17583 #, fuzzy
17584 msgid ""
17585 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17586 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17587 "right)."
17588 msgstr ""
17589 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17590 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17591 "kombinációja összegezve)"
17592
17593 #: modules/video_filter/time.c:107
17594 msgid "Time overlay"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/time.c:124
17598 msgid "Time display sub filter"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/video_filter/transform.c:57
17602 msgid "Transform type"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_filter/transform.c:58
17606 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/video_filter/transform.c:61
17610 msgid "Rotate by 90 degrees"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/video_filter/transform.c:62
17614 msgid "Rotate by 180 degrees"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/transform.c:62
17618 msgid "Rotate by 270 degrees"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/transform.c:63
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Flip horizontally"
17624 msgstr "Vízszintes"
17625
17626 #: modules/video_filter/transform.c:63
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Flip vertically"
17629 msgstr "Függőleges"
17630
17631 #: modules/video_filter/transform.c:66
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Video transformation filter"
17634 msgstr "Kép menü"
17635
17636 #: modules/video_filter/wall.c:54
17637 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/wall.c:58
17641 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/wall.c:61
17645 msgid "Active windows"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/video_filter/wall.c:62
17649 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/video_filter/wall.c:65
17653 msgid "Element aspect ratio"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/video_filter/wall.c:66
17657 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_filter/wall.c:70
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Wall video filter"
17663 msgstr "Fájlnév"
17664
17665 #: modules/video_filter/wall.c:71
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Image wall"
17668 msgstr "Nyelv"
17669
17670 #: modules/video_filter/wave.c:50
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Wave video filter"
17673 msgstr "Fájlnév"
17674
17675 #: modules/video_output/aa.c:55
17676 msgid "ASCII Art"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_output/aa.c:58
17680 #, fuzzy
17681 msgid "ASCII-art video output"
17682 msgstr "Teljesképernyős kép"
17683
17684 #: modules/video_output/caca.c:80
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Color ASCII art video output"
17687 msgstr "Teljesképernyős kép"
17688
17689 #: modules/video_output/directfb.c:69
17690 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17694 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17698 msgid ""
17699 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17700 "doesn't have any effect when using overlays."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17704 msgid "Use video buffers in system memory"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17708 msgid ""
17709 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17710 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17711 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17712 "doesn't have any effect when using overlays."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17716 msgid "Use triple buffering for overlays"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17720 msgid ""
17721 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17722 "better video quality (no flickering)."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17726 msgid "Name of desired display device"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17730 msgid ""
17731 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17732 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17733 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17737 msgid "Enable wallpaper mode "
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17741 msgid ""
17742 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17743 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17744 "desktop must not already have a wallpaper."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17748 #, fuzzy
17749 msgid "DirectX video output"
17750 msgstr "Teljesképernyős kép"
17751
17752 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Wallpaper"
17755 msgstr "Háttérkép"
17756
17757 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17758 #, fuzzy
17759 msgid "OpenGL video output"
17760 msgstr "Teljesképernyős kép"
17761
17762 #: modules/video_output/fb.c:67
17763 msgid "Framebuffer device"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/video_output/fb.c:69
17767 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/video_output/fb.c:77
17771 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17775 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17776 #, fuzzy
17777 msgid "X11 display"
17778 msgstr "késleltetés"
17779
17780 #: modules/video_output/ggi.c:58
17781 msgid ""
17782 "X11 hardware display to use.\n"
17783 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/video_output/glide.c:64
17787 #, fuzzy
17788 msgid "3dfx Glide video output"
17789 msgstr "Teljesképernyős kép"
17790
17791 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17792 #, fuzzy
17793 msgid "HD1000 video output"
17794 msgstr "Teljesképernyős kép"
17795
17796 #: modules/video_output/image.c:48
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Image format"
17799 msgstr "nincs adat"
17800
17801 #: modules/video_output/image.c:49
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17804 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17805
17806 #: modules/video_output/image.c:51
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Image width"
17809 msgstr "Képfájl"
17810
17811 #: modules/video_output/image.c:52
17812 #, fuzzy
17813 msgid ""
17814 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17815 "characteristics."
17816 msgstr ""
17817 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17818 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17819
17820 #: modules/video_output/image.c:56
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Image height"
17823 msgstr "Videó magassága"
17824
17825 #: modules/video_output/image.c:57
17826 #, fuzzy
17827 msgid ""
17828 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17829 "video characteristics."
17830 msgstr ""
17831 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17832 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17833
17834 #: modules/video_output/image.c:61
17835 msgid "Recording ratio"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_output/image.c:62
17839 msgid ""
17840 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_output/image.c:65
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Filename prefix"
17846 msgstr "Fájlnév"
17847
17848 #: modules/video_output/image.c:66
17849 msgid ""
17850 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17851 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_output/image.c:70
17855 msgid "Always write to the same file"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_output/image.c:71
17859 msgid ""
17860 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17861 "this case, the number is not appended to the filename."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_output/image.c:80
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Image video output"
17867 msgstr "Teljesképernyős kép"
17868
17869 #: modules/video_output/mga.c:59
17870 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Cube"
17876 msgstr "Kocka"
17877
17878 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17879 msgid "Transparent Cube"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_output/opengl.c:123
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Cylinder"
17885 msgstr "Bilineáris"
17886
17887 #: modules/video_output/opengl.c:123
17888 msgid "Torus"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_output/opengl.c:123
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Sphere"
17894 msgstr "Sebesség"
17895
17896 #: modules/video_output/opengl.c:123
17897 msgid "SQUAREXY"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_output/opengl.c:123
17901 msgid "SQUARER"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_output/opengl.c:123
17905 msgid "ASINXY"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_output/opengl.c:123
17909 msgid "ASINR"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_output/opengl.c:123
17913 msgid "SINEXY"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/video_output/opengl.c:123
17917 msgid "SINER"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_output/opengl.c:148
17921 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_output/opengl.c:149
17925 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_output/opengl.c:150
17929 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_output/opengl.c:151
17933 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_output/opengl.c:152
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Point of view x-coordinate"
17939 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17940
17941 #: modules/video_output/opengl.c:153
17942 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_output/opengl.c:155
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Point of view y-coordinate"
17948 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17949
17950 #: modules/video_output/opengl.c:156
17951 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_output/opengl.c:158
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Point of view z-coordinate"
17957 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17958
17959 #: modules/video_output/opengl.c:159
17960 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_output/opengl.c:162
17964 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_output/opengl.c:163
17968 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_output/opengl.c:165
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Effect"
17974 msgstr "Effektusok"
17975
17976 #: modules/video_output/opengl.c:167
17977 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17981 #, fuzzy
17982 msgid "QT Embedded display"
17983 msgstr "Teljesképernyős kép"
17984
17985 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17986 msgid ""
17987 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17988 "the DISPLAY environment variable."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17992 #, fuzzy
17993 msgid "QT Embedded video output"
17994 msgstr "Teljesképernyős kép"
17995
17996 #: modules/video_output/sdl.c:108
17997 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Snapshot width"
18003 msgstr "Hozzáférési modul"
18004
18005 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Width of the snapshot image."
18008 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18009
18010 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Snapshot height"
18013 msgstr "Hozzáférési modul"
18014
18015 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Height of the snapshot image."
18018 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18019
18020 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Chroma"
18023 msgstr "Parancs"
18024
18025 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18026 msgid ""
18027 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18031 msgid "Cache size (number of images)"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18035 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Snapshot module"
18041 msgstr "Hozzáférési modul"
18042
18043 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18044 #, fuzzy
18045 msgid "SVGAlib video output"
18046 msgstr "Teljesképernyős kép"
18047
18048 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Windows GAPI video output"
18051 msgstr "Teljesképernyős kép"
18052
18053 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Windows GDI video output"
18056 msgstr "Teljesképernyős kép"
18057
18058 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18059 #, fuzzy
18060 msgid "XVideo adaptor number"
18061 msgstr "Kép kimeneti modul"
18062
18063 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18064 msgid ""
18065 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18066 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Alternate fullscreen method"
18073 msgstr "Teljes képernyős mód"
18074
18075 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18077 msgid ""
18078 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18079 "its drawbacks.\n"
18080 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18081 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18082 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18083 "show on top of the video."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18088 msgid ""
18089 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18090 "DISPLAY environment variable."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18094 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Screen for fullscreen mode."
18097 msgstr "Teljes képernyős mód"
18098
18099 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18101 msgid ""
18102 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18103 "1 for the second."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18107 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18111 msgid "Use shared memory"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18115 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18119 #, fuzzy
18120 msgid "X11 video output"
18121 msgstr "Teljesképernyős kép"
18122
18123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18124 msgid ""
18125 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18126 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18130 msgid "XVimage chroma format"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18134 msgid ""
18135 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18136 "to improve performances by using the most efficient one."
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18140 #, fuzzy
18141 msgid "XVideo extension video output"
18142 msgstr "Teljesképernyős kép"
18143
18144 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18145 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/visualization/goom.c:58
18149 msgid "Goom display width"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/visualization/goom.c:59
18153 msgid "Goom display height"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/visualization/goom.c:60
18157 msgid ""
18158 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18159 "will be prettier but more CPU intensive)."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/visualization/goom.c:63
18163 msgid "Goom animation speed"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/visualization/goom.c:64
18167 msgid ""
18168 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/visualization/goom.c:70
18172 msgid "Goom"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/visualization/goom.c:71
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Goom effect"
18178 msgstr "Korábbi megnyitása"
18179
18180 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Effects list"
18183 msgstr "Lemez kidobása"
18184
18185 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18186 msgid ""
18187 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18188 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18192 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18196 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Number of bands"
18202 msgstr "Sávok száma"
18203
18204 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18205 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18209 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18213 msgid "Band separator"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18217 msgid "Number of blank pixels between bands."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18221 msgid "Amplification"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18225 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Enable peaks"
18231 msgstr "Tiltás"
18232
18233 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18234 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18238 msgid "Enable original graphic spectrum"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18242 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18246 msgid "Enable bands"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18250 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18254 msgid "Enable base"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18258 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18262 msgid "Base pixel radius"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18266 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18270 msgid "Spectral sections"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18274 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18278 msgid "Peak height"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18282 msgid "Total pixel height of the peak items."
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18286 msgid "Peak extra width"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18290 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18294 msgid "V-plane color"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18298 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18302 msgid "Number of stars"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18306 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Visualizer"
18312 msgstr "Kép menü"
18313
18314 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Visualizer filter"
18317 msgstr "Kép menü"
18318
18319 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18320 msgid "Spectrum analyser"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/visualization/xosd.c:63
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Flip vertical position"
18326 msgstr "Függőleges"
18327
18328 #: modules/visualization/xosd.c:64
18329 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/visualization/xosd.c:67
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Vertical offset"
18335 msgstr "Függőleges"
18336
18337 #: modules/visualization/xosd.c:68
18338 msgid ""
18339 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18340 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/visualization/xosd.c:72
18344 msgid "Shadow offset"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/visualization/xosd.c:73
18348 msgid ""
18349 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/visualization/xosd.c:77
18353 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/visualization/xosd.c:79
18357 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/visualization/xosd.c:84
18361 #, fuzzy
18362 msgid "XOSD interface"
18363 msgstr "Kezelőfelület"
18364
18365 #, fuzzy
18366 #~ msgid "Podcast Link"
18367 #~ msgstr "Pozíció"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Podcast Copyright"
18371 #~ msgstr "Szerzői jog"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Podcast Category"
18375 #~ msgstr "CDDB kategória"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18379 #~ msgstr "Felirat"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18383 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid "Podcast Author"
18387 #~ msgstr "Szerző"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18391 #~ msgstr "Kategória szerint"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "Podcast Duration"
18395 #~ msgstr "Telítettség"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "Dummy video filter"
18399 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "Dummy VF"
18403 #~ msgstr "Üres"
18404
18405 #~ msgid "Playlist metademux"
18406 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18407
18408 #~ msgid "Native playlist import"
18409 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18410
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "Mime type"
18413 #~ msgstr "Lemeztípus"
18414
18415 #~ msgid "Listeners"
18416 #~ msgstr "Hallgatók"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Center-Center"
18420 #~ msgstr "Középre"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "Left-Center"
18424 #~ msgstr "Középre"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Right-Center"
18428 #~ msgstr "Középre"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "Center-Top"
18432 #~ msgstr "Középre"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Left-Top"
18436 #~ msgstr "Bal"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "Right-Top"
18440 #~ msgstr "Jobb"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "Center-Bottom"
18444 #~ msgstr "Lent"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "Left-Bottom"
18448 #~ msgstr "Lent"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "Right-Bottom"
18452 #~ msgstr "Lent"
18453
18454 #~ msgid "M3U file"
18455 #~ msgstr "M3U fájl"
18456
18457 #~ msgid "CDDB Artist"
18458 #~ msgstr "CDDB előadó"
18459
18460 #~ msgid "CDDB Category"
18461 #~ msgstr "CDDB kategória"
18462
18463 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18464 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18465
18466 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18467 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18468
18469 #~ msgid "CDDB Genre"
18470 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18471
18472 #~ msgid "CDDB Year"
18473 #~ msgstr "CDDB év"
18474
18475 #~ msgid "CDDB Title"
18476 #~ msgstr "CDDB cím"
18477
18478 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18479 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18480
18481 #~ msgid "CD-Text Composer"
18482 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18483
18484 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18485 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18486
18487 #~ msgid "CD-Text Genre"
18488 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18489
18490 #~ msgid "CD-Text Message"
18491 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18492
18493 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18494 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18495
18496 #~ msgid "CD-Text Performer"
18497 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18498
18499 #~ msgid "CD-Text Title"
18500 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18501
18502 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18503 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18504
18505 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18506 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18507
18508 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18509 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18510
18511 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18512 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18513
18514 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18515 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18516
18517 #~ msgid "By category"
18518 #~ msgstr "Kategória szerint"
18519
18520 #~ msgid "Manually added"
18521 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18522
18523 #~ msgid "All items, unsorted"
18524 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18525
18526 #~ msgid "Segment filename"
18527 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18528
18529 #~ msgid "Muxing application"
18530 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18531
18532 #~ msgid "Writing application"
18533 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18534
18535 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18536 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18537
18538 #, fuzzy
18539 #~ msgid "Sorted by Artist"
18540 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18541
18542 #~ msgid "Sorted by Album"
18543 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18544
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18547 #~ msgstr "Mégse"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "Number of streams"
18551 #~ msgstr "Sávok száma"
18552
18553 #~ msgid ""
18554 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18555 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18556 #~ msgstr ""
18557 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18558 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18559 #~ "látszanak."
18560
18561 #~ msgid "Adjust Image"
18562 #~ msgstr "Kép beállítása"
18563
18564 #~ msgid "delay"
18565 #~ msgstr "késleltetés"
18566
18567 #~ msgid "fps"
18568 #~ msgstr "fps"
18569
18570 #~ msgid "More info"
18571 #~ msgstr "További információk"
18572
18573 #~ msgid "Control interface settings"
18574 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18575
18576 #~ msgid ""
18577 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18578 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18579 #~ msgstr ""
18580 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18581 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18582 #~ "kiválasztására."
18583
18584 #~ msgid ""
18585 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18586 #~ "here (x coordinate)."
18587 #~ msgstr ""
18588 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18589 #~ "pozícióját."
18590
18591 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18592 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid "Program to select"
18596 #~ msgstr "Programok"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid "Programs to select"
18600 #~ msgstr "Programok"
18601
18602 #~ msgid "DTS"
18603 #~ msgstr "DTS"
18604
18605 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18606 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18607
18608 #~ msgid "Default to 4212"
18609 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18610
18611 #~ msgid "Fill fullscreen"
18612 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18613
18614 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18615 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18616
18617 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18618 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18619
18620 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18621 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18622
18623 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18624 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18625
18626 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18627 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "Font filename"
18631 #~ msgstr "Fájlnév"
18632
18633 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18634 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18635
18636 #~ msgid "raw DV demuxer"
18637 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18638
18639 #~ msgid "Enable CABAC"
18640 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18641
18642 #~ msgid "Enable loop filter"
18643 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18644
18645 #~ msgid "Properties"
18646 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18647
18648 #~ msgid "from "
18649 #~ msgstr "ettől: "
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "Downloading..."
18653 #~ msgstr "Letöltés..."
18654
18655 #~ msgid " "
18656 #~ msgstr " "
18657
18658 #~ msgid ""
18659 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18660 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18661 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18662 #~ "\n"
18663 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18664 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18665 #~ "\n"
18666 #~ "For more information, have a look at the web site."
18667 #~ msgstr ""
18668 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18669 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18670 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18671 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18672 #~ "\n"
18673 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18674 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18675 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18676 #~ "\n"
18677 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18678
18679 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18680 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18681
18682 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18683 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18684
18685 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18686 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18687
18688 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18689 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18690
18691 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18692 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18693
18694 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18695 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18696
18697 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18698 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18699
18700 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18701 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18702
18703 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18704 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18705
18706 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18709 #~ "beállítások.\n"
18710
18711 #~ msgid "Open MRL"
18712 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "Channel mixer"
18716 #~ msgstr "Csatornanév"
18717
18718 #~ msgid "Choose program (SID)"
18719 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18720
18721 #~ msgid "Choose programs"
18722 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18723
18724 #~ msgid "Choose audio track"
18725 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18726
18727 #~ msgid "Choose subtitles track"
18728 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18729
18730 #~ msgid "Segment "
18731 #~ msgstr "Szakasz "
18732
18733 #~ msgid "Track "
18734 #~ msgstr "Sáv "
18735
18736 #~ msgid "Current version"
18737 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18738
18739 #~ msgid "Released on"
18740 #~ msgstr "Kiadva"
18741
18742 #~ msgid "Your version"
18743 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18744
18745 #~ msgid "Mirror"
18746 #~ msgstr "Tükrözés"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "Access modules settings"
18750 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "Audio output modules settings"
18754 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18755
18756 #~ msgid "Loop playlist on end"
18757 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18758
18759 #~ msgid "Play List"
18760 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "GNOME interface"
18764 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid "_Open File..."
18768 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18769
18770 #~ msgid "Open a file"
18771 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "Open _Disc..."
18775 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18776
18777 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18778 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "_Network Stream..."
18782 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18783
18784 #~ msgid "Select a network stream"
18785 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "_Eject Disc"
18789 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18790
18791 #~ msgid "Eject disc"
18792 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18793
18794 #, fuzzy
18795 #~ msgid "_Title"
18796 #~ msgstr "Cím"
18797
18798 #, fuzzy
18799 #~ msgid "_Chapter"
18800 #~ msgstr "Fejezet"
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid "_Language"
18804 #~ msgstr "Nyelv"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "_Subtitles"
18808 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "_Fullscreen"
18812 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "_Audio"
18816 #~ msgstr "Hang"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "_Video"
18820 #~ msgstr "Kép"
18821
18822 #~ msgid "Net"
18823 #~ msgstr "Hálózta"
18824
18825 #~ msgid "Stop Stream"
18826 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18827
18828 #~ msgid "Play Stream"
18829 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18830
18831 #~ msgid "Pause Stream"
18832 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18833
18834 #~ msgid "Play Slower"
18835 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18836
18837 #~ msgid "Fast"
18838 #~ msgstr "Gyorsítás"
18839
18840 #~ msgid "Play Faster"
18841 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18842
18843 #~ msgid "Prev"
18844 #~ msgstr "Előző"
18845
18846 #~ msgid "Previous file"
18847 #~ msgstr "Előző fájl"
18848
18849 #~ msgid "Next File"
18850 #~ msgstr "Következő fájl"
18851
18852 #~ msgid "Title:"
18853 #~ msgstr "Cím"
18854
18855 #~ msgid "Chapter:"
18856 #~ msgstr "Fejezet:"
18857
18858 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18859 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18860
18861 #~ msgid "Vertical"
18862 #~ msgstr "Függőleges"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "Path:"
18866 #~ msgstr "Beillesztés"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "Gtk+ interface"
18870 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "_File"
18874 #~ msgstr "Fájl"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "_Close"
18878 #~ msgstr "Bezár"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "E_xit"
18882 #~ msgstr "&Kilépés"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Exit the program"
18886 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "_View"
18890 #~ msgstr "&Nézet"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "_Settings"
18894 #~ msgstr "&Beállítások"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "_Help"
18898 #~ msgstr "Súgó"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "_About..."
18902 #~ msgstr "&Névjegy"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "About this application"
18906 #~ msgstr "Névjegy"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "_Play"
18910 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Authors"
18914 #~ msgstr "Hang"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Select a subtitles file"
18918 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18919
18920 #~ msgid "Select File"
18921 #~ msgstr "Fájl megadása"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "_Invert"
18925 #~ msgstr "Meg&fordít"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "_Select"
18929 #~ msgstr "&Kijelölés"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Title %d (%d)"
18933 #~ msgstr "Cím %i"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Chapter %d"
18937 #~ msgstr "Fejezet %i"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Selected:"
18941 #~ msgstr "Fájl megadása"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Languages"
18945 #~ msgstr "Nyelv"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "KDE interface"
18949 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Repeat Playlist"
18953 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18954
18955 #~ msgid "Controls"
18956 #~ msgstr "Vezérlők"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "Pause stream"
18960 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Play stream"
18964 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18965
18966 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18967 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18968
18969 #~ msgid "Open a network stream"
18970 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
18971
18972 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18973 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
18974
18975 #~ msgid "Show the program logs"
18976 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18977
18978 #~ msgid "Simple &Open ..."
18979 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
18980
18981 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18982 #~ msgstr "Műholdas"
18983
18984 #~ msgid "&File info..."
18985 #~ msgstr "Fájl &adatok"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid ""
18989 #~ " (wxWindows interface)\n"
18990 #~ "\n"
18991 #~ msgstr ""
18992 #~ " Kezelőfelület\n"
18993 #~ "\n"
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid "&Disable"
18997 #~ msgstr "Tiltás"
18998
18999 #~ msgid "&Select All"
19000 #~ msgstr "&Mindent"
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19004 #~ msgstr "További lehetőségek"
19005
19006 #, fuzzy
19007 #~ msgid "SAP interface"
19008 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19009
19010 #~ msgid "Close Menu"
19011 #~ msgstr "A menü bezárása"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "Next file"
19015 #~ msgstr "Következő fájl"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "Loop filter"
19019 #~ msgstr "Fájlnév"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19023 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19024
19025 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19028 #~ "megjelenítéséhez"
19029
19030 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19031 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19032
19033 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19034 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19035
19036 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19037 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19038
19039 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19040 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19041
19042 #~ msgid ""
19043 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19044 #~ "overlay subpictures"
19045 #~ msgstr ""
19046 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19047 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19048
19049 #~ msgid ""
19050 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19051 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19052 #~ msgstr ""
19053 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19054 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19055
19056 #~ msgid ""
19057 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19058 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19059 #~ msgstr ""
19060 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19061 #~ "beállítások.\n"
19062 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19063 #~ "változtatni."
19064
19065 #~ msgid "Access filter modules"
19066 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19067
19068 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19069 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19070
19071 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19072 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19073
19074 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19075 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19076
19077 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19078 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19079
19080 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19081 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19082
19083 #~ msgid ""
19084 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19085 #~ "incoming streams.\n"
19086 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19087 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19088 #~ "RTSP).\n"
19089 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19090 #~ "duplicating, ..."
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19093 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19094 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19095 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19096 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19097 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19098 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19099 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19100
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19103 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19104 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19105 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19106 #~ msgstr ""
19107 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19108 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19109 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19110 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19111
19112 #~ msgid ""
19113 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19114 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19115 #~ "that.\n"
19116 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19117 #~ msgstr ""
19118 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19119 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19120 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19121 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19122 #~ "paramétereit."
19123
19124 #~ msgid ""
19125 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19126 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19127 #~ "discovery modules'"
19128 #~ msgstr ""
19129 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19130 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19131 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19132
19133 #~ msgid ""
19134 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19135 #~ "playlist"
19136 #~ msgstr ""
19137 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19138 #~ "lejátszólistához"
19139
19140 #~ msgid ""
19141 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19142 #~ "probably not touch that."
19143 #~ msgstr ""
19144 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19145 #~ "módosítania."
19146
19147 #~ msgid "No help is available for these modules"
19148 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19149
19150 #~ msgid ""
19151 #~ "\n"
19152 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19153 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19154 #~ msgstr ""
19155 #~ "\n"
19156 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19157 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19158 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19159
19160 #~ msgid ""
19161 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19162 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19163 #~ "define various related options."
19164 #~ msgstr ""
19165 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19166 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19167 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19168
19169 #~ msgid ""
19170 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19171 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19172 #~ msgstr ""
19173 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19174 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19175
19176 #~ msgid ""
19177 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19178 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19179 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19180 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19181 #~ msgstr ""
19182 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19183 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19184 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19185 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19186 #~ "screensaver)"
19187
19188 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19189 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19190
19191 #~ msgid ""
19192 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19193 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19194 #~ msgstr ""
19195 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19196 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19197
19198 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19199 #~ msgstr ""
19200 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19201 #~ "üzeneteket."
19202
19203 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19204 #~ msgstr ""
19205 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19206 #~ "megnyitását meg indításkor."
19207
19208 #~ msgid ""
19209 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19210 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19211 #~ msgstr ""
19212 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19213 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19214 #~ "nyelvét."
19215
19216 #~ msgid ""
19217 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19218 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19219 #~ msgstr ""
19220 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19221 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19222 #~ "támogatásával."
19223
19224 #~ msgid ""
19225 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19226 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19227 #~ "never touch."
19228 #~ msgstr ""
19229 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19230 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19231 #~ "felhasználó soha nem használ."
19232
19233 #~ msgid ""
19234 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19235 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19236 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19237 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19238 #~ "modules section."
19239 #~ msgstr ""
19240 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19241 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19242 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19243 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19244 #~ "állíthatja be."
19245
19246 #~ msgid ""
19247 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19248 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19249 #~ msgstr ""
19250 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19251 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19252
19253 #~ msgid ""
19254 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19255 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19256 #~ msgstr ""
19257 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19258 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19259
19260 #~ msgid "Audio output volume"
19261 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19262
19263 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19264 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19265
19266 #~ msgid ""
19267 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19268 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19269 #~ "and the audio."
19270 #~ msgstr ""
19271 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19272 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19273 #~ "észlel a kép és a hang között."
19274
19275 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19276 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19277
19278 #~ msgid ""
19279 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19280 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19281 #~ "as the audio stream being played)."
19282 #~ msgstr ""
19283 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19284 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19285 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19286
19287 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19288 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19289
19290 #~ msgid ""
19291 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19292 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19293 #~ msgstr ""
19294 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19295 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19296 #~ "támogatja."
19297
19298 #~ msgid ""
19299 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19300 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19301 #~ msgstr ""
19302 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19303 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19304
19305 #~ msgid ""
19306 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19307 #~ msgstr ""
19308 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19309 #~ "érdekében"
19310
19311 #~ msgid ""
19312 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19313 #~ msgstr ""
19314 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19315 #~ "stb.)."
19316
19317 #~ msgid ""
19318 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19319 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19320 #~ msgstr ""
19321 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19322 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19323
19324 #~ msgid ""
19325 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19326 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19327 #~ msgstr ""
19328 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19329 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19330
19331 #~ msgid ""
19332 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19333 #~ "the video characteristics."
19334 #~ msgstr ""
19335 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19336 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19337
19338 #~ msgid ""
19339 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19340 #~ "the video characteristics."
19341 #~ msgstr ""
19342 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19343 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19344
19345 #~ msgid "Video x coordinate"
19346 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19347
19348 #~ msgid "Video y coordinate"
19349 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19350
19351 #~ msgid ""
19352 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19353 #~ "here (y coordinate)."
19354 #~ msgstr ""
19355 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19356 #~ "pozícióját."
19357
19358 #~ msgid ""
19359 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19360 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19361 #~ "combinations of these values)."
19362 #~ msgstr ""
19363 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19364 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19365 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19366
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19369 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19370 #~ msgstr ""
19371 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19372 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19373
19374 #~ msgid ""
19375 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19376 #~ "mode."
19377 #~ msgstr ""
19378 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19379 #~ "indítja a lejátszást."
19380
19381 #~ msgid ""
19382 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19383 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19384 #~ msgstr ""
19385 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19386 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19387
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19390 #~ "frames, etc... around the video."
19391 #~ msgstr ""
19392 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19393 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19394
19395 #~ msgid ""
19396 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19397 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19398 #~ "video window."
19399 #~ msgstr ""
19400 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19401 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19402 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19403
19404 #~ msgid ""
19405 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19406 #~ "stored."
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19409 #~ "megadását."
19410
19411 #~ msgid ""
19412 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19413 #~ "be stored."
19414 #~ msgstr ""
19415 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19416 #~ "megadását."
19417
19418 #~ msgid ""
19419 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19420 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19421 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19422 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19423 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19424 #~ msgstr ""
19425 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19426 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19427 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19428 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19429 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19430 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19431
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19434 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19435 #~ "proportions."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19438 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19439 #~ "arányok megtartása érdekében."
19440
19441 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19442 #~ msgstr ""
19443 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19444 #~ "adatfolyamokon."
19445
19446 #~ msgid ""
19447 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19448 #~ "from the video output synchro."
19449 #~ msgstr ""
19450 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19451 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19452 #~ "kimenettel."
19453
19454 #~ msgid ""
19455 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19456 #~ "time sources."
19457 #~ msgstr ""
19458 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19459
19460 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19461 #~ msgstr ""
19462 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19463 #~ "et választottuk."
19464
19465 #~ msgid ""
19466 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19467 #~ "usually 1500."
19468 #~ msgstr ""
19469 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19470 #~ "1500."
19471
19472 #~ msgid "Network interface address"
19473 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19474
19475 #~ msgid ""
19476 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19477 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19478 #~ "multicasting interface here."
19479 #~ msgstr ""
19480 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19481 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19482
19483 #~ msgid "Time To Live"
19484 #~ msgstr "Élettartam"
19485
19486 #~ msgid ""
19487 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19488 #~ "stream output."
19489 #~ msgstr ""
19490 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19491 #~ "élettartamát."
19492
19493 #~ msgid ""
19494 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19495 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19496 #~ "streams for example)."
19497 #~ msgstr ""
19498 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19499 #~ "megadásával.\n"
19500 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19501 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19502
19503 #~ msgid ""
19504 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19505 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19506 #~ "streams for example)."
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19509 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19510 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19511 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19512
19513 #~ msgid ""
19514 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19515 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19516
19517 #~ msgid ""
19518 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19519 #~ "n)."
19520 #~ msgstr ""
19521 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19522
19523 #~ msgid "Choose audio language"
19524 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19525
19526 #~ msgid ""
19527 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19528 #~ "or tree letter country code)."
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19531 #~ "hárombetűs országkód)."
19532
19533 #~ msgid "Choose subtitle language"
19534 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19535
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19538 #~ "two or tree letter country code)."
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19541 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19542
19543 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19544 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19545
19546 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19547 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19548
19549 #~ msgid ""
19550 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19551 #~ "concatenated."
19552 #~ msgstr ""
19553 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19554 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19555
19556 #~ msgid ""
19557 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19558 #~ "experimental, not all formats are supported."
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19561 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19562
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19565 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19566 #~ "offset},{...}\""
19567 #~ msgstr ""
19568 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19569 #~ "formában:\n"
19570 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19571 #~ "bájteltolás},{...}\""
19572
19573 #~ msgid ""
19574 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19575 #~ "Display). You can disable this feature here."
19576 #~ msgstr ""
19577 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19578 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19579
19580 #~ msgid ""
19581 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19582 #~ "logo."
19583 #~ msgstr ""
19584 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19585 #~ "átlapolásához."
19586
19587 #~ msgid ""
19588 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19589 #~ "specified."
19590 #~ msgstr ""
19591 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19592
19593 #~ msgid ""
19594 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19595 #~ "connections."
19596 #~ msgstr ""
19597 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19598 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19599
19600 #~ msgid ""
19601 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19602 #~ "connections."
19603 #~ msgstr ""
19604 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19605 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19606
19607 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19608 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19609
19610 #~ msgid ""
19611 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19612 #~ "should be set in millisecond units."
19613 #~ msgstr ""
19614 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19615 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19616 #~ "lennie."
19617
19618 #~ msgid ""
19619 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19620 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19621 #~ msgstr ""
19622 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19623 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19624
19625 #~ msgid ""
19626 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19627 #~ "to the SOCKS server."
19628 #~ msgstr ""
19629 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19630 #~ "felhasználónév módosítását."
19631
19632 #~ msgid ""
19633 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19634 #~ "the SOCKS server."
19635 #~ msgstr ""
19636 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
19637 #~ "módosítását."
19638
19639 #~ msgid "Preferred codecs list"
19640 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19641
19642 #~ msgid ""
19643 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19644 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19645 #~ "the other ones."
19646 #~ msgstr ""
19647 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19648 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19649 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19650
19651 #~ msgid ""
19652 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19653 #~ msgstr ""
19654 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19655 #~ "sorrendben használni fog."
19656
19657 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19658 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19659
19660 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19661 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19662
19663 #~ msgid ""
19664 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19665 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19666 #~ msgstr ""
19667 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19668 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19669 #~ "engedélyezve van."
19670
19671 #~ msgid ""
19672 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19673 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19674 #~ msgstr ""
19675 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19676 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19677 #~ "engedélyezve van."
19678
19679 #~ msgid ""
19680 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19681 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19682 #~ msgstr ""
19683 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19684 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19685 #~ "bejelentéseket tenni"
19686
19687 #~ msgid ""
19688 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19689 #~ "interval between SAP announcements"
19690 #~ msgstr ""
19691 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19692 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19693
19694 #~ msgid ""
19695 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19696 #~ "You should always leave all these enabled."
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19699 #~ "engedélyezését.\n"
19700 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19701
19702 #~ msgid ""
19703 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19704 #~ "interrupted."
19705 #~ msgstr ""
19706 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19707 #~ "leállításig."
19708
19709 #~ msgid ""
19710 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19711 #~ "this option."
19712 #~ msgstr ""
19713 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19714 #~ "van jelölve."
19715
19716 #~ msgid ""
19717 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19718 #~ "and over again."
19719 #~ msgstr ""
19720 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19721 #~ "van kapcsolva."
19722
19723 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19724 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19725
19726 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19727 #~ msgstr ""
19728 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19729 #~ "be."
19730
19731 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19734 #~ "állíthatók be."
19735
19736 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19737 #~ msgstr ""
19738 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19739
19740 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19741 #~ msgstr ""
19742 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19743
19744 #~ msgid ""
19745 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19746 #~ "its modules."
19747 #~ msgstr ""
19748 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19749 #~ "moduljait keresheti."
19750
19751 #~ msgid ""
19752 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19753 #~ "read when VLM is launched."
19754 #~ msgstr ""
19755 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19756 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19757
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19760 #~ "the start time of VLC."
19761 #~ msgstr ""
19762 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
19763 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19764
19765 #~ msgid ""
19766 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19767 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19768 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19769 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19770 #~ "already running instance or enqueue it."
19771 #~ msgstr ""
19772 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19773 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19774 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19775 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19776 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19777
19778 #~ msgid ""
19779 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19780 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19781 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19782 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19783 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19784 #~ "might require a reboot of your machine."
19785 #~ msgstr ""
19786 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19787 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19788 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19789 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19790 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19791 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19792 #~ "újraindítását."
19793
19794 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19795 #~ msgstr ""
19796 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19797
19798 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19801
19802 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19803 #~ msgstr ""
19804 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19805
19806 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19809
19810 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19811 #~ msgstr ""
19812 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19813
19814 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19815 #~ msgstr ""
19816 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19817
19818 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19819 #~ msgstr ""
19820 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19821
19822 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19823 #~ msgstr ""
19824 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19825
19826 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19829
19830 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19831 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19832
19833 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19834 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19835
19836 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19837 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19838
19839 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19840 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19841
19842 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19843 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19844
19845 #~ msgid ""
19846 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19847 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19848 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19849 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19850 #~ "\n"
19851 #~ "Options-styles:\n"
19852 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
19853 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
19854 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
19855 #~ "before it\n"
19856 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
19857 #~ "\n"
19858 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19859 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19860 #~ "\n"
19861 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19862 #~ "options.\n"
19863 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19864 #~ "\n"
19865 #~ "URL syntax:\n"
19866 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
19867 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
19868 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
19869 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
19870 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
19871 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
19872 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
19873 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
19874 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19875 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
19876 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
19877 #~ "certain time\n"
19878 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19881 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19882 #~ "a lejátszólistára.\n"
19883 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19884 #~ "\n"
19885 #~ "Opció-stílusok:\n"
19886 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19887 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19888 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19889 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19890 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19891 #~ "\n"
19892 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19893 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19894 #~ "\n"
19895 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19896 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19897 #~ "\n"
19898 #~ "URL szintaxis:\n"
19899 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19900 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19901 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19902 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19903 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
19904 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19905 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19906 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19907 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19908 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19909 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19910 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19911 #~ "megadott ideig\n"
19912 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19913
19914 #~ msgid ""
19915 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19916 #~ "value should be set in milliseconds units."
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19919 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19920
19921 #~ msgid ""
19922 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19923 #~ "value should be set in millisecond units."
19924 #~ msgstr ""
19925 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19926 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19927
19928 #~ msgid ""
19929 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19930 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19931 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19932 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19933 #~ msgstr ""
19934 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19935 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19936 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19937 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19938 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19939
19940 #~ msgid ""
19941 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19942 #~ msgstr ""
19943 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19944 #~ "navigáción keresztül keresi."
19945
19946 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19947 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19948
19949 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19950 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19951
19952 #~ msgid ""
19953 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19954 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19955 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19958 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19959 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19960 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
19961
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
19964 #~ "This value should be set in milliseconds units."
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
19967 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
19968
19969 #~ msgid ""
19970 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
19971 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19972 #~ "be used."
19973 #~ msgstr ""
19974 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
19975 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19976
19977 #~ msgid ""
19978 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
19979 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19980 #~ "be used."
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
19983 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19984
19985 #~ msgid ""
19986 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
19987 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
19988 #~ "your device will be used."
19989 #~ msgstr ""
19990 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
19991 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
19992 #~ "lesz használva."
19993
19994 #~ msgid ""
19995 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
19996 #~ msgstr ""
19997 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
19998 #~ "alapértelmezett)."
19999
20000 #~ msgid ""
20001 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20002 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20003 #~ msgstr ""
20004 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20005 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20006
20007 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20008 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20009
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20012 #~ "value should be set in millisecond units."
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20015 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20016
20017 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20018 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20019
20020 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20021 #~ msgstr ""
20022 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20023
20024 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20025 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20026
20027 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20028 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20029
20030 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20031 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20032
20033 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20034 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20035
20036 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20037 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20041 #~ "value should be set in millisecond units."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20044 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20045
20046 #~ msgid ""
20047 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20048 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20049 #~ msgstr ""
20050 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20051 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20052
20053 #~ msgid ""
20054 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20055 #~ "value should be set in millisecond units."
20056 #~ msgstr ""
20057 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20058 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20059
20060 #~ msgid ""
20061 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20062 #~ "value should be set in millisecond units."
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20065 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20066
20067 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20068 #~ msgstr ""
20069 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20070
20071 #~ msgid ""
20072 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20073 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20076 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20077
20078 #~ msgid ""
20079 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20080 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20083 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20084
20085 #~ msgid ""
20086 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20087 #~ "value should be set in millisecond units."
20088 #~ msgstr ""
20089 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20090 #~ "(ezredmásodpercben)."
20091
20092 #~ msgid ""
20093 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20094 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20097 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20098
20099 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20100 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20101
20102 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20103 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20104
20105 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20106 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20107
20108 #~ msgid ""
20109 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20110 #~ "value should be set in millisecond units."
20111 #~ msgstr ""
20112 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20113 #~ "(ezredmásodpercben)."
20114
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20117 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20118
20119 #~ msgid ""
20120 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20121 #~ "value should be set in millisecond units."
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20124 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20125
20126 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20127 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20128
20129 #~ msgid "GnomeVFS"
20130 #~ msgstr "GnomeVFS"
20131
20132 #~ msgid ""
20133 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20134 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20135 #~ "variable will be tried."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20138 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20139 #~ "változó lesz használva."
20140
20141 #~ msgid ""
20142 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20143 #~ "value should be set in millisecond units."
20144 #~ msgstr ""
20145 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20146 #~ "(ezredmásodpercben)."
20147
20148 #~ msgid ""
20149 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20150 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20151
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20154 #~ msgstr ""
20155 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20156 #~ "ért."
20157
20158 #~ msgid ""
20159 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20160 #~ "example, a JPG file on a server)"
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20163 #~ "fájl egy szerveren)"
20164
20165 #~ msgid ""
20166 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20167 #~ "value should be set in millisecond units."
20168 #~ msgstr ""
20169 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20170 #~ "(ezredmásodpercben)."
20171
20172 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20173 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20174
20175 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20176 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20177
20178 #~ msgid "MMS"
20179 #~ msgstr "MMS"
20180
20181 #~ msgid ""
20182 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20183 #~ "stream."
20184 #~ msgstr ""
20185 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20189 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20190
20191 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20192 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20193
20194 #~ msgid ""
20195 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20196 #~ "stream output"
20197 #~ msgstr ""
20198 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20199 #~ "elérési útja."
20200
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20203 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20206 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20207
20208 #~ msgid ""
20209 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20210 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20211 #~ "don't have one."
20212 #~ msgstr ""
20213 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20214 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20215 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20216
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20219 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20220 #~ msgstr ""
20221 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20222 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20223 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20224
20225 #~ msgid "Stream-name"
20226 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20227
20228 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20229 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20230
20231 #~ msgid "Stream-description"
20232 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20238
20239 #~ msgid ""
20240 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20241 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20242 #~ "streams to the icecast server."
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20245 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20246 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20247
20248 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20249 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20253 #~ "value should be set in millisecond units."
20254 #~ msgstr ""
20255 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20256 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20257
20258 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20259 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20260
20261 #~ msgid ""
20262 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20263 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20264 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20265 #~ msgstr ""
20266 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20267 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20268 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20269 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20270
20271 #~ msgid ""
20272 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20273 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20274 #~ "in order to improve streaming)."
20275 #~ msgstr ""
20276 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20277 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20278 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20279
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20282 #~ "value should be set in millisecond units."
20283 #~ msgstr ""
20284 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20285 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20286 #~ "megadni."
20287
20288 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20289 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20290
20291 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20292 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20293
20294 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20295 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20296
20297 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20298 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20299
20300 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20301 #~ msgstr ""
20302 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20303 #~ "automatikus)"
20304
20305 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20306 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20307
20308 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20309 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20310
20311 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20312 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20313
20314 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20315 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20316
20317 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20318 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20319
20320 #~ msgid ""
20321 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20322 #~ "part of the card."
20323 #~ msgstr ""
20324 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20325 #~ "bitmaszk."
20326
20327 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20328 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20329
20330 #~ msgid ""
20331 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20332 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20335 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20336 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20337
20338 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20339 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20340
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20343 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20344 #~ msgstr ""
20345 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20346 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20347 #~ "letiltást)."
20348
20349 #~ msgid ""
20350 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20351 #~ "value should be set in millisecond units."
20352 #~ msgstr ""
20353 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20354 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20355 #~ "kell lennie."
20356
20357 #~ msgid ""
20358 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20359 #~ "connection."
20360 #~ msgstr ""
20361 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20362 #~ "módosítását."
20363
20364 #~ msgid ""
20365 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20366 #~ "value should be set in millisecond units."
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20369 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20370 #~ "kell lennie."
20371
20372 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20373 #~ msgstr ""
20374 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20375
20376 #~ msgid ""
20377 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20378 #~ "value should be set in millisecond units."
20379 #~ msgstr ""
20380 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20381 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20382 #~ "kell lennie."
20383
20384 #~ msgid ""
20385 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20386 #~ "specify anything, no video device will be used."
20387 #~ msgstr ""
20388 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20389 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20390
20391 #~ msgid ""
20392 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20393 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20394 #~ msgstr ""
20395 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20396 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20397
20398 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20399 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20400
20401 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20402 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20403
20404 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20405 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20406
20407 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20408 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20409
20410 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20411 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20412
20413 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20414 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20415
20416 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20419
20420 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20421 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20422
20423 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20424 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20425
20426 #~ msgid "Entry "
20427 #~ msgstr "Üres "
20428
20429 #~ msgid "LID "
20430 #~ msgstr "LID "
20431
20432 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20433 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20434
20435 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20436 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20437
20438 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20439 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20440
20441 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20442 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20443
20444 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20445 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20446
20447 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20448 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20449
20450 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20451 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20452
20453 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20456
20457 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20458 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20459
20460 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20463
20464 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20467
20468 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20469 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20470
20471 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20472 #~ msgstr ""
20473 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20474
20475 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20478 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20479
20480 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20481 #~ msgstr ""
20482 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20483
20484 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20487
20488 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20491
20492 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20493 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20494
20495 #~ msgid "Filter twice the audio"
20496 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20497
20498 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20499 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20500
20501 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20502 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20503
20504 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20505 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20506
20507 #~ msgid ""
20508 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20509 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20510 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20511 #~ "variations."
20512 #~ msgstr ""
20513 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20514 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20515 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20516
20517 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20518 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20519
20520 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20521 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20522
20523 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20524 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20525
20526 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20527 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20528
20529 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20530 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20531
20532 #~ msgid "CoreAudio output"
20533 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20534
20535 #~ msgid "Output channels number"
20536 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20537
20538 #~ msgid "Add wave header"
20539 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20540
20541 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20542 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20543
20544 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20545 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20546
20547 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20548 #~ msgstr ""
20549 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20550 #~ "(magas) között"
20551
20552 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20553 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20554
20555 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20556 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20557
20558 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20559 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20560
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20563 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20566 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20567 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20568
20569 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20570 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20571
20572 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20573 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20574
20575 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20576 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20577
20578 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20579 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20580
20581 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20582 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20583
20584 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20585 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20586
20587 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20588 #~ msgstr ""
20589 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20590 #~ "lesz figyelembe véve."
20591
20592 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20593 #~ msgstr ""
20594 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20595
20596 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20597 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20598
20599 #~ msgid ""
20600 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20603
20604 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20605 #~ msgstr ""
20606 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20607 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20608
20609 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20610 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20611
20612 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20613 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20614
20615 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20616 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20617
20618 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20619 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20620
20621 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20622 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
20623
20624 #~ msgid ""
20625 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20626 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20627 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20628 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20629 #~ msgstr ""
20630 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20631 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20632 #~ "okozhat.\n"
20633 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20634
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "Try to fix some bugs\n"
20637 #~ "1  autodetect\n"
20638 #~ "2  old msmpeg4\n"
20639 #~ "4  xvid interlaced\n"
20640 #~ "8  ump4 \n"
20641 #~ "16 no padding\n"
20642 #~ "32 ac vlc\n"
20643 #~ "64 Qpel chroma"
20644 #~ msgstr ""
20645 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20646 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20647 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20648 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20649 #~ "8 ump4\n"
20650 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20651 #~ "32 ac vlc\n"
20652 #~ "64Qpel chroma"
20653
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20656 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20657 #~ "pictures."
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20660 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20661 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20665 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20666 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20667 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20668 #~ msgstr ""
20669 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20670 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20671 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20672 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20673
20674 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20675 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20676
20677 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20678 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20679
20680 #~ msgid ""
20681 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20682 #~ "frame."
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20685 #~ "meghatározását."
20686
20687 #~ msgid ""
20688 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20689 #~ "two reference frames."
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20692 #~ "számának meghatározását"
20693
20694 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20695 #~ msgstr ""
20696 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20697 #~ "mértékegységben"
20698
20699 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20700 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20701
20702 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20703 #~ msgstr ""
20704 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20705 #~ "engedélyezését"
20706
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20709 #~ "more CPU."
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20712 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20713
20714 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20715 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20716
20717 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20718 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20719
20720 #~ msgid "Enable strict rate control"
20721 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20722
20723 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20726
20727 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20728 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20729
20730 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20731 #~ msgstr ""
20732 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20733
20734 #~ msgid ""
20735 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20736 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20737 #~ msgstr ""
20738 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20739 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20740 #~ "kvantálási arányúak)."
20741
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20744 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20745 #~ msgstr ""
20746 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20747 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20748 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20749
20750 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20751 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20755 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20756 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20759 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20760 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20761
20762 #~ msgid ""
20763 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20764 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20765 #~ msgstr ""
20766 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20767 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20768
20769 #~ msgid ""
20770 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20771 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20772 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20773 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20776 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20777 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20778 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20779 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20780
20781 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20782 #~ msgstr ""
20783 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20784
20785 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20786 #~ msgstr ""
20787 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20788
20789 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20790 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20791
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20794 #~ "coefficients)."
20795 #~ msgstr ""
20796 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20797 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20798
20799 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20800 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20801
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20804 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20805 #~ msgstr ""
20806 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20807 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20808
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20811 #~ "values: -1, 0, 1)."
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20814 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20815
20816 #~ msgid ""
20817 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20818 #~ "0.0)."
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20821 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20822
20823 #~ msgid ""
20824 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20825 #~ "0.0)."
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20828 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20829
20830 #~ msgid ""
20831 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20832 #~ "complexity (default: 0.0)."
20833 #~ msgstr ""
20834 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20835 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20836
20837 #~ msgid ""
20838 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20839 #~ "frame (default: 0.0)."
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20842 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20843
20844 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20845 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20846
20847 #~ msgid ""
20848 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20849 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20852 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
20853 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20854
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20857 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20858 #~ "stream."
20859 #~ msgstr ""
20860 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20861 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20862 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20863
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20866 #~ "applications."
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20869 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20870
20871 #~ msgid ""
20872 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20873 #~ "a fixed-size channel."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20876 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20877
20878 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20879 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20880
20881 #~ msgid "Quantizer parameter"
20882 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20883
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20886 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20887 #~ msgstr ""
20888 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20889 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20890 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20891
20892 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20893 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20894
20895 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20896 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20897
20898 #~ msgid ""
20899 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20900 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20901 #~ msgstr ""
20902 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20903 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20904 #~ "10-15% bitsebességet."
20905
20906 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20907 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20908
20909 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20910 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20911
20912 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20913 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20914
20915 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20916 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20917
20918 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20919 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20920
20921 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20922 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20923
20924 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20927
20928 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20929 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20930
20931 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20932 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20933
20934 #~ msgid ""
20935 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20936 #~ "cost of seeking precision."
20937 #~ msgstr ""
20938 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20939 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20940
20941 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20942 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20943
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20946 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20947 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20948 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20949 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20950 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20951 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20952 #~ msgstr ""
20953 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20954 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20955 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20956 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20957 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20958 #~ "hivatkozzanak. \n"
20959 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20960 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
20961 #~ "keyint*0,4."
20962
20963 #~ msgid "B frames"
20964 #~ msgstr "B képkockák"
20965
20966 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
20967 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20968
20969 #~ msgid "B pyramid"
20970 #~ msgstr "B piramis"
20971
20972 #~ msgid ""
20973 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
20974 #~ msgstr ""
20975 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
20976 #~ "képkockák megjóslásához."
20977
20978 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20979 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
20980
20981 #~ msgid ""
20982 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
20983 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
20984 #~ "frameref values."
20985 #~ msgstr ""
20986 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
20987 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
20988
20989 #~ msgid "Scene-cut detection."
20990 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
20991
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
20994 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
20995 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
20996 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
20997 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
20998 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21001 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21002 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21003 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21004 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21005 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21006 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21007 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21008
21009 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21010 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21011
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21014 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21015 #~ "quality)."
21016 #~ msgstr ""
21017 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21018 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21019 #~ "minőség)."
21020
21021 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21022 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21023
21024 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21025 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21026
21027 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21030
21031 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21032 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21033
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21036 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21039 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21040
21041 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21042 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21043
21044 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21045 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21046
21047 #~ msgid ""
21048 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21049 #~ "the network synchronisation."
21050 #~ msgstr ""
21051 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21052 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21053
21054 #~ msgid ""
21055 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21056 #~ "network synchronisation."
21057 #~ msgstr ""
21058 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21059 #~ "kliens IP címe"
21060
21061 #~ msgid "Netsync"
21062 #~ msgstr "Netsync"
21063
21064 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21065 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21066
21067 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21068 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21069
21070 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21071 #~ msgstr ""
21072 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21073
21074 #~ msgid ""
21075 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21076 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21077 #~ "install time so the Service is properly configured."
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21080 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21081 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21082
21083 #~ msgid ""
21084 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21085 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21086 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21087 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21090 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21091 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21092 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21093
21094 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21095 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21096
21097 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21098 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21099
21100 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21101 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21102
21103 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21104 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21105
21106 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21107 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21108
21109 #~ msgid "press pause to continue"
21110 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21111
21112 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21113 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21114
21115 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21116 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21117
21118 #~ msgid "Interface showing control interface"
21119 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21120
21121 #~ msgid "Telnet Interface host"
21122 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21123
21124 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21125 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21126
21127 #~ msgid "Telnet Interface port"
21128 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21129
21130 #~ msgid "Telnet Interface password"
21131 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21132
21133 #~ msgid "Default to admin"
21134 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21135
21136 #~ msgid ""
21137 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21138 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21139
21140 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21141 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21142
21143 #~ msgid "Filedump demuxer"
21144 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21148 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21149 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21152 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21153 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21154 #~ "kiszolgálókkal."
21155
21156 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21157 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21158
21159 #~ msgid ""
21160 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21161 #~ "for live."
21162 #~ msgstr ""
21163 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21164 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21165
21166 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21167 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21168
21169 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21170 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21171
21172 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21173 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21174
21175 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21176 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21177
21178 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21179 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21180
21181 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21182 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21183
21184 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21185 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21186
21187 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21188 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21189
21190 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21191 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21192
21193 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21194 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21195
21196 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21197 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21198
21199 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21200 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21201
21202 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21203 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21204
21205 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21206 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21207
21208 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21209 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21210
21211 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21212 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21213
21214 #~ msgid "Old playlist open"
21215 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21216
21217 #~ msgid "PS demuxer"
21218 #~ msgstr "PS demuxer"
21219
21220 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21221 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21222
21223 #~ msgid "Text subtitles demux"
21224 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21228 #~ msgstr ""
21229 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21230 #~ "stream_type[,...])"
21231
21232 #~ msgid "set id of es to pid"
21233 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21234
21235 #~ msgid ""
21236 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21239 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21240
21241 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21242 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21246 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21247
21248 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21249 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21250
21251 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21252 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21253
21254 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21255 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21256
21257 #~ msgid "Size offset"
21258 #~ msgstr "Méreteltolás"
21259
21260 #~ msgid "Time offset"
21261 #~ msgstr "Időeltolás"
21262
21263 #~ msgid ""
21264 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21265 #~ "The effect will be sharper."
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21268 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21269
21270 #~ msgid ""
21271 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21272 #~ "preset."
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21275 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21276
21277 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21278 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21279
21280 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21281 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21282
21283 #~ msgid "Crops the image"
21284 #~ msgstr "Kép nyírása"
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21288 #~ "value."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21291 #~ "nagyobb legyen"
21292
21293 #~ msgid ""
21294 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21297 #~ "használatakor"
21298
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21301 #~ "for these settings to take effect.\n"
21302 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21303 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21304 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21305 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21306 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21307 #~ msgstr ""
21308 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21309 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21310 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21311 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21312 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21313 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21314 #~ "Videó/Szűrők)."
21315
21316 #~ msgid ""
21317 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21318 #~ "request:"
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21321
21322 #~ msgid "Suppress further errors"
21323 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21324
21325 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21326 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21327
21328 #~ msgid ""
21329 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21330 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21331 #~ "'fullscreen'."
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21334 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21335 #~ "képernyője"
21336
21337 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21338 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21339
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21342 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21345 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21346
21347 #~ msgid ""
21348 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21349 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21352 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21353
21354 #~ msgid "Override"
21355 #~ msgstr "Felülbírálás"
21356
21357 #~ msgid "Advanced output:"
21358 #~ msgstr "További kimenet:"
21359
21360 #~ msgid "Output Options"
21361 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21362
21363 #~ msgid "Transcode options"
21364 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21365
21366 #~ msgid "SLP announce"
21367 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21368
21369 #~ msgid "no items in playlist"
21370 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21371
21372 #~ msgid "1 item in playlist"
21373 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21374
21375 #~ msgid ""
21376 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21377 #~ "Are you sure you want to continue?"
21378 #~ msgstr ""
21379 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21380 #~ "Biztosan folytatja?"
21381
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21384 #~ msgstr ""
21385 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21386 #~ "megjelenítéséhez."
21387
21388 #~ msgid "Checking for update..."
21389 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21390
21391 #~ msgid ""
21392 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21395 #~ "formátummal)"
21396
21397 #~ msgid ""
21398 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21399 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21400 #~ msgstr ""
21401 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21402 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21403 #~ "adatfolyamot."
21404
21405 #~ msgid ""
21406 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21407 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21408 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21409 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21410 #~ msgstr ""
21411 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21412 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21413 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21414 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21415
21416 #~ msgid ""
21417 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21418 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21419 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21420 #~ msgstr ""
21421 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21422 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21423 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21424 #~ "keresztül."
21425
21426 #~ msgid ""
21427 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21428 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21429 #~ "all of them."
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21432 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21433 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21434
21435 #~ msgid ""
21436 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21437 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21438 #~ "network stream.)\n"
21439 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21440 #~ msgstr ""
21441 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21442 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21443 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21444 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21445
21446 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21449
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21452 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21453 #~ "format, proceed to next page.)"
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21456 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21457 #~ "következő oldalra.)"
21458
21459 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21460 #~ msgstr ""
21461 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21462 #~ "ezt."
21463
21464 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21465 #~ msgstr ""
21466 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21467 #~ "ezt."
21468
21469 #~ msgid ""
21470 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21471 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21474 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21475 #~ "formátum elérhető."
21476
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21481
21482 #~ msgid ""
21483 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21484 #~ "transcoding."
21485 #~ msgstr ""
21486 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21487
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21490 #~ "streaming or transcoding."
21491 #~ msgstr ""
21492 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21493 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21494
21495 #~ msgid ""
21496 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21497 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21498 #~ "\n"
21499 #~ " Choose one before going to the next page."
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21502 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21503 #~ "\n"
21504 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21505
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21508 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21509 #~ "\n"
21510 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21511 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21514 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21515 #~ "\n"
21516 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21517 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21518
21519 #~ msgid ""
21520 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21521 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21522 #~ "\n"
21523 #~ "Correct your selection and try again."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21526 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21527 #~ "\n"
21528 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21529
21530 #~ msgid ""
21531 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21532 #~ "\n"
21533 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21534 #~ "dialog-box."
21535 #~ msgstr ""
21536 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21537 #~ "\n"
21538 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21539 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21540
21541 #~ msgid ""
21542 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21543 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21544 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21545 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21546 #~ "example."
21547 #~ msgstr ""
21548 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21549 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21550 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21551 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21552 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21553 #~ "alkalmas."
21554
21555 #~ msgid ""
21556 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21557 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21558 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21559 #~ "SAP extra interface.\n"
21560 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21561 #~ "name will be used."
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21564 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21565 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21566 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21567 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21568 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21569
21570 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21571 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21572
21573 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21574 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21575
21576 #~ msgid "Last skin used"
21577 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21578
21579 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21580 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21581
21582 #~ msgid "Config of last used skin."
21583 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21584
21585 #~ msgid ""
21586 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21587 #~ "\n"
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21590 #~ "\n"
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid ""
21594 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21595 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21596 #~ msgstr ""
21597 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21598 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21599 #~ "lesz."
21600
21601 #~ msgid ""
21602 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21603 #~ "value."
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21606 #~ "fölé növekedését."
21607
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21610 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21613 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21614 #~ "Hangszínszabályzó)"
21615
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21618 #~ "The effect will be sharper."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21621 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21622
21623 #~ msgid "Stream and media info"
21624 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21625
21626 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21627 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21628
21629 #~ msgid "Check for updates ..."
21630 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21631
21632 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21633 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21634
21635 #~ msgid "Show/Hide interface"
21636 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21637
21638 #~ msgid "Item Info"
21639 #~ msgstr "Eleminformációk"
21640
21641 #~ msgid ""
21642 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21643 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21644 #~ "controls below."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21647 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21648 #~ "kitöltésre kerül."
21649
21650 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21651 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21652
21653 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21654 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21655
21656 #~ msgid ""
21657 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21658 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21659 #~ "subtitle will be shown."
21660 #~ msgstr ""
21661 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21662 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21663 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21664
21665 #~ msgid "&Add MRL..."
21666 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21667
21668 #~ msgid "Sort by &title"
21669 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21670
21671 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21672 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21673
21674 #~ msgid "Play this branch"
21675 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21676
21677 #~ msgid "Sort this branch"
21678 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21679
21680 #~ msgid "Sorted by artist"
21681 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21682
21683 #~ msgid ""
21684 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21685 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21688 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21689
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21692 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21693 #~ "an address beginning with 239.255."
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21696 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21697 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "Destination Target:"
21701 #~ msgstr "Hossz"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Output methods"
21705 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "Miscellaneous options"
21709 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21710
21711 #~ msgid "Subtitles options"
21712 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "You need to enter an address"
21716 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "Multicast output interface"
21720 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "H264 video packetizer"
21724 #~ msgstr "Feliratok"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "HAL device detection"
21728 #~ msgstr "Fájl megadása"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "SAP announces"
21732 #~ msgstr "Mégse"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Video crop top"
21736 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "Video crop left"
21740 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21741
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "Video crop bottom"
21744 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Video crop right"
21748 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Subpictures filter"
21752 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "List of video output modules"
21756 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "Logo filename"
21760 #~ msgstr "Fájlnév"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21764 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21768 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21772 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Time position"
21776 #~ msgstr "Függőleges"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "X11 display name"
21780 #~ msgstr "késleltetés"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Set the format of the output image."
21784 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "snapshot width"
21788 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "snapshot height"
21792 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "snapshot module"
21796 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21800 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21804 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid ""
21808 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21809 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21810 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid ""
21814 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21815 #~ "concatenated after the normal one."
21816 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21820 #~ msgstr "Dolby Surround"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "MPC demuxer"
21824 #~ msgstr "hang kódoló"
21825
21826 #~ msgid "Show extended GUI"
21827 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21831 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21836 #~ "output."
21837 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"