]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-22 00:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
46 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Általános"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Fő felületek"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:427
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Egyéb"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:72
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
141 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
142 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
147 #: modules/stream_out/transcode.c:197
148 msgid "Video"
149 msgstr "Videó"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:76
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Videobeállítások"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Általános videobeállítások"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Feliratok/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
177 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Bemenet / kodekek"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
189 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Hozzáférési modulok"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
201 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
202 "változtatni."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing."
213 msgstr ""
214 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
215 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
216 "hogy mit csinál."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxerek"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videokodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Egyéb kodekek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
270 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
271 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
272 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
273 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés...)"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxerek"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
293 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
294 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
309 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
310 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
312 "paramétereit."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Darabolók"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout adatfolyam"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
341 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
342 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
354 "nyilvános  bejelentésére."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
366 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Lejátszólista"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
383 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
384 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
400 "lejátszólistához."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Haladó"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:194
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "CPU szolgáltatások"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
421 "nem kell módosítania."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:200
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Haladó beállítások"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "További haladó beállítások"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
432 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
434 msgid "Network"
435 msgstr "Hálózat"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:204
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Chroma modulok beállításai"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:210
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:212
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Kódolók beállításai"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:225
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
480 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:234
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:235
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
489
490 #: include/vlc_interface.h:137
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
498 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
499 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 #, fuzzy
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
519 #, fuzzy
520 msgid "Play"
521 msgstr "Lejátszás"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:35
524 #, fuzzy
525 msgid "Fetch information"
526 msgstr "Meta-információk"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 msgid "Delete"
534 msgstr "Törlés"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:37
537 #, fuzzy
538 msgid "Information..."
539 msgstr "Információ"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:38
542 #, fuzzy
543 msgid "Sort"
544 msgstr "&Rendezés"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:39
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
548 #, fuzzy
549 msgid "Add node"
550 msgstr "Hangtömörítő"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:40
553 #, fuzzy
554 msgid "Stream..."
555 msgstr "Adatfolyam"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:41
558 #, fuzzy
559 msgid "Save..."
560 msgstr "Mentés másként..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:45
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
564 msgid ""
565 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
566 "them."
567 msgstr ""
568 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
569 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
570
571 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
572 msgid "Meta-information"
573 msgstr "Meta-információk"
574
575 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
576 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
581 msgid "Title"
582 msgstr "Cím"
583
584 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
586 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
587 msgid "Author"
588 msgstr "Szerző"
589
590 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
591 msgid "Artist"
592 msgstr "Előadó"
593
594 #: include/vlc_meta.h:32
595 msgid "Genre"
596 msgstr "Műfaj"
597
598 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
599 msgid "Copyright"
600 msgstr "Szerzői jog"
601
602 #: include/vlc_meta.h:34
603 msgid "Album/movie/show title"
604 msgstr "Album/film/show címe"
605
606 #: include/vlc_meta.h:35
607 msgid "Track number/position in set"
608 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
609
610 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
612 msgid "Description"
613 msgstr "Leírás"
614
615 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
616 msgid "Rating"
617 msgstr "Értékelés"
618
619 #: include/vlc_meta.h:38
620 msgid "Date"
621 msgstr "Dátum"
622
623 #: include/vlc_meta.h:39
624 msgid "Setting"
625 msgstr "Beállítás"
626
627 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
629 msgid "URL"
630 msgstr "URL"
631
632 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
634 msgid "Language"
635 msgstr "Nyelv"
636
637 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
638 msgid "Now Playing"
639 msgstr "Most játszott"
640
641 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
642 msgid "Publisher"
643 msgstr "Kiadó"
644
645 #: include/vlc_meta.h:44
646 msgid "Encoded by"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:46
650 msgid "Codec Name"
651 msgstr "Kodeknév"
652
653 #: include/vlc_meta.h:47
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Kodek leírása"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
674
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
678
679 #: src/audio_output/input.c:87
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
682
683 #: src/audio_output/input.c:89
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
692
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Jobb"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
795
796 #: src/input/control.c:285
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "%i. könyvjelző"
800
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
809
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:137
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 msgstr ""
828
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
831 #: modules/access/cdda/info.c:1005
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "%i. szám"
835
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
839 msgid "Program"
840 msgstr "Progam"
841
842 #: src/input/es_out.c:1574
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "%d. adatfolyam"
846
847 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Kodek"
852
853 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Típus"
857
858 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Csatornák"
862
863 #: src/input/es_out.c:1595
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
866
867 #: src/input/es_out.c:1596
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1602
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
875
876 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
877 #: modules/access_output/shout.c:86
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Bitsebesség"
880
881 #: src/input/es_out.c:1608
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d kb/s"
885
886 #: src/input/es_out.c:1619
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Felbontás"
889
890 #: src/input/es_out.c:1625
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
893
894 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Frissítési sebesség"
897
898 #: src/input/es_out.c:1642
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Felirat"
901
902 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
903 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Hossz"
906
907 #: src/input/input.c:2015
908 msgid "Your input can't be opened"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2016
912 #, c-format
913 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/input.c:2090
917 msgid "Can't recognize the input's format"
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/input.c:2091
921 #, c-format
922 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/var.c:116
926 msgid "Bookmark"
927 msgstr "Könyvjelző"
928
929 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
930 msgid "Programs"
931 msgstr "Programok"
932
933 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
935 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
936 msgid "Chapter"
937 msgstr "Fejezet"
938
939 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
940 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
941 msgid "Navigation"
942 msgstr "Navigáció"
943
944 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
946 msgid "Video Track"
947 msgstr "Képsáv"
948
949 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
951 msgid "Audio Track"
952 msgstr "Hangsáv"
953
954 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
956 msgid "Subtitles Track"
957 msgstr "Feliratsáv"
958
959 #: src/input/var.c:257
960 msgid "Next title"
961 msgstr "Következő cím"
962
963 #: src/input/var.c:262
964 msgid "Previous title"
965 msgstr "Előző cím"
966
967 #: src/input/var.c:285
968 #, c-format
969 msgid "Title %i"
970 msgstr "%i. cím"
971
972 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
973 #, c-format
974 msgid "Chapter %i"
975 msgstr "%i. fejezet"
976
977 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
979 msgid "Next chapter"
980 msgstr "Következő fejezet"
981
982 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
984 msgid "Previous chapter"
985 msgstr "Előző fejezet"
986
987 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
988 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
994 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
995 msgid "Cancel"
996 msgstr "Mégsem"
997
998 #: src/interface/interaction.c:370
999 msgid "Ok"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/interface/interface.c:358
1003 msgid "Switch interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1008 msgid "Add Interface"
1009 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1012 #: src/misc/modules.c:1989
1013 msgid "C"
1014 msgstr "C"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:291
1017 msgid "Help options"
1018 msgstr "Súgó beállításai"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1021 msgid "string"
1022 msgstr "karakterlánc"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1025 msgid "integer"
1026 msgstr "egész"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1029 msgid "float"
1030 msgstr "lebegőpontos szám"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1264
1033 msgid " (default enabled)"
1034 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1265
1037 msgid " (default disabled)"
1038 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1447
1041 #, c-format
1042 msgid "VLC version %s\n"
1043 msgstr "VLC %s verzió\n"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1448
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1048 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1450
1051 #, c-format
1052 msgid "Compiler: %s\n"
1053 msgstr "Fordító: %s\n"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1453
1056 #, c-format
1057 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1058 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1485
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1077 msgid "Auto"
1078 msgstr "Automatikus"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "amerikai angol"
1083
1084 #: src/libvlc.h:37
1085 msgid "British English"
1086 msgstr "brit angol"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1089 msgid "Catalan"
1090 msgstr "katalán"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 msgid "Czech"
1094 msgstr "cseh"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1097 msgid "Danish"
1098 msgstr "dán"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1101 msgid "German"
1102 msgstr "német"
1103
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1105 msgid "Spanish"
1106 msgstr "spanyol"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1109 msgid "French"
1110 msgstr "francia"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Galician"
1115 msgstr "Galíciai"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1118 msgid "Hebrew"
1119 msgstr "héber"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1122 msgid "Hungarian"
1123 msgstr "magyar"
1124
1125 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1126 msgid "Italian"
1127 msgstr "olasz"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1130 msgid "Japanese"
1131 msgstr "japán"
1132
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1134 msgid "Georgian"
1135 msgstr "grúz"
1136
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1138 msgid "Korean"
1139 msgstr "koreai"
1140
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1142 msgid "Dutch"
1143 msgstr "holland"
1144
1145 #: src/libvlc.h:40
1146 msgid "Occitan"
1147 msgstr "Okcitán"
1148
1149 #: src/libvlc.h:41
1150 msgid "Brazilian Portuguese"
1151 msgstr "brazil portugál"
1152
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1154 msgid "Romanian"
1155 msgstr "román"
1156
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1158 msgid "Russian"
1159 msgstr "orosz"
1160
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1162 msgid "Swedish"
1163 msgstr "svéd"
1164
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1166 msgid "Turkish"
1167 msgstr "török"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42
1170 msgid "Simplified Chinese"
1171 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1172
1173 #: src/libvlc.h:42
1174 msgid "Chinese Traditional"
1175 msgstr "hagyományos kínai"
1176
1177 #: src/libvlc.h:61
1178 msgid ""
1179 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1180 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1181 "related options."
1182 msgstr ""
1183 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1184 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1185 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1186
1187 #: src/libvlc.h:65
1188 msgid "Interface module"
1189 msgstr "Felületmodul"
1190
1191 #: src/libvlc.h:67
1192 msgid ""
1193 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best module available."
1195 msgstr ""
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1198
1199 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1200 msgid "Extra interface modules"
1201 msgstr "További felületi modulok"
1202
1203 #: src/libvlc.h:73
1204 msgid ""
1205 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1206 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1207 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1208 "\", \"gestures\" ...)"
1209 msgstr ""
1210 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1211 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1212 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1213 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1214
1215 #: src/libvlc.h:80
1216 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1217 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1218
1219 #: src/libvlc.h:82
1220 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1221 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1222
1223 #: src/libvlc.h:84
1224 msgid ""
1225 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1226 "1=warnings, 2=debug)."
1227 msgstr ""
1228 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1229 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1230
1231 #: src/libvlc.h:87
1232 msgid "Be quiet"
1233 msgstr "Csöndben legyen"
1234
1235 #: src/libvlc.h:89
1236 msgid "Turn off all warning and information messages."
1237 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1238
1239 #: src/libvlc.h:91
1240 msgid "Default stream"
1241 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1242
1243 #: src/libvlc.h:93
1244 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1245 msgstr ""
1246 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1247
1248 #: src/libvlc.h:96
1249 msgid ""
1250 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1251 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1252 msgstr ""
1253 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1254 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1255
1256 #: src/libvlc.h:100
1257 msgid "Color messages"
1258 msgstr "Szines üzenetek"
1259
1260 #: src/libvlc.h:102
1261 msgid ""
1262 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1263 "needs Linux color support for this to work."
1264 msgstr ""
1265 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1266 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1267
1268 #: src/libvlc.h:105
1269 msgid "Show advanced options"
1270 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1271
1272 #: src/libvlc.h:107
1273 msgid ""
1274 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1275 "available options, including those that most users should never touch."
1276 msgstr ""
1277 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1278 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1279 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1280
1281 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1282 msgid "Show interface with mouse"
1283 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1284
1285 #: src/libvlc.h:113
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1288 "edge of the screen in fullscreen mode."
1289 msgstr ""
1290 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1291 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1292
1293 #: src/libvlc.h:116
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Interface interaction"
1296 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1297
1298 #: src/libvlc.h:118
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1302 "user input is required."
1303 msgstr ""
1304 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1305 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1306
1307 #: src/libvlc.h:128
1308 msgid ""
1309 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1310 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1311 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1312 "the \"audio filters\" modules section."
1313 msgstr ""
1314 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1315 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1316 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1317 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1318 "állíthatja be."
1319
1320 #: src/libvlc.h:134
1321 msgid "Audio output module"
1322 msgstr "Hangkimeneti modul"
1323
1324 #: src/libvlc.h:136
1325 msgid ""
1326 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1327 "automatically select the best method available."
1328 msgstr ""
1329 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1330 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1331
1332 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1333 msgid "Enable audio"
1334 msgstr "Hang engedélyezése"
1335
1336 #: src/libvlc.h:142
1337 msgid ""
1338 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1339 "not take place, thus saving some processing power."
1340 msgstr ""
1341 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1342 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1343
1344 #: src/libvlc.h:145
1345 msgid "Force mono audio"
1346 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1347
1348 #: src/libvlc.h:146
1349 msgid "This will force a mono audio output."
1350 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1351
1352 #: src/libvlc.h:148
1353 msgid "Default audio volume"
1354 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1355
1356 #: src/libvlc.h:150
1357 msgid ""
1358 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1359 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1360
1361 #: src/libvlc.h:153
1362 msgid "Audio output saved volume"
1363 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1364
1365 #: src/libvlc.h:155
1366 msgid ""
1367 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1368 "should not change this option manually."
1369 msgstr ""
1370 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1371 "ezt a beállítást."
1372
1373 #: src/libvlc.h:158
1374 msgid "Audio output volume step"
1375 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1376
1377 #: src/libvlc.h:160
1378 msgid ""
1379 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1380 "0 to 1024."
1381 msgstr ""
1382 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1383 "tartományban."
1384
1385 #: src/libvlc.h:163
1386 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1387 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1388
1389 #: src/libvlc.h:165
1390 msgid ""
1391 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1392 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1393 msgstr ""
1394 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1395 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1396
1397 #: src/libvlc.h:169
1398 msgid "High quality audio resampling"
1399 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1400
1401 #: src/libvlc.h:171
1402 msgid ""
1403 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1404 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1405 "resampling algorithm will be used instead."
1406 msgstr ""
1407 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1408 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1409 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1410
1411 #: src/libvlc.h:176
1412 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1414
1415 #: src/libvlc.h:178
1416 msgid ""
1417 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1418 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1419 msgstr ""
1420 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1421 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1422 "észlel a kép és a hang között."
1423
1424 #: src/libvlc.h:181
1425 msgid "Audio output channels mode"
1426 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1427
1428 #: src/libvlc.h:183
1429 msgid ""
1430 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1431 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1432 "played)."
1433 msgstr ""
1434 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1435 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1436
1437 #: src/libvlc.h:187
1438 msgid "Use S/PDIF when available"
1439 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1440
1441 #: src/libvlc.h:189
1442 msgid ""
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1445 msgstr ""
1446 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1447 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1448
1449 #: src/libvlc.h:192
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1452
1453 #: src/libvlc.h:194
1454 msgid ""
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:200
1462 msgid "On"
1463 msgstr "Be"
1464
1465 #: src/libvlc.h:200
1466 msgid "Off"
1467 msgstr "Ki"
1468
1469 #: src/libvlc.h:205
1470 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1471 msgstr ""
1472 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1473
1474 #: src/libvlc.h:208
1475 msgid "Audio visualizations "
1476 msgstr "Hangvizualizációk "
1477
1478 #: src/libvlc.h:210
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1481
1482 #: src/libvlc.h:218
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1485 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1486 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1487 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1488 "options."
1489 msgstr ""
1490 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1491 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1492 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1493 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1494
1495 #: src/libvlc.h:224
1496 msgid "Video output module"
1497 msgstr "Videokimeneti modul"
1498
1499 #: src/libvlc.h:226
1500 msgid ""
1501 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best method available."
1503 msgstr ""
1504 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1505 "kiválasztja a legjobb módot."
1506
1507 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1508 msgid "Enable video"
1509 msgstr "Video engedélyezése"
1510
1511 #: src/libvlc.h:231
1512 msgid ""
1513 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1515 msgstr ""
1516 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1517 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1518
1519 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1521 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1522 msgid "Video width"
1523 msgstr "Videó szélessége"
1524
1525 #: src/libvlc.h:236
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1528 "characteristics."
1529 msgstr ""
1530 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1531 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1532
1533 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1536 msgid "Video height"
1537 msgstr "Videó magassága"
1538
1539 #: src/libvlc.h:241
1540 msgid ""
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1543 msgstr ""
1544 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1545 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1546
1547 #: src/libvlc.h:244
1548 msgid "Video X coordinate"
1549 msgstr "Videó X koordinátája"
1550
1551 #: src/libvlc.h:246
1552 msgid ""
1553 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1554 "coordinate)."
1555 msgstr ""
1556 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1557 "pozícióját."
1558
1559 #: src/libvlc.h:249
1560 msgid "Video Y coordinate"
1561 msgstr "Videó Y koordinátája"
1562
1563 #: src/libvlc.h:251
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1569 "pozícióját."
1570
1571 #: src/libvlc.h:254
1572 msgid "Video title"
1573 msgstr "Videó címe"
1574
1575 #: src/libvlc.h:256
1576 msgid ""
1577 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1578 "interface)."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc.h:259
1582 msgid "Video alignment"
1583 msgstr "Kép igazítása"
1584
1585 #: src/libvlc.h:261
1586 msgid ""
1587 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1588 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1589 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1590 msgstr ""
1591 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1592 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1593 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1594 "jelent)."
1595
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1597 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1598 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1599 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1600 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1601 msgid "Center"
1602 msgstr "Középre"
1603
1604 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1607 #: modules/video_filter/time.c:99
1608 msgid "Top"
1609 msgstr "Fent"
1610
1611 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1612 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1614 #: modules/video_filter/time.c:99
1615 msgid "Bottom"
1616 msgstr "Lent"
1617
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgid "Top-Left"
1623 msgstr "Bal felső sarok"
1624
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1626 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 #: modules/video_filter/time.c:100
1629 msgid "Top-Right"
1630 msgstr "Jobb felső sarok"
1631
1632 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 #: modules/video_filter/time.c:100
1636 msgid "Bottom-Left"
1637 msgstr "Bal alsó sarok"
1638
1639 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1640 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: modules/video_filter/time.c:100
1643 msgid "Bottom-Right"
1644 msgstr "Jobb alsó sarok"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Zoom video"
1648 msgstr "Videó nagyítása"
1649
1650 #: src/libvlc.h:271
1651 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1652 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1653
1654 #: src/libvlc.h:273
1655 msgid "Grayscale video output"
1656 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1657
1658 #: src/libvlc.h:275
1659 msgid ""
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1664 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1665
1666 #: src/libvlc.h:278
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "Teljesképernyős kép"
1670
1671 #: src/libvlc.h:280
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1675
1676 #: src/libvlc.h:282
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1679
1680 #: src/libvlc.h:284
1681 msgid "Start video in fullscreen mode"
1682 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1683
1684 #: src/libvlc.h:286
1685 msgid "Overlay video output"
1686 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1687
1688 #: src/libvlc.h:288
1689 msgid ""
1690 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1691 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1695 msgid "Always on top"
1696 msgstr "Mindig felül"
1697
1698 #: src/libvlc.h:293
1699 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1700 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1701
1702 #: src/libvlc.h:295
1703 msgid "Disable screensaver"
1704 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1705
1706 #: src/libvlc.h:296
1707 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1708 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1709
1710 #: src/libvlc.h:298
1711 msgid "Window decorations"
1712 msgstr "Ablakdekorációk"
1713
1714 #: src/libvlc.h:300
1715 msgid ""
1716 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1717 "giving a \"minimal\" window."
1718 msgstr ""
1719 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1720 "egy minimális ablakot biztosít."
1721
1722 #: src/libvlc.h:303
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Video output filter module"
1725 msgstr "Videokimeneti modul"
1726
1727 #: src/libvlc.h:305
1728 msgid ""
1729 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1730 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1731 msgstr ""
1732 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1733 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1734 "érdekében."
1735
1736 #: src/libvlc.h:309
1737 msgid "Video filter module"
1738 msgstr "Videoszűrő modul"
1739
1740 #: src/libvlc.h:311
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1745 msgstr ""
1746 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1747 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1748 "érdekében."
1749
1750 #: src/libvlc.h:315
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1753 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1754
1755 #: src/libvlc.h:317
1756 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1757 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1758
1759 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1763
1764 #: src/libvlc.h:323
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1767
1768 #: src/libvlc.h:325
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:327
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1775
1776 #: src/libvlc.h:329
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:331
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:333
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:335
1789 msgid "Video cropping"
1790 msgstr "Videó levágása"
1791
1792 #: src/libvlc.h:337
1793 msgid ""
1794 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1795 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:341
1799 msgid "Source aspect ratio"
1800 msgstr "Forrás képarány"
1801
1802 #: src/libvlc.h:343
1803 msgid ""
1804 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1805 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1806 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1807 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1808 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1809 msgstr ""
1810 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1811 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1812 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1813 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1814 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1815 "négyzetességét fejezi ki."
1816
1817 #: src/libvlc.h:350
1818 msgid "Custom crop ratios list"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:352
1822 msgid ""
1823 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1824 "crop ratios list."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:355
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1830 msgstr "Monitor képaránya"
1831
1832 #: src/libvlc.h:357
1833 msgid ""
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:360
1839 msgid "Fix HDTV height"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:362
1843 msgid ""
1844 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1845 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1846 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:367
1850 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1851 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1852
1853 #: src/libvlc.h:369
1854 msgid ""
1855 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1856 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1857 "order to keep proportions."
1858 msgstr ""
1859 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1860 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1861 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1862
1863 #: src/libvlc.h:374
1864 msgid "Skip frames"
1865 msgstr "Képkockák kihagyása"
1866
1867 #: src/libvlc.h:376
1868 msgid ""
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:379
1874 msgid "Drop late frames"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:381
1878 msgid ""
1879 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1880 "intended display date)."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:384
1884 msgid "Quiet synchro"
1885 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1886
1887 #: src/libvlc.h:386
1888 msgid ""
1889 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1890 "synchronization mechanism."
1891 msgstr ""
1892 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1893 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1894 "hibakeresési kimenettel."
1895
1896 #: src/libvlc.h:395
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1899 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1900 "channel."
1901 msgstr ""
1902 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1903 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1904 "viselkedésének módosítását."
1905
1906 #: src/libvlc.h:400
1907 msgid ""
1908 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1909 "Restrictions Management measure."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:403
1913 msgid "Clock reference average counter"
1914 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1915
1916 #: src/libvlc.h:405
1917 msgid ""
1918 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1919 "to 10000."
1920 msgstr ""
1921 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1922 "állítsa ezt 10000-re."
1923
1924 #: src/libvlc.h:408
1925 msgid "Clock synchronisation"
1926 msgstr "Óraszinkronizáció"
1927
1928 #: src/libvlc.h:410
1929 msgid ""
1930 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1931 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1932 msgstr ""
1933 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1934 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1935 "döcögős."
1936
1937 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1938 msgid "Network synchronisation"
1939 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1940
1941 #: src/libvlc.h:415
1942 msgid ""
1943 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1944 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1948 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1952 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1955 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1956 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1957 msgid "Default"
1958 msgstr "Alapértelmezett"
1959
1960 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1961 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1965 msgid "Enable"
1966 msgstr "Engedélyezés"
1967
1968 #: src/libvlc.h:423
1969 msgid "UDP port"
1970 msgstr "UDP port"
1971
1972 #: src/libvlc.h:425
1973 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1974 msgstr ""
1975 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1976
1977 #: src/libvlc.h:427
1978 msgid "MTU of the network interface"
1979 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1980
1981 #: src/libvlc.h:429
1982 msgid ""
1983 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1984 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1985 msgstr ""
1986 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1987 "általában 1500 bájt."
1988
1989 #: src/libvlc.h:432
1990 msgid "Hop limit (TTL)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:434
1994 msgid ""
1995 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1996 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1997 "in default)."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:438
2001 msgid "IPv6 multicast output interface"
2002 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2003
2004 #: src/libvlc.h:440
2005 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:442
2009 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2010 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2011
2012 #: src/libvlc.h:444
2013 msgid ""
2014 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2015 "table."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc.h:449
2019 msgid ""
2020 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2021 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2022 msgstr ""
2023 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2024 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2025 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2026
2027 #: src/libvlc.h:455
2028 msgid ""
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2032 msgstr ""
2033 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2034 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2035 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2036 "olvasni."
2037
2038 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2039 msgid "Audio track"
2040 msgstr "Hangsáv"
2041
2042 #: src/libvlc.h:463
2043 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2044 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2045
2046 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2047 msgid "Subtitles track"
2048 msgstr "Feliratsáv"
2049
2050 #: src/libvlc.h:468
2051 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2052 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:471
2055 msgid "Audio language"
2056 msgstr "Hang nyelve"
2057
2058 #: src/libvlc.h:473
2059 msgid ""
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2062 msgstr ""
2063 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2064 "országkód)."
2065
2066 #: src/libvlc.h:476
2067 msgid "Subtitle language"
2068 msgstr "Felirat nyelve"
2069
2070 #: src/libvlc.h:478
2071 msgid ""
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr ""
2075 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2076 "országkód)."
2077
2078 #: src/libvlc.h:482
2079 msgid "Audio track ID"
2080 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2081
2082 #: src/libvlc.h:484
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2084 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2085
2086 #: src/libvlc.h:486
2087 msgid "Subtitles track ID"
2088 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2089
2090 #: src/libvlc.h:488
2091 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2092 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2093
2094 #: src/libvlc.h:490
2095 msgid "Input repetitions"
2096 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2097
2098 #: src/libvlc.h:492
2099 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2100 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2101
2102 #: src/libvlc.h:494
2103 msgid "Start time"
2104 msgstr "Kezdési idő"
2105
2106 #: src/libvlc.h:496
2107 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:498
2111 msgid "Stop time"
2112 msgstr "Leállítási idő"
2113
2114 #: src/libvlc.h:500
2115 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:502
2119 msgid "Input list"
2120 msgstr "Bemeneti lista"
2121
2122 #: src/libvlc.h:504
2123 msgid ""
2124 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2125 "together after the normal one."
2126 msgstr ""
2127 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2128 "kerülnek a normális után."
2129
2130 #: src/libvlc.h:507
2131 msgid "Input slave (experimental)"
2132 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2133
2134 #: src/libvlc.h:509
2135 msgid ""
2136 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2137 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2138 "inputs."
2139 msgstr ""
2140 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2141 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2142 "elválasztott listáját."
2143
2144 #: src/libvlc.h:513
2145 msgid "Bookmarks list for a stream"
2146 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2147
2148 #: src/libvlc.h:515
2149 msgid ""
2150 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2151 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2152 "{...}\""
2153 msgstr ""
2154 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2155 "következő formában:\r\n"
2156 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2157 "bájteltolás},{...}\""
2158
2159 #: src/libvlc.h:521
2160 msgid ""
2161 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2162 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2163 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2164 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2165 msgstr ""
2166 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2167 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2168 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2169 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2170
2171 #: src/libvlc.h:527
2172 msgid "Force subtitle position"
2173 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2174
2175 #: src/libvlc.h:529
2176 msgid ""
2177 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2178 "over the movie. Try several positions."
2179 msgstr ""
2180 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2181 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2182
2183 #: src/libvlc.h:532
2184 msgid "Enable sub-pictures"
2185 msgstr "Alképek engedélyezése"
2186
2187 #: src/libvlc.h:534
2188 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2192 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2193 msgid "On Screen Display"
2194 msgstr "Képernyőkijelzés"
2195
2196 #: src/libvlc.h:538
2197 msgid ""
2198 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2199 "Display)."
2200 msgstr ""
2201 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2202 "(OSD)."
2203
2204 #: src/libvlc.h:541
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Text rendering module"
2207 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2208
2209 #: src/libvlc.h:543
2210 msgid ""
2211 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2212 "instance."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:546
2216 msgid "Subpictures filter module"
2217 msgstr "Alkép szűrő modul"
2218
2219 #: src/libvlc.h:548
2220 msgid ""
2221 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2222 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:551
2226 msgid "Autodetect subtitle files"
2227 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2228
2229 #: src/libvlc.h:553
2230 msgid ""
2231 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2232 "(based on the filename of the movie)."
2233 msgstr ""
2234 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2235 "film fájlnevének alapján)."
2236
2237 #: src/libvlc.h:556
2238 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2239 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2240
2241 #: src/libvlc.h:558
2242 msgid ""
2243 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2244 "Options are:\n"
2245 "0 = no subtitles autodetected\n"
2246 "1 = any subtitle file\n"
2247 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2248 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2249 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2250 msgstr ""
2251 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2252 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2253 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2254 "1 = bármely feliratfájl\n"
2255 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2256 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2257 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2258
2259 #: src/libvlc.h:566
2260 msgid "Subtitle autodetection paths"
2261 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2262
2263 #: src/libvlc.h:568
2264 msgid ""
2265 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2266 "found in the current directory."
2267 msgstr ""
2268 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2269 "található az aktuális könyvtárban."
2270
2271 #: src/libvlc.h:571
2272 msgid "Use subtitle file"
2273 msgstr "Feliratfájl használata"
2274
2275 #: src/libvlc.h:573
2276 msgid ""
2277 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2278 "subtitle file."
2279 msgstr ""
2280 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2281 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2282
2283 #: src/libvlc.h:576
2284 msgid "DVD device"
2285 msgstr "DVD meghajtó"
2286
2287 #: src/libvlc.h:579
2288 msgid ""
2289 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2290 "the drive letter (eg. D:)"
2291 msgstr ""
2292 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2293 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2294
2295 #: src/libvlc.h:583
2296 msgid "This is the default DVD device to use."
2297 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2298
2299 #: src/libvlc.h:586
2300 msgid "VCD device"
2301 msgstr "VCD meghajtó"
2302
2303 #: src/libvlc.h:589
2304 msgid ""
2305 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2306 "scan for a suitable CD-ROM device."
2307 msgstr ""
2308 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2309 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2310
2311 #: src/libvlc.h:593
2312 msgid "This is the default VCD device to use."
2313 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2314
2315 #: src/libvlc.h:596
2316 msgid "Audio CD device"
2317 msgstr "Hang CD eszköz"
2318
2319 #: src/libvlc.h:599
2320 msgid ""
2321 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2322 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2323 msgstr ""
2324 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2325 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2326
2327 #: src/libvlc.h:603
2328 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2330
2331 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2332 msgid "Force IPv6"
2333 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2334
2335 #: src/libvlc.h:608
2336 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2337 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2338
2339 #: src/libvlc.h:610
2340 msgid "Force IPv4"
2341 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2342
2343 #: src/libvlc.h:612
2344 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2345 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2346
2347 #: src/libvlc.h:614
2348 msgid "TCP connection timeout"
2349 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2350
2351 #: src/libvlc.h:616
2352 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2353 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2354
2355 #: src/libvlc.h:618
2356 msgid "SOCKS server"
2357 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2358
2359 #: src/libvlc.h:620
2360 msgid ""
2361 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2362 "used for all TCP connections"
2363 msgstr ""
2364 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2365 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2366
2367 #: src/libvlc.h:623
2368 msgid "SOCKS user name"
2369 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2370
2371 #: src/libvlc.h:625
2372 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2373 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2374
2375 #: src/libvlc.h:627
2376 msgid "SOCKS password"
2377 msgstr "SOCKS jelszó"
2378
2379 #: src/libvlc.h:629
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2382 msgstr ""
2383 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2384 "módosítását."
2385
2386 #: src/libvlc.h:631
2387 msgid "Title metadata"
2388 msgstr "Cím metadatok"
2389
2390 #: src/libvlc.h:633
2391 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2392 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2393
2394 #: src/libvlc.h:635
2395 msgid "Author metadata"
2396 msgstr "Szerző metadatok"
2397
2398 #: src/libvlc.h:637
2399 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2400 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2401
2402 #: src/libvlc.h:639
2403 msgid "Artist metadata"
2404 msgstr "Előadó metadatok"
2405
2406 #: src/libvlc.h:641
2407 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2408 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2409
2410 #: src/libvlc.h:643
2411 msgid "Genre metadata"
2412 msgstr "Műfaj metadatok"
2413
2414 #: src/libvlc.h:645
2415 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2416 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2417
2418 #: src/libvlc.h:647
2419 msgid "Copyright metadata"
2420 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2421
2422 #: src/libvlc.h:649
2423 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2425
2426 #: src/libvlc.h:651
2427 msgid "Description metadata"
2428 msgstr "Hossz metaadatok"
2429
2430 #: src/libvlc.h:653
2431 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2433
2434 #: src/libvlc.h:655
2435 msgid "Date metadata"
2436 msgstr "Dátum metaadatok"
2437
2438 #: src/libvlc.h:657
2439 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2441
2442 #: src/libvlc.h:659
2443 msgid "URL metadata"
2444 msgstr "URL metaadatok"
2445
2446 #: src/libvlc.h:661
2447 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2449
2450 #: src/libvlc.h:665
2451 msgid ""
2452 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2453 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2454 "can break playback of all your streams."
2455 msgstr ""
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2458
2459 #: src/libvlc.h:669
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Preferred decoders list"
2462 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2463
2464 #: src/libvlc.h:671
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2468 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2469 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2470 msgstr ""
2471 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2472 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2473
2474 #: src/libvlc.h:676
2475 msgid "Preferred encoders list"
2476 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2477
2478 #: src/libvlc.h:678
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2482 msgstr ""
2483 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2484 "sorrendben használni fog."
2485
2486 #: src/libvlc.h:687
2487 msgid ""
2488 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2489 "subsystem."
2490 msgstr ""
2491 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2492 "opcióinak beállítását."
2493
2494 #: src/libvlc.h:690
2495 msgid "Default stream output chain"
2496 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2497
2498 #: src/libvlc.h:692
2499 msgid ""
2500 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2501 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2502 "all streams."
2503 msgstr ""
2504 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2505 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2506 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2507
2508 #: src/libvlc.h:696
2509 msgid "Enable streaming of all ES"
2510 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2511
2512 #: src/libvlc.h:698
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2515 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2516
2517 #: src/libvlc.h:700
2518 msgid "Display while streaming"
2519 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2520
2521 #: src/libvlc.h:702
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2524 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2525
2526 #: src/libvlc.h:704
2527 msgid "Enable video stream output"
2528 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2529
2530 #: src/libvlc.h:706
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2534 "facility when this last one is enabled."
2535 msgstr ""
2536 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2537 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2538 "van."
2539
2540 #: src/libvlc.h:709
2541 msgid "Enable audio stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2543
2544 #: src/libvlc.h:711
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2549 msgstr ""
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2552 "van."
2553
2554 #: src/libvlc.h:714
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Enable SPU stream output"
2557 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2558
2559 #: src/libvlc.h:716
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2564 msgstr ""
2565 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2566 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2567 "van."
2568
2569 #: src/libvlc.h:719
2570 msgid "Keep stream output open"
2571 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2572
2573 #: src/libvlc.h:721
2574 msgid ""
2575 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2576 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2577 "specified)"
2578 msgstr ""
2579 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2580 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2581 "kimenetet ha nincs megadva)."
2582
2583 #: src/libvlc.h:725
2584 msgid "Preferred packetizer list"
2585 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2586
2587 #: src/libvlc.h:727
2588 msgid ""
2589 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2590 msgstr ""
2591 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2592 "kiválasztja."
2593
2594 #: src/libvlc.h:730
2595 msgid "Mux module"
2596 msgstr "Egyesítő modul"
2597
2598 #: src/libvlc.h:732
2599 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2600 msgstr ""
2601 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2602 "beállítását."
2603
2604 #: src/libvlc.h:734
2605 msgid "Access output module"
2606 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2607
2608 #: src/libvlc.h:736
2609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2610 msgstr ""
2611 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2612 "beállítását"
2613
2614 #: src/libvlc.h:738
2615 msgid "Control SAP flow"
2616 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2617
2618 #: src/libvlc.h:740
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2623 msgstr ""
2624 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2625 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2626 "bejelentéseket tenni"
2627
2628 #: src/libvlc.h:744
2629 msgid "SAP announcement interval"
2630 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2631
2632 #: src/libvlc.h:746
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2636 "between SAP announcements."
2637 msgstr ""
2638 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2639 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2640
2641 #: src/libvlc.h:756
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2646 msgstr ""
2647 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2648 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2649
2650 #: src/libvlc.h:759
2651 msgid "Enable FPU support"
2652 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2653
2654 #: src/libvlc.h:761
2655 msgid ""
2656 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2657 "advantage of it."
2658 msgstr ""
2659 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2660 "tudja azt használni."
2661
2662 #: src/libvlc.h:764
2663 msgid "Enable CPU MMX support"
2664 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2665
2666 #: src/libvlc.h:766
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2669 "of them."
2670 msgstr ""
2671 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2672 "azt használni."
2673
2674 #: src/libvlc.h:769
2675 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2676 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2677
2678 #: src/libvlc.h:771
2679 msgid ""
2680 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2682 msgstr ""
2683 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2684 "tudja azt használni."
2685
2686 #: src/libvlc.h:774
2687 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2688 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2689
2690 #: src/libvlc.h:776
2691 msgid ""
2692 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2693 "advantage of them."
2694 msgstr ""
2695 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2696 "tudja azt használni."
2697
2698 #: src/libvlc.h:779
2699 msgid "Enable CPU SSE support"
2700 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2701
2702 #: src/libvlc.h:781
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2708 "azt használni."
2709
2710 #: src/libvlc.h:784
2711 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2712 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2713
2714 #: src/libvlc.h:786
2715 msgid ""
2716 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2717 "of them."
2718 msgstr ""
2719 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2720 "tudja azt használni."
2721
2722 #: src/libvlc.h:789
2723 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2724 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2725
2726 #: src/libvlc.h:791
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2730 msgstr ""
2731 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2732 "tudja azt használni."
2733
2734 #: src/libvlc.h:796
2735 msgid ""
2736 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2737 "you really know what you are doing."
2738 msgstr ""
2739 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2740 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2741
2742 #: src/libvlc.h:799
2743 msgid "Memory copy module"
2744 msgstr "Memóriamásoló modul"
2745
2746 #: src/libvlc.h:801
2747 msgid ""
2748 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2749 "select the fastest one supported by your hardware."
2750 msgstr ""
2751 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2752 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2753
2754 #: src/libvlc.h:804
2755 msgid "Access module"
2756 msgstr "Hozzáférési modul"
2757
2758 #: src/libvlc.h:806
2759 msgid ""
2760 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2761 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2762 "option unless you really know what you are doing."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:810
2766 msgid "Access filter module"
2767 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2768
2769 #: src/libvlc.h:812
2770 msgid ""
2771 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2772 "used for instance for timeshifting."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:815
2776 msgid "Demux module"
2777 msgstr "Demux modul"
2778
2779 #: src/libvlc.h:817
2780 msgid ""
2781 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2782 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2783 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2784 "you really know what you are doing."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:822
2788 msgid "Allow real-time priority"
2789 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2790
2791 #: src/libvlc.h:824
2792 msgid ""
2793 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2794 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2795 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2796 "only activate this if you know what you're doing."
2797 msgstr ""
2798 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2799 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2800 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2801 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2802
2803 #: src/libvlc.h:830
2804 msgid "Adjust VLC priority"
2805 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2806
2807 #: src/libvlc.h:832
2808 msgid ""
2809 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2810 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2811 "VLC instances."
2812 msgstr ""
2813 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2814 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2815 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2816
2817 #: src/libvlc.h:836
2818 msgid "Minimize number of threads"
2819 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2820
2821 #: src/libvlc.h:838
2822 #, fuzzy
2823 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2824 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2825
2826 #: src/libvlc.h:840
2827 msgid "Modules search path"
2828 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2829
2830 #: src/libvlc.h:842
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2833 msgstr ""
2834 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2835 "moduljait keresheti."
2836
2837 #: src/libvlc.h:844
2838 msgid "VLM configuration file"
2839 msgstr "VLM beállítófájl"
2840
2841 #: src/libvlc.h:846
2842 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:848
2846 msgid "Use a plugins cache"
2847 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2848
2849 #: src/libvlc.h:850
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2852 msgstr ""
2853 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2854 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2855
2856 #: src/libvlc.h:852
2857 msgid "Collect statistics"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc.h:854
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2863 msgstr "Egyéb beállítások"
2864
2865 #: src/libvlc.h:856
2866 msgid "Run as daemon process"
2867 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2868
2869 #: src/libvlc.h:858
2870 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2871 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2872
2873 #: src/libvlc.h:860
2874 msgid "Write process id to file"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:862
2878 msgid "Writes process id into specified file."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:864
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Log to file"
2884 msgstr "Fájlnév"
2885
2886 #: src/libvlc.h:866
2887 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:868
2891 msgid "Log to syslog"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:870
2895 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:872
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2901
2902 #: src/libvlc.h:874
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2906 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2907 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2908 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2909 "running instance or enqueue it."
2910 msgstr ""
2911 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2912 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2913 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2914 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2915 "sorbaállítását."
2916
2917 #: src/libvlc.h:880
2918 msgid "VLC is started from file association"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:882
2922 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:885
2926 #, fuzzy
2927 msgid "One instance when started from file"
2928 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2929
2930 #: src/libvlc.h:887
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2933 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2934
2935 #: src/libvlc.h:889
2936 msgid "Increase the priority of the process"
2937 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2938
2939 #: src/libvlc.h:891
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2943 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2944 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2945 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2946 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2947 "machine."
2948 msgstr ""
2949 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2950 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2951 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2952 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2953 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2954 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2955 "újraindítását."
2956
2957 #: src/libvlc.h:898
2958 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2959 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2960
2961 #: src/libvlc.h:900
2962 msgid ""
2963 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2964 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2965 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2966 msgstr ""
2967 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2968 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2969 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2970 "vele."
2971
2972 #: src/libvlc.h:905
2973 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2974 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2975
2976 #: src/libvlc.h:908
2977 msgid ""
2978 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2979 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2980 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2981 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2982 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2983 msgstr ""
2984 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2985 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2986 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2987 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2988 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2989 "között választhat."
2990
2991 #: src/libvlc.h:917
2992 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2993 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2994
2995 #: src/libvlc.h:919
2996 msgid ""
2997 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2998 "playing current item."
2999 msgstr ""
3000 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3001 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3002
3003 #: src/libvlc.h:928
3004 msgid ""
3005 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3006 "overridden in the playlist dialog box."
3007 msgstr ""
3008 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3009 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3010
3011 #: src/libvlc.h:931
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Automatically preparse files"
3014 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3015
3016 #: src/libvlc.h:933
3017 msgid ""
3018 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3019 "metadata)."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc.h:936
3023 msgid "Services discovery modules"
3024 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3025
3026 #: src/libvlc.h:938
3027 msgid ""
3028 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3029 "Typical values are sap, hal, ..."
3030 msgstr ""
3031 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3032 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3033
3034 #: src/libvlc.h:941
3035 msgid "Play files randomly forever"
3036 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3037
3038 #: src/libvlc.h:943
3039 #, fuzzy
3040 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3041 msgstr ""
3042 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3043 "leállításig."
3044
3045 #: src/libvlc.h:945
3046 msgid "Repeat all"
3047 msgstr "Összes ismétlése"
3048
3049 #: src/libvlc.h:947
3050 #, fuzzy
3051 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3052 msgstr ""
3053 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3054 "jelölve."
3055
3056 #: src/libvlc.h:949
3057 msgid "Repeat current item"
3058 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3059
3060 #: src/libvlc.h:951
3061 #, fuzzy
3062 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3063 msgstr ""
3064 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3065 "kapcsolva."
3066
3067 #: src/libvlc.h:953
3068 msgid "Play and stop"
3069 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3070
3071 #: src/libvlc.h:955
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3074 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3075
3076 #: src/libvlc.h:957
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Play and exit"
3079 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3080
3081 #: src/libvlc.h:959
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3084 msgstr "Tételek hozzávétele"
3085
3086 #: src/libvlc.h:961
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Use media library"
3089 msgstr "VLC médialejátszó"
3090
3091 #: src/libvlc.h:963
3092 msgid ""
3093 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3094 "VLC."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:966
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Use playlist tree"
3100 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3101
3102 #: src/libvlc.h:968
3103 msgid ""
3104 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3105 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3106 "needed."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:972
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Always"
3112 msgstr "Mindig felül"
3113
3114 #: src/libvlc.h:972
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Never"
3117 msgstr "Visszhang"
3118
3119 #: src/libvlc.h:981
3120 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3121 msgstr ""
3122 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3123 "néven is ismertek."
3124
3125 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3131 msgid "Fullscreen"
3132 msgstr "Teljes képernyő"
3133
3134 #: src/libvlc.h:985
3135 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3136 msgstr ""
3137 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3138 "gyorsbillentyűt."
3139
3140 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3142 msgid "Play/Pause"
3143 msgstr "Lejátszás/szünet"
3144
3145 #: src/libvlc.h:987
3146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3147 msgstr ""
3148 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3149
3150 #: src/libvlc.h:988
3151 msgid "Pause only"
3152 msgstr "Csak szünet"
3153
3154 #: src/libvlc.h:989
3155 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3156 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3157
3158 #: src/libvlc.h:990
3159 msgid "Play only"
3160 msgstr "Csak lejátszás"
3161
3162 #: src/libvlc.h:991
3163 msgid "Select the hotkey to use to play."
3164 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3165
3166 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3167 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3169 msgid "Faster"
3170 msgstr "Gyorsabban"
3171
3172 #: src/libvlc.h:993
3173 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3174 msgstr ""
3175 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3176
3177 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3180 msgid "Slower"
3181 msgstr "Lassabban"
3182
3183 #: src/libvlc.h:995
3184 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3185 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3186
3187 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3195 msgid "Next"
3196 msgstr "Következő"
3197
3198 #: src/libvlc.h:997
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3200 msgstr ""
3201 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3202 "gyorsbillentyűt."
3203
3204 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3210 msgid "Previous"
3211 msgstr "Előző"
3212
3213 #: src/libvlc.h:999
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3215 msgstr ""
3216 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3217 "gyorsbillentyűt."
3218
3219 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3228 msgid "Stop"
3229 msgstr "Állj"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1001
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3234 msgstr ""
3235 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3236
3237 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3240 #: modules/video_filter/rss.c:174
3241 msgid "Position"
3242 msgstr "Pozíció"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1003
3245 msgid "Select the hotkey to display the position."
3246 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3247
3248 #: src/libvlc.h:1005
3249 msgid "Very short backwards jump"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc.h:1007
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3255 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3256
3257 #: src/libvlc.h:1008
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Short backwards jump"
3260 msgstr "Visszaléptetés"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1010
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3265 msgstr ""
3266 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1011
3269 msgid "Medium backwards jump"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc.h:1013
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3275 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1014
3278 msgid "Long backwards jump"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc.h:1016
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3284 msgstr ""
3285 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Very short forward jump"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1020
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3294 msgstr ""
3295 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1021
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Short forward jump"
3300 msgstr "Előreléptetés"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1023
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3305 msgstr ""
3306 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1024
3309 msgid "Medium forward jump"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:1026
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3315 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1027
3318 msgid "Long forward jump"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:1029
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3324 msgstr ""
3325 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1031
3328 msgid "Very short jump length"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc.h:1032
3332 msgid "Very short jump length, in seconds."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc.h:1033
3336 msgid "Short jump length"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc.h:1034
3340 msgid "Short jump length, in seconds."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1035
3344 msgid "Medium jump length"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1036
3348 msgid "Medium jump length, in seconds."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1037
3352 msgid "Long jump length"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc.h:1038
3356 msgid "Long jump length, in seconds."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3361 msgid "Quit"
3362 msgstr "Kilépés"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1041
3365 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3366 msgstr ""
3367 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1042
3370 msgid "Navigate up"
3371 msgstr "Navigáció fel"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1043
3374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3375 msgstr ""
3376 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3377 "billentyűt."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1044
3380 msgid "Navigate down"
3381 msgstr "Navigáció le"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1045
3384 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3385 msgstr ""
3386 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3387 "billentyűt."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Navigate left"
3391 msgstr "Navigáció balra"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1047
3394 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3395 msgstr ""
3396 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3397 "billentyűt."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1048
3400 msgid "Navigate right"
3401 msgstr "Navigáció jobbra"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1049
3404 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3405 msgstr ""
3406 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3407 "billentyűt."
3408
3409 #: src/libvlc.h:1050
3410 msgid "Activate"
3411 msgstr "Aktiválás"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1051
3414 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3415 msgstr ""
3416 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3417 "billentyűt."
3418
3419 #: src/libvlc.h:1052
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Go to the DVD menu"
3422 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1053
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3427 msgstr ""
3428 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1054
3431 msgid "Select previous DVD title"
3432 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1055
3435 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3436 msgstr ""
3437 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3438
3439 #: src/libvlc.h:1056
3440 msgid "Select next DVD title"
3441 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1057
3444 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3445 msgstr ""
3446 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1058
3449 msgid "Select prev DVD chapter"
3450 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1059
3453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3454 msgstr ""
3455 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1060
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select next DVD chapter"
3460 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1061
3463 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3464 msgstr ""
3465 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3466 "billentyűt."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1062
3469 msgid "Volume up"
3470 msgstr "Hangosítás"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to increase audio volume."
3474 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1064
3477 msgid "Volume down"
3478 msgstr "Halkítás"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1065
3481 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3482 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3487 msgid "Mute"
3488 msgstr "Némítás"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1067
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select the key to mute audio."
3493 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1068
3496 msgid "Subtitle delay up"
3497 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1069
3500 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3501 msgstr ""
3502 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1070
3505 msgid "Subtitle delay down"
3506 msgstr "Felirat késleltetése le"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1071
3509 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3510 msgstr ""
3511 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3512
3513 #: src/libvlc.h:1072
3514 msgid "Audio delay up"
3515 msgstr "Hang késleltetése fel"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1073
3518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3519 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3520
3521 #: src/libvlc.h:1074
3522 msgid "Audio delay down"
3523 msgstr "Hang késleltetése le"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1075
3526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3527 msgstr ""
3528 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1076
3531 msgid "Play playlist bookmark 1"
3532 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1077
3535 msgid "Play playlist bookmark 2"
3536 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1078
3539 msgid "Play playlist bookmark 3"
3540 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1079
3543 msgid "Play playlist bookmark 4"
3544 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1080
3547 msgid "Play playlist bookmark 5"
3548 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1081
3551 msgid "Play playlist bookmark 6"
3552 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1082
3555 msgid "Play playlist bookmark 7"
3556 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1083
3559 msgid "Play playlist bookmark 8"
3560 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1084
3563 msgid "Play playlist bookmark 9"
3564 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1085
3567 msgid "Play playlist bookmark 10"
3568 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1086
3571 msgid "Select the key to play this bookmark."
3572 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3573
3574 #: src/libvlc.h:1087
3575 msgid "Set playlist bookmark 1"
3576 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1088
3579 msgid "Set playlist bookmark 2"
3580 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1089
3583 msgid "Set playlist bookmark 3"
3584 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1090
3587 msgid "Set playlist bookmark 4"
3588 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1091
3591 msgid "Set playlist bookmark 5"
3592 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1092
3595 msgid "Set playlist bookmark 6"
3596 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1093
3599 msgid "Set playlist bookmark 7"
3600 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1094
3603 msgid "Set playlist bookmark 8"
3604 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1095
3607 msgid "Set playlist bookmark 9"
3608 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1096
3611 msgid "Set playlist bookmark 10"
3612 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1097
3615 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3616 msgstr ""
3617 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3618 "billentyűt."
3619
3620 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3621 msgid "Playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3625 msgid "Playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3629 msgid "Playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3633 msgid "Playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3637 msgid "Playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3639
3640 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3641 msgid "Playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3645 msgid "Playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3649 msgid "Playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3653 msgid "Playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3657 msgid "Playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1110
3661 #, fuzzy
3662 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3663 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3664
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Go back in browsing history"
3667 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1113
3670 msgid ""
3671 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3672 "history."
3673 msgstr ""
3674 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3675 "lépéshez használandó billentyűt."
3676
3677 #: src/libvlc.h:1114
3678 msgid "Go forward in browsing history"
3679 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1115
3682 msgid ""
3683 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3684 "history."
3685 msgstr ""
3686 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3687 "lépéshez  használandó billentyűt."
3688
3689 #: src/libvlc.h:1117
3690 msgid "Cycle audio track"
3691 msgstr "Hangsáv választás"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1118
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3696 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1119
3699 msgid "Cycle subtitle track"
3700 msgstr "Felirat választás"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1120
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3705 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1121
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Cycle source aspect ratio"
3710 msgstr "Forrás képarány"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1122
3713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1123
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Cycle video crop"
3719 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1124
3722 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc.h:1125
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle deinterlace modes"
3728 msgstr "Kezelőfelület"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1126
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3733 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3734
3735 #: src/libvlc.h:1127
3736 msgid "Show interface"
3737 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1128
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Raise the interface above all other windows."
3742 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1129
3745 msgid "Hide interface"
3746 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1130
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Lower the interface below all other windows."
3751 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1131
3754 msgid "Take video snapshot"
3755 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1132
3758 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3759 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3760
3761 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3762 #: modules/access_filter/record.c:55
3763 msgid "Record"
3764 msgstr "Felvétel"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1135
3767 msgid "Record access filter start/stop."
3768 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3769
3770 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3771 msgid "Zoom"
3772 msgstr "Nagyítás"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Un-Zoom"
3777 msgstr "Nagyítás"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3780 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3784 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3788 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3792 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3796 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3800 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3806 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3809 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc.h:1165
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid ""
3815 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3816 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3817 "in the playlist.\n"
3818 "The first item specified will be played first.\n"
3819 "\n"
3820 "Options-styles:\n"
3821 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3822 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3823 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3824 "            and that overrides previous settings.\n"
3825 "\n"
3826 "Stream MRL syntax:\n"
3827 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3828 "option=value ...]\n"
3829 "\n"
3830 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3831 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3832 "\n"
3833 "URL syntax:\n"
3834 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3835 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3836 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3837 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3838 "  screen://                      Screen capture\n"
3839 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3840 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3841 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3842 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3843 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3844 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3845 "certain time\n"
3846 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3847 msgstr ""
3848 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3849 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3850 "lejátszólistára.\n"
3851 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3852 "\n"
3853 "Opció-stílusok:\n"
3854 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3855 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3856 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3857 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3858 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3859 "\n"
3860 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3861 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3862 "\n"
3863 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3864 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3865 "\n"
3866 "URL szintaxis:\n"
3867 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3868 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3869 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3870 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3871 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3872 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3873 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3874 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3875 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3876 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3877 "UDP adatfolyam.\n"
3878 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3879 "megadott ideig\n"
3880 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3885 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3886 msgid "Snapshot"
3887 msgstr "Pillanatkép"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1290
3890 msgid "Window properties"
3891 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1331
3894 msgid "Subpictures"
3895 msgstr "Alképek"
3896
3897 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3899 msgid "Subtitles"
3900 msgstr "Feliratok"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3903 msgid "Overlays"
3904 msgstr "Átlapolások"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1365
3907 msgid "Track settings"
3908 msgstr "Sávbeállítások"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1387
3911 msgid "Playback control"
3912 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1402
3915 msgid "Default devices"
3916 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1411
3919 msgid "Network settings"
3920 msgstr "Hálózati beállításai"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1423
3923 msgid "Socks proxy"
3924 msgstr "Socks proxy"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1432
3927 msgid "Metadata"
3928 msgstr "Metaadatok"
3929
3930 #: src/libvlc.h:1462
3931 msgid "Decoders"
3932 msgstr "Dekódolók"
3933
3934 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3939 msgid "Input"
3940 msgstr "Bemenet"
3941
3942 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3943 msgid "VLM"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc.h:1536
3947 msgid "CPU"
3948 msgstr "CPU"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1558
3951 msgid "Special modules"
3952 msgstr "Speciális modulok"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1565
3955 msgid "Plugins"
3956 msgstr "Bővítmények"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1573
3959 msgid "Performance options"
3960 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3961
3962 #: src/libvlc.h:1710
3963 msgid "Hot keys"
3964 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2021
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Jump sizes"
3969 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2100
3972 msgid "main program"
3973 msgstr "főprogram"
3974
3975 #: src/libvlc.h:2107
3976 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3977 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3978
3979 #: src/libvlc.h:2109
3980 #, fuzzy
3981 msgid ""
3982 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3983 msgstr ""
3984 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3985 "kapcsolóval)"
3986
3987 #: src/libvlc.h:2111
3988 msgid "print help for the advanced options"
3989 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3990
3991 #: src/libvlc.h:2113
3992 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3993 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2115
3996 msgid "print a list of available modules"
3997 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3998
3999 #: src/libvlc.h:2117
4000 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4001 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4002
4003 #: src/libvlc.h:2119
4004 msgid "save the current command line options in the config"
4005 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4006
4007 #: src/libvlc.h:2121
4008 msgid "reset the current config to the default values"
4009 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2123
4012 msgid "use alternate config file"
4013 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4014
4015 #: src/libvlc.h:2125
4016 msgid "resets the current plugins cache"
4017 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4018
4019 #: src/libvlc.h:2127
4020 msgid "print version information"
4021 msgstr "verzió információjának kiírása"
4022
4023 #: src/misc/configuration.c:1212
4024 msgid "boolean"
4025 msgstr "logikai"
4026
4027 #: src/misc/configuration.c:1223
4028 msgid "key"
4029 msgstr "kulcs"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4032 msgid "Afar"
4033 msgstr "afar"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4036 msgid "Abkhazian"
4037 msgstr "abház"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4040 msgid "Afrikaans"
4041 msgstr "afrikaansz"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4044 msgid "Albanian"
4045 msgstr "albán"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4048 msgid "Amharic"
4049 msgstr "amhara"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4052 msgid "Arabic"
4053 msgstr "arab"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4056 msgid "Armenian"
4057 msgstr "örmény"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4060 msgid "Assamese"
4061 msgstr "asszámi"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4064 msgid "Avestan"
4065 msgstr "aveszti"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4068 msgid "Aymara"
4069 msgstr "aymara"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4072 msgid "Azerbaijani"
4073 msgstr "azeri"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4076 msgid "Bashkir"
4077 msgstr "baskír"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4080 msgid "Basque"
4081 msgstr "baszk"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4084 msgid "Belarusian"
4085 msgstr "fehérorosz"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4088 msgid "Bengali"
4089 msgstr "bengáli"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4092 msgid "Bihari"
4093 msgstr "bihari"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4096 msgid "Bislama"
4097 msgstr "biszlama"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4100 msgid "Bosnian"
4101 msgstr "bosnyák"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4104 msgid "Breton"
4105 msgstr "breton"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4108 msgid "Bulgarian"
4109 msgstr "bolgár"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4112 msgid "Burmese"
4113 msgstr "burmai"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4116 msgid "Chamorro"
4117 msgstr "chamorro"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4120 msgid "Chechen"
4121 msgstr "csecsen"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4124 msgid "Chinese"
4125 msgstr "kínai"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4128 msgid "Church Slavic"
4129 msgstr "egyházi szláv"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4132 msgid "Chuvash"
4133 msgstr "csuvas"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4136 msgid "Cornish"
4137 msgstr "cornwalli"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4140 msgid "Corsican"
4141 msgstr "korzikai"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4144 msgid "Dzongkha"
4145 msgstr "dzongkha"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4148 msgid "English"
4149 msgstr "angol"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4152 msgid "Esperanto"
4153 msgstr "eszperantó"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4156 msgid "Estonian"
4157 msgstr "észt"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4160 msgid "Faroese"
4161 msgstr "feröi"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4164 msgid "Fijian"
4165 msgstr "fidzsi"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4168 msgid "Finnish"
4169 msgstr "finn"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4172 msgid "Frisian"
4173 msgstr "fríz"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4176 msgid "Gaelic (Scots)"
4177 msgstr "kelta (skót)"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4180 msgid "Irish"
4181 msgstr "ír"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4184 msgid "Gallegan"
4185 msgstr "galíciai"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4188 msgid "Manx"
4189 msgstr "manx"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4192 msgid "Greek, Modern ()"
4193 msgstr "görög, modern"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4196 msgid "Guarani"
4197 msgstr "guarani"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4200 msgid "Gujarati"
4201 msgstr "gudzsarati"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4204 msgid "Herero"
4205 msgstr "herero"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4208 msgid "Hindi"
4209 msgstr "hindi"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4212 msgid "Hiri Motu"
4213 msgstr "hiri motu"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4216 msgid "Icelandic"
4217 msgstr "izlandi"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4220 msgid "Inuktitut"
4221 msgstr "inuktitut"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4224 msgid "Interlingue"
4225 msgstr "interlingue"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4228 msgid "Interlingua"
4229 msgstr "Interlingva"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4232 msgid "Indonesian"
4233 msgstr "indonéz"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4236 msgid "Inupiaq"
4237 msgstr "inupiak"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4240 msgid "Javanese"
4241 msgstr "jávai"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4244 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4245 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4248 msgid "Kannada"
4249 msgstr "kannada"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4252 msgid "Kashmiri"
4253 msgstr "kasmíri"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4256 msgid "Kazakh"
4257 msgstr "kazah"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4260 msgid "Khmer"
4261 msgstr "khmer"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4264 msgid "Kikuyu"
4265 msgstr "kikuyu"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4268 msgid "Kinyarwanda"
4269 msgstr "kiruanda"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4272 msgid "Kirghiz"
4273 msgstr "kirgiz"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4276 msgid "Komi"
4277 msgstr "komi"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4280 msgid "Kuanyama"
4281 msgstr "kuanyama"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4284 msgid "Kurdish"
4285 msgstr "kurd"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4288 msgid "Lao"
4289 msgstr "lao"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4292 msgid "Latin"
4293 msgstr "latin"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4296 msgid "Latvian"
4297 msgstr "lett"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4300 msgid "Lingala"
4301 msgstr "lingala"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4304 msgid "Lithuanian"
4305 msgstr "litván"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4308 msgid "Letzeburgesch"
4309 msgstr "letzeburgi"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4312 msgid "Macedonian"
4313 msgstr "macedón"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4316 msgid "Marshall"
4317 msgstr "marshall-szigeteki"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4320 msgid "Malayalam"
4321 msgstr "malajalam"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4324 msgid "Maori"
4325 msgstr "maori"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4328 msgid "Marathi"
4329 msgstr "marathi"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4332 msgid "Malay"
4333 msgstr "maláj"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4336 msgid "Malagasy"
4337 msgstr "malagasi"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4340 msgid "Maltese"
4341 msgstr "máltai"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4344 msgid "Moldavian"
4345 msgstr "moldáv"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4348 msgid "Mongolian"
4349 msgstr "mongol"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4352 msgid "Nauru"
4353 msgstr "naurui"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4356 msgid "Navajo"
4357 msgstr "navajo"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4360 msgid "Ndebele, South"
4361 msgstr "ndebele (déli)"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4364 msgid "Ndebele, North"
4365 msgstr "ndebele (északi)"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4368 msgid "Ndonga"
4369 msgstr "ndonga"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4372 msgid "Nepali"
4373 msgstr "nepáli"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4376 msgid "Norwegian"
4377 msgstr "norvég"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4380 msgid "Norwegian Nynorsk"
4381 msgstr "norvég nynorsk"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4384 msgid "Norwegian Bokmaal"
4385 msgstr "norvég bokmal"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4388 msgid "Chichewa; Nyanja"
4389 msgstr "chichewa; nyanja"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4392 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4393 msgstr "okcitán (1500 után)"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4396 msgid "Oriya"
4397 msgstr "orija"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4400 msgid "Oromo"
4401 msgstr "oromo"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4404 msgid "Ossetian; Ossetic"
4405 msgstr "oszét"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4408 msgid "Panjabi"
4409 msgstr "pandzsábi"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4412 msgid "Persian"
4413 msgstr "perzsa"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4416 msgid "Pali"
4417 msgstr "pali"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4420 msgid "Polish"
4421 msgstr "lengyel"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4424 msgid "Portuguese"
4425 msgstr "portugál"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4428 msgid "Pushto"
4429 msgstr "pastu"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4432 msgid "Quechua"
4433 msgstr "kecsua"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4436 msgid "Raeto-Romance"
4437 msgstr "rétoromán"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4440 msgid "Rundi"
4441 msgstr "rundi"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4444 msgid "Sango"
4445 msgstr "szango"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4448 msgid "Sanskrit"
4449 msgstr "szankszrit"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4452 msgid "Serbian"
4453 msgstr "szerb"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4456 msgid "Croatian"
4457 msgstr "horvát"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4460 msgid "Sinhalese"
4461 msgstr "szingaléz"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4464 msgid "Slovak"
4465 msgstr "szlovák"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4468 msgid "Slovenian"
4469 msgstr "szlovén"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4472 msgid "Northern Sami"
4473 msgstr "északi szami"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4476 msgid "Samoan"
4477 msgstr "szamoai"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4480 msgid "Shona"
4481 msgstr "shona"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4484 msgid "Sindhi"
4485 msgstr "szindi"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4488 msgid "Somali"
4489 msgstr "szomáli"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4492 msgid "Sotho, Southern"
4493 msgstr "sotho (déli)"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4496 msgid "Sardinian"
4497 msgstr "szárd"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4500 msgid "Swati"
4501 msgstr "swati"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4504 msgid "Sundanese"
4505 msgstr "szundanéz"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4508 msgid "Swahili"
4509 msgstr "szuahéli"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4512 msgid "Tahitian"
4513 msgstr "tahiti"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4516 msgid "Tamil"
4517 msgstr "tamil"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4520 msgid "Tatar"
4521 msgstr "tatár"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4524 msgid "Telugu"
4525 msgstr "telugu"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4528 msgid "Tajik"
4529 msgstr "tadzsik"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4532 msgid "Tagalog"
4533 msgstr "tagalog"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4536 msgid "Thai"
4537 msgstr "thai"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4540 msgid "Tibetan"
4541 msgstr "tibeti"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4544 msgid "Tigrinya"
4545 msgstr "tigrinya"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4548 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4549 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4552 msgid "Tswana"
4553 msgstr "tswana"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4556 msgid "Tsonga"
4557 msgstr "tsonga"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4560 msgid "Turkmen"
4561 msgstr "türkmén"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4564 msgid "Twi"
4565 msgstr "twi"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4568 msgid "Uighur"
4569 msgstr "ujgur"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4572 msgid "Ukrainian"
4573 msgstr "ukrán"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4576 msgid "Urdu"
4577 msgstr "urdu"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4580 msgid "Uzbek"
4581 msgstr "üzbég"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4584 msgid "Vietnamese"
4585 msgstr "vietnami"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4588 msgid "Volapuk"
4589 msgstr "volapük"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4592 msgid "Welsh"
4593 msgstr "walesi"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4596 msgid "Wolof"
4597 msgstr "wolof"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4600 msgid "Xhosa"
4601 msgstr "xhosa"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4604 msgid "Yiddish"
4605 msgstr "jiddis"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4608 msgid "Yoruba"
4609 msgstr "joruba"
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4612 msgid "Zhuang"
4613 msgstr "zuang"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4616 msgid "Zulu"
4617 msgstr "zulu"
4618
4619 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4620 msgid "Unknown"
4621 msgstr "Ismeretlen"
4622
4623 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4624 #, c-format
4625 msgid "Media: %s"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4629 #: src/playlist/loadsave.c:143
4630 msgid "Media Library"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/playlist/tree.c:58
4634 msgid "Undefined"
4635 msgstr "Nincs megadva"
4636
4637 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4639 msgid "Deinterlace"
4640 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4641
4642 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4643 msgid "Discard"
4644 msgstr "Eldobás"
4645
4646 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4647 msgid "Blend"
4648 msgstr "Vegyítés"
4649
4650 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4651 msgid "Mean"
4652 msgstr "Középérték"
4653
4654 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4655 msgid "Bob"
4656 msgstr "Bob"
4657
4658 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4659 msgid "Linear"
4660 msgstr "Lineáris"
4661
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4663 msgid "1:4 Quarter"
4664 msgstr "1:4 Negyed"
4665
4666 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4667 msgid "1:2 Half"
4668 msgstr "1:2 Fél"
4669
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4671 msgid "1:1 Original"
4672 msgstr "1:1 Eredeti"
4673
4674 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4675 msgid "2:1 Double"
4676 msgstr "2:1 Kétszeres"
4677
4678 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4679 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Crop"
4682 msgstr "Levágás"
4683
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4685 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Aspect-ratio"
4688 msgstr "Képarány"
4689
4690 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4691 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4692 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4693 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4694 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4695 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4696 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4697 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4698 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4699 msgid "Caching value in ms"
4700 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:60
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4706 "milliseconds."
4707 msgstr ""
4708 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4709 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4710
4711 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4712 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4714 msgid "Audio CD"
4715 msgstr "Hang CD"
4716
4717 #: modules/access/cdda.c:65
4718 msgid "Audio CD input"
4719 msgstr "Hang CD bemenet"
4720
4721 #: modules/access/cdda.c:71
4722 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4723 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4724
4725 #: modules/access/cdda.c:83
4726 #, fuzzy
4727 msgid "CDDB Server"
4728 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4729
4730 #: modules/access/cdda.c:83
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Address of the CDDB server to use."
4733 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4734
4735 #: modules/access/cdda.c:86
4736 #, fuzzy
4737 msgid "CDDB port"
4738 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4739
4740 #: modules/access/cdda.c:86
4741 #, fuzzy
4742 msgid "CDDB Server port to use."
4743 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4744
4745 #: modules/access/cdda.c:449
4746 msgid "Audio CD - Track "
4747 msgstr "Hang CD - Szám "
4748
4749 #: modules/access/cdda.c:466
4750 #, c-format
4751 msgid "Audio CD - Track %i"
4752 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4753
4754 #: modules/access/cdda/access.c:293
4755 msgid "CD reading failed"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/cdda/access.c:294
4759 #, c-format
4760 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4764 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4765 msgid "none"
4766 msgstr "nincs"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4769 msgid "overlap"
4770 msgstr "átfedés"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4773 msgid "full"
4774 msgstr "teljes"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4777 msgid ""
4778 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4779 "meta info          1\n"
4780 "events             2\n"
4781 "MRL                4\n"
4782 "external call      8\n"
4783 "all calls (0x10)  16\n"
4784 "LSN       (0x20)  32\n"
4785 "seek      (0x40)  64\n"
4786 "libcdio   (0x80) 128\n"
4787 "libcddb  (0x100) 256\n"
4788 msgstr ""
4789 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4790 "meta információ 1\n"
4791 "események 2\n"
4792 "MRL 4\n"
4793 "külső hívás 8\n"
4794 "összes hívás (0x10) 16\n"
4795 "LSN (0x20 32\n"
4796 "keresés (0x40) 64\n"
4797 "libcdio (0x80) 128\n"
4798 "libcddb (0x100) 256\n"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4804 "units."
4805 msgstr ""
4806 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4807 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4810 #, fuzzy
4811 msgid ""
4812 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4813 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4814 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4815 "25 blocks per access."
4816 msgstr ""
4817 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4818 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4819 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4820 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4821 "blokknál többet."
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4824 msgid ""
4825 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4826 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4827 "   %a : The artist (for the album)\n"
4828 "   %A : The album information\n"
4829 "   %C : Category\n"
4830 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4831 "   %I : CDDB disk ID\n"
4832 "   %G : Genre\n"
4833 "   %M : The current MRL\n"
4834 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4835 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4836 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4837 "   %T : The track number\n"
4838 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4839 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4840 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4841 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4842 "   %% : a % \n"
4843 msgstr ""
4844 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4845 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4846 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4847 "   %A: Információk a lemezről\n"
4848 "   %C: Kategória\n"
4849 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4850 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4851 "   %G: Műfaj\n"
4852 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4853 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4854 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4855 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4856 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4857 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4858 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4859 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4860 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4861 "   %%: egy % jel \n"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4864 msgid ""
4865 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4866 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4867 "   %M : The current MRL\n"
4868 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4869 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4870 "   %T : The track number\n"
4871 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4872 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4873 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4874 "   %% : a % \n"
4875 msgstr ""
4876 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4877 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4878 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4879 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4880 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4881 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4882 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4883 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4884 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4885 "   %%: A % \n"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4888 msgid "Enable CD paranoia?"
4889 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4892 msgid ""
4893 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4894 "none: no paranoia - fastest.\n"
4895 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4896 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4897 msgstr ""
4898 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4899 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4900 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4901 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4904 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4905 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4908 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4909 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4912 msgid "Audio Compact Disc"
4913 msgstr "Hang CD"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4916 msgid "Additional debug"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4920 msgid "Caching value in microseconds"
4921 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4924 msgid "Number of blocks per CD read"
4925 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4928 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4929 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4932 msgid "Use CD audio controls and output?"
4933 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4936 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4937 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4940 msgid "Do CD-Text lookups?"
4941 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4944 msgid "If set, get CD-Text information"
4945 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4948 msgid "Use Navigation-style playback?"
4949 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4954 msgstr ""
4955 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4956 "navigáción keresztül keresi."
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4959 msgid "CDDB"
4960 msgstr "CDDB"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4964 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4967 #, fuzzy
4968 msgid "CDDB lookups"
4969 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4972 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4973 msgstr ""
4974 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4975 "információkat keres."
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4978 msgid "CDDB server"
4979 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4982 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4983 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4986 msgid "CDDB server port"
4987 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4990 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4991 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4994 msgid "email address reported to CDDB server"
4995 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4998 msgid "Cache CDDB lookups?"
4999 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5002 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5003 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5007 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5011 msgstr ""
5012 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5013 "információt."
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5016 msgid "CDDB server timeout"
5017 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5021 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5025 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5029 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5032 msgid ""
5033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5034 "are available"
5035 msgstr ""
5036 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5037 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5038
5039 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5040 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5041 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5042 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5043 msgid "Disc"
5044 msgstr "Lemez"
5045
5046 #: modules/access/cdda/info.c:333
5047 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5048 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5049
5050 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5051 msgid "Tracks"
5052 msgstr "Számok"
5053
5054 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5055 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5056 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5059 msgid "Track"
5060 msgstr "Szám"
5061
5062 #: modules/access/cdda/info.c:400
5063 msgid "MRL"
5064 msgstr "MRL"
5065
5066 #: modules/access/cdda/info.c:862
5067 msgid "Track Number"
5068 msgstr "Szám sorszáma"
5069
5070 #: modules/access/directory.c:70
5071 msgid "Subdirectory behavior"
5072 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5073
5074 #: modules/access/directory.c:72
5075 msgid ""
5076 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5077 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5078 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5079 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5080 msgstr ""
5081 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5082 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5083 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5084 "kerülnek kibontásra.\n"
5085 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5086
5087 #: modules/access/directory.c:78
5088 msgid "collapse"
5089 msgstr "összecsukás"
5090
5091 #: modules/access/directory.c:79
5092 msgid "expand"
5093 msgstr "kiterjesztés"
5094
5095 #: modules/access/directory.c:81
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Ignored extensions"
5098 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5099
5100 #: modules/access/directory.c:83
5101 #, fuzzy
5102 msgid ""
5103 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5104 "directory.\n"
5105 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5106 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5107 msgstr ""
5108 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5109 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5110 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5111 "könyvtárakat használ."
5112
5113 #: modules/access/directory.c:90
5114 msgid "Directory"
5115 msgstr "Könyvtár"
5116
5117 #: modules/access/directory.c:92
5118 msgid "Standard filesystem directory input"
5119 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5123 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5124 msgid "None"
5125 msgstr "Semmi"
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5128 msgid "Cable"
5129 msgstr "Kábel"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5132 msgid "Antenna"
5133 msgstr "Antenna"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5136 msgid "TV"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5140 msgid "FM radio"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5144 #, fuzzy
5145 msgid "AM radio"
5146 msgstr "Hang"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5149 #, fuzzy
5150 msgid "DSS"
5151 msgstr "RSS"
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5154 #, fuzzy
5155 msgid ""
5156 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5157 "millisecondss."
5158 msgstr ""
5159 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5160 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5163 msgid "Video device name"
5164 msgstr "Videóeszköz neve"
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5167 #, fuzzy
5168 msgid ""
5169 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5170 "don't specify anything, the default device will be used."
5171 msgstr ""
5172 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5173 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5176 msgid "Audio device name"
5177 msgstr "Hangeszköz neve"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5183 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5184 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5185 msgstr ""
5186 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5187 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5190 msgid "Video size"
5191 msgstr "Videóméret"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5197 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5198 msgstr ""
5199 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5200 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5201 "használva."
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5204 msgid "Video input chroma format"
5205 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5208 msgid ""
5209 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5210 "(default), RV24, etc.)"
5211 msgstr ""
5212 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5213 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5216 msgid "Video input frame rate"
5217 msgstr "Videó képkockasebessége"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5220 msgid ""
5221 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5222 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5223 msgstr ""
5224 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5225 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5228 msgid "Device properties"
5229 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5232 msgid ""
5233 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5234 msgstr ""
5235 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5236 "előtt."
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5239 msgid "Tuner properties"
5240 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5243 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5244 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5247 msgid "Tuner TV Channel"
5248 msgstr "Tuner TV csatorna"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5253 msgstr ""
5254 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5255 "alapértelmezett)."
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5258 msgid "Tuner country code"
5259 msgstr "Tuner országkód"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5262 #, fuzzy
5263 msgid ""
5264 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5265 "mapping (0 means default)."
5266 msgstr ""
5267 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5268 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5271 msgid "Tuner input type"
5272 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5277 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Video input pin"
5282 msgstr "Videobeállítások"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5285 msgid ""
5286 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5287 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5288 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5289 "will not be changed."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Audio input pin"
5295 msgstr "Hang CD bemenet"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5300 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Video output pin"
5305 msgstr "Kép kimeneti modul"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5310 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Audio output pin"
5315 msgstr "Hang kimenet modul"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5320 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5323 #, fuzzy
5324 msgid "AM Tuner mode"
5325 msgstr "Analizáló mód"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5328 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5332 msgid "DirectShow"
5333 msgstr "DirectShow"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5336 msgid "DirectShow input"
5337 msgstr "DirectShow bemenet"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5340 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5341 msgid "Refresh list"
5342 msgstr "Lista frissítése"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5345 msgid "Configure"
5346 msgstr "Beállítás"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5349 msgid "Capturing failed"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5359 #, c-format
5360 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dv.c:70
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5366 msgstr ""
5367 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5368 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5369
5370 #: modules/access/dv.c:74
5371 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dv.c:75
5375 msgid "dv"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:75
5379 #, fuzzy
5380 msgid ""
5381 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5382 msgstr ""
5383 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5384 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5385 "kell lennie."
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:78
5388 msgid "Adapter card to tune"
5389 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:79
5392 msgid ""
5393 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5394 "n>=0."
5395 msgstr ""
5396 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5397 "eszközfájljuk."
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:81
5400 msgid "Device number to use on adapter"
5401 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:84
5404 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5405 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:85
5408 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5409 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:87
5412 msgid "Inversion mode"
5413 msgstr "Fordított mód"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:88
5416 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5417 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:90
5420 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5421 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:91
5424 #, fuzzy
5425 msgid ""
5426 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5427 "disable this feature if you experience some trouble."
5428 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:93
5431 msgid "Budget mode"
5432 msgstr "Olcsó mód"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:94
5435 #, fuzzy
5436 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5437 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:97
5440 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5441 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:98
5444 #, fuzzy
5445 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5446 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:100
5449 msgid "LNB voltage"
5450 msgstr "LNB feszültség"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:101
5453 #, fuzzy
5454 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5455 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:103
5458 msgid "High LNB voltage"
5459 msgstr "Magas LNB feszültség"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:104
5462 msgid ""
5463 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5464 "supported by all frontends."
5465 msgstr ""
5466 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5467 "minden előtét támogatja."
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:107
5470 msgid "22 kHz tone"
5471 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:108
5474 #, fuzzy
5475 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5476 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:110
5479 msgid "Transponder FEC"
5480 msgstr "Adóvevő FEC"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:111
5483 #, fuzzy
5484 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5485 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:113
5488 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5489 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:116
5492 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5493 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:119
5496 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5497 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:122
5500 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5501 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:126
5504 msgid "Modulation type"
5505 msgstr "Moduláció típusa"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:127
5508 msgid "Modulation type for front-end device."
5509 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:130
5512 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5513 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:133
5516 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5517 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:136
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5521 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:137
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5525 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:139
5528 msgid "Terrestrial guard interval"
5529 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:142
5532 msgid "Terrestrial transmission mode"
5533 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:145
5536 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5537 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:148
5540 #, fuzzy
5541 msgid "HTTP Host address"
5542 msgstr "Kiszolgáló cím"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:150
5545 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:152
5549 #, fuzzy
5550 msgid "HTTP user name"
5551 msgstr "FTP felhasználó neve"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:154
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5557 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:157
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP password"
5562 msgstr "FTP jelszó"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:159
5565 msgid ""
5566 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:162
5570 #, fuzzy
5571 msgid "HTTP ACL"
5572 msgstr "HTTP SSL"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:164
5575 msgid ""
5576 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5577 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5581 #: modules/control/http/http.c:49
5582 msgid "Certificate file"
5583 msgstr "Tanusítványfájl"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:169
5586 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5587 msgstr ""
5588 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5591 #: modules/control/http/http.c:52
5592 msgid "Private key file"
5593 msgstr "Privát kulcs fájl"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:173
5596 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5597 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5600 #: modules/control/http/http.c:54
5601 msgid "Root CA file"
5602 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:176
5605 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5606 msgstr ""
5607 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5608 "tanúsítványfájlja"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5611 #: modules/control/http/http.c:57
5612 msgid "CRL file"
5613 msgstr "CRL fájl"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:180
5616 #, fuzzy
5617 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5618 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:183
5621 msgid "DVB"
5622 msgstr "DVB"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:184
5625 msgid "DVB input with v4l2 support"
5626 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:236
5629 #, fuzzy
5630 msgid "HTTP server"
5631 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:716
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Input syntax is deprecated"
5636 msgstr "Fájl megnyitása"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:717
5639 msgid ""
5640 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5641 "the new syntax."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:763
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Illegal Polarization"
5647 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:764
5650 #, c-format
5651 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5655 msgid "DVD angle"
5656 msgstr "DVD szög"
5657
5658 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Default DVD angle."
5661 msgstr "DVD szög"
5662
5663 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5666 msgstr ""
5667 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5668 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5669
5670 #: modules/access/dvdnav.c:68
5671 msgid "Start directly in menu"
5672 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5673
5674 #: modules/access/dvdnav.c:70
5675 #, fuzzy
5676 msgid ""
5677 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5678 "useless warning introductions."
5679 msgstr ""
5680 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5681 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5682
5683 #: modules/access/dvdnav.c:79
5684 msgid "DVD with menus"
5685 msgstr "DVD menük használata"
5686
5687 #: modules/access/dvdnav.c:80
5688 msgid "DVDnav Input"
5689 msgstr "DVDnav bemenet"
5690
5691 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5692 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Playback failure"
5695 msgstr "Lejátszás"
5696
5697 #: modules/access/dvdnav.c:297
5698 msgid ""
5699 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dvdread.c:67
5703 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5704 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5705
5706 #: modules/access/dvdread.c:69
5707 msgid ""
5708 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5709 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5710 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5711 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5712 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5713 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5714 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5715 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5716 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5717 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5718 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5719 "The default method is: key."
5720 msgstr ""
5721 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5722 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5723 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5724 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5725 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5726 "megváltozik a közepén.\n"
5727 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5728 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5729 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5730 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5731 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5732 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5733
5734 #: modules/access/dvdread.c:85
5735 msgid "title"
5736 msgstr "cím"
5737
5738 #: modules/access/dvdread.c:85
5739 msgid "Key"
5740 msgstr "Kulcs"
5741
5742 #: modules/access/dvdread.c:91
5743 msgid "DVD without menus"
5744 msgstr "DVD menük nélkül"
5745
5746 #: modules/access/dvdread.c:92
5747 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5748 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5749
5750 #: modules/access/dvdread.c:237
5751 #, c-format
5752 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dvdread.c:496
5756 #, c-format
5757 msgid "DVDRead could not read block %d."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dvdread.c:558
5761 #, c-format
5762 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/fake.c:42
5766 #, fuzzy
5767 msgid ""
5768 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5769 msgstr ""
5770 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5771 "értékét (ezredmásodpercben)."
5772
5773 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5774 msgid "Framerate"
5775 msgstr "Képsebesség"
5776
5777 #: modules/access/fake.c:46
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5780 msgstr ""
5781 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5782
5783 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5785 msgid "ID"
5786 msgstr "Azonosító"
5787
5788 #: modules/access/fake.c:49
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5792 "(default 0)."
5793 msgstr ""
5794 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5795 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5796
5797 #: modules/access/fake.c:51
5798 msgid "Duration in ms"
5799 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5800
5801 #: modules/access/fake.c:53
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5805 "meaning that the stream is unlimited)."
5806 msgstr ""
5807 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5808 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5809
5810 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5811 msgid "Fake"
5812 msgstr "Hamis"
5813
5814 #: modules/access/fake.c:58
5815 msgid "Fake input"
5816 msgstr "Hamis bemenet"
5817
5818 #: modules/access/file.c:82
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5821 msgstr ""
5822 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5823 "(ezredmásodpercben)."
5824
5825 #: modules/access/file.c:84
5826 msgid "Concatenate with additional files"
5827 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5828
5829 #: modules/access/file.c:86
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5833 "a comma-separated list of files."
5834 msgstr ""
5835 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5836 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5837
5838 #: modules/access/file.c:90
5839 #, fuzzy
5840 msgid "File input"
5841 msgstr "Bemenet fájlból"
5842
5843 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5844 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5845 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5847 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5848 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5850 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5853 msgid "File"
5854 msgstr "Fájl"
5855
5856 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5857 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5858 #, fuzzy
5859 msgid "File reading failed"
5860 msgstr "Kép menü"
5861
5862 #: modules/access/file.c:249
5863 #, c-format
5864 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/file.c:418
5868 #, c-format
5869 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/file.c:603
5873 #, c-format
5874 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/file.c:628
5878 #, c-format
5879 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/ftp.c:56
5883 #, fuzzy
5884 msgid ""
5885 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5886 msgstr ""
5887 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5888 "(ezredmásodpercben)."
5889
5890 #: modules/access/ftp.c:58
5891 msgid "FTP user name"
5892 msgstr "FTP felhasználó neve"
5893
5894 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5895 #, fuzzy
5896 msgid "User name that will be used for the connection."
5897 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5898
5899 #: modules/access/ftp.c:61
5900 msgid "FTP password"
5901 msgstr "FTP jelszó"
5902
5903 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Password that will be used for the connection."
5906 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5907
5908 #: modules/access/ftp.c:64
5909 msgid "FTP account"
5910 msgstr "FTP fiók"
5911
5912 #: modules/access/ftp.c:65
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Account that will be used for the connection."
5915 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5916
5917 #: modules/access/ftp.c:70
5918 msgid "FTP input"
5919 msgstr "FTP bemenet"
5920
5921 #: modules/access/ftp.c:87
5922 #, fuzzy
5923 msgid "FTP upload output"
5924 msgstr "Hangkimenet fájlba"
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5927 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Network interaction failed"
5930 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5931
5932 #: modules/access/ftp.c:133
5933 msgid "VLC could not connect with the given server."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:143
5937 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:204
5941 msgid "Your account was rejected."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:214
5945 msgid "Your password was rejected."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/ftp.c:222
5949 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5958 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5959
5960 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5961 #, fuzzy
5962 msgid "GnomeVFS input"
5963 msgstr "GnomeVFS"
5964
5965 #: modules/access/http.c:50
5966 msgid "HTTP proxy"
5967 msgstr "HTTP proxy"
5968
5969 #: modules/access/http.c:52
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5973 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5974 "tried."
5975 msgstr ""
5976 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5977 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5978 "használva."
5979
5980 #: modules/access/http.c:58
5981 #, fuzzy
5982 msgid ""
5983 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5984 msgstr ""
5985 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5986 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5987
5988 #: modules/access/http.c:61
5989 msgid "HTTP user agent"
5990 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5991
5992 #: modules/access/http.c:62
5993 #, fuzzy
5994 msgid "User agent that will be used for the connection."
5995 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5996
5997 #: modules/access/http.c:65
5998 msgid "Auto re-connect"
5999 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6000
6001 #: modules/access/http.c:67
6002 #, fuzzy
6003 msgid ""
6004 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6005 msgstr ""
6006 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6007
6008 #: modules/access/http.c:71
6009 msgid "Continuous stream"
6010 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6011
6012 #: modules/access/http.c:72
6013 msgid ""
6014 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6015 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6016 "other types of HTTP streams."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/http.c:78
6020 msgid "HTTP input"
6021 msgstr "HTTP bemenet"
6022
6023 #: modules/access/http.c:80
6024 #, fuzzy
6025 msgid "HTTP(S)"
6026 msgstr "HTTP"
6027
6028 #: modules/access/http.c:287
6029 msgid "HTTP authentication"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6033 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/mms/mms.c:48
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6039 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr ""
6041 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6042 "(ezredmásodpercben)."
6043
6044 #: modules/access/mms/mms.c:51
6045 msgid "Force selection of all streams"
6046 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6047
6048 #: modules/access/mms/mms.c:53
6049 msgid ""
6050 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6051 "You can choose to select all of them."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/mms/mms.c:56
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Maximum bitrate"
6057 msgstr "Képsáv"
6058
6059 #: modules/access/mms/mms.c:58
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6062 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6063
6064 #: modules/access/mms/mms.c:62
6065 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6066 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6067
6068 #: modules/access/pvr.c:49
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6072 "milliseconds."
6073 msgstr ""
6074 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6075 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6076
6077 #: modules/access/pvr.c:52
6078 msgid "Device"
6079 msgstr "Eszköz"
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:53
6082 msgid "PVR video device"
6083 msgstr "PVR videoeszköz"
6084
6085 #: modules/access/pvr.c:55
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Radio device"
6088 msgstr "Rádióeszköz"
6089
6090 #: modules/access/pvr.c:56
6091 #, fuzzy
6092 msgid "PVR radio device"
6093 msgstr "PVR videoeszköz"
6094
6095 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6096 msgid "Norm"
6097 msgstr "Norma"
6098
6099 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6102 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6103
6104 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6105 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6106 msgid "Width"
6107 msgstr "Szélesség"
6108
6109 #: modules/access/pvr.c:63
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6112 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6113
6114 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6115 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6116 msgid "Height"
6117 msgstr "Magasság"
6118
6119 #: modules/access/pvr.c:67
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6122 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6125 msgid "Frequency"
6126 msgstr "Frekvencia"
6127
6128 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6131 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6132
6133 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6136 msgstr ""
6137 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6138
6139 #: modules/access/pvr.c:77
6140 msgid "Key interval"
6141 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6142
6143 #: modules/access/pvr.c:78
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6146 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6147
6148 #: modules/access/pvr.c:80
6149 msgid "B Frames"
6150 msgstr "B-képek"
6151
6152 #: modules/access/pvr.c:81
6153 msgid ""
6154 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6155 "number of B-Frames."
6156 msgstr ""
6157 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6158 "száma."
6159
6160 #: modules/access/pvr.c:85
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6163 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6164
6165 #: modules/access/pvr.c:87
6166 msgid "Bitrate peak"
6167 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6168
6169 #: modules/access/pvr.c:88
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6172 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:91
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Bitrate mode)"
6177 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:92
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6182 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:94
6185 msgid "Audio bitmask"
6186 msgstr "Hang bitmaszk"
6187
6188 #: modules/access/pvr.c:95
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6191 msgstr ""
6192 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6193 "bitmaszk."
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6196 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6197 msgid "Volume"
6198 msgstr "Hangerő"
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:99
6201 msgid "Audio volume (0-65535)."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6205 msgid "Channel"
6206 msgstr "Csatorna"
6207
6208 #: modules/access/pvr.c:102
6209 msgid ""
6210 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6211 msgstr ""
6212 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6213 "Video)"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6216 msgid "Automatic"
6217 msgstr "Automatikus"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6220 msgid "SECAM"
6221 msgstr "SECAM"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6224 msgid "PAL"
6225 msgstr "PAL"
6226
6227 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6228 msgid "NTSC"
6229 msgstr "NTSC"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:111
6232 msgid "vbr"
6233 msgstr "vbr"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:111
6236 msgid "cbr"
6237 msgstr "cbr"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:116
6240 msgid "PVR"
6241 msgstr "PVR"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:117
6244 #, fuzzy
6245 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6246 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6247
6248 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6249 #: modules/demux/live555.cpp:63
6250 msgid "Caching value (ms)"
6251 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6252
6253 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6257 msgstr ""
6258 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6259 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6260
6261 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6262 msgid "Real RTSP"
6263 msgstr "Real RTSP"
6264
6265 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Connection failed"
6268 msgstr "VLM beállítófájl"
6269
6270 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6271 #, c-format
6272 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Session failed"
6278 msgstr "Eszköz neve"
6279
6280 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6281 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/screen/screen.c:39
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6288 msgstr ""
6289 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6290 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6291 "kell lennie."
6292
6293 #: modules/access/screen/screen.c:43
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Desired frame rate for the capture."
6296 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6297
6298 #: modules/access/screen/screen.c:46
6299 msgid "Capture fragment size"
6300 msgstr "Felvétel darab méret"
6301
6302 #: modules/access/screen/screen.c:48
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6306 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6307 msgstr ""
6308 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6309 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6310 "letiltást)."
6311
6312 #: modules/access/screen/screen.c:62
6313 msgid "Screen Input"
6314 msgstr "Képernyőbemenet"
6315
6316 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6317 msgid "Screen"
6318 msgstr "Képernyő"
6319
6320 #: modules/access/smb.c:61
6321 #, fuzzy
6322 msgid ""
6323 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr ""
6325 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6326 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6327 "kell lennie."
6328
6329 #: modules/access/smb.c:63
6330 msgid "SMB user name"
6331 msgstr "SMB felhasználói név"
6332
6333 #: modules/access/smb.c:66
6334 msgid "SMB password"
6335 msgstr "SMB jelszó"
6336
6337 #: modules/access/smb.c:69
6338 msgid "SMB domain"
6339 msgstr "SMB tartomány"
6340
6341 #: modules/access/smb.c:70
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6344 msgstr ""
6345 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6346 "módosítását."
6347
6348 #: modules/access/smb.c:75
6349 msgid "SMB input"
6350 msgstr "SMB bemenet"
6351
6352 #: modules/access/tcp.c:39
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr ""
6357 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6358 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6359
6360 #: modules/access/tcp.c:46
6361 msgid "TCP"
6362 msgstr "TCP"
6363
6364 #: modules/access/tcp.c:47
6365 msgid "TCP input"
6366 msgstr "TCP bemenet"
6367
6368 #: modules/access/udp.c:44
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6372 msgstr ""
6373 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6374 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6375
6376 #: modules/access/udp.c:47
6377 msgid "Autodetection of MTU"
6378 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6379
6380 #: modules/access/udp.c:49
6381 msgid ""
6382 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6383 "truncated packets are found"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/udp.c:52
6387 #, fuzzy
6388 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6389 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6390
6391 #: modules/access/udp.c:54
6392 msgid ""
6393 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6394 "time specified here (in milliseconds)."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6398 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6400 msgid "UDP/RTP"
6401 msgstr "UDP/RTP"
6402
6403 #: modules/access/udp.c:62
6404 msgid "UDP/RTP input"
6405 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6406
6407 #: modules/access/v4l.c:75
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6411 msgstr ""
6412 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6413 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6414
6415 #: modules/access/v4l.c:79
6416 #, fuzzy
6417 msgid ""
6418 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6419 "device will be used."
6420 msgstr ""
6421 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6422 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6423
6424 #: modules/access/v4l.c:83
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6428 "device will be used."
6429 msgstr ""
6430 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6431 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6432
6433 #: modules/access/v4l.c:87
6434 msgid ""
6435 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6436 "(default), RV24, etc.)"
6437 msgstr ""
6438 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6439 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6440
6441 #: modules/access/v4l.c:94
6442 #, fuzzy
6443 msgid ""
6444 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6445 msgstr ""
6446 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6447 "Video)"
6448
6449 #: modules/access/v4l.c:99
6450 msgid "Audio Channel"
6451 msgstr "Hangcsatorna"
6452
6453 #: modules/access/v4l.c:101
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6456 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6457
6458 #: modules/access/v4l.c:103
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6461 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6462
6463 #: modules/access/v4l.c:106
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6466 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6467
6468 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6470 msgid "Brightness"
6471 msgstr "Fényerő"
6472
6473 #: modules/access/v4l.c:110
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Brightness of the video input."
6476 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6477
6478 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6480 msgid "Hue"
6481 msgstr "Színárnyalat"
6482
6483 #: modules/access/v4l.c:113
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Hue of the video input."
6486 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6487
6488 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6489 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6490 #: modules/video_filter/time.c:85
6491 msgid "Color"
6492 msgstr "Szín"
6493
6494 #: modules/access/v4l.c:116
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Color of the video input."
6497 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6498
6499 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6501 msgid "Contrast"
6502 msgstr "Kontraszt"
6503
6504 #: modules/access/v4l.c:119
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Contrast of the video input."
6507 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6508
6509 #: modules/access/v4l.c:120
6510 msgid "Tuner"
6511 msgstr "Tuner"
6512
6513 #: modules/access/v4l.c:121
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6516 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6519 msgid "Samplerate"
6520 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:124
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6525 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6526 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:127
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6531 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6532
6533 #: modules/access/v4l.c:128
6534 msgid "MJPEG"
6535 msgstr "MJPEG"
6536
6537 #: modules/access/v4l.c:130
6538 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6539 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:131
6542 msgid "Decimation"
6543 msgstr "Decimation"
6544
6545 #: modules/access/v4l.c:133
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6548 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:134
6551 msgid "Quality"
6552 msgstr "Minőség"
6553
6554 #: modules/access/v4l.c:135
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Quality of the stream."
6557 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:146
6560 msgid "Video4Linux"
6561 msgstr "Kép menü"
6562
6563 #: modules/access/v4l.c:147
6564 msgid "Video4Linux input"
6565 msgstr "Kép menü"
6566
6567 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6569 msgid "Device name"
6570 msgstr "Eszköz neve"
6571
6572 #: modules/access/v4l2.c:54
6573 #, fuzzy
6574 msgid ""
6575 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6576 "be used."
6577 msgstr ""
6578 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6579 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6580
6581 #: modules/access/v4l2.c:58
6582 #, fuzzy
6583 msgid ""
6584 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6585 msgstr ""
6586 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6587 "Video)"
6588
6589 #: modules/access/v4l2.c:63
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Video4Linux2"
6592 msgstr "Kép menü"
6593
6594 #: modules/access/v4l2.c:64
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Video4Linux2 input"
6597 msgstr "Kép menü"
6598
6599 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6604 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6605
6606 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6609 msgid "VCD"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6613 msgid "VCD input"
6614 msgstr "Hang menü"
6615
6616 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6617 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6621 msgid "The above message had unknown log level"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6625 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6629 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6631 msgid "Entry"
6632 msgstr "Üres"
6633
6634 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6635 msgid "Segments"
6636 msgstr "Szakaszok"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6639 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6640 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6641 msgid "Segment"
6642 msgstr "Szakasz"
6643
6644 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6645 #, fuzzy
6646 msgid "LID"
6647 msgstr "LID"
6648
6649 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6650 msgid "VCD Format"
6651 msgstr "VCD Formátum"
6652
6653 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6654 msgid "Album"
6655 msgstr "Album"
6656
6657 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6658 msgid "Application"
6659 msgstr "Alkalmazás"
6660
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6662 msgid "Preparer"
6663 msgstr "Előkészítő"
6664
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6666 msgid "Vol #"
6667 msgstr "Kötet #"
6668
6669 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6670 msgid "Vol max #"
6671 msgstr "Max kötet #"
6672
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6674 msgid "Volume Set"
6675 msgstr "Hangerő beállítása"
6676
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6678 msgid "System Id"
6679 msgstr "Rendszerazonodító"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6682 msgid "Entries"
6683 msgstr "Bejegyzések"
6684
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6686 msgid "First Entry Point"
6687 msgstr "Első belépési pont"
6688
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6690 msgid "Last Entry Point"
6691 msgstr "Utolsó belépési pont"
6692
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6694 msgid "Track size (in sectors)"
6695 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6696
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6699 msgid "type"
6700 msgstr "típus"
6701
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6703 msgid "end"
6704 msgstr "end"
6705
6706 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6707 msgid "play list"
6708 msgstr "lista lejátszása"
6709
6710 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6711 msgid "extended selection list"
6712 msgstr "kibővített választólista"
6713
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6715 msgid "selection list"
6716 msgstr "választólista"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6719 msgid "unknown type"
6720 msgstr "ismeretlen típus"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6724 msgid "List ID"
6725 msgstr "Listaazonosító"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6728 msgid "(Super) Video CD"
6729 msgstr "(Super) Video CD"
6730
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6732 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6733 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6736 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6737 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6740 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6741 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6742
6743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6744 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6745 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6748 msgid "Use playback control?"
6749 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6752 msgid ""
6753 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6754 "tracks."
6755 msgstr ""
6756 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6757 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6758
6759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6760 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6761 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6764 msgid ""
6765 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6766 "entry."
6767 msgstr ""
6768 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6769 "hossza."
6770
6771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6772 msgid "Show extended VCD info?"
6773 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6776 msgid ""
6777 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6778 "for example playback control navigation."
6779 msgstr ""
6780 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6781 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6782
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6784 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6785 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6786
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6788 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6789 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6790
6791 #: modules/access_filter/record.c:46
6792 msgid "Record directory"
6793 msgstr "Felvétel könyvtár"
6794
6795 #: modules/access_filter/record.c:48
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Directory where the record will be stored."
6798 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6799
6800 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6801 msgid "Timeshift granularity"
6802 msgstr "Időeltolás finomsága"
6803
6804 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6808 "timeshifted streams."
6809 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6810
6811 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6812 msgid "Timeshift directory"
6813 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6814
6815 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6816 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6817 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6818
6819 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Force use of the timeshift module"
6822 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6823
6824 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6825 msgid ""
6826 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6827 "control pace or pause."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6831 msgid "Timeshift"
6832 msgstr "Időeltolás"
6833
6834 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Dummy stream output"
6837 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6838
6839 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Dummy"
6842 msgstr "Üres"
6843
6844 #: modules/access_output/file.c:61
6845 msgid "Append to file"
6846 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6847
6848 #: modules/access_output/file.c:62
6849 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6850 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6851
6852 #: modules/access_output/file.c:66
6853 msgid "File stream output"
6854 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6855
6856 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6857 msgid "Username"
6858 msgstr "Felhasználónév"
6859
6860 #: modules/access_output/http.c:59
6861 #, fuzzy
6862 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6863 msgstr ""
6864 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6868 msgid "Password"
6869 msgstr "Jelszó"
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:62
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6874 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6875
6876 #: modules/access_output/http.c:66
6877 msgid "Mime"
6878 msgstr "Fájltípus"
6879
6880 #: modules/access_output/http.c:67
6881 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access_output/http.c:71
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6887 msgstr ""
6888 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6889 "elérési útja."
6890
6891 #: modules/access_output/http.c:74
6892 #, fuzzy
6893 msgid ""
6894 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6895 "empty if you don't have one."
6896 msgstr ""
6897 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6898 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6899
6900 #: modules/access_output/http.c:78
6901 #, fuzzy
6902 msgid ""
6903 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6904 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6905 msgstr ""
6906 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6907 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6908 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6909
6910 #: modules/access_output/http.c:83
6911 #, fuzzy
6912 msgid ""
6913 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6914 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6915 msgstr ""
6916 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6917 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6918 "ilyen tanúsítvánnyal."
6919
6920 #: modules/access_output/http.c:86
6921 msgid "Advertise with Bonjour"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access_output/http.c:87
6925 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access_output/http.c:91
6929 msgid "HTTP stream output"
6930 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6931
6932 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6934 msgid "HTTP"
6935 msgstr "HTTP"
6936
6937 #: modules/access_output/shout.c:58
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Stream name"
6940 msgstr "Adatfolyam neve"
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:59
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6945 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:62
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Stream description"
6950 msgstr "Adatfolyam leírása"
6951
6952 #: modules/access_output/shout.c:63
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6955 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6956
6957 #: modules/access_output/shout.c:66
6958 msgid "Stream MP3"
6959 msgstr "MP3 küldése"
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:67
6962 #, fuzzy
6963 msgid ""
6964 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6965 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6966 "shoutcast/icecast server."
6967 msgstr ""
6968 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6969 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6970 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:76
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Genre description"
6975 msgstr "Adatfolyam leírása"
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:77
6978 msgid "Genre of the content. "
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access_output/shout.c:79
6982 #, fuzzy
6983 msgid "URL description"
6984 msgstr "Leírás"
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:80
6987 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access_output/shout.c:87
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6993 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:90
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6999
7000 #: modules/access_output/shout.c:92
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Number of channels"
7003 msgstr "Hasábok száma"
7004
7005 #: modules/access_output/shout.c:93
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7008 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7009
7010 #: modules/access_output/shout.c:95
7011 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access_output/shout.c:96
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7017 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7018
7019 #: modules/access_output/shout.c:98
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Stream public"
7022 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7023
7024 #: modules/access_output/shout.c:99
7025 msgid ""
7026 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7027 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7028 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access_output/shout.c:105
7032 #, fuzzy
7033 msgid "IceCAST output"
7034 msgstr "Hozzáférési kimenet"
7035
7036 #: modules/access_output/udp.c:77
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7040 "milliseconds."
7041 msgstr ""
7042 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
7043 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7044
7045 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
7049 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7050 msgstr "Élettartam (TTL)"
7051
7052 #: modules/access_output/udp.c:81
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7055 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
7056
7057 #: modules/access_output/udp.c:84
7058 msgid "Group packets"
7059 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7060
7061 #: modules/access_output/udp.c:85
7062 #, fuzzy
7063 msgid ""
7064 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7065 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7066 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7067 msgstr ""
7068 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7069 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
7070 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
7071 "rendszereken."
7072
7073 #: modules/access_output/udp.c:90
7074 msgid "Raw write"
7075 msgstr "Nyers írás"
7076
7077 #: modules/access_output/udp.c:91
7078 #, fuzzy
7079 msgid ""
7080 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7081 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7082 msgstr ""
7083 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
7084 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
7085 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
7086
7087 #: modules/access_output/udp.c:97
7088 msgid "UDP stream output"
7089 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7090
7091 #: modules/access_output/udp.c:98
7092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7093 msgid "UDP"
7094 msgstr "UDP"
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7097 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Dolby Surround decoder"
7103 msgstr "Dolby Surround"
7104
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7106 msgid ""
7107 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7108 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7109 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7110 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7111 "It works with any source format from mono to 7.1."
7112 msgstr ""
7113 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7114 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7115 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7116 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7117 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7120 msgid "Characteristic dimension"
7121 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7122
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7124 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7125 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7128 msgid "Compensate delay"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7132 msgid ""
7133 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7134 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7135 "case, turn this on to compensate."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7139 #, fuzzy
7140 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7141 msgstr "Dolby Surround"
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7144 msgid ""
7145 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7146 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7153 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7156 msgid "Headphone effect"
7157 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7162 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7167 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7168
7169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7170 msgid "A/52 dynamic range compression"
7171 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7175 msgid ""
7176 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7177 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7178 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7179 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7180 msgstr ""
7181 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7182 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7183 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7184 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7185 "körülményekhez alkalmazkodik."
7186
7187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Enable internal upmixing"
7190 msgstr "Felirat kódolása"
7191
7192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7198 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7199 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7200
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7204 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7205
7206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7207 msgid "DTS dynamic range compression"
7208 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7209
7210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7212 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7213 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7214
7215 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7218 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7223 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7228 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7233 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7238 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7243 msgstr ""
7244 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7245
7246 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7249 msgstr ""
7250 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Left rear"
7255 msgstr "Bal"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Right rear"
7260 msgstr "Jobb"
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7263 msgid "Left front"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7269 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7272 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7273 msgid "MPEG audio decoder"
7274 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7279 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7284 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7285
7286 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7289 msgstr ""
7290 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7291 "bájtsorrend átalakítással"
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7296 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7301 msgstr ""
7302 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7307 msgstr ""
7308 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7311 msgid "Equalizer preset"
7312 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7315 msgid "Preset to use for the equalizer."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7319 msgid "Bands gain"
7320 msgstr "Sáverősítés"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7323 msgid ""
7324 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7325 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7326 "2 0\""
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7330 msgid "Two pass"
7331 msgstr "Kétmenetes"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7334 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7338 msgid "Global gain"
7339 msgstr "Globális erősítés"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7344 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Equalizer with 10 bands"
7349 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7352 msgid "Flat"
7353 msgstr "Egyszerű"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7357 msgid "Classical"
7358 msgstr "Klasszikus"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7361 msgid "Club"
7362 msgstr "Klub"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7366 msgid "Dance"
7367 msgstr "Dance"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7370 msgid "Full bass"
7371 msgstr "Teljes basszus"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 msgid "Full bass and treble"
7375 msgstr "Teljes basszus és magas"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7378 msgid "Full treble"
7379 msgstr "Teljes magas"
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7382 msgid "Headphones"
7383 msgstr "Fejhallgató"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7386 msgid "Large Hall"
7387 msgstr "Nagy terem"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7390 msgid "Live"
7391 msgstr "Élő"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7394 msgid "Party"
7395 msgstr "Buli"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7399 msgid "Pop"
7400 msgstr "Pop"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7404 msgid "Reggae"
7405 msgstr "Reggae"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7409 msgid "Rock"
7410 msgstr "Rock"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7414 msgid "Ska"
7415 msgstr "Ska"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 msgid "Soft"
7419 msgstr "Lágy"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7422 msgid "Soft rock"
7423 msgstr "Lágy rock"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7427 msgid "Techno"
7428 msgstr "Techno"
7429
7430 #: modules/audio_filter/format.c:201
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7433 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7434
7435 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7436 msgid "Number of audio buffers"
7437 msgstr "Hangpufferek száma"
7438
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7440 #, fuzzy
7441 msgid ""
7442 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7443 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7444 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7445 msgstr ""
7446 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7447 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7448 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7449
7450 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7451 msgid "Max level"
7452 msgstr "Maximális szint"
7453
7454 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7455 msgid ""
7456 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7457 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7458 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7459 msgstr ""
7460 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7461 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7462 "közötti értékek általában megfelelőek."
7463
7464 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7465 msgid "Volume normalizer"
7466 msgstr "Hangerő normalizálás"
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Parametric Equalizer"
7471 msgstr "Hangszínszabályozó"
7472
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7474 msgid "Low freq (Hz)"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7478 msgid "Low freq gain (Db)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7482 msgid "High freq (Hz)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7486 msgid "High freq gain (Db)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7490 msgid "Freq 1 (Hz)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7494 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7498 msgid "Freq 1 Q"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7502 msgid "Freq 2 (Hz)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7506 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7510 msgid "Freq 2 Q"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7514 msgid "Freq 3 (Hz)"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7518 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7522 msgid "Freq 3 Q"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7528 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7529
7530 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7531 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7534 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7535
7536 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7539 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7540
7541 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7544 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7545
7546 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7547 msgid "Float32 audio mixer"
7548 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7549
7550 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7551 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7555 msgid "Trivial audio mixer"
7556 msgstr "Triviális hangkeverő"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7559 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7560 msgid "default"
7561 msgstr "alapértelmezett"
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7564 msgid "ALSA audio output"
7565 msgstr "ALSA hangkimenet"
7566
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7568 msgid "ALSA Device Name"
7569 msgstr "ALSA eszköz neve"
7570
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7573 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7574 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7575 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7576 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7577 msgid "Audio Device"
7578 msgstr "Hangeszköz"
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7581 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7582 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7583 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7584 msgid "Mono"
7585 msgstr "Mono"
7586
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7588 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7589 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7590 msgid "2 Front 2 Rear"
7591 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7594 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7595 msgid "A/52 over S/PDIF"
7596 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7599 #, fuzzy
7600 msgid "No Audio Device"
7601 msgstr "Hangeszköz"
7602
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7604 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Audio output failed"
7611 msgstr "Hang kimenet modul"
7612
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7614 #, c-format
7615 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7619 #, c-format
7620 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7624 msgid "Unknown soundcard"
7625 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7626
7627 #: modules/audio_output/arts.c:65
7628 msgid "aRts audio output"
7629 msgstr "aRts hangkimenet"
7630
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7632 msgid ""
7633 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7634 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7635 "playback."
7636 msgstr ""
7637 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7638 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7639 "hanglejátszó eszköz."
7640
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7642 msgid "HAL AudioUnit output"
7643 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7644
7645 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7646 msgid ""
7647 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Audio device is not configured"
7653 msgstr "Hangeszköz neve"
7654
7655 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7656 msgid ""
7657 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7658 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7662 #, c-format
7663 msgid "%s (Encoded Output)"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7667 msgid "Output device"
7668 msgstr "Kimeneti eszköz"
7669
7670 #: modules/audio_output/directx.c:207
7671 msgid ""
7672 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7673 "default device appears as 0 AND another number)."
7674 msgstr ""
7675 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7676 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7677 "számmal is elérhető)"
7678
7679 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7680 msgid "Use float32 output"
7681 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7682
7683 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7684 msgid ""
7685 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7686 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7687 msgstr ""
7688 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7689 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7690 "ezt az üzemmódot."
7691
7692 #: modules/audio_output/directx.c:215
7693 msgid "DirectX audio output"
7694 msgstr "DirectX hangkimenet"
7695
7696 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7697 msgid "3 Front 2 Rear"
7698 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7699
7700 #: modules/audio_output/esd.c:68
7701 msgid "EsounD audio output"
7702 msgstr "EsounD hangkimenet"
7703
7704 #: modules/audio_output/esd.c:71
7705 msgid "Esound server"
7706 msgstr "Esound kiszolgáló"
7707
7708 #: modules/audio_output/file.c:81
7709 msgid "Output format"
7710 msgstr "Kimeneti formátum"
7711
7712 #: modules/audio_output/file.c:82
7713 msgid ""
7714 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7715 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7716 msgstr ""
7717 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7718 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7719
7720 #: modules/audio_output/file.c:85
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Number of output channels"
7723 msgstr "Hasábok száma"
7724
7725 #: modules/audio_output/file.c:86
7726 msgid ""
7727 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7728 "restrict the number of channels here."
7729 msgstr ""
7730 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7731 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7732
7733 #: modules/audio_output/file.c:89
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Add WAVE header"
7736 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7737
7738 #: modules/audio_output/file.c:90
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7741 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7742
7743 #: modules/audio_output/file.c:107
7744 msgid "Output file"
7745 msgstr "Kimeneti fájl"
7746
7747 #: modules/audio_output/file.c:108
7748 #, fuzzy
7749 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7750 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7751
7752 #: modules/audio_output/file.c:111
7753 msgid "File audio output"
7754 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7755
7756 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7757 msgid "Roku HD1000 audio output"
7758 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7759
7760 #: modules/audio_output/jack.c:64
7761 #, fuzzy
7762 msgid "JACK audio output"
7763 msgstr "ALSA hangkimenet"
7764
7765 #: modules/audio_output/oss.c:101
7766 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7767 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7768
7769 #: modules/audio_output/oss.c:103
7770 msgid ""
7771 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7772 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7773 "drivers, then you need to enable this option."
7774 msgstr ""
7775 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7776 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7777 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7778
7779 #: modules/audio_output/oss.c:109
7780 msgid "Linux OSS audio output"
7781 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7782
7783 #: modules/audio_output/oss.c:114
7784 msgid "OSS DSP device"
7785 msgstr "OSS DSP eszköz"
7786
7787 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7788 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7789 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7790
7791 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7792 msgid "PORTAUDIO audio output"
7793 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7794
7795 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7796 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7797 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7798
7799 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7800 msgid "Win32 waveOut extension output"
7801 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7802
7803 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7804 msgid "5.1"
7805 msgstr "5,1"
7806
7807 #: modules/codec/a52.c:91
7808 msgid "A/52 parser"
7809 msgstr "A/52 értelmező"
7810
7811 #: modules/codec/a52.c:98
7812 msgid "A/52 audio packetizer"
7813 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7814
7815 #: modules/codec/adpcm.c:42
7816 msgid "ADPCM audio decoder"
7817 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7818
7819 #: modules/codec/araw.c:43
7820 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7821 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7822
7823 #: modules/codec/araw.c:52
7824 msgid "Raw audio encoder"
7825 msgstr "Nyers hangkódoló"
7826
7827 #: modules/codec/cinepak.c:38
7828 msgid "Cinepak video decoder"
7829 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7830
7831 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7832 msgid "CMML annotations decoder"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7836 msgid "CVD subtitle decoder"
7837 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7838
7839 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7840 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7841 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7842
7843 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7844 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7845 msgid "Encoding quality"
7846 msgstr "Kódolás minősége"
7847
7848 #: modules/codec/dirac.c:68
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7851 msgstr ""
7852 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7853 "(magas) között"
7854
7855 #: modules/codec/dirac.c:73
7856 msgid "Dirac video decoder"
7857 msgstr "Dirac video dekódoló"
7858
7859 #: modules/codec/dirac.c:79
7860 msgid "Dirac video encoder"
7861 msgstr "Dirac video kódoló"
7862
7863 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7864 msgid "DirectMedia Object decoder"
7865 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7866
7867 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7868 msgid "DirectMedia Object encoder"
7869 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7870
7871 #: modules/codec/dts.c:95
7872 msgid "DTS parser"
7873 msgstr "DTS feldolgozó"
7874
7875 #: modules/codec/dts.c:100
7876 msgid "DTS audio packetizer"
7877 msgstr "DTS hang daraboló"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Decoding X coordinate"
7882 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7883
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7885 #, fuzzy
7886 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7887 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Decoding Y coordinate"
7892 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7893
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7897 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7898
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7900 msgid "Subpicture position"
7901 msgstr "Alkép helyzete"
7902
7903 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7904 #, fuzzy
7905 msgid ""
7906 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7907 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7908 "g. 6=top-right)."
7909 msgstr ""
7910 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7911 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7912 "kombinációja összegezve)"
7913
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Encoding X coordinate"
7917 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7918
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7920 #, fuzzy
7921 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7922 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7923
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Encoding Y coordinate"
7927 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7932 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7933
7934 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7935 msgid "DVB subtitles decoder"
7936 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7937
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7939 msgid "DVB subtitles encoder"
7940 msgstr "DVB felirat kódoló"
7941
7942 #: modules/codec/faad.c:38
7943 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7944 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7947 msgid "Image file"
7948 msgstr "Képfájl"
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:47
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Path of the image file for fake input."
7953 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7954
7955 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7956 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Output video width."
7959 msgstr "Videó szélessége"
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7962 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Output video height."
7965 msgstr "Videó magassága"
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7968 msgid "Keep aspect ratio"
7969 msgstr "Képarány megtartása"
7970
7971 #: modules/codec/fake.c:56
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Consider width and height as maximum values."
7974 msgstr ""
7975 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7976 "figyelembe véve."
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:57
7979 msgid "Background aspect ratio"
7980 msgstr "Háttér képaránya"
7981
7982 #: modules/codec/fake.c:59
7983 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7984 msgstr ""
7985 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7986 "négyzet alakúak."
7987
7988 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7989 msgid "Deinterlace video"
7990 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7991
7992 #: modules/codec/fake.c:62
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7995 msgstr ""
7996 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7999 msgid "Deinterlace module"
8000 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:65
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Deinterlace module to use."
8005 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8006
8007 #: modules/codec/fake.c:76
8008 msgid "Fake video decoder"
8009 msgstr "Hamis video dekóder"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8014 msgstr "Dirac video kódoló"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8019 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8022 #, c-format
8023 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8027 msgid "VLC could not open the encoder."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Non-ref"
8033 msgstr "Semmi"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Bidir"
8038 msgstr "Bilineáris"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Non-key"
8043 msgstr "Semmi"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8046 #, fuzzy
8047 msgid "All"
8048 msgstr "Minden"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8051 msgid "rd"
8052 msgstr "rd"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8055 msgid "bits"
8056 msgstr "bitek"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8059 msgid "simple"
8060 msgstr "egyszerű"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8066 msgstr ""
8067 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8070 #, fuzzy
8071 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8072 msgstr ""
8073 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8074 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8077 msgid "Decoding"
8078 msgstr "Dekódolás"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8081 #, fuzzy
8082 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8083 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8087 msgid "Encoding"
8088 msgstr "Kódolás"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8091 #, fuzzy
8092 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8093 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8096 #, fuzzy
8097 msgid "FFmpeg demuxer"
8098 msgstr "ffmpeg demuxer"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8101 #, fuzzy
8102 msgid "FFmpeg muxer"
8103 msgstr "ffmpeg demuxer"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8106 #, fuzzy
8107 msgid "FFmpeg video filter"
8108 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8111 #, fuzzy
8112 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8113 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8116 #, fuzzy
8117 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8118 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8121 msgid "Direct rendering"
8122 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8125 msgid "Error resilience"
8126 msgstr "Hibajavítás"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8129 #, fuzzy
8130 msgid ""
8131 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8132 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8133 "can produce a lot of errors.\n"
8134 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8135 msgstr ""
8136 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8137 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8138 "okozhat.\n"
8139 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8142 msgid "Workaround bugs"
8143 msgstr "Hibák megkerülése"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8146 #, fuzzy
8147 msgid ""
8148 "Try to fix some bugs:\n"
8149 "1  autodetect\n"
8150 "2  old msmpeg4\n"
8151 "4  xvid interlaced\n"
8152 "8  ump4 \n"
8153 "16 no padding\n"
8154 "32 ac vlc\n"
8155 "64 Qpel chroma.\n"
8156 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8157 "\", enter 40."
8158 msgstr ""
8159 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8160 "1 automatikus felismerés\n"
8161 "2 régi msmpeg4\n"
8162 "4 váltottsoros xvid\n"
8163 "8 ump4\n"
8164 "16 nincs kitöltés\n"
8165 "32 ac vlc\n"
8166 "64Qpel chroma"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8169 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8170 msgid "Hurry up"
8171 msgstr "Siessen"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8174 #, fuzzy
8175 msgid ""
8176 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8177 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8178 msgstr ""
8179 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8180 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8181 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8184 msgid "Post processing quality"
8185 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8188 msgid ""
8189 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8190 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8191 "looking pictures."
8192 msgstr ""
8193 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8194 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8195 "képet eredményeznek."
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8198 msgid "Debug mask"
8199 msgstr "Hibakeresési maszk"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8202 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8203 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8206 msgid "Visualize motion vectors"
8207 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8213 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8214 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8215 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8216 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8217 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8218 msgstr ""
8219 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8220 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8221 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8222 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8225 msgid "Low resolution decoding"
8226 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8229 #, fuzzy
8230 msgid ""
8231 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8232 "processing power"
8233 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8236 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8240 msgid ""
8241 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8242 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8246 #, fuzzy
8247 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8248 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8251 msgid "Ratio of key frames"
8252 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8257 msgstr ""
8258 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8261 msgid "Ratio of B frames"
8262 msgstr "B képkockák aránya"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8267 msgstr ""
8268 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8269 "meghatározását"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8272 msgid "Video bitrate tolerance"
8273 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8278 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Interlaced encoding"
8283 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8288 msgstr ""
8289 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8290 "engedélyezését"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Interlaced motion estimation"
8295 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8300 msgstr ""
8301 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8302 "több CPU időt igényel."
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Pre-motion estimation"
8307 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8312 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Strict rate control"
8317 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8322 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8325 msgid "Rate control buffer size"
8326 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8329 msgid ""
8330 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8331 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8335 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8336 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8341 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8344 msgid "I quantization factor"
8345 msgstr "I kvantálási tényező"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8348 #, fuzzy
8349 msgid ""
8350 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8351 "same qscale for I and P frames)."
8352 msgstr ""
8353 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8354 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8355 "kvantálási arányúak)."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8358 #: modules/demux/mod.c:73
8359 msgid "Noise reduction"
8360 msgstr "Zajcsökkentés"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8363 #, fuzzy
8364 msgid ""
8365 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8366 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8367 msgstr ""
8368 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8369 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8370 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8373 #, fuzzy
8374 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8375 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8381 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8382 "standard MPEG2 decoders."
8383 msgstr ""
8384 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8385 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8386 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8389 msgid "Quality level"
8390 msgstr "Minőségi szint"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8396 "encoding very much)."
8397 msgstr ""
8398 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8399 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8402 #, fuzzy
8403 msgid ""
8404 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8405 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8406 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8407 "to ease the encoder's task."
8408 msgstr ""
8409 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8410 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8411 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8412 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8415 msgid "Minimum video quantizer scale"
8416 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Minimum video quantizer scale."
8421 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8424 msgid "Maximum video quantizer scale"
8425 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Maximum video quantizer scale."
8430 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Trellis quantization"
8435 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8440 msgstr ""
8441 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8442 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8450 #, fuzzy
8451 msgid ""
8452 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8453 "255.0)."
8454 msgstr ""
8455 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8456 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8459 msgid "Strict standard compliance"
8460 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8463 #, fuzzy
8464 msgid ""
8465 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8466 msgstr ""
8467 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8468 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8471 msgid "Luminance masking"
8472 msgstr "Féynesség maszkolása"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8477 msgstr ""
8478 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8479 "(alapértelmezett: 0.0)."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8482 msgid "Darkness masking"
8483 msgstr "Sötétség maszkolása"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8488 msgstr ""
8489 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8490 "(alapértelmezett: 0.0)."
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8493 msgid "Motion masking"
8494 msgstr "Mozgás maszkolása"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8497 #, fuzzy
8498 msgid ""
8499 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8500 "(default: 0.0)."
8501 msgstr ""
8502 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8503 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8506 msgid "Border masking"
8507 msgstr "Szegély maszkolása"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8510 #, fuzzy
8511 msgid ""
8512 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8513 "0.0)."
8514 msgstr ""
8515 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8516 "(alapértelmezett: 0.0)."
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8519 msgid "Luminance elimination"
8520 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8523 msgid ""
8524 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8525 "The H264 specification recommends -4."
8526 msgstr ""
8527 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8528 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8531 msgid "Chrominance elimination"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8535 msgid ""
8536 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8537 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8542 msgid "Post processing"
8543 msgstr "Utófeldolgozás"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8546 msgid "1 (Lowest)"
8547 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8550 msgid "6 (Highest)"
8551 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8552
8553 #: modules/codec/flac.c:171
8554 msgid "Flac audio decoder"
8555 msgstr "Flac hang dekódoló"
8556
8557 #: modules/codec/flac.c:176
8558 msgid "Flac audio encoder"
8559 msgstr "Flac hang kódoló"
8560
8561 #: modules/codec/flac.c:182
8562 msgid "Flac audio packetizer"
8563 msgstr "Flac hangdaraboló"
8564
8565 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8566 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8567 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8568
8569 #: modules/codec/lpcm.c:82
8570 msgid "Linear PCM audio decoder"
8571 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8572
8573 #: modules/codec/lpcm.c:87
8574 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8575 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8576
8577 #: modules/codec/mash.cpp:65
8578 msgid "Video decoder using openmash"
8579 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8580
8581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8582 #, fuzzy
8583 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8584 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8585
8586 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8587 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8588 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8589
8590 #: modules/codec/png.c:54
8591 msgid "PNG video decoder"
8592 msgstr "PNG videó dekódoló"
8593
8594 #: modules/codec/quicktime.c:63
8595 msgid "QuickTime library decoder"
8596 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8597
8598 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8599 msgid "Pseudo raw video decoder"
8600 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8601
8602 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8603 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8604 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8605
8606 #: modules/codec/realaudio.c:61
8607 msgid "RealAudio library decoder"
8608 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8609
8610 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8611 msgid "SDL_image video decoder"
8612 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8613
8614 #: modules/codec/speex.c:105
8615 msgid "Speex audio decoder"
8616 msgstr "Speex hang dekódoló"
8617
8618 #: modules/codec/speex.c:110
8619 msgid "Speex audio packetizer"
8620 msgstr "Speex hangdaraboló"
8621
8622 #: modules/codec/speex.c:115
8623 msgid "Speex audio encoder"
8624 msgstr "Speex hang kódoló"
8625
8626 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8627 msgid "Speex comment"
8628 msgstr "Speex megjegyzés"
8629
8630 #: modules/codec/speex.c:552
8631 msgid "Mode"
8632 msgstr "Mód"
8633
8634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8635 msgid "DVD subtitles decoder"
8636 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8637
8638 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8639 msgid "DVD subtitles packetizer"
8640 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:131
8643 msgid "Subtitles text encoding"
8644 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8645
8646 #: modules/codec/subsdec.c:132
8647 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8648 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8649
8650 #: modules/codec/subsdec.c:133
8651 msgid "Subtitles justification"
8652 msgstr "Feliratok igazítása"
8653
8654 #: modules/codec/subsdec.c:134
8655 msgid "Set the justification of subtitles"
8656 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8657
8658 #: modules/codec/subsdec.c:135
8659 #, fuzzy
8660 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8661 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8662
8663 #: modules/codec/subsdec.c:136
8664 msgid ""
8665 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/subsdec.c:138
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Formatted Subtitles"
8671 msgstr "Feliratok megnyitása"
8672
8673 #: modules/codec/subsdec.c:139
8674 msgid ""
8675 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8676 "but you can choose to disable all formatting."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/subsdec.c:145
8680 msgid "Text subtitles decoder"
8681 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8682
8683 #: modules/codec/subsdec.c:364
8684 msgid ""
8685 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8686 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8690 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8691 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8692
8693 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8694 msgid "SVCD subtitles"
8695 msgstr "SVCD feliratok"
8696
8697 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8699 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8700
8701 #: modules/codec/tarkin.c:75
8702 msgid "Tarkin decoder module"
8703 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8704
8705 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8706 #, fuzzy
8707 msgid ""
8708 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8709 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8710 msgstr ""
8711 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8712 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8713 "létre."
8714
8715 #: modules/codec/theora.c:99
8716 msgid "Theora video decoder"
8717 msgstr "Theora videó dekódoló"
8718
8719 #: modules/codec/theora.c:105
8720 msgid "Theora video packetizer"
8721 msgstr "Theora videodaraboló"
8722
8723 #: modules/codec/theora.c:111
8724 msgid "Theora video encoder"
8725 msgstr "Theora videokódoló"
8726
8727 #: modules/codec/theora.c:512
8728 msgid "Theora comment"
8729 msgstr "Theora megjegyzés"
8730
8731 #: modules/codec/twolame.c:52
8732 #, fuzzy
8733 msgid ""
8734 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8735 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8736 msgstr ""
8737 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8738 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8739 "hoz létre."
8740
8741 #: modules/codec/twolame.c:55
8742 msgid "Stereo mode"
8743 msgstr "Sztereó mód"
8744
8745 #: modules/codec/twolame.c:56
8746 msgid "Handling mode for stereo streams"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/twolame.c:57
8750 msgid "VBR mode"
8751 msgstr "VBR mód"
8752
8753 #: modules/codec/twolame.c:59
8754 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:60
8758 msgid "Psycho-acoustic model"
8759 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8760
8761 #: modules/codec/twolame.c:62
8762 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8763 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8764
8765 #: modules/codec/twolame.c:66
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Dual mono"
8768 msgstr "Monó"
8769
8770 #: modules/codec/twolame.c:66
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Joint stereo"
8773 msgstr "sztereó"
8774
8775 #: modules/codec/twolame.c:71
8776 msgid "Libtwolame audio encoder"
8777 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8778
8779 #: modules/codec/vorbis.c:159
8780 msgid "Maximum encoding bitrate"
8781 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8782
8783 #: modules/codec/vorbis.c:161
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8786 msgstr ""
8787 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8788 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8789
8790 #: modules/codec/vorbis.c:162
8791 msgid "Minimum encoding bitrate"
8792 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:164
8795 #, fuzzy
8796 msgid ""
8797 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8798 "channel."
8799 msgstr ""
8800 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8801 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8802
8803 #: modules/codec/vorbis.c:165
8804 msgid "CBR encoding"
8805 msgstr "CBR kódolás"
8806
8807 #: modules/codec/vorbis.c:167
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8810 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8811
8812 #: modules/codec/vorbis.c:171
8813 msgid "Vorbis audio decoder"
8814 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8815
8816 #: modules/codec/vorbis.c:182
8817 msgid "Vorbis audio packetizer"
8818 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8819
8820 #: modules/codec/vorbis.c:189
8821 msgid "Vorbis audio encoder"
8822 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8823
8824 #: modules/codec/vorbis.c:616
8825 msgid "Vorbis comment"
8826 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:44
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Maximum GOP size"
8831 msgstr "Képsáv"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:45
8834 #, fuzzy
8835 msgid ""
8836 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8837 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8838 msgstr ""
8839 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8840 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:49
8843 msgid "Minimum GOP size"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:50
8847 #, fuzzy
8848 msgid ""
8849 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8850 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8851 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8852 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8853 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8854 "the IDR-frame. \n"
8855 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8856 "frames, but do not start a new GOP."
8857 msgstr ""
8858 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8859 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8860 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8861 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8862 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8863 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8864 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:59
8867 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:60
8871 #, fuzzy
8872 msgid ""
8873 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8874 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8875 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8876 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8877 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8878 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8879 "1 to 100."
8880 msgstr ""
8881 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8882 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8883 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8884 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8885 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8886 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8887 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8888 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:70
8891 msgid "B-frames between I and P"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:71
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8897 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:74
8900 msgid "Adaptive B-frame decision"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:75
8904 msgid ""
8905 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8906 "possibly before an I-frame."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:78
8910 #, fuzzy
8911 msgid "B-frames usage"
8912 msgstr "B képkockák"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:79
8915 msgid ""
8916 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8917 "negative values cause less B-frames."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:82
8921 msgid "Keep some B-frames as references"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:83
8925 msgid ""
8926 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8927 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8928 "appropriately."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:87
8932 msgid "CABAC"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:88
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8939 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8940 msgstr ""
8941 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8942 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8943 "bitsebességet."
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:92
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Number of reference frames"
8948 msgstr "Hasábok száma"
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:93
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8954 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8955 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8956 msgstr ""
8957 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8958 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:98
8961 msgid "Skip loop filter"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:99
8965 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:101
8969 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:102
8973 msgid ""
8974 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8975 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:108
8979 msgid "Set QP"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:109
8983 #, fuzzy
8984 msgid ""
8985 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8986 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8987 msgstr ""
8988 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8989 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8990 "egy jó alapértelmezett érték."
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:113
8993 msgid "Quality-based VBR"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:114
8997 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:116
9001 msgid "Min QP"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:117
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9007 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:120
9010 msgid "Max QP"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:121
9014 msgid "Maximum quantizer parameter."
9015 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:123
9018 msgid "Max QP step"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:124
9022 msgid "Max QP step between frames."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:126
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Average bitrate tolerance"
9028 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:127
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9033 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:130
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Max local bitrate"
9038 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:131
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9043 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:133
9046 msgid "VBV buffer"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:134
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9052 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:137
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9057 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:138
9060 #, fuzzy
9061 msgid ""
9062 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9063 "0.0 to 1.0."
9064 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:142
9067 msgid "QP factor between I and P"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:143
9071 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:146
9075 msgid "QP factor between P and B"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:147
9079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:149
9083 msgid "QP difference between chroma and luma"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:150
9087 msgid "QP difference between chroma and luma."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:152
9091 #, fuzzy
9092 msgid "QP curve compression"
9093 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:153
9096 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9100 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:156
9104 msgid ""
9105 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9106 "blurs complexity."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:160
9110 msgid ""
9111 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9112 "quants."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:165
9116 msgid "Partitions to consider"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:166
9120 msgid ""
9121 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9122 " - none  : \n"
9123 " - fast  : i4x4\n"
9124 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9125 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9126 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9127 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:174
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Direct MV prediction mode"
9133 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:175
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Direct MV prediction mode."
9138 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:177
9141 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:178
9145 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:180
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9151 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:181
9154 msgid ""
9155 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9156 "(fast)\n"
9157 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9158 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9159 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:187
9163 msgid "Maximum motion vector search range"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:188
9167 msgid ""
9168 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9169 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9170 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:193
9174 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:197
9178 #, fuzzy
9179 msgid ""
9180 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9181 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9182 "quality). Range 1 to 7."
9183 msgstr ""
9184 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9185 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9186 "minőség)."
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:202
9189 #, fuzzy
9190 msgid ""
9191 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9192 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9193 "quality). Range 1 to 6."
9194 msgstr ""
9195 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9196 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9197 "minőség)."
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:207
9200 #, fuzzy
9201 msgid ""
9202 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9203 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9204 "quality). Range 1 to 5."
9205 msgstr ""
9206 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9207 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9208 "minőség)."
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:212
9211 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:213
9215 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:216
9219 msgid "Decide references on a per partition basis"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:217
9223 msgid ""
9224 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9225 "as opposed to only one ref per macroblock."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:221
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9231 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:222
9234 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:225
9238 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:226
9242 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:228
9246 msgid "Adaptive spatial transform size"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:230
9250 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:232
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Trellis RD quantization"
9256 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:233
9259 msgid ""
9260 "Trellis RD quantization: \n"
9261 " - 0: disabled\n"
9262 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9263 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9264 "This requires CABAC."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:239
9268 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:240
9272 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:242
9276 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:243
9280 msgid ""
9281 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9282 "small single coefficient."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:248
9286 msgid ""
9287 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9288 "a useful range."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:253
9292 msgid "CPU optimizations"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:254
9296 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:256
9300 #, fuzzy
9301 msgid "PSNR computation"
9302 msgstr "Telítettség"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:257
9305 msgid ""
9306 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9307 "quality."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:260
9311 #, fuzzy
9312 msgid "SSIM computation"
9313 msgstr "SMB tartomány"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:261
9316 msgid ""
9317 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9318 "quality."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:264
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Quiet mode"
9324 msgstr "Olcsó mód"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:265
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Quiet mode."
9329 msgstr "Olcsó mód"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Statistics"
9335 msgstr "Statisztika"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:268
9338 msgid "Print stats for each frame."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:274
9342 msgid "dia"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:274
9346 msgid "hex"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:274
9350 msgid "umh"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:274
9354 #, fuzzy
9355 msgid "esa"
9356 msgstr "igen"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:280
9359 msgid "fast"
9360 msgstr "gyorsítás"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:280
9363 msgid "normal"
9364 msgstr "normál"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:281
9367 msgid "slow"
9368 msgstr "lassítás"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:281
9371 msgid "all"
9372 msgstr "mind"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9375 #, fuzzy
9376 msgid "spatial"
9377 msgstr "pal"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9380 #, fuzzy
9381 msgid "temporal"
9382 msgstr "Előreléptetés"
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9385 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9386 msgid "auto"
9387 msgstr "automatikus"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:296
9390 #, fuzzy
9391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9392 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9393
9394 #: modules/control/corba/corba.c:687
9395 msgid "Corba control"
9396 msgstr "Corba vezérlő"
9397
9398 #: modules/control/corba/corba.c:689
9399 msgid "Reactivity"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/control/corba/corba.c:691
9403 msgid ""
9404 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9405 "to be a sensible value."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/control/corba/corba.c:694
9409 msgid "corba control module"
9410 msgstr "corba vezérlőmodul"
9411
9412 #: modules/control/gestures.c:77
9413 msgid "Motion threshold (10-100)"
9414 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9415
9416 #: modules/control/gestures.c:79
9417 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9418 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9419
9420 #: modules/control/gestures.c:81
9421 msgid "Trigger button"
9422 msgstr "Indítógomb"
9423
9424 #: modules/control/gestures.c:83
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9427 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9428
9429 #: modules/control/gestures.c:86
9430 msgid "Middle"
9431 msgstr "Középső"
9432
9433 #: modules/control/gestures.c:89
9434 msgid "Gestures"
9435 msgstr "Mozdulatok"
9436
9437 #: modules/control/gestures.c:97
9438 msgid "Mouse gestures control interface"
9439 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9440
9441 #: modules/control/hotkeys.c:94
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Define playlist bookmarks."
9444 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9445
9446 #: modules/control/hotkeys.c:97
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Hotkeys"
9449 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9450
9451 #: modules/control/hotkeys.c:98
9452 msgid "Hotkeys management interface"
9453 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9454
9455 #: modules/control/hotkeys.c:427
9456 #, c-format
9457 msgid "Audio track: %s"
9458 msgstr "Hangsáv: %s"
9459
9460 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9461 #, c-format
9462 msgid "Subtitle track: %s"
9463 msgstr "Feliratsáv: %s"
9464
9465 #: modules/control/hotkeys.c:442
9466 msgid "N/A"
9467 msgstr "N/A"
9468
9469 #: modules/control/hotkeys.c:495
9470 #, c-format
9471 msgid "Aspect ratio: %s"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/control/hotkeys.c:521
9475 #, c-format
9476 msgid "Crop: %s"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/control/hotkeys.c:547
9480 #, c-format
9481 msgid "Deinterlace mode: %s"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/control/hotkeys.c:577
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "Zoom mode: %s"
9487 msgstr "Videó nagyítása"
9488
9489 #: modules/control/http/http.c:34
9490 msgid "Host address"
9491 msgstr "Kiszolgáló cím"
9492
9493 #: modules/control/http/http.c:36
9494 msgid ""
9495 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9496 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9497 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9501 msgid "Source directory"
9502 msgstr "Forráskönyvtár"
9503
9504 #: modules/control/http/http.c:42
9505 msgid "Charset"
9506 msgstr "Karakterkészlet"
9507
9508 #: modules/control/http/http.c:44
9509 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9510 msgstr ""
9511 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9512 "8)"
9513
9514 #: modules/control/http/http.c:45
9515 msgid "Handlers"
9516 msgstr "Kezelők"
9517
9518 #: modules/control/http/http.c:47
9519 #, fuzzy
9520 msgid ""
9521 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9522 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9523 msgstr ""
9524 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9525 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:50
9528 #, fuzzy
9529 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9530 msgstr ""
9531 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9532
9533 #: modules/control/http/http.c:53
9534 #, fuzzy
9535 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9536 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9537
9538 #: modules/control/http/http.c:55
9539 #, fuzzy
9540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9541 msgstr ""
9542 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9543 "tanúsítványfájlja"
9544
9545 #: modules/control/http/http.c:58
9546 #, fuzzy
9547 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9548 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9549
9550 #: modules/control/http/http.c:62
9551 msgid "HTTP remote control interface"
9552 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9553
9554 #: modules/control/http/http.c:71
9555 msgid "HTTP SSL"
9556 msgstr "HTTP SSL"
9557
9558 #: modules/control/lirc.c:58
9559 msgid "Infrared remote control interface"
9560 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9561
9562 #: modules/control/motion.c:62
9563 #, fuzzy
9564 msgid "motion"
9565 msgstr "Pozíció"
9566
9567 #: modules/control/motion.c:64
9568 #, fuzzy
9569 msgid "motion control interface"
9570 msgstr "Távirányító felület"
9571
9572 #: modules/control/netsync.c:60
9573 msgid "Act as master"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/control/netsync.c:61
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9579 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9580
9581 #: modules/control/netsync.c:65
9582 msgid "Master client ip address"
9583 msgstr "Mester kliens IP címe"
9584
9585 #: modules/control/netsync.c:66
9586 #, fuzzy
9587 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9588 msgstr ""
9589 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9590 "kliens IP címe"
9591
9592 #: modules/control/netsync.c:70
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Network Sync"
9595 msgstr "Hálózat:"
9596
9597 #: modules/control/ntservice.c:39
9598 msgid "Install Windows Service"
9599 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9600
9601 #: modules/control/ntservice.c:41
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Install the Service and exit."
9604 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9605
9606 #: modules/control/ntservice.c:42
9607 msgid "Uninstall Windows Service"
9608 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9609
9610 #: modules/control/ntservice.c:44
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Uninstall the Service and exit."
9613 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9614
9615 #: modules/control/ntservice.c:45
9616 msgid "Display name of the Service"
9617 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9618
9619 #: modules/control/ntservice.c:47
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Change the display name of the Service."
9622 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9623
9624 #: modules/control/ntservice.c:48
9625 msgid "Configuration options"
9626 msgstr "További beállítások"
9627
9628 #: modules/control/ntservice.c:50
9629 #, fuzzy
9630 msgid ""
9631 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9632 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9633 "configured."
9634 msgstr ""
9635 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9636 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9637 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9638
9639 #: modules/control/ntservice.c:55
9640 #, fuzzy
9641 msgid ""
9642 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9643 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9644 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9645 msgstr ""
9646 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9647 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9648 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9649 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9650
9651 #: modules/control/ntservice.c:61
9652 msgid "NT Service"
9653 msgstr "NT szolgáltatás"
9654
9655 #: modules/control/ntservice.c:62
9656 msgid "Windows Service interface"
9657 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:159
9660 msgid "Show stream position"
9661 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:160
9664 msgid ""
9665 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9666 msgstr ""
9667 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9668
9669 #: modules/control/rc.c:163
9670 msgid "Fake TTY"
9671 msgstr "Hamis terminál"
9672
9673 #: modules/control/rc.c:164
9674 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9675 msgstr ""
9676 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9677 "terminál lenne."
9678
9679 #: modules/control/rc.c:166
9680 msgid "UNIX socket command input"
9681 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:167
9684 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9685 msgstr ""
9686 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9687 "parancsokat."
9688
9689 #: modules/control/rc.c:170
9690 msgid "TCP command input"
9691 msgstr "TCP parancsbemenet"
9692
9693 #: modules/control/rc.c:171
9694 msgid ""
9695 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9696 "port the interface will bind to."
9697 msgstr ""
9698 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9699 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9700 "is."
9701
9702 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9703 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9704 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9705
9706 #: modules/control/rc.c:177
9707 msgid ""
9708 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9709 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9710 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9711 msgstr ""
9712 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9713 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9714 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9715
9716 #: modules/control/rc.c:184
9717 msgid "RC"
9718 msgstr "RC"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:187
9721 msgid "Remote control interface"
9722 msgstr "Távirányító felület"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:328
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9727 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9728
9729 #: modules/control/rc.c:861
9730 #, fuzzy, c-format
9731 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9732 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:894
9735 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9736 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:896
9739 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9740 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:897
9743 #, fuzzy
9744 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9745 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:898
9748 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9749 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:899
9752 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:900
9756 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9757 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:901
9760 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9761 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:902
9764 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9765 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:903
9768 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9769 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:904
9772 #, fuzzy
9773 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9774 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:905
9777 #, fuzzy
9778 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9779 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:906
9782 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9783 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:907
9786 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9787 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:908
9790 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9791 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:909
9794 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9795 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:910
9798 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9799 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:911
9802 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9803 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:913
9806 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9807 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:914
9810 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9811 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:915
9814 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9815 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:916
9818 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9819 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:917
9822 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9823 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:918
9826 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9827 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:919
9830 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9831 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:920
9834 #, fuzzy
9835 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9836 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:921
9839 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9840 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:922
9843 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/control/rc.c:923
9847 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/control/rc.c:924
9851 #, fuzzy
9852 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9853 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:925
9856 #, fuzzy
9857 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9858 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:927
9861 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9862 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:928
9865 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9866 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:929
9869 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9870 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:930
9873 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9874 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:931
9877 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9878 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:932
9881 #, fuzzy
9882 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9883 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:933
9886 #, fuzzy
9887 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9888 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:934
9891 #, fuzzy
9892 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9893 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:935
9896 #, fuzzy
9897 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9898 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:936
9901 #, fuzzy
9902 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9903 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:937
9906 #, fuzzy
9907 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9908 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:938
9911 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9912 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:943
9915 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9916 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:944
9919 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9920 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:945
9923 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9924 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:946
9927 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9928 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:947
9931 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9932 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:948
9935 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9936 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:949
9939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9940 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:950
9943 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9944 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:952
9947 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9948 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:953
9951 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9952 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:954
9955 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9956 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:955
9959 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9960 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:956
9963 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9964 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:957
9967 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9968 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:958
9971 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9972 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:960
9975 #, fuzzy
9976 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9977 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:961
9980 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9981 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:962
9984 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9985 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:963
9988 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9989 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:964
9992 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9993 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:966
9996 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9997 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:967
10000 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10001 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:968
10004 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10005 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:969
10008 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10009 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:970
10012 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10013 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:971
10016 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10017 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:972
10020 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10021 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:973
10024 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10025 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:974
10028 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10029 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:975
10032 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10033 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:976
10036 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10037 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:977
10040 #, fuzzy
10041 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10042 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:978
10045 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10046 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:980
10049 msgid ""
10050 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10051 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/rc.c:984
10055 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10056 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:985
10059 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10060 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:986
10063 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10064 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:987
10067 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10068 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:989
10071 msgid "+----[ end of help ]"
10072 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:1096
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Press menu select or pause to continue."
10077 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10080 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10081 #: modules/control/rc.c:2159
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10084 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:1357
10087 #, fuzzy
10088 msgid "goto is deprecated"
10089 msgstr "Fájl megnyitása"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:1473
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Type 'pause' to continue."
10094 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10099 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10100
10101 #: modules/control/showintf.c:62
10102 msgid "Threshold"
10103 msgstr "Küszöb"
10104
10105 #: modules/control/showintf.c:63
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10108 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10109
10110 #: modules/control/telnet.c:72
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Host"
10113 msgstr "Gép"
10114
10115 #: modules/control/telnet.c:73
10116 msgid ""
10117 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10118 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10119 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10123 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Port"
10129 msgstr "Port"
10130
10131 #: modules/control/telnet.c:78
10132 msgid ""
10133 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10134 "4212."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/control/telnet.c:82
10138 msgid ""
10139 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10140 "default value is \"admin\"."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/control/telnet.c:96
10144 msgid "VLM remote control interface"
10145 msgstr "VLM távirányító felület"
10146
10147 #: modules/demux/a52.c:44
10148 msgid "Raw A/52 demuxer"
10149 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10150
10151 #: modules/demux/aiff.c:45
10152 msgid "AIFF demuxer"
10153 msgstr "AIFF demuxer"
10154
10155 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10156 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10157 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10158
10159 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10160 msgid "Could not demux ASF stream"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10164 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/demux/au.c:46
10168 msgid "AU demuxer"
10169 msgstr "AU demuxer"
10170
10171 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10172 msgid "Force interleaved method"
10173 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10174
10175 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Force interleaved method."
10178 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10179
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10181 msgid "Force index creation"
10182 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10185 #, fuzzy
10186 msgid ""
10187 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10188 "incomplete (not seekable)."
10189 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10190
10191 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10192 msgid "Ask"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Always fix"
10198 msgstr "Mindig felül"
10199
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10201 msgid "Never fix"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10205 msgid "AVI demuxer"
10206 msgstr "AVI demuxer"
10207
10208 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10209 #, fuzzy
10210 msgid "AVI Index"
10211 msgstr "Tárgymutató"
10212
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10214 msgid ""
10215 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10216 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Repair"
10222 msgstr "nepáli"
10223
10224 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10225 msgid "Don't repair"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Fixing AVI Index..."
10231 msgstr "Tárgymutató"
10232
10233 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Dump filename"
10236 msgstr "Fájlnév"
10237
10238 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10241 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10242
10243 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Append to existing file"
10246 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10247
10248 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10249 #, fuzzy
10250 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10251 msgstr ""
10252 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10253 "lesz felülírva."
10254
10255 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10256 #, fuzzy
10257 msgid "File dumpper"
10258 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10259
10260 #: modules/demux/dts.c:40
10261 msgid "Raw DTS demuxer"
10262 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10263
10264 #: modules/demux/flac.c:38
10265 msgid "FLAC demuxer"
10266 msgstr "FLAC demuxer"
10267
10268 #: modules/demux/gme.cpp:52
10269 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/live555.cpp:65
10273 msgid ""
10274 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10275 "should be set in millisecond units."
10276 msgstr ""
10277 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10278 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10279
10280 #: modules/demux/live555.cpp:68
10281 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10282 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10283
10284 #: modules/demux/live555.cpp:69
10285 #, fuzzy
10286 msgid ""
10287 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10288 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10289 "cannot connect to normal RTSP servers."
10290 msgstr ""
10291 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10292 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10293 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10294 "kiszolgálókkal."
10295
10296 #: modules/demux/live555.cpp:73
10297 #, fuzzy
10298 msgid "RTSP user name"
10299 msgstr "FTP felhasználó neve"
10300
10301 #: modules/demux/live555.cpp:74
10302 #, fuzzy
10303 msgid ""
10304 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10305 "connection."
10306 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10307
10308 #: modules/demux/live555.cpp:76
10309 #, fuzzy
10310 msgid "RTSP password"
10311 msgstr "FTP jelszó"
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:77
10314 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10315 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:81
10318 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/demux/live555.cpp:91
10322 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10323 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10324
10325 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10326 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10327 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10328
10329 #: modules/demux/live555.cpp:100
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Client port"
10332 msgstr "Képsáv"
10333
10334 #: modules/demux/live555.cpp:101
10335 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10339 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/live555.cpp:107
10343 #, fuzzy
10344 msgid "HTTP tunnel port"
10345 msgstr "HTTP bemenet"
10346
10347 #: modules/demux/live555.cpp:108
10348 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/live555.cpp:752
10352 #, fuzzy
10353 msgid "RTSP authentication"
10354 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10355
10356 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10357 msgid "Frames per Second"
10358 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10359
10360 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10361 #, fuzzy
10362 msgid ""
10363 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10364 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10365 msgstr ""
10366 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10367 "használjon 0-t az élőhöz."
10368
10369 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10370 #, fuzzy
10371 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10372 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10373
10374 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10375 msgid "Matroska stream demuxer"
10376 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10377
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10379 msgid "Ordered chapters"
10380 msgstr "Rendezett fejezetek"
10381
10382 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10383 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10384 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10385
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10387 msgid "Chapter codecs"
10388 msgstr "Fejezet kodekek"
10389
10390 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10391 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10392 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10393
10394 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Preload Directory"
10397 msgstr "Hang választás"
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10400 msgid ""
10401 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10402 "for broken files)."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10406 msgid "Seek based on percent not time"
10407 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10410 msgid "Seek based on percent not time."
10411 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10412
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10414 msgid "Dummy Elements"
10415 msgstr "Látszólagos elemek"
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10419 msgstr ""
10420 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10421
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10423 msgid "---  DVD Menu"
10424 msgstr "--- DVD Menu"
10425
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10427 msgid "First Played"
10428 msgstr "Először játszott"
10429
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10431 msgid "Video Manager"
10432 msgstr "Videókezelő"
10433
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10435 msgid "----- Title"
10436 msgstr "----- Cím"
10437
10438 #: modules/demux/mod.c:48
10439 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/mod.c:49
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Enable reverberation"
10445 msgstr "Hang engedélyezése"
10446
10447 #: modules/demux/mod.c:50
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10450 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10451
10452 #: modules/demux/mod.c:52
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10455 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10456
10457 #: modules/demux/mod.c:54
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Enable megabass mode"
10460 msgstr "Tiltás"
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:55
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10465 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10466
10467 #: modules/demux/mod.c:58
10468 msgid ""
10469 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10470 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/mod.c:61
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10476 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10477
10478 #: modules/demux/mod.c:63
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10481 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10482
10483 #: modules/demux/mod.c:68
10484 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10485 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10486
10487 #: modules/demux/mod.c:76
10488 msgid "Reverb"
10489 msgstr "Visszhang"
10490
10491 #: modules/demux/mod.c:79
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Reverberation level"
10494 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10495
10496 #: modules/demux/mod.c:81
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Reverberation delay"
10499 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10500
10501 #: modules/demux/mod.c:83
10502 msgid "Mega bass"
10503 msgstr "Mega bass"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:86
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Mega bass level"
10508 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:88
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Mega bass cutoff"
10513 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10514
10515 #: modules/demux/mod.c:90
10516 msgid "Surround"
10517 msgstr "Surround"
10518
10519 #: modules/demux/mod.c:93
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Surround level"
10522 msgstr "Surround szint (0-100)"
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:95
10525 msgid "Surround delay (ms)"
10526 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10527
10528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10529 msgid "MP4 stream demuxer"
10530 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10531
10532 #: modules/demux/mpc.c:46
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Replay Gain type"
10535 msgstr "Mindig felül"
10536
10537 #: modules/demux/mpc.c:47
10538 msgid ""
10539 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10540 "specific one. Choose which type you want to use"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/demux/mpc.c:59
10544 #, fuzzy
10545 msgid "MusePack demuxer"
10546 msgstr "hang kódoló"
10547
10548 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10551 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10552
10553 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10554 msgid "H264 video demuxer"
10555 msgstr "H264 videó demuxer"
10556
10557 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10558 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10559 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10560
10561 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10562 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10563 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10564
10565 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10566 #, fuzzy
10567 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10568 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10569
10570 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10571 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10572 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10573
10574 #: modules/demux/nsc.c:43
10575 msgid "Windows Media NSC metademux"
10576 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10577
10578 #: modules/demux/nsv.c:45
10579 msgid "NullSoft demuxer"
10580 msgstr "NullSoft demuxer"
10581
10582 #: modules/demux/nuv.c:46
10583 msgid "Nuv demuxer"
10584 msgstr "Nuv demuxer"
10585
10586 #: modules/demux/ogg.c:44
10587 #, fuzzy
10588 msgid "OGG demuxer"
10589 msgstr "VOC demuxer"
10590
10591 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Google Video"
10594 msgstr "Videó nagyítása"
10595
10596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10597 msgid "Auto start"
10598 msgstr "Automatikus indítás"
10599
10600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10603 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10604
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10606 msgid "Show shoutcast adult content"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10610 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10614 msgid "M3U playlist import"
10615 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10616
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10618 msgid "PLS playlist import"
10619 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10620
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10622 msgid "B4S playlist import"
10623 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10624
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10626 msgid "DVB playlist import"
10627 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10628
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10630 msgid "Podcast parser"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10634 #, fuzzy
10635 msgid "XSPF playlist import"
10636 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10637
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10639 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10643 #, fuzzy
10644 msgid "ASX playlist import"
10645 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10650 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10651
10652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10653 msgid "QuickTime Media Link importer"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Google Video Playlist importer"
10659 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10663 msgid "Podcast Info"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Podcast Summary"
10669 msgstr "Összefoglaló"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Podcast Size"
10674 msgstr "Feliratok"
10675
10676 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10677 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10678 msgid "Shoutcast"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/demux/ps.c:39
10682 msgid "Trust MPEG timestamps"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/demux/ps.c:40
10686 msgid ""
10687 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10688 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10689 "calculate from the bitrate instead."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10693 #, fuzzy
10694 msgid "MPEG-PS demuxer"
10695 msgstr "PS demuxer"
10696
10697 #: modules/demux/pva.c:43
10698 msgid "PVA demuxer"
10699 msgstr "PVA demuxer"
10700
10701 #: modules/demux/rawdv.c:40
10702 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/demux/real.c:42
10706 msgid "Real demuxer"
10707 msgstr "Real demuxer"
10708
10709 #: modules/demux/subtitle.c:67
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Text subtitles parser"
10712 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10713
10714 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10715 msgid "Frames per second"
10716 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10717
10718 #: modules/demux/subtitle.c:75
10719 msgid "Subtitles delay"
10720 msgstr "Feliratok késleltetése"
10721
10722 #: modules/demux/subtitle.c:77
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Subtitles format"
10725 msgstr "Feliratok fájl"
10726
10727 #: modules/demux/ts.c:89
10728 msgid "Extra PMT"
10729 msgstr "Extra PMT"
10730
10731 #: modules/demux/ts.c:91
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10734 msgstr ""
10735 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10736 "stream_type[,...])"
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:93
10739 msgid "Set id of ES to PID"
10740 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:94
10743 msgid ""
10744 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10745 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10746 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/demux/ts.c:99
10750 msgid "Fast udp streaming"
10751 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10752
10753 #: modules/demux/ts.c:101
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10756 msgstr ""
10757 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10758 "tudja, mit csinál)"
10759
10760 #: modules/demux/ts.c:103
10761 msgid "MTU for out mode"
10762 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:104
10765 #, fuzzy
10766 msgid "MTU for out mode."
10767 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:106
10770 msgid "CSA ck"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/ts.c:107
10774 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/ts.c:109
10778 msgid "Silent mode"
10779 msgstr "Csendes üzemmód"
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:110
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10784 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:112
10787 msgid "CAPMT System ID"
10788 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10789
10790 #: modules/demux/ts.c:113
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10793 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:115
10796 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10797 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10798
10799 #: modules/demux/ts.c:116
10800 msgid ""
10801 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10802 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10803 msgstr ""
10804 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10805 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10806
10807 #: modules/demux/ts.c:120
10808 msgid "Filename of dump"
10809 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10810
10811 #: modules/demux/ts.c:121
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10814 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10815
10816 #: modules/demux/ts.c:123
10817 msgid "Append"
10818 msgstr "Hozzáfűzés"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:125
10821 msgid ""
10822 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10823 "be overwritten."
10824 msgstr ""
10825 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10826 "lesz felülírva."
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:128
10829 msgid "Dump buffer size"
10830 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10831
10832 #: modules/demux/ts.c:130
10833 msgid ""
10834 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10835 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10836 msgstr ""
10837 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10838 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:134
10841 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10842 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10845 #, fuzzy
10846 msgid "clean effects"
10847 msgstr "Fájl megadása"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10850 msgid "hearing impaired"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10854 msgid "visual impaired commentary"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/ty.c:70
10858 msgid "TY Stream audio/video demux"
10859 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10860
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10862 msgid "Blues"
10863 msgstr "Blues"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10866 msgid "Classic rock"
10867 msgstr "Klasszikus rock"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10870 msgid "Country"
10871 msgstr "Country"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10874 msgid "Disco"
10875 msgstr "Disco"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10878 msgid "Funk"
10879 msgstr "Funk"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10882 msgid "Grunge"
10883 msgstr "Grunge"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10886 msgid "Hip-Hop"
10887 msgstr "Hip-Hop"
10888
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10890 msgid "Jazz"
10891 msgstr "Jazz"
10892
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10894 msgid "Metal"
10895 msgstr "Metal"
10896
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10898 msgid "New Age"
10899 msgstr "New Age"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10902 msgid "Oldies"
10903 msgstr "Régi slágerek"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10906 msgid "Other"
10907 msgstr "Egyéb"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10910 msgid "R&B"
10911 msgstr "R&B"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10914 msgid "Rap"
10915 msgstr "Rap"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10918 msgid "Industrial"
10919 msgstr "Ipari"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Alternative"
10924 msgstr "Alternatív"
10925
10926 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10927 msgid "Death metal"
10928 msgstr "Death metal"
10929
10930 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10931 msgid "Pranks"
10932 msgstr "Pranks"
10933
10934 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10935 msgid "Soundtrack"
10936 msgstr "Filmzene"
10937
10938 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10939 msgid "Euro-Techno"
10940 msgstr "Euro-Techno"
10941
10942 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10943 msgid "Ambient"
10944 msgstr "Ambient"
10945
10946 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10947 msgid "Trip-Hop"
10948 msgstr "Trip-Hop"
10949
10950 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10951 msgid "Vocal"
10952 msgstr "Vokális"
10953
10954 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10955 msgid "Jazz+Funk"
10956 msgstr "Jazz+Funk"
10957
10958 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10959 msgid "Fusion"
10960 msgstr "Fusion"
10961
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10963 msgid "Trance"
10964 msgstr "Trance"
10965
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10967 msgid "Instrumental"
10968 msgstr "Hangszeres"
10969
10970 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Acid"
10973 msgstr "Acid"
10974
10975 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10976 msgid "House"
10977 msgstr "House"
10978
10979 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10980 msgid "Game"
10981 msgstr "Játék"
10982
10983 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10984 msgid "Sound clip"
10985 msgstr "Hang klip"
10986
10987 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10988 msgid "Gospel"
10989 msgstr "Gospel"
10990
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Noise"
10994 msgstr "Zaj"
10995
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10997 msgid "Alternative rock"
10998 msgstr "Alternatív rock"
10999
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11001 msgid "Bass"
11002 msgstr "Basszus"
11003
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11005 msgid "Soul"
11006 msgstr "Soul"
11007
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11009 msgid "Punk"
11010 msgstr "Punk"
11011
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11013 msgid "Space"
11014 msgstr "Űr"
11015
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11017 msgid "Meditative"
11018 msgstr "Meditatív"
11019
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11021 msgid "Instrumental pop"
11022 msgstr "Hangszeres pop"
11023
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11025 msgid "Instrumental rock"
11026 msgstr "Hangszeres rock"
11027
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11029 msgid "Ethnic"
11030 msgstr "Népzene"
11031
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11033 msgid "Gothic"
11034 msgstr "Gótikus"
11035
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11037 msgid "Darkwave"
11038 msgstr "Darkwave"
11039
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11041 msgid "Techno-Industrial"
11042 msgstr "Techno-Ipari"
11043
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11045 msgid "Electronic"
11046 msgstr "Electronikus"
11047
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11049 msgid "Pop-Folk"
11050 msgstr "Pop-Folk"
11051
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11053 msgid "Eurodance"
11054 msgstr "Eurodance"
11055
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11057 msgid "Dream"
11058 msgstr "Álom"
11059
11060 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11061 msgid "Southern rock"
11062 msgstr "Déli rock"
11063
11064 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11065 msgid "Comedy"
11066 msgstr "Kabaré"
11067
11068 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11069 msgid "Cult"
11070 msgstr "Cult"
11071
11072 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11073 msgid "Gangsta"
11074 msgstr "Gangsta"
11075
11076 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11077 msgid "Top 40"
11078 msgstr "Top 40"
11079
11080 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11081 msgid "Christian rap"
11082 msgstr "Keresztény rap"
11083
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11085 msgid "Pop/funk"
11086 msgstr "Pop/funk"
11087
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11089 msgid "Jungle"
11090 msgstr "Dzsungel"
11091
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11093 msgid "Native American"
11094 msgstr "Indián"
11095
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11097 msgid "Cabaret"
11098 msgstr "Kabaré"
11099
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11101 msgid "New wave"
11102 msgstr "New wave"
11103
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11106 msgid "Psychedelic"
11107 msgstr "Pszichedelikus"
11108
11109 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11110 msgid "Rave"
11111 msgstr "Rave"
11112
11113 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11114 msgid "Showtunes"
11115 msgstr "Sorozatok zenéi"
11116
11117 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11118 msgid "Trailer"
11119 msgstr "Filmelőzetes"
11120
11121 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11122 msgid "Lo-Fi"
11123 msgstr "Lo-Fi"
11124
11125 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11126 msgid "Tribal"
11127 msgstr "Törzsi"
11128
11129 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11130 msgid "Acid punk"
11131 msgstr "Acid punk"
11132
11133 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11134 msgid "Acid jazz"
11135 msgstr "Acid jazz"
11136
11137 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11138 msgid "Polka"
11139 msgstr "Polka"
11140
11141 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11142 msgid "Retro"
11143 msgstr "Retro"
11144
11145 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11146 msgid "Musical"
11147 msgstr "Musical"
11148
11149 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11150 msgid "Rock & roll"
11151 msgstr "Rock & roll"
11152
11153 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11154 msgid "Hard rock"
11155 msgstr "Hard rock"
11156
11157 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11158 #, fuzzy
11159 msgid "ID3 tags parser"
11160 msgstr "DTS feldolgozó"
11161
11162 #: modules/demux/vobsub.c:50
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Vobsub subtitles parser"
11165 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11166
11167 #: modules/demux/voc.c:42
11168 msgid "VOC demuxer"
11169 msgstr "VOC demuxer"
11170
11171 #: modules/demux/wav.c:42
11172 msgid "WAV demuxer"
11173 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11174
11175 #: modules/demux/xa.c:42
11176 msgid "XA demuxer"
11177 msgstr "XA demuxer"
11178
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11180 msgid "Use DVD Menus"
11181 msgstr "DVD menük használata"
11182
11183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11184 msgid "BeOS standard API interface"
11185 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11188 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11189 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Open"
11198 msgstr "Megnyitás"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11203 msgid "Preferences"
11204 msgstr "Beállítások"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11210 msgid "Messages"
11211 msgstr "Üzenetek"
11212
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11218 msgid "Open File"
11219 msgstr "Fájl megnyitása"
11220
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11223 msgid "Open Disc"
11224 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11227 msgid "Open Subtitles"
11228 msgstr "Feliratok megnyitása"
11229
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11233 msgid "About"
11234 msgstr "Névjegy"
11235
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11237 msgid "Prev Title"
11238 msgstr "Előző cím"
11239
11240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11241 msgid "Next Title"
11242 msgstr "Következő cím"
11243
11244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11245 msgid "Go to Title"
11246 msgstr "Címhez ugrás"
11247
11248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11249 msgid "Go to Chapter"
11250 msgstr "Fejezethez ugrás"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11253 msgid "Speed"
11254 msgstr "Sebesség"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11257 msgid "Window"
11258 msgstr "Ablak"
11259
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11266 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11275 #, fuzzy
11276 msgid "OK"
11277 msgstr "OK"
11278
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11280 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11281 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11282
11283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11284 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11285 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11286
11287 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11288 msgid "Drop files to play"
11289 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11292 msgid "playlist"
11293 msgstr "lejátszólista"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11296 msgid "Close"
11297 msgstr "Bezárás"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Edit"
11305 msgstr "Szerkesztés"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11309 msgid "Select All"
11310 msgstr "Mindent kijelöl"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Select None"
11315 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11318 msgid "Sort Reverse"
11319 msgstr "Sorrend megfordítása"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11322 msgid "Sort by Name"
11323 msgstr "Rendezés név szerint"
11324
11325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11326 msgid "Sort by Path"
11327 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11328
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Randomize"
11332 msgstr "Véletlenszerű"
11333
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Remove"
11337 msgstr "Eltávolítás"
11338
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11340 msgid "Remove All"
11341 msgstr "Mindet eltávolítja"
11342
11343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11344 msgid "View"
11345 msgstr "Nézet"
11346
11347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11348 msgid "Path"
11349 msgstr "Útvonal"
11350
11351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11357 msgid "Name"
11358 msgstr "Név"
11359
11360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11361 msgid "Apply"
11362 msgstr "Alkalmazás"
11363
11364 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11366 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11367 msgid "Save"
11368 msgstr "Mentés"
11369
11370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11371 msgid "Defaults"
11372 msgstr "Alapértelmezések"
11373
11374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11375 msgid "Show Interface"
11376 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11377
11378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11379 msgid "50%"
11380 msgstr "50%"
11381
11382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11383 msgid "100%"
11384 msgstr "100%"
11385
11386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11387 msgid "200%"
11388 msgstr "200%"
11389
11390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11391 msgid "Vertical Sync"
11392 msgstr "Függőleges szinkron"
11393
11394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11395 msgid "Correct Aspect Ratio"
11396 msgstr "Képarány kiigazítása"
11397
11398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11399 msgid "Stay On Top"
11400 msgstr "Mindig felül"
11401
11402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11403 msgid "Take Screen Shot"
11404 msgstr "Képernyőkép készítése"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11407 msgid "About VLC media player"
11408 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11411 #, c-format
11412 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11413 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11416 #, fuzzy, c-format
11417 msgid "Compiled by %s"
11418 msgstr "Fordította: "
11419
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11422 msgid "Bookmarks"
11423 msgstr "Könyvjelzők"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11427 msgid "Add"
11428 msgstr "Hozzáadás"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11432 msgid "Clear"
11433 msgstr "Törlés"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11437 msgid "Extract"
11438 msgstr "Kicsomagolás"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11444 msgid "Time"
11445 msgstr "Idő"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11448 msgid "Untitled"
11449 msgstr "Névtelen"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11453 msgid "No input"
11454 msgstr "Nincs bemenet"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11457 #, fuzzy
11458 msgid ""
11459 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11460 msgstr ""
11461 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11462 "állj állapota szükséges."
11463
11464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11465 msgid "Input has changed"
11466 msgstr "A bemenet megváltozott"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11469 #, fuzzy
11470 msgid ""
11471 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11472 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11473 msgstr ""
11474 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11475 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11476
11477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11479 msgid "Invalid selection"
11480 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11483 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11488 msgid "No input found"
11489 msgstr "Nincs bemenet"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11492 #, fuzzy
11493 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11494 msgstr ""
11495 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11496 "szükséges."
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11499 msgid "Jump To Time"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11503 #, fuzzy
11504 msgid "sec."
11505 msgstr "secam"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11508 msgid "Jump to time"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11512 msgid "Random On"
11513 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11516 msgid "Random Off"
11517 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11522 msgid "Repeat One"
11523 msgstr "Egy szám ismétlése"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11528 msgid "Repeat All"
11529 msgstr "Minden ismétlése"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11533 msgid "Repeat Off"
11534 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11538 msgid "Half Size"
11539 msgstr "Fél méret"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11543 msgid "Normal Size"
11544 msgstr "Normál méret"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11548 msgid "Double Size"
11549 msgstr "Kétszeres méret"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11553 msgid "Float on Top"
11554 msgstr "Mindig felül"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11558 msgid "Fit to Screen"
11559 msgstr "A képernyő kitöltése"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Random"
11564 msgstr "Véletlen"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11567 msgid "Step Forward"
11568 msgstr "Előreléptetés"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11571 msgid "Step Backward"
11572 msgstr "Visszaléptetés"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11576 msgid "Rewind"
11577 msgstr "Visszatekerés"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11580 msgid "Fast Forward"
11581 msgstr "Gyors előre"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11590 msgid "Pause"
11591 msgstr "Szünet"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11594 msgid "2 Pass"
11595 msgstr "2 menet"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11600 msgstr ""
11601 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11602 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11603
11604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11607 msgstr ""
11608 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11609 "használható előredefiniált beállítás."
11610
11611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11612 msgid "Preamp"
11613 msgstr "Előerősítő"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11617 msgid "Extended controls"
11618 msgstr "További vezérlők"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11621 msgid "Video filters"
11622 msgstr "Videőszűrúk"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11625 msgid "Image adjustment"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11635 msgid "More Info"
11636 msgstr "További információ"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Wave"
11641 msgstr "Mentés"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Ripple"
11646 msgstr "Fodrozódás"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11649 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Gradient"
11652 msgstr "Színátmenet"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11655 #, fuzzy
11656 msgid "General editing filters"
11657 msgstr "Általános hangbeállítások"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Distortion filters"
11662 msgstr "Előző fájl"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Blur"
11667 msgstr "Kék"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Adds motion blurring to the image"
11672 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11675 msgid "Image clone"
11676 msgstr "Kép másolása"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11681 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11684 msgid "Image cropping"
11685 msgstr "Függőleges nyírás"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Crops a defined part of the image"
11690 msgstr "Kép nyírása"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Invert colors"
11695 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Inverts the colors of the image"
11700 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11703 #: modules/video_filter/transform.c:67
11704 msgid "Transformation"
11705 msgstr "Átalakítás"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11708 msgid "Rotates or flips the image"
11709 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Interactive Zoom"
11714 msgstr "Kezelőfelület"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11719 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11722 msgid "Volume normalization"
11723 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11728 msgstr ""
11729 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11730 "növekedését."
11731
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11733 msgid "Headphone virtualization"
11734 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11739 msgstr ""
11740 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11741 "használatakor"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11744 msgid "Maximum level"
11745 msgstr "Maximális szint"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11749 msgid "Restore Defaults"
11750 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11753 msgid "Gamma"
11754 msgstr "Gamma"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11757 msgid "Saturation"
11758 msgstr "Telítettség"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11762 msgid "Opaqueness"
11763 msgstr "Áttetszőség"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11766 #, fuzzy
11767 msgid "More Information"
11768 msgstr "További adatok"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11771 msgid ""
11772 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11773 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11774 "subsections of Video/Filters.\n"
11775 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11776 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11780 #, fuzzy
11781 msgid "(no item is being played)"
11782 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Login:"
11787 msgstr "Bejelentkezés"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Password:"
11792 msgstr "Jelszó"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11796 msgid "Error"
11797 msgstr "Hiba"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11800 #, c-format
11801 msgid "Remaining time: %i seconds"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11805 msgid "Errors and Warnings"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Clean up"
11811 msgstr " Törlés "
11812
11813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Show Details"
11816 msgstr "Minden megmutatása"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11819 msgid "VLC - Controller"
11820 msgstr "VLC - Vezérlő"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:84
11825 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11826 msgid "VLC media player"
11827 msgstr "VLC médialejátszó"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11830 msgid "Open CrashLog"
11831 msgstr "Hibalista megnyitása"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11834 msgid "Check for Update..."
11835 msgstr "Frissítés keresése"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11838 msgid "Preferences..."
11839 msgstr "Beállítások..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11842 msgid "Services"
11843 msgstr "Szolgáltatások"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11846 msgid "Hide VLC"
11847 msgstr "VLC elrejtése"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11850 msgid "Hide Others"
11851 msgstr "Egyebek elrejtése"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11854 msgid "Show All"
11855 msgstr "Minden megmutatása"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11858 msgid "Quit VLC"
11859 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11862 #, fuzzy
11863 msgid "1:File"
11864 msgstr "Fájl"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11867 msgid "Open File..."
11868 msgstr "Fájl megnyitása..."
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Quick Open File..."
11873 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11876 msgid "Open Disc..."
11877 msgstr "Lemez megnyitása..."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11880 msgid "Open Network..."
11881 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11884 msgid "Open Recent"
11885 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11888 msgid "Clear Menu"
11889 msgstr "Menü törlése"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11892 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11893 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11896 msgid "Cut"
11897 msgstr "Kivágás"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11900 msgid "Copy"
11901 msgstr "Másolás"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11904 msgid "Paste"
11905 msgstr "Beillesztés"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11908 msgid "Playback"
11909 msgstr "Lejátszás"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11912 msgid "Volume Up"
11913 msgstr "Hangerő növelése"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11916 msgid "Volume Down"
11917 msgstr "Hangerő csökkentése"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11920 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11921 msgid "Video Device"
11922 msgstr "Videó eszköz"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11925 msgid "Minimize Window"
11926 msgstr "Ablak minimalizálása"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11929 msgid "Close Window"
11930 msgstr "Ablak bezárása"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11933 msgid "Controller"
11934 msgstr "Vezérlő"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11937 msgid "Extended Controls"
11938 msgstr "További vezérlők"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Information"
11945 msgstr "Információ"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11948 msgid "Bring All to Front"
11949 msgstr "Minden előtérbe"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11952 msgid "Help"
11953 msgstr "Súgó"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11956 msgid "ReadMe..."
11957 msgstr "Olvass el..."
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11960 msgid "Online Documentation"
11961 msgstr "Online leírás"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11964 msgid "Report a Bug"
11965 msgstr "Hibabejelentés"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11968 msgid "VideoLAN Website"
11969 msgstr "VideoLAN weblapja"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11972 msgid "License"
11973 msgstr "Licenc"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11976 msgid "Make a donation"
11977 msgstr "Adományozás"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11980 msgid "Online Forum"
11981 msgstr "Online fórum"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11984 #, c-format
11985 msgid "Volume: %d%%"
11986 msgstr "Hangerő: %d%%"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11989 msgid "No CrashLog found"
11990 msgstr "Nincs hibanapló"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11993 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Embedded video output"
11999 msgstr "Teljesképernyős kép"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12002 #, fuzzy
12003 msgid ""
12004 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12005 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12006
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12008 msgid "Video device"
12009 msgstr "Videó eszköz"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12012 msgid ""
12013 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12014 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12015 "menu."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12019 msgid ""
12020 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12021 "is fully transparent."
12022 msgstr ""
12023 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12024 "teljesen átlátszó."
12025
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12027 msgid "Stretch video to fill window"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12031 msgid ""
12032 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12033 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12037 msgid "Black screens in fullscreen"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12041 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12045 msgid "Use as Desktop Background"
12046 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12049 #, fuzzy
12050 msgid ""
12051 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12052 "with in this mode."
12053 msgstr ""
12054 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12055 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12056
12057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12058 msgid "Remember wizard options"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12062 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12066 msgid "Mac OS X interface"
12067 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12070 msgid "Quartz video"
12071 msgstr "Quartz videó"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12074 msgid "Open Source"
12075 msgstr "Nyílt forrású"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12078 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12079 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12084 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12090 msgid "Browse..."
12091 msgstr "Tallózás..."
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12094 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12095 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12098 msgid "Use DVD menus"
12099 msgstr "DVD menük használata"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12102 #, fuzzy
12103 msgid "VIDEO_TS directory"
12104 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12108 msgid "DVD"
12109 msgstr "DVD"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12114 msgid "Address"
12115 msgstr "Cím"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12119 msgid "UDP/RTP Multicast"
12120 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12124 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12125 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12128 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12129 msgid "Allow timeshifting"
12130 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12133 msgid "Load subtitles file:"
12134 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12138 msgid "Settings..."
12139 msgstr "Beállítások..."
12140
12141 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Override parametters"
12144 msgstr "Kvantálási paraméter"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12148 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12149 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Delay"
12152 msgstr "Késleltetés"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12155 #, fuzzy
12156 msgid "FPS"
12157 msgstr "PS"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12160 msgid "Subtitles encoding"
12161 msgstr "Felirat kódolása"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Font size"
12166 msgstr "Betűméret"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Subtitles alignment"
12171 msgstr "Feliratok fájl"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12174 msgid "Font Properties"
12175 msgstr "Betűk beállításai"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12178 msgid "Subtitle File"
12179 msgstr "Feliratfájl"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12183 #, objc-format
12184 msgid "No %@s found"
12185 msgstr "Nincs %@s"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12188 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12189 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Streaming/Saving:"
12194 msgstr "Adatfolyam"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12199 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Display the stream locally"
12204 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12208 msgid "Stream"
12209 msgstr "Adatfolyam"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12213 msgid "Dump raw input"
12214 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12218 msgid "Encapsulation Method"
12219 msgstr "Beágyazási eljárás"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Transcoding options"
12225 msgstr "További lehetőségek"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12233 msgid "Bitrate (kb/s)"
12234 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12238 msgid "Scale"
12239 msgstr "Átméretezés"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12242 msgid "Stream Announcing"
12243 msgstr "Műsorbejelentés"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12247 msgid "SAP announce"
12248 msgstr "SAP bejelentés"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12251 msgid "RTSP announce"
12252 msgstr "RTSP bejelentés"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12255 msgid "HTTP announce"
12256 msgstr "HTTP bejelentés"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12259 msgid "Export SDP as file"
12260 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12263 msgid "Channel Name"
12264 msgstr "Csatorna neve"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12267 msgid "SDP URL"
12268 msgstr "SDP URL"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12271 msgid "Save File"
12272 msgstr "Fájl mentése"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12275 msgid "Save Playlist..."
12276 msgstr "Lejátszólista mentése"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12279 msgid "Expand Node"
12280 msgstr "Csomópont kibontása"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Get Stream Information"
12285 msgstr "Meta-információk"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12288 msgid "Sort Node by Name"
12289 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12292 msgid "Sort Node by Author"
12293 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12297 #, fuzzy
12298 msgid "No items in the playlist"
12299 msgstr "Tételek hozzávétele"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12303 msgid "Search"
12304 msgstr "Keresés"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12307 msgid "Search in Playlist"
12308 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Add Folder to Playlist"
12313 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12316 #, fuzzy
12317 msgid "File Format:"
12318 msgstr "Feliratok fájl"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Extended M3U"
12323 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12326 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12330 #, c-format
12331 msgid "%i items in the playlist"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12335 #, fuzzy
12336 msgid "1 item in the playlist"
12337 msgstr "Tételek hozzávétele"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12340 msgid "Save Playlist"
12341 msgstr "Lejátszólista mentése"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12344 #, fuzzy
12345 msgid "New Node"
12346 msgstr "New Age"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12349 msgid "Please enter a name for the new node."
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Empty Folder"
12355 msgstr "Üres mappa"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12360 msgid "URI"
12361 msgstr "URI"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Advanced Information"
12366 msgstr "Haladó beállítások"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12369 msgid "Read at media"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Input bitrate"
12375 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Demuxed"
12380 msgstr "Demuxerek"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Stream bitrate"
12385 msgstr "Képsáv"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12388 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Decoded blocks"
12391 msgstr "Dekódolók"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Displayed frames"
12396 msgstr "Képkockák kihagyása"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Lost frames"
12401 msgstr "B képkockák"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12404 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12408 msgid "Streaming"
12409 msgstr "Adatfolyam"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Sent packets"
12414 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12417 msgid "Sent bytes"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Send rate"
12423 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Played buffers"
12428 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12431 msgid "Lost buffers"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12436 msgid "Reset All"
12437 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12441 msgid "Reset Preferences"
12442 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12445 msgid "Continue"
12446 msgstr "Folytatás"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12449 #, fuzzy
12450 msgid ""
12451 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12452 "Are you sure you want to continue?"
12453 msgstr ""
12454 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12455 "Biztosan folytatja?"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12460 msgstr ""
12461 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12462 "megjelenítéséhez."
12463
12464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12465 msgid "Select a directory"
12466 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12469 msgid "Select a file"
12470 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12473 msgid "Select"
12474 msgstr "Kijelölés"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Subpicture Filters"
12479 msgstr "Feliratok fájl"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Logo"
12484 msgstr "Logó"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Marquee"
12489 msgstr "Futó szöveg"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Save settings"
12494 msgstr "Sávbeállítások"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Enabled"
12501 msgstr "Engedélyezve"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Image:"
12506 msgstr "Kép"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Position:"
12512 msgstr "Pozíció"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Timestamp:"
12517 msgstr "Időeltolás"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12521 msgid "Size:"
12522 msgstr "Méret:"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Color:"
12527 msgstr "Szín"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Opaqueness:"
12532 msgstr "Áttetszőség"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12535 msgid "(in pixels)"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Marquee:"
12541 msgstr "Futó szöveg"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Timeout:"
12546 msgstr "Időtúllépés"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12549 #, fuzzy
12550 msgid "ms"
12551 msgstr "ms között"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12554 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12555 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Black"
12558 msgstr "Fekete"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12561 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12562 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Gray"
12565 msgstr "Szürke"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12568 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12569 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Silver"
12572 msgstr "Ezüst"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12575 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12576 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12577 #, fuzzy
12578 msgid "White"
12579 msgstr "Fehér"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12582 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12583 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12584 msgid "Maroon"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12588 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12589 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Red"
12592 msgstr "Vörös"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12595 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12596 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12597 msgid "Fuchsia"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12601 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12602 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Yellow"
12605 msgstr "Sárga"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12608 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12609 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12610 msgid "Olive"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12614 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12615 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Green"
12618 msgstr "Zöld"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12621 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12622 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Teal"
12625 msgstr "Cím"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12628 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12629 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Lime"
12632 msgstr "Idő"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12635 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12636 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Purple"
12639 msgstr "Bíbor"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12642 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12643 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12644 msgid "Navy"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12648 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12649 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Blue"
12652 msgstr "Kék"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12655 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12656 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12657 msgid "Aqua"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Check for Updates"
12663 msgstr "Frissítés keresése"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12666 msgid "Download now"
12667 msgstr "Letöltés most"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Checking for Updates..."
12672 msgstr "Frissítés keresése..."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12675 #, c-format
12676 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12680 msgid "This version of VLC is outdated."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12684 msgid "This version of VLC is latest available."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12688 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12689 msgstr ""
12690 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12691 "és RAW)"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12694 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12695 msgstr ""
12696 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12697 "és RAW)"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12700 msgid ""
12701 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12702 "RAW)"
12703 msgstr ""
12704 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12705 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12708 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12709 msgstr ""
12710 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12713 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12714 msgstr ""
12715 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12718 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12719 msgstr ""
12720 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12721 "OGG)"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12724 msgid ""
12725 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12726 "MPEG TS)"
12727 msgstr ""
12728 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12729 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12732 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12733 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12736 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12737 msgstr ""
12738 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12739 "ASF és OGG)"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12742 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12743 msgstr ""
12744 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12745 "formátumokkal)"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12748 msgid ""
12749 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12750 "ASF and OGG)"
12751 msgstr ""
12752 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12753 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12758 msgstr ""
12759 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12760 "formátummal)"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12765 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12766 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12769 msgid ""
12770 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12771 "ASF, OGG and RAW)"
12772 msgstr ""
12773 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12774 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12777 msgid ""
12778 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12779 msgstr ""
12780 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12781 "formátumokkal)"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12784 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12785 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12788 msgid ""
12789 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12790 msgstr ""
12791 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12792 "formátumokkal)"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12795 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12796 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12799 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12800 msgstr ""
12801 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12804 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12805 msgstr ""
12806 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12807 "(használható OGG formátummal is)"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12812 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12813 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12816 msgid "MPEG Program Stream"
12817 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12820 msgid "MPEG Transport Stream"
12821 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12824 msgid "MPEG 1 Format"
12825 msgstr "MPEG 1 formátum"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12828 #, fuzzy
12829 msgid ""
12830 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12831 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12832 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12833 "at http://yourip:8080 by default."
12834 msgstr ""
12835 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12836 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12837 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12838 "http://azönipcíme:8080 címen."
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12841 #, fuzzy
12842 msgid ""
12843 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12844 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12845 "generally the most compatible"
12846 msgstr ""
12847 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12848 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12851 #, fuzzy
12852 msgid ""
12853 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12854 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12855 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12856 "at mms://yourip:8080 by default."
12857 msgstr ""
12858 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12859 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12860 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12861 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12864 msgid ""
12865 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12866 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12867 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12868 "encapsulated in HTTP)."
12869 msgstr ""
12870 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12871 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12872 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12873 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12877 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12878 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12881 msgid "Use this to stream to a single computer."
12882 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12885 msgid ""
12886 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12887 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12888 "address beginning with 239.255."
12889 msgstr ""
12890 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12891 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12892 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12895 #, fuzzy
12896 msgid ""
12897 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12898 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12899 "but it won't work over the Internet."
12900 msgstr ""
12901 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12902 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12903 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12906 #, fuzzy
12907 msgid ""
12908 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12909 "stream"
12910 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12913 #, fuzzy
12914 msgid ""
12915 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12916 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12917 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12918 msgstr ""
12919 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12920 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12921 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12924 msgid "Back"
12925 msgstr "Vissza"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12932 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12933 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12936 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12940 #, fuzzy
12941 msgid ""
12942 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12943 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12944 "access to more features."
12945 msgstr ""
12946 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12947 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12948 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12953 msgid "Stream to network"
12954 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12958 msgid "Transcode/Save to file"
12959 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12962 msgid "Choose input"
12963 msgstr "Válasszon bemenetet"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12966 msgid "Choose here your input stream."
12967 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12972 msgid "Select a stream"
12973 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12977 msgid "Existing playlist item"
12978 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Choose..."
12984 msgstr "Válasszon..."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12988 msgid "Partial Extract"
12989 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12995 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12996 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12997 msgstr ""
12998 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12999 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13000 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13001 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13005 msgid "From"
13006 msgstr "Feladó:"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13010 msgid "To"
13011 msgstr "Címzett:"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13014 #, fuzzy
13015 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13016 msgstr ""
13017 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13021 msgid "Destination"
13022 msgstr "Célállomás"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13026 msgid "Streaming method"
13027 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Address of the computer to stream to."
13032 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13035 msgid "UDP Unicast"
13036 msgstr "UDP Unicast"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13039 msgid "UDP Multicast"
13040 msgstr "UDP Multicast"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13044 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13045 msgid "Transcode"
13046 msgstr "Átkódolás"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13049 #, fuzzy
13050 msgid ""
13051 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13052 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13053 msgstr ""
13054 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13055 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13056 "oldalra.)"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13060 msgid "Transcode audio"
13061 msgstr "Hang átkódolás"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13065 msgid "Transcode video"
13066 msgstr "Videó átkódolás"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13069 msgid ""
13070 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13071 "stream."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13075 msgid ""
13076 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13077 "stream."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13082 msgid "Encapsulation format"
13083 msgstr "Betokozási formátum"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13086 #, fuzzy
13087 msgid ""
13088 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13089 "previously chosen settings all formats won't be available."
13090 msgstr ""
13091 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13092 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13093 "elérhető."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13097 msgid "Additional streaming options"
13098 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13101 #, fuzzy
13102 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13103 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13108 msgid "SAP Announce"
13109 msgstr "SAP közzététel"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Local playback"
13115 msgstr "Lejátszás"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13119 msgid "Additional transcode options"
13120 msgstr "További átkódolási beállítások"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13123 #, fuzzy
13124 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13125 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13129 msgid "Select the file to save to"
13130 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13133 #, fuzzy
13134 msgid ""
13135 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13136 "transcoding."
13137 msgstr ""
13138 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13139 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13142 msgid "Summary"
13143 msgstr "Összefoglaló"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13146 msgid "Encap. format"
13147 msgstr "Betokozási formátum"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13151 msgid "Input stream"
13152 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13155 msgid "Save file to"
13156 msgstr "Célfájl neve"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13159 msgid "No input selected"
13160 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13163 #, fuzzy
13164 msgid ""
13165 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13166 "\n"
13167 "Choose one before going to the next page."
13168 msgstr ""
13169 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13170 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13171 "\n"
13172 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13175 msgid "No valid destination"
13176 msgstr "Nincs érvényes cél"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13179 #, fuzzy
13180 msgid ""
13181 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13182 "Multicast-IP.\n"
13183 "\n"
13184 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13185 "and the help texts in this window."
13186 msgstr ""
13187 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13188 "multicast-IP-t.\n"
13189 "\n"
13190 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13191 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13194 #, fuzzy
13195 msgid ""
13196 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13197 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13198 "\n"
13199 "Correct your selection and try again."
13200 msgstr ""
13201 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13202 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13203 "\n"
13204 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Select the directory to save to"
13209 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13212 #, fuzzy
13213 msgid "No folder selected"
13214 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13217 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13221 msgid ""
13222 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13223 "location."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13227 msgid "No file selected"
13228 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13231 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13235 msgid ""
13236 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13240 msgid "Finish"
13241 msgstr "Befejezés"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13244 #, c-format
13245 msgid "%i items"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13249 msgid "yes"
13250 msgstr "igen"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13255 msgid "no"
13256 msgstr "nem"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13259 #, objc-format
13260 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13264 #, objc-format
13265 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13269 #, fuzzy
13270 msgid "This allows to stream on a network."
13271 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13274 #, fuzzy
13275 msgid ""
13276 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13277 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13278 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13279 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13280 msgstr ""
13281 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13282 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13283 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13284 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13285 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13286 "alkalmas."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13289 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13290 msgstr ""
13291 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13292 "szeretne róla kapni."
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13295 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13296 msgstr ""
13297 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13298 "szeretne róla kapni."
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13301 #, fuzzy
13302 msgid ""
13303 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13304 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13305 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13306 "leave this setting to 1."
13307 msgstr ""
13308 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13309 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13310 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13311 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13314 #, fuzzy
13315 msgid ""
13316 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13317 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13318 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13319 "extra interface.\n"
13320 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13321 "name will be used."
13322 msgstr ""
13323 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13324 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13325 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13326 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13327 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13328 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13331 msgid ""
13332 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13333 "streamed.\n"
13334 "\n"
13335 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13336 "streaming."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/ncurses.c:99
13340 msgid "Filebrowser starting point"
13341 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13342
13343 #: modules/gui/ncurses.c:101
13344 msgid ""
13345 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13346 "show you initially."
13347 msgstr ""
13348 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13349 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13350
13351 #: modules/gui/ncurses.c:106
13352 msgid "Ncurses interface"
13353 msgstr "Kezelőfelület"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13356 msgid "Autoplay selected file"
13357 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13360 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13361 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13364 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13365 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13369 msgid "Filename"
13370 msgstr "Fájlnév"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13373 msgid "Permissions"
13374 msgstr "Jogosultságok"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13377 msgid "Size"
13378 msgstr "Méret"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13381 msgid "Owner"
13382 msgstr "Tulajdonos"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13385 msgid "Group"
13386 msgstr "Csoport"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13389 msgid "Index"
13390 msgstr "Tárgymutató"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13393 msgid "Forward"
13394 msgstr "Előre"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13397 msgid "00:00:00"
13398 msgstr "00:00:00"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13402 msgid "Add to Playlist"
13403 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13406 msgid "MRL:"
13407 msgstr "MRL:"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13410 msgid "Port:"
13411 msgstr "Port:"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13414 msgid "Address:"
13415 msgstr "Cím:"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13418 msgid "unicast"
13419 msgstr "unicast"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13422 msgid "multicast"
13423 msgstr "multicast"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13426 msgid "Network: "
13427 msgstr "Hálózat: "
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13430 msgid "udp"
13431 msgstr "udp"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13434 msgid "udp6"
13435 msgstr "udp6"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13438 msgid "rtp"
13439 msgstr "rtp"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13442 msgid "rtp4"
13443 msgstr "rtp4"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13446 msgid "ftp"
13447 msgstr "ftp"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13450 msgid "http"
13451 msgstr "http"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13454 msgid "sout"
13455 msgstr "sout"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13458 msgid "mms"
13459 msgstr "mms"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13462 msgid "Protocol:"
13463 msgstr "Protokoll:"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13466 msgid "Transcode:"
13467 msgstr "Átkódolás:"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13472 msgid "enable"
13473 msgstr "engedélyezés"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13476 msgid "Video:"
13477 msgstr "Videó:"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13480 msgid "Audio:"
13481 msgstr "Hang:"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13484 msgid "Channel:"
13485 msgstr "Csatorna:"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13488 msgid "Norm:"
13489 msgstr "Norma:"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13492 msgid "Frequency:"
13493 msgstr "Frekvencia:"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13496 msgid "Samplerate:"
13497 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13500 msgid "Quality:"
13501 msgstr "Minőség:"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13504 msgid "Tuner:"
13505 msgstr "Tuner:"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13508 msgid "Sound:"
13509 msgstr "Hang:"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13512 msgid "MJPEG:"
13513 msgstr "MJPEG:"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13516 msgid "Decimation:"
13517 msgstr "Decimation:"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13520 msgid "pal"
13521 msgstr "pal"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13524 msgid "ntsc"
13525 msgstr "ntsc"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13528 msgid "secam"
13529 msgstr "secam"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13532 msgid "240x192"
13533 msgstr "240x192"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13536 msgid "320x240"
13537 msgstr "320x240"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13540 msgid "qsif"
13541 msgstr "qsif"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13544 msgid "qcif"
13545 msgstr "qcif"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13548 msgid "sif"
13549 msgstr "sif"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13552 msgid "cif"
13553 msgstr "cif"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13556 msgid "vga"
13557 msgstr "vga"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13560 msgid "kHz"
13561 msgstr "kHz"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13564 msgid "Hz/s"
13565 msgstr "Hz/mp"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13568 msgid "mono"
13569 msgstr "mono"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13572 msgid "stereo"
13573 msgstr "sztereó"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13576 msgid "Camera"
13577 msgstr "Fényképezőgép"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13580 msgid "Video Codec:"
13581 msgstr "Videokodek:"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13584 msgid "huffyuv"
13585 msgstr "huffyuv"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13588 msgid "mp1v"
13589 msgstr "mp1v"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13592 msgid "mp2v"
13593 msgstr "mp2v"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13596 msgid "mp4v"
13597 msgstr "mp4v"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13600 msgid "H263"
13601 msgstr "H263"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13604 msgid "WMV1"
13605 msgstr "WMV1"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13608 msgid "WMV2"
13609 msgstr "WMV2"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13612 msgid "Video Bitrate:"
13613 msgstr "Videó bitsebessége:"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13616 msgid "Bitrate Tolerance:"
13617 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13620 msgid "Keyframe Interval:"
13621 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13624 msgid "Audio Codec:"
13625 msgstr "Hangkódoló:"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13628 msgid "Deinterlace:"
13629 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13632 msgid "Access:"
13633 msgstr "Hozzáférés:"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13636 msgid "Muxer:"
13637 msgstr "Muxer:"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13640 msgid "URL:"
13641 msgstr "URL:"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13644 msgid "Time To Live (TTL):"
13645 msgstr "Élettartam (TTL):"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13648 msgid "127.0.0.1"
13649 msgstr "127.0.0.1"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13652 msgid "localhost"
13653 msgstr "localhost"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13656 msgid "localhost.localdomain"
13657 msgstr "localhost.localdomain"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13660 msgid "239.0.0.42"
13661 msgstr "239.0.0.42"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13664 msgid "PS"
13665 msgstr "PS"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13668 msgid "TS"
13669 msgstr "TS"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13672 msgid "MPEG1"
13673 msgstr "MPEG1"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13676 msgid "AVI"
13677 msgstr "AVI"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13680 msgid "OGG"
13681 msgstr "OGG"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13684 msgid "MP4"
13685 msgstr "MP4"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13688 msgid "MOV"
13689 msgstr "MOV"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13692 msgid "ASF"
13693 msgstr "ASF"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13696 msgid "kbits/s"
13697 msgstr "kbit/mp"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13700 msgid "alaw"
13701 msgstr "alaw"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13704 msgid "ulaw"
13705 msgstr "ulaw"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13708 msgid "mpga"
13709 msgstr "mpga"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13712 msgid "mp3"
13713 msgstr "mp3"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13716 msgid "a52"
13717 msgstr "a52"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13720 msgid "vorb"
13721 msgstr "vorb"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13724 msgid "bits/s"
13725 msgstr "bit/mp"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13728 msgid "Audio Bitrate :"
13729 msgstr "Hang bitsebesség:"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13732 msgid "SAP Announce:"
13733 msgstr "SAP bejelentés:"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13736 msgid "SLP Announce:"
13737 msgstr "SLP bejelentés:"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13740 msgid "Announce Channel:"
13741 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13744 msgid "Update"
13745 msgstr "Frissítés"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13748 msgid " Clear "
13749 msgstr " Törlés "
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13752 msgid " Save "
13753 msgstr " Mentés "
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13756 msgid " Apply "
13757 msgstr " Alkalmaz "
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13760 msgid " Cancel "
13761 msgstr " Mégsem "
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13764 msgid "Preference"
13765 msgstr "Beállítások"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13768 msgid ""
13769 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13770 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13771 "org/copyleft/gpl.html)."
13772 msgstr ""
13773 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13774 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13775 "copyleft/gpl.html)."
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13778 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13779 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13782 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13783 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13786 #, c-format
13787 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13788 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13789
13790 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13791 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13792 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13793
13794 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13795 msgid "Errors"
13796 msgstr "Hibák"
13797
13798 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Stream information"
13801 msgstr "Meta-információk"
13802
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:244
13804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:255
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Open directory"
13807 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13808
13809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Qt interface"
13812 msgstr "Kezelőfelület"
13813
13814 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Form"
13817 msgstr "Norma"
13818
13819 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Browse"
13822 msgstr "Tallózás..."
13823
13824 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13826 msgid "Subtitles file"
13827 msgstr "Feliratok fájl"
13828
13829 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13834 msgid "Advanced options"
13835 msgstr "Haladó beállítások"
13836
13837 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Justification"
13840 msgstr "Célállomás"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Send bitrate"
13845 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13846
13847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13848 msgid "Open a skin file"
13849 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13850
13851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13854 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13855
13856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13858 msgid "Open playlist"
13859 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13860
13861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13862 #, fuzzy
13863 msgid ""
13864 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13865 "xspf"
13866 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13867
13868 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13870 msgid "Save playlist"
13871 msgstr "Lejátszólista mentése"
13872
13873 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13874 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Skin to use"
13880 msgstr "Sminkek"
13881
13882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Path to the skin to use."
13885 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13886
13887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13888 msgid "Config of last used skin"
13889 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13890
13891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13892 msgid ""
13893 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13894 "automatically, do not touch it."
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Systray icon"
13901 msgstr "Telítettség"
13902
13903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13905 msgid "Show a systray icon for VLC"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13911 msgid "Show VLC on the taskbar"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13915 msgid "Enable transparency effects"
13916 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13919 msgid ""
13920 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13921 "when moving windows does not behave correctly."
13922 msgstr ""
13923 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13924 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13925
13926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13927 msgid "Skins"
13928 msgstr "Sminkek"
13929
13930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13931 msgid "Skinnable Interface"
13932 msgstr "Sminkelhető felület"
13933
13934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13935 msgid "Skins loader demux"
13936 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13937
13938 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13939 msgid "Select skin"
13940 msgstr "Válasszon smiinket"
13941
13942 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13943 msgid "Open skin..."
13944 msgstr "Smink megnyitása..."
13945
13946 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13947 msgid ""
13948 "\n"
13949 "(WinCE interface)\n"
13950 "\n"
13951 msgstr ""
13952 "\n"
13953 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13954 "\n"
13955
13956 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13957 #, fuzzy
13958 msgid ""
13959 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13960 "\n"
13961 msgstr ""
13962 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13963 "\n"
13964
13965 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13966 msgid "Compiled by "
13967 msgstr "Fordította: "
13968
13969 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13970 msgid "Compiler: "
13971 msgstr "Fordító: "
13972
13973 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13974 msgid "Based on SVN revision: "
13975 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13976
13977 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13978 #, fuzzy
13979 msgid ""
13980 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13981 "http://www.videolan.org/"
13982 msgstr ""
13983 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13984 "http://www.videolan.org/"
13985
13986 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13987 msgid "Open:"
13988 msgstr "Megnyitás:"
13989
13990 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13991 msgid ""
13992 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13993 "targets:"
13994 msgstr ""
13995 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13996 "segítségével is:"
13997
13998 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14000 msgid "Choose directory"
14001 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14002
14003 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14005 msgid "Choose file"
14006 msgstr "Válasszon fájlt"
14007
14008 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14009 msgid "Embed video in interface"
14010 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14011
14012 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14013 msgid ""
14014 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14015 "window."
14016 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14017
14018 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14019 msgid "WinCE interface module"
14020 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14021
14022 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14023 msgid "WinCE dialogs provider"
14024 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14028 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14032 msgid "Edit bookmark"
14033 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14037 msgid "Bytes"
14038 msgstr "Bájt"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14046 #, fuzzy
14047 msgid "&OK"
14048 msgstr "OK"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14058 msgid "&Cancel"
14059 msgstr "&Mégsem"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14062 msgid "&Delete"
14063 msgstr "&Törlés"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14068 msgid "&Clear"
14069 msgstr "&Törlés"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14072 msgid "You must select two bookmarks"
14073 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14076 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14077 msgstr ""
14078 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14079 "szükséges."
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14082 msgid ""
14083 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14084 msgstr ""
14085 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14086 "állj állapota szükséges."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14089 msgid ""
14090 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14091 "bookmarks to keep the same input."
14092 msgstr ""
14093 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14094 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14097 msgid "Input has changed "
14098 msgstr "A bemenet megváltozott "
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Stream and Media Info"
14103 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Advanced information"
14108 msgstr "Haladó beállítások"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14111 msgid ""
14112 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14113 "Messages window."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14117 msgid "&Yes"
14118 msgstr "&Igen"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14121 msgid "&No"
14122 msgstr "&Nem"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Don't show further errors"
14127 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14133 msgid "&Close"
14134 msgstr "Be&zárás"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14137 msgid "Playlist item info"
14138 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Save &As..."
14143 msgstr "Mentés másként..."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14146 msgid "Save Messages As..."
14147 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14150 msgid "Advanced options..."
14151 msgstr "Haladó beállítások..."
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14154 msgid "Options:"
14155 msgstr "Beállítások:"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14159 msgid "Open..."
14160 msgstr "Megnyitás..."
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Stream/Save"
14165 msgstr "Adatfolyam neve"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Use VLC as a stream server"
14170 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14173 msgid "Caching"
14174 msgstr "Gyorsítótárazás"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14177 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14178 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Customize:"
14183 msgstr "Fordító:"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14186 #, fuzzy
14187 msgid ""
14188 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14189 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14190 "controls above."
14191 msgstr ""
14192 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14193 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14194 "kitöltésre kerül."
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Use a subtitles file"
14199 msgstr "Feliratfájl használata"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Use an external subtitles file."
14204 msgstr "Feliratfájl használata"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Advanced Settings..."
14209 msgstr "Haladó beállítások..."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14212 #, fuzzy
14213 msgid "File:"
14214 msgstr "Fájl:"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14217 msgid "DVD (menus)"
14218 msgstr "DVD (menüvel)"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14221 msgid "Disc type"
14222 msgstr "Lemeztípus"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14225 msgid "Probe Disc(s)"
14226 msgstr "Lemez keresése"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14229 msgid ""
14230 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14231 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14232 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14233 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14234 "parameter ranges are set based on media we find."
14235 msgstr ""
14236 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14237 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14238 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14239 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14240 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14241 "alapján kerül beállításra."
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14244 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14245 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14248 msgid "RTSP"
14249 msgstr "RTSP"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14252 #, fuzzy
14253 msgid "DVD device to use"
14254 msgstr "DVD meghajtó"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14257 msgid ""
14258 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14259 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14260 msgstr ""
14261 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14262 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14266 #, fuzzy
14267 msgid "CD-ROM device to use"
14268 msgstr "VCD meghajtó"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14271 msgid ""
14272 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14273 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14274 msgstr ""
14275 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14276 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Open subtitles file"
14281 msgstr "Feliratfájl használata"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14284 msgid "Title number."
14285 msgstr "Cím sorszáma."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14288 #, fuzzy
14289 msgid ""
14290 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14291 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14292 "will be shown."
14293 msgstr ""
14294 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14295 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14296 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14299 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14300 msgstr ""
14301 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14302 "számozzák."
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14305 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14306 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14309 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14310 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14313 msgid "Track number."
14314 msgstr "Sáv sorszáma."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14317 msgid ""
14318 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14319 "subtitle will be shown."
14320 msgstr ""
14321 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14322 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14325 msgid ""
14326 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14327 msgstr ""
14328 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14329 "gyel számozva. "
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14332 msgid ""
14333 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14334 "given, then all tracks are played."
14335 msgstr ""
14336 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14337 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14340 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14341 msgstr ""
14342 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14345 msgid "Shuffle"
14346 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14349 msgid "&Simple Add File..."
14350 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14353 msgid "Add &Directory..."
14354 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14357 #, fuzzy
14358 msgid "&Add URL..."
14359 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Services Discovery"
14364 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14367 msgid "&Open Playlist..."
14368 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14371 msgid "&Save Playlist..."
14372 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Sort by &Title"
14377 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14380 #, fuzzy
14381 msgid "&Reverse Sort by Title"
14382 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14385 #, fuzzy
14386 msgid "&Shuffle"
14387 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14390 msgid "D&elete"
14391 msgstr "&Törlés"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14394 msgid "&Manage"
14395 msgstr "&Kezelés"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14398 msgid "S&ort"
14399 msgstr "&Rendezés"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14402 msgid "&Selection"
14403 msgstr "&Kijelölés"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14406 msgid "&View items"
14407 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Play this Branch"
14412 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14416 msgid "Preparse"
14417 msgstr "Előelemzés"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Sort this Branch"
14422 msgstr "Ezen ág rendezése"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14426 msgid "Info"
14427 msgstr "Információ"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Add Node"
14432 msgstr "hang kódoló"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14436 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14437 msgid "root"
14438 msgstr "gyökér"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14442 #, c-format
14443 msgid "%i items in playlist"
14444 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14447 #, fuzzy
14448 msgid "XSPF playlist"
14449 msgstr "Lejátszólista mentése"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14452 msgid "Playlist is empty"
14453 msgstr "A lejátszólista üres"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14456 msgid "Can't save"
14457 msgstr "Nem menthető"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14461 #: modules/misc/win32text.c:77
14462 msgid "Normal"
14463 msgstr "Hagyományos"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14466 #, fuzzy
14467 msgid "One level"
14468 msgstr "Maximális szint"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14471 msgid "Please enter node name"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14475 #, fuzzy
14476 msgid "New node"
14477 msgstr "New Age"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14481 msgid "&Save"
14482 msgstr "&Mentés"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14485 #, fuzzy
14486 msgid ""
14487 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14488 "Are you sure you want to continue?"
14489 msgstr ""
14490 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14491 "Biztosan folytatja?"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14494 msgid "Alt"
14495 msgstr "Alt"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14498 msgid "Ctrl"
14499 msgstr "Ctrl"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14502 msgid "Shift"
14503 msgstr "Shift"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14506 #, fuzzy
14507 msgid ""
14508 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14509 "\" can be modified."
14510 msgstr ""
14511 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14512 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Stream output MRL"
14517 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Target:"
14522 msgstr "Cél:"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14525 msgid ""
14526 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14527 "by adjusting the stream settings."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Outputs"
14533 msgstr "Kép kimeneti modul"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14536 msgid "Play locally"
14537 msgstr "Lejátszás helyben"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14540 msgid "MMSH"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14544 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14545 msgid "RTP"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Group name"
14551 msgstr "nincs adat"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Channel name"
14556 msgstr "Csatorna neve"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Select all elementary streams"
14561 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14564 msgid "Video codec"
14565 msgstr "VIdeó kódoló"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14568 msgid "Audio codec"
14569 msgstr "hang kódoló"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Subtitles codec"
14574 msgstr "Felirat kódolása"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Subtitles overlay"
14579 msgstr "Feliratok fájl"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14582 msgid "Save file"
14583 msgstr "Fájlmentés"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14586 msgid "Subtitle options"
14587 msgstr "Feliratbeállítások"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Options"
14592 msgstr "Beállítások"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14595 msgid ""
14596 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14597 "subtitles."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14603 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14606 msgid "Open file"
14607 msgstr "Fájl megnyitása"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Updates"
14612 msgstr "Frissítések"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Check for updates"
14617 msgstr "Frissítések keresése"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14620 msgid ""
14621 "\n"
14622 "Available updates and related downloads.\n"
14623 "(Double click on a file to download it)\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Save file..."
14629 msgstr "A fájl mentése..."
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14632 msgid "Broadcasts"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Load"
14638 msgstr "Terhelés"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Load Configuration"
14643 msgstr "VLM beállítófájl"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Save Configuration"
14648 msgstr "A beállítások mentése"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14651 msgid "New broadcast"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Choose"
14659 msgstr "Válasszon"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Output"
14664 msgstr "Kimenet"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Loop"
14669 msgstr "Ismétlés"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14672 #, fuzzy
14673 msgid "VLM stream"
14674 msgstr "Sout adatfolyam"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14677 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14678 msgstr ""
14679 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14680 "mentésében."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14683 msgid "Use this to stream on a network."
14684 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14687 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14691 #, fuzzy
14692 msgid ""
14693 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14694 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14695 msgstr ""
14696 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14697 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14698 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14701 msgid "Use this to stream on a network"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14705 #, fuzzy
14706 msgid ""
14707 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14708 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14709 "\n"
14710 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14711 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14712 msgstr ""
14713 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14714 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14715 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14716 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14717 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14718 "alkalmas."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14721 msgid "You must choose a stream"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Unable to find playlist"
14727 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14730 #, fuzzy
14731 msgid ""
14732 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14733 "ending times (in seconds).\n"
14734 "\n"
14735 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14736 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14737 msgstr ""
14738 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14739 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14740 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14741 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14747 "the container format, proceed to the next page."
14748 msgstr ""
14749 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14750 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14751 "oldalra.)"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Transcode video (if available)"
14756 msgstr "Videó átkódolás"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14759 #, fuzzy
14760 msgid ""
14761 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14762 "about it."
14763 msgstr ""
14764 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14765 "szeretne róla kapni."
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14768 #, fuzzy
14769 msgid ""
14770 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14771 "about it."
14772 msgstr ""
14773 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14774 "szeretne róla kapni."
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14779 msgstr ""
14780 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14783 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Please enter an address"
14789 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14792 #, fuzzy
14793 msgid ""
14794 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14795 "choices, some formats might not be available."
14796 msgstr ""
14797 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14798 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14799 "elérhető."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14804 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14807 msgid "You must choose a file to save to"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14813 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14816 msgid ""
14817 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14818 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14819 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14820 "setting to 1."
14821 msgstr ""
14822 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14823 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14824 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14825 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14828 #, fuzzy
14829 msgid ""
14830 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14831 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14832 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14833 "extra interface.\n"
14834 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14835 "default name will be used."
14836 msgstr ""
14837 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14838 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14839 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14840 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14841 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14842 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14845 msgid "More information"
14846 msgstr "További adatok"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Save to file"
14851 msgstr "Fájlmentés"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Transcode audio (if available)"
14856 msgstr "Hang átkódolás"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14859 #, fuzzy
14860 msgid ""
14861 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14862 "correlated their movement will be."
14863 msgstr ""
14864 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14865 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14868 msgid "Creates several clones of the image"
14869 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14872 msgid "Distortion"
14873 msgstr "Torzítás"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Adds distortion effects"
14878 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14881 msgid "Image inversion"
14882 msgstr "Kép negatívja"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14885 msgid "Blurring"
14886 msgstr "Elmosás"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Magnify"
14891 msgstr "Nagyítás"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Magnifies part of the image"
14896 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14899 msgid "Video Options"
14900 msgstr "Videobeállítások"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14903 msgid "Aspect Ratio"
14904 msgstr "Képarány"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14909 msgstr ""
14910 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14911 "növekedését."
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14914 #, fuzzy
14915 msgid ""
14916 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14917 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14918 msgstr ""
14919 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14920 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14925 msgstr ""
14926 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14927 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14933 "these settings to take effect.\n"
14934 "\n"
14935 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14936 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14937 "Video Filter Module inside the preferences."
14938 msgstr ""
14939 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14940 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14941 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14942 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14943 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14944 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14945 "Videó/Szűrők)."
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Stopped"
14950 msgstr "Leállítva"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Paused"
14955 msgstr "Szüneteltetve"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Playing"
14960 msgstr "Lejátszás"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Menu"
14965 msgstr "Menü"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Previous track"
14970 msgstr "Előző szám"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Next track"
14975 msgstr "Következő szám"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14978 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14979 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14982 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14983 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14986 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14987 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14990 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14991 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14994 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14995 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14998 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14999 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15002 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15003 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15006 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15007 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15010 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15011 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15014 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15015 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15020 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15023 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15027 #, fuzzy
15028 msgid "About..."
15029 msgstr "Névjegy..."
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Check for Updates..."
15034 msgstr "Frissítés keresése"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15037 msgid "&File"
15038 msgstr "&Fájl"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15041 msgid "&View"
15042 msgstr "&Nézet"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15045 msgid "&Settings"
15046 msgstr "&Beállítások"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15049 msgid "&Audio"
15050 msgstr "&Hang"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15053 msgid "&Video"
15054 msgstr "&Video"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15057 msgid "&Navigation"
15058 msgstr "&Navigáció"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15061 msgid "&Help"
15062 msgstr "&Segítség"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Embedded playlist"
15068 msgstr "Lejátszólista mentése"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15071 msgid "Previous playlist item"
15072 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15075 msgid "Next playlist item"
15076 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15079 msgid "Play slower"
15080 msgstr "Lejátszás lassítása"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15083 msgid "Play faster"
15084 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15087 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15088 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15091 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15092 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15095 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15096 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15099 msgid ""
15100 " (wxWidgets interface)\n"
15101 "\n"
15102 msgstr ""
15103 " (wxWidgets felület)\n"
15104 "\n"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15107 msgid ""
15108 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15109 "http://www.videolan.org/\n"
15110 "\n"
15111 msgstr ""
15112 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15113 "http://www.videolan.org/\n"
15114 "\n"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15117 #, c-format
15118 msgid "About %s"
15119 msgstr "A %s névjegye"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Show/Hide Interface"
15124 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15127 msgid "Quick &Open File..."
15128 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15131 msgid "Open &File..."
15132 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15135 msgid "Open D&irectory..."
15136 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15139 msgid "Open &Disc..."
15140 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15143 msgid "Open &Network Stream..."
15144 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15147 msgid "Open &Capture Device..."
15148 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15151 msgid "Media &Info..."
15152 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15155 msgid "&Messages..."
15156 msgstr "Ü&zenetek..."
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15159 msgid "&Preferences..."
15160 msgstr "&Beállítások..."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15163 msgid "Empty"
15164 msgstr "Üres"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15167 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15168 msgstr ""
15169 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15170 "formátummal)"
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15173 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15174 msgstr ""
15175 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15176 "formátummal is)"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15179 msgid ""
15180 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15181 "and RAW)"
15182 msgstr ""
15183 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15184 "RAW formátummal)"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15187 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15188 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15191 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15192 msgstr ""
15193 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15194 "formátummal is)"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15197 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15198 msgstr ""
15199 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15200 "formátummal is)"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15203 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15204 msgstr ""
15205 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15206 "formátummal is)"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15209 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15210 msgstr ""
15211 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15212 "formátummal)"
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15215 #, fuzzy
15216 msgid "RTP Unicast"
15217 msgstr "UDP Unicast"
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Stream to a single computer."
15222 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15225 #, fuzzy
15226 msgid "RTP Multicast"
15227 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15230 #, fuzzy
15231 msgid ""
15232 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15233 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15234 "work over the Internet."
15235 msgstr ""
15236 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15237 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15238 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15241 #, fuzzy
15242 msgid ""
15243 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15244 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15245 "with 239.255."
15246 msgstr ""
15247 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15248 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15249 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15252 #, fuzzy
15253 msgid ""
15254 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15255 "needs to send the stream several times."
15256 msgstr ""
15257 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15258 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15261 msgid ""
15262 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15263 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15264 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15265 "at http://yourip:8080 by default."
15266 msgstr ""
15267 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15268 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15269 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15270 "http://azönipcíme:8080 címen."
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Bookmarks dialog"
15275 msgstr "%i. könyvjelző"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15278 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Extended GUI"
15284 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15287 msgid ""
15288 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Taskbar"
15294 msgstr "tatár"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Minimal interface"
15299 msgstr "Kezelőfelület"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15302 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15306 msgid "Size to video"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15310 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15314 msgid "Show labels in toolbar"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15318 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Playlist view"
15324 msgstr "Lejátszólista"
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15327 msgid ""
15328 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15329 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15330 "with less features). You can select which one will be available on the "
15331 "toolbar (or both)."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Embedded"
15337 msgstr "Beágyazott"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Both"
15342 msgstr "Mindkettő"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15345 msgid "wxWidgets interface module"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15349 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Audioscrobbler username"
15355 msgstr "Hangeszköz neve"
15356
15357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Audioscrobbler password"
15360 msgstr "SMB jelszó"
15361
15362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Audioscrobbler"
15365 msgstr "Hangtömörítő"
15366
15367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15368 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15372 msgid "Dummy image chroma format"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15376 msgid ""
15377 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15378 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15382 msgid "Save raw codec data"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15386 msgid ""
15387 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15388 "main options."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15392 msgid ""
15393 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15394 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15395 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15399 msgid "Dummy interface function"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Dummy Interface"
15405 msgstr "Kezelőfelület"
15406
15407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15408 msgid "Dummy access function"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15412 msgid "Dummy demux function"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Dummy decoder"
15418 msgstr "Dekódolók"
15419
15420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15421 msgid "Dummy decoder function"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15425 msgid "Dummy encoder function"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Dummy audio output function"
15431 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15432
15433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Dummy video output function"
15436 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15437
15438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Dummy Video output"
15441 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15442
15443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15444 msgid "Dummy font renderer function"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15448 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15449 #: modules/video_filter/rss.c:180
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Font"
15452 msgstr "Betűkészlet"
15453
15454 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15455 msgid "Filename for the font you want to use"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15459 msgid "Font size in pixels"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/misc/freetype.c:86
15463 msgid ""
15464 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15465 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15466 "font size."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15470 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15471 #: modules/video_filter/time.c:77
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Opacity"
15474 msgstr "Átlátszatlanság"
15475
15476 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15477 msgid ""
15478 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15479 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15483 msgid "Text default color"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15487 msgid ""
15488 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15489 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15490 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15491 "(red + green), #FFFFFF = white"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Relative font size"
15497 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15498
15499 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15500 msgid ""
15501 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15502 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Smaller"
15508 msgstr "Kisebb"
15509
15510 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Small"
15513 msgstr "Kicsi"
15514
15515 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Large"
15518 msgstr "Nagy"
15519
15520 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Larger"
15523 msgstr "Nagyobb"
15524
15525 #: modules/misc/freetype.c:107
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Use YUVP renderer"
15528 msgstr "VIdeó kódoló"
15529
15530 #: modules/misc/freetype.c:108
15531 msgid ""
15532 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15533 "you want to encode into DVB subtitles"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:110
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Font Effect"
15539 msgstr "Korábbi megnyitása"
15540
15541 #: modules/misc/freetype.c:111
15542 msgid ""
15543 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15544 "readability."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/misc/freetype.c:119
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Background"
15550 msgstr "Háttér"
15551
15552 #: modules/misc/freetype.c:119
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Outline"
15555 msgstr "Körvonal"
15556
15557 #: modules/misc/freetype.c:120
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Fat Outline"
15560 msgstr "Törlés"
15561
15562 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Text renderer"
15565 msgstr "VIdeó kódoló"
15566
15567 #: modules/misc/freetype.c:133
15568 msgid "Freetype2 font renderer"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/misc/gnutls.c:62
15572 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/misc/gnutls.c:64
15576 msgid ""
15577 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15578 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/misc/gnutls.c:68
15582 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/misc/gnutls.c:70
15586 msgid ""
15587 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15588 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/misc/gnutls.c:73
15592 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/misc/gnutls.c:75
15596 msgid ""
15597 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/misc/gnutls.c:78
15601 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/misc/gnutls.c:80
15605 msgid ""
15606 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15607 "approved Certification Authority)."
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/misc/gnutls.c:83
15611 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/misc/gnutls.c:85
15615 msgid ""
15616 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15617 "host name."
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/misc/gnutls.c:90
15621 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15625 msgid "Gtk+ GUI helper"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Text"
15631 msgstr "Szöveg"
15632
15633 #: modules/misc/logger.c:118
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Log format"
15636 msgstr "nincs adat"
15637
15638 #: modules/misc/logger.c:120
15639 msgid ""
15640 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15641 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/misc/logger.c:124
15645 msgid ""
15646 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15647 "\"."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/misc/logger.c:129
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Logging"
15653 msgstr "Naplózás"
15654
15655 #: modules/misc/logger.c:130
15656 #, fuzzy
15657 msgid "File logging"
15658 msgstr "Kezelőfelület"
15659
15660 #: modules/misc/logger.c:136
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Log filename"
15663 msgstr "Fájlnév"
15664
15665 #: modules/misc/logger.c:136
15666 msgid "Specify the log filename."
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/misc/logger.c:141
15670 #, fuzzy
15671 msgid "RRD output file"
15672 msgstr "Kimeneti fájl"
15673
15674 #: modules/misc/logger.c:142
15675 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15679 msgid "libc memcpy"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15683 msgid "3D Now! memcpy"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15687 msgid "MMX memcpy"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15691 msgid "MMX EXT memcpy"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15695 msgid "AltiVec memcpy"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15699 #, fuzzy
15700 msgid "MusicBrainz"
15701 msgstr "Musical"
15702
15703 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15704 #, fuzzy
15705 msgid "MusicBrainz meta data"
15706 msgstr "Hossz metaadatok"
15707
15708 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15709 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15713 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Growl server"
15719 msgstr "Esound kiszolgáló"
15720
15721 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15722 msgid ""
15723 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15724 "notifications are sent locally."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Growl password"
15730 msgstr "SMB jelszó"
15731
15732 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15733 msgid "Growl password on the server."
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Growl UDP port"
15739 msgstr "UDP port"
15740
15741 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15742 msgid "Growl UDP port on the server."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Growl"
15748 msgstr "Csoport"
15749
15750 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15751 msgid "Growl Notification Plugin"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15755 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15756 #, fuzzy
15757 msgid "(no title)"
15758 msgstr "Névtelen"
15759
15760 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15761 msgid "(no artist)"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15765 msgid "(no album)"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15769 msgid "MSN Title format string"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15773 msgid ""
15774 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15775 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15779 #, fuzzy
15780 msgid "MSN"
15781 msgstr "MSN"
15782
15783 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15784 #, fuzzy
15785 msgid "MSN Now-Playing"
15786 msgstr "Most játszott"
15787
15788 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Timeout (ms)"
15791 msgstr "Időtúllépés"
15792
15793 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15794 msgid "How long the notification will be displayed "
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15798 msgid "Notify"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15802 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15806 #, fuzzy
15807 msgid "no artist"
15808 msgstr "Előadó"
15809
15810 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15811 #, fuzzy
15812 msgid "no album"
15813 msgstr "Album"
15814
15815 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Flip vertical position"
15818 msgstr "Függőleges"
15819
15820 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15821 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Vertical offset"
15827 msgstr "Függőleges"
15828
15829 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15830 msgid ""
15831 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15832 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15836 msgid "Shadow offset"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15840 msgid ""
15841 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15845 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15849 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15853 #, fuzzy
15854 msgid "XOSD interface"
15855 msgstr "Kezelőfelület"
15856
15857 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15858 #, fuzzy
15859 msgid "M3U playlist exporter"
15860 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15861
15862 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Old playlist exporter"
15865 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15866
15867 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15868 #, fuzzy
15869 msgid "XSPF playlist export"
15870 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15871
15872 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15873 #, fuzzy
15874 msgid "HAL devices detection"
15875 msgstr "Fájl megadása"
15876
15877 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15878 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15882 msgid ""
15883 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15884 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15888 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15892 #, fuzzy
15893 msgid "video"
15894 msgstr "videó"
15895
15896 #: modules/misc/rtsp.c:48
15897 #, fuzzy
15898 msgid "RTSP host address"
15899 msgstr "Kiszolgáló cím"
15900
15901 #: modules/misc/rtsp.c:51
15902 msgid ""
15903 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15904 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15905 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15906 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/misc/rtsp.c:56
15910 msgid "Maximum number of connections"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/misc/rtsp.c:57
15914 msgid ""
15915 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15916 "0 means no limit."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/rtsp.c:60
15920 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/misc/rtsp.c:63
15924 msgid "RTSP VoD"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/misc/rtsp.c:64
15928 msgid "RTSP VoD server"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/misc/screensaver.c:81
15932 msgid "X Screensaver disabler"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/misc/svg.c:66
15936 #, fuzzy
15937 msgid "SVG template file"
15938 msgstr "Fájlmentés"
15939
15940 #: modules/misc/svg.c:67
15941 msgid ""
15942 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Playlist stress tests"
15948 msgstr "Lejátszási lista"
15949
15950 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15951 msgid "C module that does nothing"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Miscellaneous stress tests"
15957 msgstr "Egyéb beállítások"
15958
15959 #: modules/misc/win32text.c:58
15960 msgid ""
15961 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15962 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15963 "font size. "
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/misc/win32text.c:91
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Win32 font renderer"
15969 msgstr "VIdeó kódoló"
15970
15971 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15972 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15976 msgid "Simple XML Parser"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/mux/asf.c:49
15980 msgid "Title to put in ASF comments."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/mux/asf.c:51
15984 msgid "Author to put in ASF comments."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/mux/asf.c:53
15988 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/mux/asf.c:54
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Comment"
15994 msgstr "Megjegyzés"
15995
15996 #: modules/mux/asf.c:55
15997 msgid "Comment to put in ASF comments."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/mux/asf.c:57
16001 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/mux/asf.c:58
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Packet Size"
16007 msgstr "Feliratok"
16008
16009 #: modules/mux/asf.c:59
16010 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/mux/asf.c:62
16014 #, fuzzy
16015 msgid "ASF muxer"
16016 msgstr "hang kódoló"
16017
16018 #: modules/mux/asf.c:540
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Unknown Video"
16021 msgstr "Ismeretlen"
16022
16023 #: modules/mux/avi.c:44
16024 #, fuzzy
16025 msgid "AVI muxer"
16026 msgstr "hang kódoló"
16027
16028 #: modules/mux/dummy.c:41
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Dummy/Raw muxer"
16031 msgstr "hang kódoló"
16032
16033 #: modules/mux/mp4.c:45
16034 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/mux/mp4.c:47
16038 msgid ""
16039 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16040 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16041 "downloading."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/mux/mp4.c:57
16045 #, fuzzy
16046 msgid "MP4/MOV muxer"
16047 msgstr "hang kódoló"
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16050 msgid "DTS delay (ms)"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16054 msgid ""
16055 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16056 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16057 "inside the client decoder."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16061 msgid "PES maximum size"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16065 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16069 #, fuzzy
16070 msgid "PS muxer"
16071 msgstr "hang kódoló"
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Video PID"
16076 msgstr "Kép"
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16079 msgid ""
16080 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16081 "the video."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Audio PID"
16087 msgstr "Hang"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16092 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16095 msgid "SPU PID"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16099 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16103 msgid "PMT PID"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16107 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16111 msgid "TS ID"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16117 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16118
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16120 msgid "NET ID"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16124 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16128 #, fuzzy
16129 msgid "PMT Program numbers"
16130 msgstr "Sáv sorszáma."
16131
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16133 msgid ""
16134 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16135 "to be enabled."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16139 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16143 msgid ""
16144 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16145 "be enabled."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16149 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16153 msgid ""
16154 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16155 "be enabled."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16159 msgid "Set PID to ID of ES"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16163 msgid ""
16164 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16165 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Data alignment"
16171 msgstr "Kép menü"
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16174 msgid ""
16175 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16176 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16180 msgid "Shaping delay (ms)"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16184 msgid ""
16185 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16186 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16187 "especially for reference frames."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Use keyframes"
16193 msgstr "Lejátszás indítása"
16194
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16196 msgid ""
16197 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16198 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16199 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16200 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16201 "the biggest frames in the stream."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16205 msgid "PCR delay (ms)"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16209 msgid ""
16210 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16211 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16215 msgid "Minimum B (deprecated)"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16219 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16223 msgid "Maximum B (deprecated)"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16227 msgid ""
16228 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16229 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16230 "inside the client decoder."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Crypt audio"
16236 msgstr "Hang választás"
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Crypt audio using CSA"
16241 msgstr "Hang választás"
16242
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16244 msgid "Crypt video"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16248 msgid "Crypt video using CSA"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16252 msgid "CSA Key"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16256 msgid ""
16257 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16261 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16265 #, fuzzy
16266 msgid ""
16267 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16268 "header from the value before encrypting. "
16269 msgstr ""
16270 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16271 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16272
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16274 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16278 msgid "Multipart separator string"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16282 msgid ""
16283 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16284 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Multipart JPEG muxer"
16290 msgstr "Kép kimeneti modul"
16291
16292 #: modules/mux/ogg.c:50
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Ogg/OGM muxer"
16295 msgstr "hang kódoló"
16296
16297 #: modules/mux/wav.c:42
16298 #, fuzzy
16299 msgid "WAV muxer"
16300 msgstr "hang kódoló"
16301
16302 #: modules/packetizer/copy.c:43
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Copy packetizer"
16305 msgstr "Feliratok"
16306
16307 #: modules/packetizer/h264.c:47
16308 #, fuzzy
16309 msgid "H.264 video packetizer"
16310 msgstr "Feliratok"
16311
16312 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16313 #, fuzzy
16314 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16315 msgstr "Feliratok"
16316
16317 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16318 #, fuzzy
16319 msgid "MPEG4 video packetizer"
16320 msgstr "Feliratok"
16321
16322 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16323 msgid "Sync on Intra Frame"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16327 msgid ""
16328 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16329 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16333 #, fuzzy
16334 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16335 msgstr "Feliratok"
16336
16337 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16338 msgid "Bonjour services"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16342 msgid "Bonjour"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16346 msgid "DAAP shares"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16350 #, fuzzy
16351 msgid "DAAP access"
16352 msgstr "Hozzáférési modul"
16353
16354 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Devices"
16357 msgstr "Eszközök"
16358
16359 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16360 msgid "Podcast URLs list"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16364 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Podcasts"
16370 msgstr "Podcastok"
16371
16372 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16373 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Podcast"
16376 msgstr "Podcast"
16377
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16379 msgid "SAP multicast address"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16383 msgid ""
16384 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16385 "However, you can specify a specific address."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16389 msgid "IPv4 SAP"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16393 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16397 msgid "IPv6 SAP"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16401 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16405 msgid "IPv6 SAP scope"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16409 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16413 msgid "SAP timeout (seconds)"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16417 msgid ""
16418 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16422 msgid "Try to parse the announce"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16426 msgid ""
16427 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16428 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16432 #, fuzzy
16433 msgid "SAP Strict mode"
16434 msgstr "Sztereó"
16435
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16437 msgid ""
16438 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16439 "announcements."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16443 msgid "Use SAP cache"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16447 msgid ""
16448 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16449 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16453 msgid ""
16454 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16455 "announcements."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16459 #, fuzzy
16460 msgid "SAP Announcements"
16461 msgstr "Mégse"
16462
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16464 msgid "SDP file parser for UDP"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16468 #, fuzzy
16469 msgid "SAP sessions"
16470 msgstr "Munkafolyamat"
16471
16472 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Session"
16475 msgstr "Munkafolyamat"
16476
16477 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Tool"
16480 msgstr "Eszköz"
16481
16482 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16483 #, fuzzy
16484 msgid "User"
16485 msgstr "Felhasználó"
16486
16487 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16488 msgid "Shoutcast radio listings"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16492 msgid "Shoutcast TV listings"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16496 msgid "Shoutcast TV"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16500 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16504 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16508 msgid ""
16509 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16510 "this stream later."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16514 msgid ""
16515 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16516 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16517 "need to raise caching values."
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16521 msgid "ID Offset"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16525 msgid ""
16526 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16527 "IDs bridge_in will register."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Bridge"
16533 msgstr "Híd"
16534
16535 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Bridge stream output"
16538 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16539
16540 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16541 msgid "Bridge out"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16545 msgid "Bridge in"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/stream_out/description.c:48
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Description stream output"
16551 msgstr "Lejátszás megállítása"
16552
16553 #: modules/stream_out/display.c:38
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Enable/disable audio rendering."
16556 msgstr "hang kódoló"
16557
16558 #: modules/stream_out/display.c:40
16559 msgid "Enable/disable video rendering."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/stream_out/display.c:42
16563 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Display"
16569 msgstr "Megjelenítés"
16570
16571 #: modules/stream_out/display.c:51
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Display stream output"
16574 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16575
16576 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Duplicate stream output"
16579 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16580
16581 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Output access method"
16584 msgstr "Hang kimenet modul"
16585
16586 #: modules/stream_out/es.c:40
16587 #, fuzzy
16588 msgid "This is the default output access method that will be used."
16589 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16590
16591 #: modules/stream_out/es.c:42
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Audio output access method"
16594 msgstr "Hang kimenet modul"
16595
16596 #: modules/stream_out/es.c:44
16597 #, fuzzy
16598 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16599 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16600
16601 #: modules/stream_out/es.c:45
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Video output access method"
16604 msgstr "Kép kimeneti modul"
16605
16606 #: modules/stream_out/es.c:47
16607 #, fuzzy
16608 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16609 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16610
16611 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Output muxer"
16614 msgstr "Kép kimeneti modul"
16615
16616 #: modules/stream_out/es.c:51
16617 #, fuzzy
16618 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16619 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16620
16621 #: modules/stream_out/es.c:52
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Audio output muxer"
16624 msgstr "Hang kimenet modul"
16625
16626 #: modules/stream_out/es.c:54
16627 #, fuzzy
16628 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16629 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16630
16631 #: modules/stream_out/es.c:55
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Video output muxer"
16634 msgstr "Kép kimeneti modul"
16635
16636 #: modules/stream_out/es.c:57
16637 #, fuzzy
16638 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16639 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16640
16641 #: modules/stream_out/es.c:59
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Output URL"
16644 msgstr "Kép kimeneti modul"
16645
16646 #: modules/stream_out/es.c:61
16647 #, fuzzy
16648 msgid "This is the default output URI."
16649 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16650
16651 #: modules/stream_out/es.c:62
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Audio output URL"
16654 msgstr "Hang kimenet modul"
16655
16656 #: modules/stream_out/es.c:64
16657 #, fuzzy
16658 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16659 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16660
16661 #: modules/stream_out/es.c:65
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Video output URL"
16664 msgstr "Kép kimeneti modul"
16665
16666 #: modules/stream_out/es.c:67
16667 #, fuzzy
16668 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16669 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16670
16671 #: modules/stream_out/es.c:76
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Elementary stream output"
16674 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16675
16676 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16677 #, c-format
16678 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/stream_out/gather.c:40
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Gathering stream output"
16684 msgstr "Lejátszás megállítása"
16685
16686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16687 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16691 msgid "Sample aspect ratio"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16695 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Mosaic bridge"
16701 msgstr "Kép menü"
16702
16703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Mosaic bridge stream output"
16706 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16707
16708 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16709 msgid "This is the output URL that will be used."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16713 msgid "SDP"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16717 msgid ""
16718 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16719 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16720 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16721 "SDP to be announced via SAP."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Muxer"
16727 msgstr "Muxer"
16728
16729 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16730 #, fuzzy
16731 msgid ""
16732 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16733 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16734 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16735
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Session name"
16739 msgstr "Eszköz neve"
16740
16741 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16742 msgid ""
16743 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16744 "Descriptor)."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Session description"
16750 msgstr "Hozzáférési modul"
16751
16752 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16753 msgid ""
16754 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16755 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Session URL"
16761 msgstr "Eszköz neve"
16762
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16764 msgid ""
16765 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16766 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16767 "(Session Descriptor)."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Session email"
16773 msgstr "Eszköz neve"
16774
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16776 msgid ""
16777 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16778 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16782 #, fuzzy
16783 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16784 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16785
16786 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Audio port"
16789 msgstr "További lehetőségek"
16790
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16792 #, fuzzy
16793 msgid ""
16794 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16795 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16796
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Video port"
16800 msgstr "Képsáv"
16801
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16803 #, fuzzy
16804 msgid ""
16805 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16806 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16807
16808 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16809 #, fuzzy
16810 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16811 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16812
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16814 msgid "MP4A LATM"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16818 #, fuzzy
16819 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16820 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16821
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16823 #, fuzzy
16824 msgid "RTP stream output"
16825 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16826
16827 #: modules/stream_out/standard.c:42
16828 msgid "This is the output access method that will be used."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/standard.c:46
16832 #, fuzzy
16833 msgid "This is the muxer that will be used."
16834 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16835
16836 #: modules/stream_out/standard.c:47
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Output destination"
16839 msgstr "Cél"
16840
16841 #: modules/stream_out/standard.c:50
16842 #, fuzzy
16843 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16844 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16845
16846 #: modules/stream_out/standard.c:53
16847 #, fuzzy
16848 msgid ""
16849 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16850 "you choose to use SAP."
16851 msgstr ""
16852 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16853
16854 #: modules/stream_out/standard.c:56
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Session groupname"
16857 msgstr "Eszköz neve"
16858
16859 #: modules/stream_out/standard.c:58
16860 #, fuzzy
16861 msgid ""
16862 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16863 "if you choose to use SAP."
16864 msgstr ""
16865 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16866
16867 #: modules/stream_out/standard.c:61
16868 msgid "SAP announcing"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/stream_out/standard.c:62
16872 msgid "Announce this session with SAP."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/standard.c:70
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Standard"
16878 msgstr "Szabványos"
16879
16880 #: modules/stream_out/standard.c:71
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Standard stream output"
16883 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16884
16885 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Files"
16888 msgstr "Fájlok"
16889
16890 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16891 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16895 msgid "Sizes"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16899 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Aspect ratio"
16905 msgstr "Képarány"
16906
16907 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16908 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Command UDP port"
16914 msgstr "Beillesztés"
16915
16916 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16917 msgid "UDP port to listen to for commands."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Command"
16923 msgstr "Parancs"
16924
16925 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16926 msgid "Initial command to execute."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16930 msgid "GOP size"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16934 msgid "Number of P frames between two I frames."
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16938 msgid "Quantizer scale"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16942 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16946 msgid "Mute audio"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16950 msgid "Mute audio when command is not 0."
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16954 #, fuzzy
16955 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16956 msgstr "Lejátszás megállítása"
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Video encoder"
16961 msgstr "Videotömörítő"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16964 msgid ""
16965 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16966 "options)."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Destination video codec"
16972 msgstr "hang kódoló"
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16975 #, fuzzy
16976 msgid "This is the video codec that will be used."
16977 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Video bitrate"
16982 msgstr "Képsáv"
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16985 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Video scaling"
16991 msgstr "Kép menü"
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16994 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Video frame-rate"
17000 msgstr "Képsáv"
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17003 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17009 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17014 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17017 msgid "Maximum video width"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17021 msgid "Maximum output video width."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17025 msgid "Maximum video height"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17029 msgid "Maximum output video height."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Video filter"
17035 msgstr "Videoszűrő"
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17038 msgid ""
17039 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17040 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Video crop (top)"
17046 msgstr "Egyéb beállítások"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17049 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Video crop (left)"
17055 msgstr "VIdeó kódoló"
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17058 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Video crop (bottom)"
17064 msgstr "Egyéb beállítások"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17067 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Video crop (right)"
17073 msgstr "VIdeó kódoló"
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17076 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Video padding (top)"
17082 msgstr "Egyéb beállítások"
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17085 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Video padding (left)"
17091 msgstr "VIdeó kódoló"
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17094 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Video padding (bottom)"
17100 msgstr "Egyéb beállítások"
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17103 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Video padding (right)"
17109 msgstr "VIdeó kódoló"
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17112 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Video canvas width"
17118 msgstr "Videó szélessége"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17121 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Video canvas height"
17127 msgstr "Videó magassága"
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17130 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Video canvas aspect ratio"
17136 msgstr "Forrás képarány"
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17139 msgid ""
17140 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17141 "accordingly."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Audio encoder"
17147 msgstr "Hangtömörítő"
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17150 msgid ""
17151 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17152 "options)."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Destination audio codec"
17158 msgstr "hang kódoló"
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17161 #, fuzzy
17162 msgid "This is the audio codec that will be used."
17163 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Audio bitrate"
17168 msgstr "Hangsáv"
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17173 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Audio sample rate"
17178 msgstr "Hangsáv"
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17181 #, fuzzy
17182 msgid ""
17183 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17184 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Audio channels"
17189 msgstr "Hangcsatornák"
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17192 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Audio filter"
17198 msgstr "Hangszűrők"
17199
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17201 msgid ""
17202 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17203 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Subtitles encoder"
17209 msgstr "Felirat kódolása"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17212 msgid ""
17213 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17214 "options)."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Destination subtitles codec"
17220 msgstr "hang kódoló"
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17223 #, fuzzy
17224 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17225 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17228 msgid ""
17229 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17230 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17231 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17232 "of subpicture modules"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17236 msgid "OSD menu"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17240 msgid ""
17241 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17245 msgid "Number of threads"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17249 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17253 msgid "High priority"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17257 msgid ""
17258 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Synchronise on audio track"
17264 msgstr "Hangsáv"
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17267 msgid ""
17268 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17269 "on the audio track."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17273 msgid ""
17274 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17275 "rate."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Transcode stream output"
17281 msgstr "Lejátszás megállítása"
17282
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Overlays/Subtitles"
17286 msgstr "Felirat megnyitása"
17287
17288 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17289 #, fuzzy
17290 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17291 msgstr "Lejátszás megállítása"
17292
17293 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17294 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17298 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17302 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Conversions from "
17305 msgstr "Eszköz neve "
17306
17307 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17308 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17309 msgid "MMX conversions from "
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17313 msgid "AltiVec conversions from "
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Brightness threshold"
17319 msgstr "Fényerő"
17320
17321 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17322 msgid ""
17323 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17324 "threshold value will be the brighness defined below."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17328 msgid "Image contrast (0-2)"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17332 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17336 msgid "Image hue (0-360)"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17340 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17344 msgid "Image saturation (0-3)"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17348 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17352 msgid "Image brightness (0-2)"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17356 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17360 msgid "Image gamma (0-10)"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17364 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Image properties filter"
17370 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17371
17372 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17373 msgid "Image adjust"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/video_filter/blend.c:67
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Video pictures blending"
17379 msgstr "Kép kimeneti modul"
17380
17381 #: modules/video_filter/clone.c:55
17382 msgid "Number of clones"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/video_filter/clone.c:56
17386 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/clone.c:59
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Video output modules"
17392 msgstr "Videokimeneti modul"
17393
17394 #: modules/video_filter/clone.c:60
17395 msgid ""
17396 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17397 "separated list of modules."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/clone.c:64
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Clone video filter"
17403 msgstr "Előző fájl"
17404
17405 #: modules/video_filter/clone.c:66
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Clone"
17408 msgstr "Másoló"
17409
17410 #: modules/video_filter/crop.c:55
17411 msgid "Crop geometry (pixels)"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/crop.c:56
17415 msgid ""
17416 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17417 "<left offset> + <top offset>."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_filter/crop.c:58
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Automatic cropping"
17423 msgstr "Függőleges"
17424
17425 #: modules/video_filter/crop.c:59
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Automatic black border cropping."
17428 msgstr "Függőleges"
17429
17430 #: modules/video_filter/crop.c:62
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Crop video filter"
17433 msgstr "Előző fájl"
17434
17435 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Cropping failed"
17438 msgstr "Előző fájl"
17439
17440 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17441 #, fuzzy
17442 msgid "VLC could not open the video output module."
17443 msgstr "Kép kimeneti modul"
17444
17445 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Deinterlace mode"
17448 msgstr "Kezelőfelület"
17449
17450 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17453 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17454
17455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Streaming deinterlace mode"
17458 msgstr "Kezelőfelület"
17459
17460 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17461 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Deinterlacing video filter"
17467 msgstr "Előző fájl"
17468
17469 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17470 #, fuzzy
17471 msgid "video-filter-event"
17472 msgstr "Videoszűrő"
17473
17474 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Distort mode"
17477 msgstr "Sztereó"
17478
17479 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17480 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17484 msgid "Gradient image type"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17488 msgid ""
17489 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17490 "keep colors."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Apply cartoon effect"
17496 msgstr "Fájl megadása"
17497
17498 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17499 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Edge"
17505 msgstr "Szél"
17506
17507 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Hough"
17510 msgstr "House"
17511
17512 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Gradient video filter"
17515 msgstr "Előző fájl"
17516
17517 #: modules/video_filter/invert.c:47
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Invert video filter"
17520 msgstr "Előző fájl"
17521
17522 #: modules/video_filter/invert.c:48
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Color inversion"
17525 msgstr "Eszköz neve"
17526
17527 #: modules/video_filter/logo.c:68
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Logo filenames"
17530 msgstr "Fájlnév"
17531
17532 #: modules/video_filter/logo.c:69
17533 msgid ""
17534 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17535 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17536 "simply enter its filename."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_filter/logo.c:72
17540 msgid "Logo animation # of loops"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/video_filter/logo.c:73
17544 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/video_filter/logo.c:75
17548 msgid "Logo individual image time in ms"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/logo.c:76
17552 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17556 #, fuzzy
17557 msgid "X coordinate"
17558 msgstr "X koordináta"
17559
17560 #: modules/video_filter/logo.c:79
17561 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Y coordinate"
17567 msgstr "Y koordináta"
17568
17569 #: modules/video_filter/logo.c:82
17570 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_filter/logo.c:84
17574 msgid "Transparency of the logo"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/video_filter/logo.c:85
17578 msgid ""
17579 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17580 "opacity)."
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/video_filter/logo.c:87
17584 msgid "Logo position"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/video_filter/logo.c:89
17588 #, fuzzy
17589 msgid ""
17590 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17591 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17592 msgstr ""
17593 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17594 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17595 "kombinációja összegezve)"
17596
17597 #: modules/video_filter/logo.c:99
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Logo video filter"
17600 msgstr "Fájlnév"
17601
17602 #: modules/video_filter/logo.c:101
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Logo overlay"
17605 msgstr "nincs adat"
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:122
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Logo sub filter"
17610 msgstr "Fájlnév"
17611
17612 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17615 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17616
17617 #: modules/video_filter/marq.c:77
17618 msgid "Marquee text to display."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17622 #: modules/video_filter/time.c:73
17623 #, fuzzy
17624 msgid "X offset"
17625 msgstr "Időeltolás"
17626
17627 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17628 msgid "X offset, from the left screen edge."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17632 #: modules/video_filter/time.c:75
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Y offset"
17635 msgstr "Időeltolás"
17636
17637 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17638 msgid "Y offset, down from the top."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/video_filter/marq.c:82
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Timeout"
17644 msgstr "Időtúllépés"
17645
17646 #: modules/video_filter/marq.c:83
17647 msgid ""
17648 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17649 "(remains forever)."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/video_filter/marq.c:87
17653 msgid ""
17654 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17655 "totally opaque. "
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17659 #: modules/video_filter/time.c:81
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Font size, pixels"
17662 msgstr "Fájlnév"
17663
17664 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17665 #: modules/video_filter/time.c:82
17666 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17670 #: modules/video_filter/time.c:86
17671 msgid ""
17672 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17673 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17674 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17675 "(red + green), #FFFFFF = white"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/video_filter/marq.c:99
17679 msgid "Marquee position"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/marq.c:101
17683 #, fuzzy
17684 msgid ""
17685 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17686 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17687 "6 = top-right)."
17688 msgstr ""
17689 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17690 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17691 "kombinációja összegezve)"
17692
17693 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Misc"
17696 msgstr "Egyéb"
17697
17698 #: modules/video_filter/marq.c:141
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Marquee display"
17701 msgstr "Futó szöveg"
17702
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Transparency"
17706 msgstr "Átlátszóság"
17707
17708 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17709 msgid ""
17710 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17711 "opaque (default)."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17715 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17719 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Top left corner X coordinate"
17725 msgstr "VIdeó kódoló"
17726
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17728 #, fuzzy
17729 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17730 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17731
17732 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Top left corner Y coordinate"
17735 msgstr "VIdeó kódoló"
17736
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17740 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17741
17742 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Vertical border width"
17745 msgstr "Függőleges"
17746
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17748 msgid ""
17749 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17753 msgid "Horizontal border width"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17757 msgid ""
17758 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17759 "mosaic."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Mosaic alignment"
17765 msgstr "Kép menü"
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17772 "6 = top-right)."
17773 msgstr ""
17774 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17775 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17776 "kombinációja összegezve)"
17777
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Positioning method"
17781 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17782
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17784 msgid ""
17785 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17786 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17787 "columns."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17791 msgid "Number of rows"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17795 msgid ""
17796 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17797 "to \"fixed\"."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Number of columns"
17803 msgstr "Oszlopok száma"
17804
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17806 msgid ""
17807 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17808 "set to \"fixed\"."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17812 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17816 msgid "Keep original size"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17820 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Elements order"
17826 msgstr "Csendes üzemmód"
17827
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17829 msgid ""
17830 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17831 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17832 "bridge\" module."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17836 msgid ""
17837 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17838 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17839 "input."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Bluescreen"
17845 msgstr "Teljes képernyő"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17848 msgid ""
17849 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17850 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17851 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17852 "blending (blue by default)."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17856 msgid "Bluescreen U value"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17860 msgid ""
17861 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17862 "Defaults to 120 for blue."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17866 msgid "Bluescreen V value"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17870 msgid ""
17871 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17872 "Defaults to 90 for blue."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Bluescreen U tolerance"
17878 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17881 msgid ""
17882 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17883 "value between 10 and 20 seems sensible."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Bluescreen V tolerance"
17889 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17890
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17892 msgid ""
17893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17894 "value between 10 and 20 seems sensible."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17898 #, fuzzy
17899 msgid "fixed"
17900 msgstr "állandó"
17901
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Mosaic video sub filter"
17905 msgstr "Előző fájl"
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Mosaic"
17910 msgstr "Mozaik"
17911
17912 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17913 msgid "Blur factor (1-127)"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17917 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17921 msgid "Motion blur"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Motion blur filter"
17927 msgstr "Fájlnév"
17928
17929 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Description file"
17932 msgstr "Hossz"
17933
17934 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17935 msgid "A file containing a simple playlist"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17939 msgid "History parameter"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17943 #, fuzzy
17944 msgid "The umber of frames used for detection."
17945 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17946
17947 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Motion detect video filter"
17950 msgstr "Előző fájl"
17951
17952 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17953 msgid "Motion detect"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17957 msgid "OpenCV face detection example filter"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17961 #, fuzzy
17962 msgid "OpenCV example"
17963 msgstr "Fájl megnyitása"
17964
17965 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17966 msgid "Haar cascade filename"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17970 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Use input chroma unaltered"
17976 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
17977
17978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17979 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17983 msgid "RGB32"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Don't display any video"
17989 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
17990
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Display the input video"
17994 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
17995
17996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Display the processed video"
17999 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18000
18001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18002 msgid "Show only errors"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18006 msgid "Show errors and warnings"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18010 msgid "Show everything including debug messages"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18014 #, fuzzy
18015 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18016 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18017
18018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18019 #, fuzzy
18020 msgid "OpenCV"
18021 msgstr "Megnyitás"
18022
18023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18024 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18028 msgid ""
18029 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18030 "OpenCV filter"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18034 #, fuzzy
18035 msgid "OpenCV filter chroma"
18036 msgstr "Fájl megnyitása"
18037
18038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18039 msgid ""
18040 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Wrapper filter output"
18046 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18047
18048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18049 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18053 msgid "Wrapper filter verbosity"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18057 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18061 msgid "OpenCV internal filter name"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18065 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Configuration file"
18071 msgstr "VLM beállítófájl"
18072
18073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18076 msgstr "További beállítások"
18077
18078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18079 msgid "Path to OSD menu images"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18083 msgid ""
18084 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18085 "configuration file."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18089 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Menu position"
18095 msgstr "Függőleges"
18096
18097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18098 #, fuzzy
18099 msgid ""
18100 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18102 "6 = top-right)."
18103 msgstr ""
18104 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18105 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18106 "kombinációja összegezve)"
18107
18108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18109 msgid "Menu timeout"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18113 #, fuzzy
18114 msgid ""
18115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18117 "visible."
18118 msgstr ""
18119 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18120 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18121 "látszanak."
18122
18123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Menu update interval"
18126 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18127
18128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18129 msgid ""
18130 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18131 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18132 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18133 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18137 #, fuzzy
18138 msgid "On Screen Display menu"
18139 msgstr "Képernyőkijelzés"
18140
18141 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Psychedelic video filter"
18144 msgstr "Fájlnév"
18145
18146 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Ripple video filter"
18149 msgstr "Előző fájl"
18150
18151 #: modules/video_filter/rss.c:121
18152 msgid "Feed URLs"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/rss.c:122
18156 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/rss.c:123
18160 msgid "Speed of feeds"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/rss.c:124
18164 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/rss.c:125
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Max length"
18170 msgstr "Maximális szint"
18171
18172 #: modules/video_filter/rss.c:126
18173 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/video_filter/rss.c:128
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Refresh time"
18179 msgstr "Lista frissítése"
18180
18181 #: modules/video_filter/rss.c:129
18182 msgid ""
18183 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18184 "feeds are never updated."
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/rss.c:131
18188 msgid "Feed images"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_filter/rss.c:132
18192 msgid "Display feed images if available."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18196 msgid ""
18197 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18198 "totally opaque."
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Text position"
18204 msgstr "Függőleges"
18205
18206 #: modules/video_filter/rss.c:154
18207 #, fuzzy
18208 msgid ""
18209 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18210 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18211 "right)."
18212 msgstr ""
18213 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18214 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18215 "kombinációja összegezve)"
18216
18217 #: modules/video_filter/rss.c:197
18218 msgid "RSS and Atom feed display"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18222 msgid "RV32 conversion filter"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Video scaling filter"
18228 msgstr "Kép menü"
18229
18230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Scaling mode"
18233 msgstr "Fájlnév"
18234
18235 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Scaling mode to use."
18238 msgstr "Fájlnév"
18239
18240 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Fast bilinear"
18243 msgstr "Törlés"
18244
18245 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Bilinear"
18248 msgstr "Bilineáris"
18249
18250 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18251 msgid "Bicubic (good quality)"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18255 msgid "Experimental"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18259 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Area"
18265 msgstr "Terület"
18266
18267 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18268 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18272 msgid "Gauss"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18276 msgid "SincR"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18280 msgid "Lanczos"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18284 msgid "Bicubic spline"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/time.c:71
18288 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/time.c:72
18292 msgid ""
18293 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18294 "%S = second)."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/time.c:74
18298 msgid "X offset, from the left screen edge"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/time.c:76
18302 msgid "Y offset, down from the top"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/time.c:93
18306 #, fuzzy
18307 msgid ""
18308 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18309 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18310 "right)."
18311 msgstr ""
18312 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18313 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18314 "kombinációja összegezve)"
18315
18316 #: modules/video_filter/time.c:107
18317 msgid "Time overlay"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/video_filter/time.c:124
18321 msgid "Time display sub filter"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/video_filter/transform.c:57
18325 msgid "Transform type"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/video_filter/transform.c:58
18329 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/transform.c:61
18333 msgid "Rotate by 90 degrees"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/transform.c:62
18337 msgid "Rotate by 180 degrees"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_filter/transform.c:62
18341 msgid "Rotate by 270 degrees"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/transform.c:63
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Flip horizontally"
18347 msgstr "Vízszintes"
18348
18349 #: modules/video_filter/transform.c:63
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Flip vertically"
18352 msgstr "Függőleges"
18353
18354 #: modules/video_filter/transform.c:66
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Video transformation filter"
18357 msgstr "Kép menü"
18358
18359 #: modules/video_filter/wall.c:54
18360 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/wall.c:58
18364 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/wall.c:61
18368 msgid "Active windows"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/wall.c:62
18372 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/wall.c:65
18376 msgid "Element aspect ratio"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/wall.c:66
18380 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/wall.c:70
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Wall video filter"
18386 msgstr "Fájlnév"
18387
18388 #: modules/video_filter/wall.c:71
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Image wall"
18391 msgstr "Nyelv"
18392
18393 #: modules/video_filter/wave.c:50
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Wave video filter"
18396 msgstr "Fájlnév"
18397
18398 #: modules/video_output/aa.c:55
18399 msgid "ASCII Art"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_output/aa.c:58
18403 #, fuzzy
18404 msgid "ASCII-art video output"
18405 msgstr "Teljesképernyős kép"
18406
18407 #: modules/video_output/caca.c:80
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Color ASCII art video output"
18410 msgstr "Teljesképernyős kép"
18411
18412 #: modules/video_output/directfb.c:69
18413 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18417 #, fuzzy
18418 msgid "DirectX 3D video output"
18419 msgstr "Teljesképernyős kép"
18420
18421 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18422 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18426 msgid ""
18427 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18428 "doesn't have any effect when using overlays."
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18432 msgid "Use video buffers in system memory"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18436 msgid ""
18437 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18438 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18439 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18440 "doesn't have any effect when using overlays."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18444 msgid "Use triple buffering for overlays"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18448 msgid ""
18449 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18450 "better video quality (no flickering)."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18454 msgid "Name of desired display device"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18458 msgid ""
18459 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18460 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18461 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18465 msgid "Enable wallpaper mode "
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18469 msgid ""
18470 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18471 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18472 "desktop must not already have a wallpaper."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18476 #, fuzzy
18477 msgid "DirectX video output"
18478 msgstr "Teljesképernyős kép"
18479
18480 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Wallpaper"
18483 msgstr "Háttérkép"
18484
18485 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18486 #, fuzzy
18487 msgid "OpenGL video output"
18488 msgstr "Teljesképernyős kép"
18489
18490 #: modules/video_output/fb.c:67
18491 msgid "Framebuffer device"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_output/fb.c:69
18495 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_output/fb.c:77
18499 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18503 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18504 #, fuzzy
18505 msgid "X11 display"
18506 msgstr "késleltetés"
18507
18508 #: modules/video_output/ggi.c:58
18509 msgid ""
18510 "X11 hardware display to use.\n"
18511 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_output/glide.c:64
18515 #, fuzzy
18516 msgid "3dfx Glide video output"
18517 msgstr "Teljesképernyős kép"
18518
18519 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18520 #, fuzzy
18521 msgid "HD1000 video output"
18522 msgstr "Teljesképernyős kép"
18523
18524 #: modules/video_output/image.c:48
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Image format"
18527 msgstr "nincs adat"
18528
18529 #: modules/video_output/image.c:49
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18532 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18533
18534 #: modules/video_output/image.c:51
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Image width"
18537 msgstr "Képfájl"
18538
18539 #: modules/video_output/image.c:52
18540 #, fuzzy
18541 msgid ""
18542 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18543 "characteristics."
18544 msgstr ""
18545 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18546 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18547
18548 #: modules/video_output/image.c:56
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Image height"
18551 msgstr "Videó magassága"
18552
18553 #: modules/video_output/image.c:57
18554 #, fuzzy
18555 msgid ""
18556 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18557 "video characteristics."
18558 msgstr ""
18559 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18560 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18561
18562 #: modules/video_output/image.c:61
18563 msgid "Recording ratio"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_output/image.c:62
18567 msgid ""
18568 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_output/image.c:65
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Filename prefix"
18574 msgstr "Fájlnév"
18575
18576 #: modules/video_output/image.c:66
18577 msgid ""
18578 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18579 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_output/image.c:70
18583 msgid "Always write to the same file"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_output/image.c:71
18587 msgid ""
18588 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18589 "this case, the number is not appended to the filename."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_output/image.c:80
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Image video output"
18595 msgstr "Teljesképernyős kép"
18596
18597 #: modules/video_output/mga.c:59
18598 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Cube"
18604 msgstr "Kocka"
18605
18606 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18607 msgid "Transparent Cube"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_output/opengl.c:123
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Cylinder"
18613 msgstr "Bilineáris"
18614
18615 #: modules/video_output/opengl.c:123
18616 msgid "Torus"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/video_output/opengl.c:123
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Sphere"
18622 msgstr "Sebesség"
18623
18624 #: modules/video_output/opengl.c:123
18625 msgid "SQUAREXY"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_output/opengl.c:123
18629 msgid "SQUARER"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_output/opengl.c:123
18633 msgid "ASINXY"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_output/opengl.c:123
18637 msgid "ASINR"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_output/opengl.c:123
18641 msgid "SINEXY"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:123
18645 msgid "SINER"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_output/opengl.c:148
18649 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_output/opengl.c:149
18653 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_output/opengl.c:150
18657 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_output/opengl.c:151
18661 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_output/opengl.c:152
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Point of view x-coordinate"
18667 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18668
18669 #: modules/video_output/opengl.c:153
18670 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_output/opengl.c:155
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Point of view y-coordinate"
18676 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18677
18678 #: modules/video_output/opengl.c:156
18679 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_output/opengl.c:158
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Point of view z-coordinate"
18685 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18686
18687 #: modules/video_output/opengl.c:159
18688 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_output/opengl.c:162
18692 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_output/opengl.c:163
18696 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_output/opengl.c:165
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Effect"
18702 msgstr "Effektusok"
18703
18704 #: modules/video_output/opengl.c:167
18705 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18709 #, fuzzy
18710 msgid "QT Embedded display"
18711 msgstr "Teljesképernyős kép"
18712
18713 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18714 msgid ""
18715 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18716 "the DISPLAY environment variable."
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18720 #, fuzzy
18721 msgid "QT Embedded video output"
18722 msgstr "Teljesképernyős kép"
18723
18724 #: modules/video_output/sdl.c:108
18725 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Snapshot width"
18731 msgstr "Hozzáférési modul"
18732
18733 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Width of the snapshot image."
18736 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18737
18738 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Snapshot height"
18741 msgstr "Hozzáférési modul"
18742
18743 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Height of the snapshot image."
18746 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18747
18748 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Chroma"
18751 msgstr "Parancs"
18752
18753 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18754 msgid ""
18755 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18759 msgid "Cache size (number of images)"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18763 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Snapshot module"
18769 msgstr "Hozzáférési modul"
18770
18771 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18772 #, fuzzy
18773 msgid "SVGAlib video output"
18774 msgstr "Teljesképernyős kép"
18775
18776 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Windows GAPI video output"
18779 msgstr "Teljesképernyős kép"
18780
18781 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Windows GDI video output"
18784 msgstr "Teljesképernyős kép"
18785
18786 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18787 #, fuzzy
18788 msgid "XVideo adaptor number"
18789 msgstr "Kép kimeneti modul"
18790
18791 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18792 msgid ""
18793 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18794 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Alternate fullscreen method"
18801 msgstr "Teljes képernyős mód"
18802
18803 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18805 msgid ""
18806 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18807 "its drawbacks.\n"
18808 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18809 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18810 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18811 "show on top of the video."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18816 msgid ""
18817 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18818 "DISPLAY environment variable."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Screen for fullscreen mode."
18825 msgstr "Teljes képernyős mód"
18826
18827 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18829 msgid ""
18830 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18831 "1 for the second."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18835 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18839 msgid "Use shared memory"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18843 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18847 #, fuzzy
18848 msgid "X11 video output"
18849 msgstr "Teljesképernyős kép"
18850
18851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18852 msgid ""
18853 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18854 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18858 msgid "XVimage chroma format"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18862 msgid ""
18863 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18864 "to improve performances by using the most efficient one."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18868 #, fuzzy
18869 msgid "XVideo extension video output"
18870 msgstr "Teljesképernyős kép"
18871
18872 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18873 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/visualization/goom.c:58
18877 msgid "Goom display width"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/visualization/goom.c:59
18881 msgid "Goom display height"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/visualization/goom.c:60
18885 msgid ""
18886 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18887 "will be prettier but more CPU intensive)."
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/visualization/goom.c:63
18891 msgid "Goom animation speed"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/visualization/goom.c:64
18895 msgid ""
18896 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/visualization/goom.c:70
18900 msgid "Goom"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/visualization/goom.c:71
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Goom effect"
18906 msgstr "Korábbi megnyitása"
18907
18908 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Effects list"
18911 msgstr "Lemez kidobása"
18912
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18914 msgid ""
18915 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18916 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18920 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18924 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Number of bands"
18930 msgstr "Sávok száma"
18931
18932 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18933 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18937 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18941 msgid "Band separator"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18945 msgid "Number of blank pixels between bands."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18949 msgid "Amplification"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18953 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Enable peaks"
18959 msgstr "Tiltás"
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18962 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18966 msgid "Enable original graphic spectrum"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18970 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18974 msgid "Enable bands"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18978 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18982 msgid "Enable base"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18986 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18990 msgid "Base pixel radius"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18994 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18998 msgid "Spectral sections"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19002 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19006 msgid "Peak height"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19010 msgid "Total pixel height of the peak items."
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19014 msgid "Peak extra width"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19018 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19022 msgid "V-plane color"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19026 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19030 msgid "Number of stars"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19034 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Visualizer"
19040 msgstr "Kép menü"
19041
19042 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Visualizer filter"
19045 msgstr "Kép menü"
19046
19047 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19048 msgid "Spectrum analyser"
19049 msgstr ""
19050
19051 #~ msgid ""
19052 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19053 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19054 #~ msgstr ""
19055 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19056 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19057
19058 #~ msgid "Standard Play"
19059 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "Connecting..."
19063 #~ msgstr "Beállítások..."
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "Filters (v2)"
19067 #~ msgstr "Szűrők"
19068
19069 #~ msgid "Video filters settings"
19070 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "Create"
19074 #~ msgstr "Létrehozás"
19075
19076 #~ msgid " to "
19077 #~ msgstr " eddig: "
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "Yes"
19081 #~ msgstr "&Igen"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "No"
19085 #~ msgstr "&Nem"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19090 #~ "the program:"
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19093
19094 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19095 #~ msgstr ""
19096 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19097 #~ "utasításokat:"
19098
19099 #~ msgid "Open Messages Window"
19100 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19101
19102 #~ msgid "Dismiss"
19103 #~ msgstr "Abbahagyás"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "Login"
19107 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Podcast Link"
19111 #~ msgstr "Pozíció"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "Podcast Copyright"
19115 #~ msgstr "Szerzői jog"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Podcast Category"
19119 #~ msgstr "CDDB kategória"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19123 #~ msgstr "Felirat"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19127 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "Podcast Author"
19131 #~ msgstr "Szerző"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19135 #~ msgstr "Kategória szerint"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "Podcast Duration"
19139 #~ msgstr "Telítettség"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Dummy video filter"
19143 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "Dummy VF"
19147 #~ msgstr "Üres"
19148
19149 #~ msgid "Playlist metademux"
19150 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19151
19152 #~ msgid "Native playlist import"
19153 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "Mime type"
19157 #~ msgstr "Lemeztípus"
19158
19159 #~ msgid "Listeners"
19160 #~ msgstr "Hallgatók"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "Center-Center"
19164 #~ msgstr "Középre"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "Left-Center"
19168 #~ msgstr "Középre"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Right-Center"
19172 #~ msgstr "Középre"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Center-Top"
19176 #~ msgstr "Középre"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "Left-Top"
19180 #~ msgstr "Bal"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "Right-Top"
19184 #~ msgstr "Jobb"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "Center-Bottom"
19188 #~ msgstr "Lent"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "Left-Bottom"
19192 #~ msgstr "Lent"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "Right-Bottom"
19196 #~ msgstr "Lent"
19197
19198 #~ msgid "M3U file"
19199 #~ msgstr "M3U fájl"
19200
19201 #~ msgid "CDDB Artist"
19202 #~ msgstr "CDDB előadó"
19203
19204 #~ msgid "CDDB Category"
19205 #~ msgstr "CDDB kategória"
19206
19207 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19208 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19209
19210 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19211 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19212
19213 #~ msgid "CDDB Genre"
19214 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19215
19216 #~ msgid "CDDB Year"
19217 #~ msgstr "CDDB év"
19218
19219 #~ msgid "CDDB Title"
19220 #~ msgstr "CDDB cím"
19221
19222 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19223 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19224
19225 #~ msgid "CD-Text Composer"
19226 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19227
19228 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19229 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19230
19231 #~ msgid "CD-Text Genre"
19232 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19233
19234 #~ msgid "CD-Text Message"
19235 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19236
19237 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19238 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19239
19240 #~ msgid "CD-Text Performer"
19241 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19242
19243 #~ msgid "CD-Text Title"
19244 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19245
19246 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19247 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19248
19249 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19250 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19251
19252 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19253 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19254
19255 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19256 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19257
19258 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19259 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19260
19261 #~ msgid "By category"
19262 #~ msgstr "Kategória szerint"
19263
19264 #~ msgid "Manually added"
19265 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19266
19267 #~ msgid "All items, unsorted"
19268 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19269
19270 #~ msgid "Segment filename"
19271 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19272
19273 #~ msgid "Muxing application"
19274 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19275
19276 #~ msgid "Writing application"
19277 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19278
19279 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19280 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "Sorted by Artist"
19284 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19285
19286 #~ msgid "Sorted by Album"
19287 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19291 #~ msgstr "Mégse"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Number of streams"
19295 #~ msgstr "Sávok száma"
19296
19297 #~ msgid ""
19298 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19299 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19300 #~ msgstr ""
19301 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19302 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19303 #~ "látszanak."
19304
19305 #~ msgid "Adjust Image"
19306 #~ msgstr "Kép beállítása"
19307
19308 #~ msgid "delay"
19309 #~ msgstr "késleltetés"
19310
19311 #~ msgid "fps"
19312 #~ msgstr "fps"
19313
19314 #~ msgid "More info"
19315 #~ msgstr "További információk"
19316
19317 #~ msgid "Control interface settings"
19318 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19319
19320 #~ msgid ""
19321 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19322 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19323 #~ msgstr ""
19324 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19325 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19326 #~ "kiválasztására."
19327
19328 #~ msgid ""
19329 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19330 #~ "here (x coordinate)."
19331 #~ msgstr ""
19332 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19333 #~ "pozícióját."
19334
19335 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19336 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Program to select"
19340 #~ msgstr "Programok"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "Programs to select"
19344 #~ msgstr "Programok"
19345
19346 #~ msgid "DTS"
19347 #~ msgstr "DTS"
19348
19349 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19350 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19351
19352 #~ msgid "Default to 4212"
19353 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19354
19355 #~ msgid "Fill fullscreen"
19356 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19357
19358 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19359 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19360
19361 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19362 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19363
19364 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19365 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19366
19367 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19368 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19369
19370 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19371 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Font filename"
19375 #~ msgstr "Fájlnév"
19376
19377 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19378 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19379
19380 #~ msgid "raw DV demuxer"
19381 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19382
19383 #~ msgid "Enable CABAC"
19384 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19385
19386 #~ msgid "Enable loop filter"
19387 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19388
19389 #~ msgid "Properties"
19390 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19391
19392 #~ msgid "from "
19393 #~ msgstr "ettől: "
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Downloading..."
19397 #~ msgstr "Letöltés..."
19398
19399 #~ msgid " "
19400 #~ msgstr " "
19401
19402 #~ msgid ""
19403 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19404 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19405 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19406 #~ "\n"
19407 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19408 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19409 #~ "\n"
19410 #~ "For more information, have a look at the web site."
19411 #~ msgstr ""
19412 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19413 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19414 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19415 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19416 #~ "\n"
19417 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19418 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19419 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19420 #~ "\n"
19421 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19422
19423 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19424 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19425
19426 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19427 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19428
19429 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19430 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19431
19432 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19433 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19434
19435 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19436 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19437
19438 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19439 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19440
19441 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19442 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19443
19444 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19445 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19446
19447 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19448 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19449
19450 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19451 #~ msgstr ""
19452 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19453 #~ "beállítások.\n"
19454
19455 #~ msgid "Open MRL"
19456 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "Channel mixer"
19460 #~ msgstr "Csatornanév"
19461
19462 #~ msgid "Choose program (SID)"
19463 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19464
19465 #~ msgid "Choose programs"
19466 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19467
19468 #~ msgid "Choose audio track"
19469 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19470
19471 #~ msgid "Choose subtitles track"
19472 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19473
19474 #~ msgid "Segment "
19475 #~ msgstr "Szakasz "
19476
19477 #~ msgid "Track "
19478 #~ msgstr "Sáv "
19479
19480 #~ msgid "Current version"
19481 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19482
19483 #~ msgid "Released on"
19484 #~ msgstr "Kiadva"
19485
19486 #~ msgid "Your version"
19487 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19488
19489 #~ msgid "Mirror"
19490 #~ msgstr "Tükrözés"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "Access modules settings"
19494 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Audio output modules settings"
19498 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19499
19500 #~ msgid "Loop playlist on end"
19501 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19502
19503 #~ msgid "Play List"
19504 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "GNOME interface"
19508 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "_Open File..."
19512 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "Open _Disc..."
19516 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19517
19518 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19519 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "_Network Stream..."
19523 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19524
19525 #~ msgid "Select a network stream"
19526 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "_Eject Disc"
19530 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19531
19532 #~ msgid "Eject disc"
19533 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid "_Title"
19537 #~ msgstr "Cím"
19538
19539 #, fuzzy
19540 #~ msgid "_Chapter"
19541 #~ msgstr "Fejezet"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "_Language"
19545 #~ msgstr "Nyelv"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "_Subtitles"
19549 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "_Fullscreen"
19553 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "_Audio"
19557 #~ msgstr "Hang"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "_Video"
19561 #~ msgstr "Kép"
19562
19563 #~ msgid "Net"
19564 #~ msgstr "Hálózta"
19565
19566 #~ msgid "Stop Stream"
19567 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19568
19569 #~ msgid "Play Stream"
19570 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19571
19572 #~ msgid "Pause Stream"
19573 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19574
19575 #~ msgid "Play Slower"
19576 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19577
19578 #~ msgid "Fast"
19579 #~ msgstr "Gyorsítás"
19580
19581 #~ msgid "Play Faster"
19582 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19583
19584 #~ msgid "Prev"
19585 #~ msgstr "Előző"
19586
19587 #~ msgid "Previous file"
19588 #~ msgstr "Előző fájl"
19589
19590 #~ msgid "Next File"
19591 #~ msgstr "Következő fájl"
19592
19593 #~ msgid "Title:"
19594 #~ msgstr "Cím"
19595
19596 #~ msgid "Chapter:"
19597 #~ msgstr "Fejezet:"
19598
19599 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19600 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19601
19602 #~ msgid "Vertical"
19603 #~ msgstr "Függőleges"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Path:"
19607 #~ msgstr "Beillesztés"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Gtk+ interface"
19611 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "_File"
19615 #~ msgstr "Fájl"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "_Close"
19619 #~ msgstr "Bezár"
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "E_xit"
19623 #~ msgstr "&Kilépés"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Exit the program"
19627 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "_View"
19631 #~ msgstr "&Nézet"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "_Settings"
19635 #~ msgstr "&Beállítások"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "_Help"
19639 #~ msgstr "Súgó"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "_About..."
19643 #~ msgstr "&Névjegy"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "About this application"
19647 #~ msgstr "Névjegy"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "_Play"
19651 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Authors"
19655 #~ msgstr "Hang"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Select a subtitles file"
19659 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19660
19661 #~ msgid "Select File"
19662 #~ msgstr "Fájl megadása"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "_Invert"
19666 #~ msgstr "Meg&fordít"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "_Select"
19670 #~ msgstr "&Kijelölés"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Title %d (%d)"
19674 #~ msgstr "Cím %i"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Chapter %d"
19678 #~ msgstr "Fejezet %i"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "Selected:"
19682 #~ msgstr "Fájl megadása"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Languages"
19686 #~ msgstr "Nyelv"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "KDE interface"
19690 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Repeat Playlist"
19694 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19695
19696 #~ msgid "Controls"
19697 #~ msgstr "Vezérlők"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Pause stream"
19701 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Play stream"
19705 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19706
19707 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19708 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19709
19710 #~ msgid "Open a network stream"
19711 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19712
19713 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19714 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19715
19716 #~ msgid "Show the program logs"
19717 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19718
19719 #~ msgid "Simple &Open ..."
19720 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19721
19722 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19723 #~ msgstr "Műholdas"
19724
19725 #~ msgid "&File info..."
19726 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid ""
19730 #~ " (wxWindows interface)\n"
19731 #~ "\n"
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ " Kezelőfelület\n"
19734 #~ "\n"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "&Disable"
19738 #~ msgstr "Tiltás"
19739
19740 #~ msgid "&Select All"
19741 #~ msgstr "&Mindent"
19742
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19745 #~ msgstr "További lehetőségek"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "SAP interface"
19749 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19750
19751 #~ msgid "Close Menu"
19752 #~ msgstr "A menü bezárása"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Next file"
19756 #~ msgstr "Következő fájl"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Loop filter"
19760 #~ msgstr "Fájlnév"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19764 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19765
19766 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19767 #~ msgstr ""
19768 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19769 #~ "megjelenítéséhez"
19770
19771 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19772 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19773
19774 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19775 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19776
19777 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19778 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19779
19780 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19781 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19782
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19785 #~ "overlay subpictures"
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19788 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19792 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19795 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19796
19797 #~ msgid ""
19798 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19799 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19800 #~ msgstr ""
19801 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19802 #~ "beállítások.\n"
19803 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19804 #~ "változtatni."
19805
19806 #~ msgid "Access filter modules"
19807 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19808
19809 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19810 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19811
19812 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19813 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19814
19815 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19816 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19817
19818 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19819 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19820
19821 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19822 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19823
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19826 #~ "incoming streams.\n"
19827 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19828 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19829 #~ "RTSP).\n"
19830 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19831 #~ "duplicating, ..."
19832 #~ msgstr ""
19833 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19834 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19835 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19836 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19837 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19838 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19839 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19840 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19841
19842 #~ msgid ""
19843 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19844 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19845 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19846 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19847 #~ msgstr ""
19848 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19849 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19850 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19851 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19852
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19855 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19856 #~ "that.\n"
19857 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19860 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19861 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19862 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19863 #~ "paramétereit."
19864
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19867 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19868 #~ "discovery modules'"
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19871 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19872 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19873
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19876 #~ "playlist"
19877 #~ msgstr ""
19878 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19879 #~ "lejátszólistához"
19880
19881 #~ msgid ""
19882 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19883 #~ "probably not touch that."
19884 #~ msgstr ""
19885 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19886 #~ "módosítania."
19887
19888 #~ msgid "No help is available for these modules"
19889 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19890
19891 #~ msgid ""
19892 #~ "\n"
19893 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19894 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "\n"
19897 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19898 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19899 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19900
19901 #~ msgid ""
19902 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19903 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19904 #~ "define various related options."
19905 #~ msgstr ""
19906 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19907 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19908 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19909
19910 #~ msgid ""
19911 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19912 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19913 #~ msgstr ""
19914 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19915 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19916
19917 #~ msgid ""
19918 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19919 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19920 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19921 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19924 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19925 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19926 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19927 #~ "screensaver)"
19928
19929 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19930 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19931
19932 #~ msgid ""
19933 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19934 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19935 #~ msgstr ""
19936 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19937 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19938
19939 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19940 #~ msgstr ""
19941 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19942 #~ "üzeneteket."
19943
19944 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19945 #~ msgstr ""
19946 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19947 #~ "megnyitását meg indításkor."
19948
19949 #~ msgid ""
19950 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19951 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19952 #~ msgstr ""
19953 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19954 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19955 #~ "nyelvét."
19956
19957 #~ msgid ""
19958 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19959 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19962 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19963 #~ "támogatásával."
19964
19965 #~ msgid ""
19966 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19967 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19968 #~ "never touch."
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19971 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19972 #~ "felhasználó soha nem használ."
19973
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19976 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19977 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19978 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19979 #~ "modules section."
19980 #~ msgstr ""
19981 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19982 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19983 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19984 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19985 #~ "állíthatja be."
19986
19987 #~ msgid ""
19988 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19989 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19990 #~ msgstr ""
19991 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19992 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19993
19994 #~ msgid ""
19995 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19996 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19997 #~ msgstr ""
19998 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19999 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20000
20001 #~ msgid "Audio output volume"
20002 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20003
20004 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20005 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20006
20007 #~ msgid ""
20008 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20009 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20010 #~ "and the audio."
20011 #~ msgstr ""
20012 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20013 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20014 #~ "észlel a kép és a hang között."
20015
20016 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20017 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20018
20019 #~ msgid ""
20020 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20021 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20022 #~ "as the audio stream being played)."
20023 #~ msgstr ""
20024 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20025 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20026 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20027
20028 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20029 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20030
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20033 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20036 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20037 #~ "támogatja."
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20041 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20044 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20045
20046 #~ msgid ""
20047 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20048 #~ msgstr ""
20049 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20050 #~ "érdekében"
20051
20052 #~ msgid ""
20053 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20054 #~ msgstr ""
20055 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20056 #~ "stb.)."
20057
20058 #~ msgid ""
20059 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20060 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20063 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20064
20065 #~ msgid ""
20066 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20067 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20068 #~ msgstr ""
20069 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20070 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20071
20072 #~ msgid ""
20073 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20074 #~ "the video characteristics."
20075 #~ msgstr ""
20076 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20077 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20078
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20081 #~ "the video characteristics."
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20084 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20085
20086 #~ msgid "Video x coordinate"
20087 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20088
20089 #~ msgid "Video y coordinate"
20090 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20091
20092 #~ msgid ""
20093 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20094 #~ "here (y coordinate)."
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20097 #~ "pozícióját."
20098
20099 #~ msgid ""
20100 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20101 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20102 #~ "combinations of these values)."
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20105 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20106 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20107
20108 #~ msgid ""
20109 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20110 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20111 #~ msgstr ""
20112 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20113 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20114
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20117 #~ "mode."
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20120 #~ "indítja a lejátszást."
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20124 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20127 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20128
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20131 #~ "frames, etc... around the video."
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20134 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20135
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20138 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20139 #~ "video window."
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20142 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20143 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20144
20145 #~ msgid ""
20146 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20147 #~ "stored."
20148 #~ msgstr ""
20149 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20150 #~ "megadását."
20151
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20154 #~ "be stored."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20157 #~ "megadását."
20158
20159 #~ msgid ""
20160 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20161 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20162 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20163 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20164 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20165 #~ msgstr ""
20166 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20167 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20168 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20169 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20170 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20171 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20172
20173 #~ msgid ""
20174 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20175 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20176 #~ "proportions."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20179 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20180 #~ "arányok megtartása érdekében."
20181
20182 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20185 #~ "adatfolyamokon."
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20189 #~ "from the video output synchro."
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20192 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20193 #~ "kimenettel."
20194
20195 #~ msgid ""
20196 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20197 #~ "time sources."
20198 #~ msgstr ""
20199 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20200
20201 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20204 #~ "et választottuk."
20205
20206 #~ msgid ""
20207 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20208 #~ "usually 1500."
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20211 #~ "1500."
20212
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20215 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20216 #~ "multicasting interface here."
20217 #~ msgstr ""
20218 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20219 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20220
20221 #~ msgid "Time To Live"
20222 #~ msgstr "Élettartam"
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20226 #~ "stream output."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20229 #~ "élettartamát."
20230
20231 #~ msgid ""
20232 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20233 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20234 #~ "streams for example)."
20235 #~ msgstr ""
20236 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20237 #~ "megadásával.\n"
20238 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20239 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20243 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20244 #~ "streams for example)."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20247 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20248 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20249 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20253 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20254
20255 #~ msgid ""
20256 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20257 #~ "n)."
20258 #~ msgstr ""
20259 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20260
20261 #~ msgid "Choose audio language"
20262 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20263
20264 #~ msgid ""
20265 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20266 #~ "or tree letter country code)."
20267 #~ msgstr ""
20268 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20269 #~ "hárombetűs országkód)."
20270
20271 #~ msgid "Choose subtitle language"
20272 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20273
20274 #~ msgid ""
20275 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20276 #~ "two or tree letter country code)."
20277 #~ msgstr ""
20278 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20279 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20280
20281 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20282 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20283
20284 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20285 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20286
20287 #~ msgid ""
20288 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20289 #~ "concatenated."
20290 #~ msgstr ""
20291 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20292 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20293
20294 #~ msgid ""
20295 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20296 #~ "experimental, not all formats are supported."
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20299 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20300
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20303 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20304 #~ "offset},{...}\""
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20307 #~ "formában:\n"
20308 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20309 #~ "bájteltolás},{...}\""
20310
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20313 #~ "Display). You can disable this feature here."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20316 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20317
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20320 #~ "logo."
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20323 #~ "átlapolásához."
20324
20325 #~ msgid ""
20326 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20327 #~ "specified."
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20330
20331 #~ msgid ""
20332 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20333 #~ "connections."
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20336 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20337
20338 #~ msgid ""
20339 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20340 #~ "connections."
20341 #~ msgstr ""
20342 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20343 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20344
20345 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20346 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20347
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20350 #~ "should be set in millisecond units."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20353 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20354 #~ "lennie."
20355
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20358 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20361 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20362
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20365 #~ "to the SOCKS server."
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20368 #~ "felhasználónév módosítását."
20369
20370 #~ msgid ""
20371 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20372 #~ "the SOCKS server."
20373 #~ msgstr ""
20374 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20375 #~ "módosítását."
20376
20377 #~ msgid "Preferred codecs list"
20378 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20382 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20383 #~ "the other ones."
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20386 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20387 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20388
20389 #~ msgid ""
20390 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20393 #~ "sorrendben használni fog."
20394
20395 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20396 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20397
20398 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20399 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20400
20401 #~ msgid ""
20402 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20403 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20404 #~ msgstr ""
20405 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20406 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20407 #~ "engedélyezve van."
20408
20409 #~ msgid ""
20410 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20411 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20412 #~ msgstr ""
20413 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20414 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20415 #~ "engedélyezve van."
20416
20417 #~ msgid ""
20418 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20419 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20420 #~ msgstr ""
20421 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20422 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20423 #~ "bejelentéseket tenni"
20424
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20427 #~ "interval between SAP announcements"
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20430 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20431
20432 #~ msgid ""
20433 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20434 #~ "You should always leave all these enabled."
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20437 #~ "engedélyezését.\n"
20438 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20439
20440 #~ msgid ""
20441 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20442 #~ "interrupted."
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20445 #~ "leállításig."
20446
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20449 #~ "this option."
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20452 #~ "van jelölve."
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20456 #~ "and over again."
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20459 #~ "van kapcsolva."
20460
20461 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20462 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20463
20464 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20467 #~ "be."
20468
20469 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20470 #~ msgstr ""
20471 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20472 #~ "állíthatók be."
20473
20474 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20475 #~ msgstr ""
20476 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20477
20478 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20479 #~ msgstr ""
20480 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20481
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20484 #~ "its modules."
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20487 #~ "moduljait keresheti."
20488
20489 #~ msgid ""
20490 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20491 #~ "read when VLM is launched."
20492 #~ msgstr ""
20493 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20494 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20495
20496 #~ msgid ""
20497 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20498 #~ "the start time of VLC."
20499 #~ msgstr ""
20500 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20501 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20502
20503 #~ msgid ""
20504 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20505 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20506 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20507 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20508 #~ "already running instance or enqueue it."
20509 #~ msgstr ""
20510 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20511 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20512 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20513 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20514 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20515
20516 #~ msgid ""
20517 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20518 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20519 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20520 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20521 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20522 #~ "might require a reboot of your machine."
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20525 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20526 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20527 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20528 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20529 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20530 #~ "újraindítását."
20531
20532 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20535
20536 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20539
20540 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20541 #~ msgstr ""
20542 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20543
20544 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20545 #~ msgstr ""
20546 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20547
20548 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20549 #~ msgstr ""
20550 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20551
20552 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20553 #~ msgstr ""
20554 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20555
20556 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20557 #~ msgstr ""
20558 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20559
20560 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20563
20564 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20567
20568 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20569 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20570
20571 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20572 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20573
20574 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20575 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20576
20577 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20578 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20579
20580 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20581 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20582
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20585 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20586 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20587 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20588 #~ "\n"
20589 #~ "Options-styles:\n"
20590 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20591 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20592 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20593 #~ "before it\n"
20594 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20595 #~ "\n"
20596 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20597 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20598 #~ "\n"
20599 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20600 #~ "options.\n"
20601 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20602 #~ "\n"
20603 #~ "URL syntax:\n"
20604 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20605 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20606 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20607 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20608 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20609 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20610 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20611 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20612 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20613 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20614 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20615 #~ "certain time\n"
20616 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20619 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20620 #~ "a lejátszólistára.\n"
20621 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20622 #~ "\n"
20623 #~ "Opció-stílusok:\n"
20624 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20625 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20626 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20627 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20628 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20629 #~ "\n"
20630 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20631 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20632 #~ "\n"
20633 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20634 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20635 #~ "\n"
20636 #~ "URL szintaxis:\n"
20637 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20638 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20639 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20640 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20641 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20642 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20643 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20644 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20645 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20646 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20647 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20648 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20649 #~ "megadott ideig\n"
20650 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20651
20652 #~ msgid ""
20653 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20654 #~ "value should be set in milliseconds units."
20655 #~ msgstr ""
20656 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20657 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20658
20659 #~ msgid ""
20660 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20661 #~ "value should be set in millisecond units."
20662 #~ msgstr ""
20663 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20664 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20665
20666 #~ msgid ""
20667 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20668 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20669 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20670 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20671 #~ msgstr ""
20672 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20673 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20674 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20675 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20676 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20677
20678 #~ msgid ""
20679 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20680 #~ msgstr ""
20681 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20682 #~ "navigáción keresztül keresi."
20683
20684 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20685 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20686
20687 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20688 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20689
20690 #~ msgid ""
20691 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20692 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20693 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20694 #~ msgstr ""
20695 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20696 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20697 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20698 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20699
20700 #~ msgid ""
20701 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20702 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20703 #~ msgstr ""
20704 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20705 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20706
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20709 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20710 #~ "be used."
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20713 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20714
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20717 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20718 #~ "be used."
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20721 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20722
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20725 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20726 #~ "your device will be used."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20729 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20730 #~ "lesz használva."
20731
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20736 #~ "alapértelmezett)."
20737
20738 #~ msgid ""
20739 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20740 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20741 #~ msgstr ""
20742 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20743 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20744
20745 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20746 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20747
20748 #~ msgid ""
20749 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20750 #~ "value should be set in millisecond units."
20751 #~ msgstr ""
20752 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20753 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20754
20755 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20756 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20757
20758 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20759 #~ msgstr ""
20760 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20761
20762 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20763 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20764
20765 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20766 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20767
20768 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20769 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20770
20771 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20772 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20773
20774 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20775 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20776
20777 #~ msgid ""
20778 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20779 #~ "value should be set in millisecond units."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20782 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20786 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20789 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20790
20791 #~ msgid ""
20792 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20793 #~ "value should be set in millisecond units."
20794 #~ msgstr ""
20795 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20796 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20797
20798 #~ msgid ""
20799 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20800 #~ "value should be set in millisecond units."
20801 #~ msgstr ""
20802 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20803 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20804
20805 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20808
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20811 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20814 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20815
20816 #~ msgid ""
20817 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20818 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20821 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20822
20823 #~ msgid ""
20824 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20825 #~ "value should be set in millisecond units."
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20828 #~ "(ezredmásodpercben)."
20829
20830 #~ msgid ""
20831 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20832 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20833 #~ msgstr ""
20834 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20835 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20836
20837 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20838 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20839
20840 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20841 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20842
20843 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20844 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20845
20846 #~ msgid ""
20847 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20848 #~ "value should be set in millisecond units."
20849 #~ msgstr ""
20850 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20851 #~ "(ezredmásodpercben)."
20852
20853 #~ msgid ""
20854 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20855 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20856
20857 #~ msgid ""
20858 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20859 #~ "value should be set in millisecond units."
20860 #~ msgstr ""
20861 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20862 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20863
20864 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20865 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20866
20867 #~ msgid "GnomeVFS"
20868 #~ msgstr "GnomeVFS"
20869
20870 #~ msgid ""
20871 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20872 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20873 #~ "variable will be tried."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20876 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20877 #~ "változó lesz használva."
20878
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20881 #~ "value should be set in millisecond units."
20882 #~ msgstr ""
20883 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20884 #~ "(ezredmásodpercben)."
20885
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20888 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20889
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20894 #~ "ért."
20895
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20898 #~ "example, a JPG file on a server)"
20899 #~ msgstr ""
20900 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20901 #~ "fájl egy szerveren)"
20902
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20905 #~ "value should be set in millisecond units."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20908 #~ "(ezredmásodpercben)."
20909
20910 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20911 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20912
20913 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20914 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20915
20916 #~ msgid "MMS"
20917 #~ msgstr "MMS"
20918
20919 #~ msgid ""
20920 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20921 #~ "stream."
20922 #~ msgstr ""
20923 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20924
20925 #~ msgid ""
20926 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20927 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20928
20929 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20930 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20934 #~ "stream output"
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20937 #~ "elérési útja."
20938
20939 #~ msgid ""
20940 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20941 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20944 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20948 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20949 #~ "don't have one."
20950 #~ msgstr ""
20951 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20952 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20953 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20954
20955 #~ msgid ""
20956 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20957 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20958 #~ msgstr ""
20959 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20960 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20961 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20962
20963 #~ msgid "Stream-name"
20964 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20965
20966 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20967 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20968
20969 #~ msgid "Stream-description"
20970 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20971
20972 #~ msgid ""
20973 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20974 #~ msgstr ""
20975 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20976
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20979 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20980 #~ "streams to the icecast server."
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20983 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20984 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20985
20986 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20987 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20988
20989 #~ msgid ""
20990 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20991 #~ "value should be set in millisecond units."
20992 #~ msgstr ""
20993 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20994 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20995
20996 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20997 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20998
20999 #~ msgid ""
21000 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21001 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21002 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21003 #~ msgstr ""
21004 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21005 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21006 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21007 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21008
21009 #~ msgid ""
21010 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21011 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21012 #~ "in order to improve streaming)."
21013 #~ msgstr ""
21014 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21015 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21016 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21017
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21020 #~ "value should be set in millisecond units."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21023 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21024 #~ "megadni."
21025
21026 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21027 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21028
21029 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21030 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21031
21032 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21033 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21034
21035 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21036 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21037
21038 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21039 #~ msgstr ""
21040 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21041 #~ "automatikus)"
21042
21043 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21044 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21045
21046 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21047 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21048
21049 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21050 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21051
21052 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21053 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21054
21055 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21056 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21057
21058 #~ msgid ""
21059 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21060 #~ "part of the card."
21061 #~ msgstr ""
21062 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21063 #~ "bitmaszk."
21064
21065 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21066 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21067
21068 #~ msgid ""
21069 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21070 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21071 #~ msgstr ""
21072 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21073 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21074 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21075
21076 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21077 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21078
21079 #~ msgid ""
21080 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21081 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21082 #~ msgstr ""
21083 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21084 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21085 #~ "letiltást)."
21086
21087 #~ msgid ""
21088 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21089 #~ "value should be set in millisecond units."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21092 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21093 #~ "kell lennie."
21094
21095 #~ msgid ""
21096 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21097 #~ "connection."
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21100 #~ "módosítását."
21101
21102 #~ msgid ""
21103 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21104 #~ "value should be set in millisecond units."
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21107 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21108 #~ "kell lennie."
21109
21110 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21111 #~ msgstr ""
21112 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21113
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21116 #~ "value should be set in millisecond units."
21117 #~ msgstr ""
21118 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21119 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21120 #~ "kell lennie."
21121
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21124 #~ "specify anything, no video device will be used."
21125 #~ msgstr ""
21126 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21127 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21128
21129 #~ msgid ""
21130 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21131 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21134 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21135
21136 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21137 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21138
21139 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21140 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21141
21142 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21143 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21144
21145 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21146 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21147
21148 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21149 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21150
21151 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21152 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21153
21154 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21155 #~ msgstr ""
21156 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21157
21158 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21159 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21160
21161 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21162 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21163
21164 #~ msgid "Entry "
21165 #~ msgstr "Üres "
21166
21167 #~ msgid "LID "
21168 #~ msgstr "LID "
21169
21170 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21171 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21172
21173 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21174 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21175
21176 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21177 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21178
21179 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21180 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21181
21182 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21183 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21184
21185 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21186 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21187
21188 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21189 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21190
21191 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21192 #~ msgstr ""
21193 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21194
21195 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21196 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21197
21198 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21199 #~ msgstr ""
21200 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21201
21202 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21205
21206 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21207 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21208
21209 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21212
21213 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21214 #~ msgstr ""
21215 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21216 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21217
21218 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21221
21222 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21225
21226 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21227 #~ msgstr ""
21228 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21229
21230 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21231 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21232
21233 #~ msgid "Filter twice the audio"
21234 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21235
21236 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21237 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21238
21239 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21240 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21241
21242 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21243 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21244
21245 #~ msgid ""
21246 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21247 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21248 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21249 #~ "variations."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21252 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21253 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21254
21255 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21256 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21257
21258 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21259 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21260
21261 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21262 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21263
21264 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21265 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21266
21267 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21268 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21269
21270 #~ msgid "CoreAudio output"
21271 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21272
21273 #~ msgid "Output channels number"
21274 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21275
21276 #~ msgid "Add wave header"
21277 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21278
21279 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21280 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21281
21282 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21283 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21284
21285 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21288 #~ "(magas) között"
21289
21290 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21291 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21292
21293 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21294 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21295
21296 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21297 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21298
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21301 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21304 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21305 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21306
21307 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21308 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21309
21310 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21311 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21312
21313 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21314 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21315
21316 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21317 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21318
21319 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21320 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21321
21322 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21323 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21324
21325 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21328 #~ "lesz figyelembe véve."
21329
21330 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21331 #~ msgstr ""
21332 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21333
21334 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21335 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21336
21337 #~ msgid ""
21338 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21339 #~ msgstr ""
21340 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21341
21342 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21345 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21346
21347 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21348 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21349
21350 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21351 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21352
21353 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21354 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21355
21356 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21357 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21358
21359 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21360 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21361
21362 #~ msgid ""
21363 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21364 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21365 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21366 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21369 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21370 #~ "okozhat.\n"
21371 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21372
21373 #~ msgid ""
21374 #~ "Try to fix some bugs\n"
21375 #~ "1  autodetect\n"
21376 #~ "2  old msmpeg4\n"
21377 #~ "4  xvid interlaced\n"
21378 #~ "8  ump4 \n"
21379 #~ "16 no padding\n"
21380 #~ "32 ac vlc\n"
21381 #~ "64 Qpel chroma"
21382 #~ msgstr ""
21383 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21384 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21385 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21386 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21387 #~ "8 ump4\n"
21388 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21389 #~ "32 ac vlc\n"
21390 #~ "64Qpel chroma"
21391
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21394 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21395 #~ "pictures."
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21398 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21399 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21400
21401 #~ msgid ""
21402 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21403 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21404 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21405 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21408 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21409 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21410 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21411
21412 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21413 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21414
21415 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21416 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21417
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21420 #~ "frame."
21421 #~ msgstr ""
21422 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21423 #~ "meghatározását."
21424
21425 #~ msgid ""
21426 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21427 #~ "two reference frames."
21428 #~ msgstr ""
21429 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21430 #~ "számának meghatározását"
21431
21432 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21433 #~ msgstr ""
21434 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21435 #~ "mértékegységben"
21436
21437 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21438 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21439
21440 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21441 #~ msgstr ""
21442 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21443 #~ "engedélyezését"
21444
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21447 #~ "more CPU."
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21450 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21451
21452 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21453 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21454
21455 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21456 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21457
21458 #~ msgid "Enable strict rate control"
21459 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21460
21461 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21462 #~ msgstr ""
21463 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21464
21465 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21466 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21467
21468 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21469 #~ msgstr ""
21470 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21471
21472 #~ msgid ""
21473 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21474 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21477 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21478 #~ "kvantálási arányúak)."
21479
21480 #~ msgid ""
21481 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21482 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21485 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21486 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21487
21488 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21489 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21490
21491 #~ msgid ""
21492 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21493 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21494 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21497 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21498 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21499
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21502 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21505 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21506
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21509 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21510 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21511 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21514 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21515 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21516 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21517 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21518
21519 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21522
21523 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21526
21527 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21528 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21529
21530 #~ msgid ""
21531 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21532 #~ "coefficients)."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21535 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21536
21537 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21538 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21539
21540 #~ msgid ""
21541 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21542 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21543 #~ msgstr ""
21544 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21545 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21546
21547 #~ msgid ""
21548 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21549 #~ "values: -1, 0, 1)."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21552 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21553
21554 #~ msgid ""
21555 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21556 #~ "0.0)."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21559 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21560
21561 #~ msgid ""
21562 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21563 #~ "0.0)."
21564 #~ msgstr ""
21565 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21566 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21567
21568 #~ msgid ""
21569 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21570 #~ "complexity (default: 0.0)."
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21573 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21574
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21577 #~ "frame (default: 0.0)."
21578 #~ msgstr ""
21579 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21580 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21581
21582 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21583 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21584
21585 #~ msgid ""
21586 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21587 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21590 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21591 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21592
21593 #~ msgid ""
21594 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21595 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21596 #~ "stream."
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21599 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21600 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21601
21602 #~ msgid ""
21603 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21604 #~ "applications."
21605 #~ msgstr ""
21606 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21607 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21608
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21611 #~ "a fixed-size channel."
21612 #~ msgstr ""
21613 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21614 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21615
21616 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21617 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21618
21619 #~ msgid "Quantizer parameter"
21620 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21621
21622 #~ msgid ""
21623 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21624 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21627 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21628 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21629
21630 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21631 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21632
21633 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21634 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21635
21636 #~ msgid ""
21637 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21638 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21639 #~ msgstr ""
21640 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21641 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21642 #~ "10-15% bitsebességet."
21643
21644 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21645 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21646
21647 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21648 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21649
21650 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21651 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21652
21653 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21654 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21655
21656 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21657 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21658
21659 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21660 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21661
21662 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21663 #~ msgstr ""
21664 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21665
21666 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21667 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21668
21669 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21670 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21671
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21674 #~ "cost of seeking precision."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21677 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21678
21679 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21680 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21681
21682 #~ msgid ""
21683 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21684 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21685 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21686 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21687 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21688 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21689 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21690 #~ msgstr ""
21691 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21692 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21693 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21694 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21695 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21696 #~ "hivatkozzanak. \n"
21697 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21698 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21699 #~ "keyint*0,4."
21700
21701 #~ msgid "B frames"
21702 #~ msgstr "B képkockák"
21703
21704 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21705 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21706
21707 #~ msgid "B pyramid"
21708 #~ msgstr "B piramis"
21709
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21712 #~ msgstr ""
21713 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21714 #~ "képkockák megjóslásához."
21715
21716 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21717 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21718
21719 #~ msgid ""
21720 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21721 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21722 #~ "frameref values."
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21725 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21726
21727 #~ msgid "Scene-cut detection."
21728 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21729
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21732 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21733 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21734 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21735 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21736 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21737 #~ msgstr ""
21738 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21739 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21740 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21741 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21742 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21743 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21744 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21745 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21746
21747 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21748 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21752 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21753 #~ "quality)."
21754 #~ msgstr ""
21755 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21756 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21757 #~ "minőség)."
21758
21759 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21760 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21761
21762 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21763 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21764
21765 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21766 #~ msgstr ""
21767 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21768
21769 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21770 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21771
21772 #~ msgid ""
21773 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21774 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21777 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21778
21779 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21780 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21781
21782 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21783 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21784
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21787 #~ "the network synchronisation."
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21790 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21794 #~ "network synchronisation."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21797 #~ "kliens IP címe"
21798
21799 #~ msgid "Netsync"
21800 #~ msgstr "Netsync"
21801
21802 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21803 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21804
21805 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21806 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21807
21808 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21809 #~ msgstr ""
21810 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21811
21812 #~ msgid ""
21813 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21814 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21815 #~ "install time so the Service is properly configured."
21816 #~ msgstr ""
21817 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21818 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21819 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21820
21821 #~ msgid ""
21822 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21823 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21824 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21825 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21828 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21829 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21830 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21831
21832 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21833 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21834
21835 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21836 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21837
21838 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21839 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21840
21841 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21842 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21843
21844 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21845 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21846
21847 #~ msgid "press pause to continue"
21848 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21849
21850 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21851 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21852
21853 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21854 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21855
21856 #~ msgid "Interface showing control interface"
21857 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21858
21859 #~ msgid "Telnet Interface host"
21860 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21861
21862 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21863 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21864
21865 #~ msgid "Telnet Interface port"
21866 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21867
21868 #~ msgid "Telnet Interface password"
21869 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21870
21871 #~ msgid "Default to admin"
21872 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21873
21874 #~ msgid ""
21875 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21876 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21877
21878 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21879 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21880
21881 #~ msgid "Filedump demuxer"
21882 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21883
21884 #~ msgid ""
21885 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21886 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21887 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21888 #~ msgstr ""
21889 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21890 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21891 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21892 #~ "kiszolgálókkal."
21893
21894 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21895 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21896
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21899 #~ "for live."
21900 #~ msgstr ""
21901 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21902 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21903
21904 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21905 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21906
21907 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21908 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21909
21910 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21911 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21912
21913 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21914 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21915
21916 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21917 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21918
21919 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21920 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21921
21922 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21923 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21924
21925 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21926 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21927
21928 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21929 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21930
21931 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21932 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21933
21934 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21935 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21936
21937 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21938 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21939
21940 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21941 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21942
21943 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21944 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21945
21946 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21947 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21948
21949 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21950 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21951
21952 #~ msgid "Old playlist open"
21953 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21954
21955 #~ msgid "PS demuxer"
21956 #~ msgstr "PS demuxer"
21957
21958 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21959 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21960
21961 #~ msgid "Text subtitles demux"
21962 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21963
21964 #~ msgid ""
21965 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21966 #~ msgstr ""
21967 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21968 #~ "stream_type[,...])"
21969
21970 #~ msgid "set id of es to pid"
21971 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21972
21973 #~ msgid ""
21974 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21975 #~ msgstr ""
21976 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21977 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21978
21979 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21980 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21984 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21985
21986 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21987 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21988
21989 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21990 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21991
21992 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21993 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21994
21995 #~ msgid "Size offset"
21996 #~ msgstr "Méreteltolás"
21997
21998 #~ msgid "Time offset"
21999 #~ msgstr "Időeltolás"
22000
22001 #~ msgid ""
22002 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22003 #~ "The effect will be sharper."
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22006 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22007
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22010 #~ "preset."
22011 #~ msgstr ""
22012 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22013 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22014
22015 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22016 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22017
22018 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22019 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22020
22021 #~ msgid "Crops the image"
22022 #~ msgstr "Kép nyírása"
22023
22024 #~ msgid ""
22025 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22026 #~ "value."
22027 #~ msgstr ""
22028 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22029 #~ "nagyobb legyen"
22030
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22035 #~ "használatakor"
22036
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22039 #~ "for these settings to take effect.\n"
22040 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22041 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22042 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22043 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22044 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22047 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22048 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22049 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22050 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22051 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22052 #~ "Videó/Szűrők)."
22053
22054 #~ msgid ""
22055 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22056 #~ "request:"
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22059
22060 #~ msgid "Suppress further errors"
22061 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22062
22063 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22064 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22065
22066 #~ msgid ""
22067 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22068 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22069 #~ "'fullscreen'."
22070 #~ msgstr ""
22071 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22072 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22073 #~ "képernyője"
22074
22075 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22076 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22077
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22080 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22083 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22084
22085 #~ msgid ""
22086 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22087 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22088 #~ msgstr ""
22089 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22090 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22091
22092 #~ msgid "Override"
22093 #~ msgstr "Felülbírálás"
22094
22095 #~ msgid "Advanced output:"
22096 #~ msgstr "További kimenet:"
22097
22098 #~ msgid "Output Options"
22099 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22100
22101 #~ msgid "Transcode options"
22102 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22103
22104 #~ msgid "SLP announce"
22105 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22106
22107 #~ msgid "1 item in playlist"
22108 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22109
22110 #~ msgid ""
22111 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22112 #~ "Are you sure you want to continue?"
22113 #~ msgstr ""
22114 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22115 #~ "Biztosan folytatja?"
22116
22117 #~ msgid ""
22118 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22121 #~ "megjelenítéséhez."
22122
22123 #~ msgid "Checking for update..."
22124 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22125
22126 #~ msgid ""
22127 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22130 #~ "formátummal)"
22131
22132 #~ msgid ""
22133 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22134 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22135 #~ msgstr ""
22136 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22137 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22138 #~ "adatfolyamot."
22139
22140 #~ msgid ""
22141 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22142 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22143 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22144 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22145 #~ msgstr ""
22146 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22147 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22148 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22149 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22150
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22153 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22154 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22155 #~ msgstr ""
22156 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22157 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22158 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22159 #~ "keresztül."
22160
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22163 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22164 #~ "all of them."
22165 #~ msgstr ""
22166 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22167 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22168 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22169
22170 #~ msgid ""
22171 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22172 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22173 #~ "network stream.)\n"
22174 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22177 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22178 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22179 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22180
22181 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22184
22185 #~ msgid ""
22186 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22187 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22188 #~ "format, proceed to next page.)"
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22191 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22192 #~ "következő oldalra.)"
22193
22194 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22195 #~ msgstr ""
22196 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22197 #~ "ezt."
22198
22199 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22202 #~ "ezt."
22203
22204 #~ msgid ""
22205 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22206 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22207 #~ msgstr ""
22208 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22209 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22210 #~ "formátum elérhető."
22211
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22216
22217 #~ msgid ""
22218 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22219 #~ "transcoding."
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22222
22223 #~ msgid ""
22224 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22225 #~ "streaming or transcoding."
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22228 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22229
22230 #~ msgid ""
22231 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22232 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22233 #~ "\n"
22234 #~ " Choose one before going to the next page."
22235 #~ msgstr ""
22236 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22237 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22238 #~ "\n"
22239 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22240
22241 #~ msgid ""
22242 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22243 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22244 #~ "\n"
22245 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22246 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22249 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22250 #~ "\n"
22251 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22252 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22253
22254 #~ msgid ""
22255 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22256 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22257 #~ "\n"
22258 #~ "Correct your selection and try again."
22259 #~ msgstr ""
22260 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22261 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22262 #~ "\n"
22263 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22264
22265 #~ msgid ""
22266 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22267 #~ "\n"
22268 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22269 #~ "dialog-box."
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22272 #~ "\n"
22273 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22274 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22275
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22278 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22279 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22280 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22281 #~ "example."
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22284 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22285 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22286 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22287 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22288 #~ "alkalmas."
22289
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22292 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22293 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22294 #~ "SAP extra interface.\n"
22295 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22296 #~ "name will be used."
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22299 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22300 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22301 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22302 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22303 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22304
22305 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22306 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22307
22308 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22309 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22310
22311 #~ msgid "Last skin used"
22312 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22313
22314 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22315 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22316
22317 #~ msgid "Config of last used skin."
22318 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22319
22320 #~ msgid ""
22321 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22322 #~ "\n"
22323 #~ msgstr ""
22324 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22325 #~ "\n"
22326
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid ""
22329 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22330 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22331 #~ msgstr ""
22332 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22333 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22334 #~ "lesz."
22335
22336 #~ msgid ""
22337 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22338 #~ "value."
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22341 #~ "fölé növekedését."
22342
22343 #~ msgid ""
22344 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22345 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22348 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22349 #~ "Hangszínszabályzó)"
22350
22351 #~ msgid ""
22352 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22353 #~ "The effect will be sharper."
22354 #~ msgstr ""
22355 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22356 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22357
22358 #~ msgid "Stream and media info"
22359 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22360
22361 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22362 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22363
22364 #~ msgid "Check for updates ..."
22365 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22366
22367 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22368 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22369
22370 #~ msgid "Show/Hide interface"
22371 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22372
22373 #~ msgid "Item Info"
22374 #~ msgstr "Eleminformációk"
22375
22376 #~ msgid ""
22377 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22378 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22379 #~ "controls below."
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22382 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22383 #~ "kitöltésre kerül."
22384
22385 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22386 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22387
22388 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22389 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22390
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22393 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22394 #~ "subtitle will be shown."
22395 #~ msgstr ""
22396 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22397 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22398 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22399
22400 #~ msgid "&Add MRL..."
22401 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22402
22403 #~ msgid "Sort by &title"
22404 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22405
22406 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22407 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22408
22409 #~ msgid "Play this branch"
22410 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22411
22412 #~ msgid "Sort this branch"
22413 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22414
22415 #~ msgid "Sorted by artist"
22416 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22417
22418 #~ msgid ""
22419 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22420 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22423 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22424
22425 #~ msgid ""
22426 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22427 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22428 #~ "an address beginning with 239.255."
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22431 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22432 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "Destination Target:"
22436 #~ msgstr "Hossz"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Output methods"
22440 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "Miscellaneous options"
22444 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22445
22446 #~ msgid "Subtitles options"
22447 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "You need to enter an address"
22451 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Multicast output interface"
22455 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "H264 video packetizer"
22459 #~ msgstr "Feliratok"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "HAL device detection"
22463 #~ msgstr "Fájl megadása"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "SAP announces"
22467 #~ msgstr "Mégse"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Video crop top"
22471 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Video crop left"
22475 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Video crop bottom"
22479 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Video crop right"
22483 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Subpictures filter"
22487 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Logo filename"
22491 #~ msgstr "Fájlnév"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22495 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22499 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22503 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Time position"
22507 #~ msgstr "Függőleges"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "X11 display name"
22511 #~ msgstr "késleltetés"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Set the format of the output image."
22515 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "snapshot width"
22519 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "snapshot height"
22523 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "snapshot module"
22527 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22531 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22535 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid ""
22539 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22540 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22541 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid ""
22545 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22546 #~ "concatenated after the normal one."
22547 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22551 #~ msgstr "Dolby Surround"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "MPC demuxer"
22555 #~ msgstr "hang kódoló"
22556
22557 #~ msgid "Show extended GUI"
22558 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid ""
22562 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22563 #~ "output."
22564 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"