]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Split playlist include file in public/private
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 07:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
46 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Általános"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Fő felületek"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Hang"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:445
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Szűrők"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Filters (v2)"
169 msgstr "Szűrők"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Feliratok/OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid ""
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 "subpictures\"."
179 msgstr ""
180 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
181 "kapcsolatos egyéb beállítások."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Bemenet / kodekek"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
193 "kódoló beállításai is itt találhatók."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Hozzáférési modulok"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
205 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
206 "változtatni."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Hozzáférési szűrők"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing."
217 msgstr ""
218 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
219 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
220 "hogy mit csinál."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxerek"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Videokodekek"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Hang kodekek"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Egyéb kodekek"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
274 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
275 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
276 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
277 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
279 "(átkódolás, többszörözés...)"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxerek"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
297 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
298 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
299 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:155
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Hozzáférési kimenet"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
313 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
314 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
316 "paramétereit."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Darabolók"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
330 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
331 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
332 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Sout adatfolyam"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
345 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
346 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
358 "nyilvános  bejelentésére."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
370 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:2 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Lejátszólista"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
387 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
404 "lejátszólistához."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Haladó"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Haladó beállítások"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "További haladó beállítások"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
438 msgid "Network"
439 msgstr "Hálózat"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Chroma modulok beállításai"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Kódolók beállításai"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
484 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:234
487 msgid "Video filters settings"
488 msgstr "Videoszűrők beállításai"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:241
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:242
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
497
498 #: include/vlc_interface.h:137
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
506 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
507 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:29
510 #, fuzzy
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
527 #, fuzzy
528 msgid "Play"
529 msgstr "Lejátszás"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:35
532 #, fuzzy
533 msgid "Fetch information"
534 msgstr "Meta-információk"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
541 msgid "Delete"
542 msgstr "Törlés"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
547 #, fuzzy
548 msgid "Information"
549 msgstr "Információ"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:38
552 #, fuzzy
553 msgid "Sort"
554 msgstr "&Rendezés"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/qt4/zep.cpp:505
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
558 #, fuzzy
559 msgid "Add node"
560 msgstr "Hangtömörítő"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:43
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
564 msgid ""
565 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
566 "them."
567 msgstr ""
568 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
569 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
570
571 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
572 msgid "Meta-information"
573 msgstr "Meta-információk"
574
575 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
576 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
581 msgid "Title"
582 msgstr "Cím"
583
584 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
586 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
587 msgid "Author"
588 msgstr "Szerző"
589
590 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
591 msgid "Artist"
592 msgstr "Előadó"
593
594 #: include/vlc_meta.h:32
595 msgid "Genre"
596 msgstr "Műfaj"
597
598 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
599 msgid "Copyright"
600 msgstr "Szerzői jog"
601
602 #: include/vlc_meta.h:34
603 msgid "Album/movie/show title"
604 msgstr "Album/film/show címe"
605
606 #: include/vlc_meta.h:35
607 msgid "Track number/position in set"
608 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
609
610 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
612 msgid "Description"
613 msgstr "Leírás"
614
615 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
616 msgid "Rating"
617 msgstr "Értékelés"
618
619 #: include/vlc_meta.h:38
620 msgid "Date"
621 msgstr "Dátum"
622
623 #: include/vlc_meta.h:39
624 msgid "Setting"
625 msgstr "Beállítás"
626
627 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
629 msgid "URL"
630 msgstr "URL"
631
632 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
634 msgid "Language"
635 msgstr "Nyelv"
636
637 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
638 msgid "Now Playing"
639 msgstr "Most játszott"
640
641 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
642 msgid "Publisher"
643 msgstr "Kiadó"
644
645 #: include/vlc_meta.h:44
646 msgid "Encoded by"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:46
650 msgid "Codec Name"
651 msgstr "Kodeknév"
652
653 #: include/vlc_meta.h:47
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Kodek leírása"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
670 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
674
675 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
678
679 #: src/audio_output/input.c:84
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
682
683 #: src/audio_output/input.c:86
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
692
693 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Jobb"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
795
796 #: src/input/control.c:283
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "%i. könyvjelző"
800
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
809
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:137
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 msgstr ""
828
829 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
830 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
831 #: modules/access/cdda/info.c:1012
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "%i. szám"
835
836 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
837 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
839 msgid "Program"
840 msgstr "Progam"
841
842 #: src/input/es_out.c:1572
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "%d. adatfolyam"
846
847 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Kodek"
852
853 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Típus"
857
858 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Csatornák"
862
863 #: src/input/es_out.c:1593
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
866
867 #: src/input/es_out.c:1594
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1600
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
875
876 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
877 #: modules/access_output/shout.c:86
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Bitsebesség"
880
881 #: src/input/es_out.c:1606
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d kb/s"
885
886 #: src/input/es_out.c:1617
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Felbontás"
889
890 #: src/input/es_out.c:1623
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
893
894 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Frissítési sebesség"
897
898 #: src/input/es_out.c:1640
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Felirat"
901
902 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
903 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Hossz"
906
907 #: src/input/input.c:2024
908 msgid "Your input can't be opened"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2025
912 #, c-format
913 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/input.c:2099
917 msgid "Can't recognize the input's format"
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/input.c:2100
921 #, c-format
922 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/var.c:115
926 msgid "Bookmark"
927 msgstr "Könyvjelző"
928
929 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
930 msgid "Programs"
931 msgstr "Programok"
932
933 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
935 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
936 msgid "Chapter"
937 msgstr "Fejezet"
938
939 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
940 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
941 msgid "Navigation"
942 msgstr "Navigáció"
943
944 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
946 msgid "Video Track"
947 msgstr "Képsáv"
948
949 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
951 msgid "Audio Track"
952 msgstr "Hangsáv"
953
954 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
956 msgid "Subtitles Track"
957 msgstr "Feliratsáv"
958
959 #: src/input/var.c:256
960 msgid "Next title"
961 msgstr "Következő cím"
962
963 #: src/input/var.c:261
964 msgid "Previous title"
965 msgstr "Előző cím"
966
967 #: src/input/var.c:284
968 #, c-format
969 msgid "Title %i"
970 msgstr "%i. cím"
971
972 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
973 #, c-format
974 msgid "Chapter %i"
975 msgstr "%i. fejezet"
976
977 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
979 msgid "Next chapter"
980 msgstr "Következő fejezet"
981
982 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
984 msgid "Previous chapter"
985 msgstr "Előző fejezet"
986
987 #: src/interface/interface.c:348
988 msgid "Switch interface"
989 msgstr "Kezelőfelület váltása"
990
991 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
993 msgid "Add Interface"
994 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
995
996 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
997 #: src/misc/modules.c:1988
998 msgid "C"
999 msgstr "C"
1000
1001 #: src/libvlc.c:348
1002 msgid "Help options"
1003 msgstr "Súgó beállításai"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1006 msgid "string"
1007 msgstr "karakterlánc"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1010 msgid "integer"
1011 msgstr "egész"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1014 msgid "float"
1015 msgstr "lebegőpontos szám"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2245
1018 msgid " (default enabled)"
1019 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2246
1022 msgid " (default disabled)"
1023 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2428
1026 #, c-format
1027 msgid "VLC version %s\n"
1028 msgstr "VLC %s verzió\n"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2429
1031 #, c-format
1032 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1033 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2431
1036 #, c-format
1037 msgid "Compiler: %s\n"
1038 msgstr "Fordító: %s\n"
1039
1040 #: src/libvlc.c:2434
1041 #, c-format
1042 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1043 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1044
1045 #: src/libvlc.c:2466
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1052
1053 #: src/libvlc.c:2487
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "Press the RETURN key to continue...\n"
1057 msgstr ""
1058 "\n"
1059 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1062 msgid "Auto"
1063 msgstr "Automatikus"
1064
1065 #: src/libvlc.h:37
1066 msgid "American English"
1067 msgstr "amerikai angol"
1068
1069 #: src/libvlc.h:37
1070 msgid "British English"
1071 msgstr "brit angol"
1072
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1074 msgid "Catalan"
1075 msgstr "katalán"
1076
1077 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1078 msgid "Czech"
1079 msgstr "cseh"
1080
1081 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1082 msgid "Danish"
1083 msgstr "dán"
1084
1085 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1086 msgid "German"
1087 msgstr "német"
1088
1089 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1090 msgid "Spanish"
1091 msgstr "spanyol"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1094 msgid "French"
1095 msgstr "francia"
1096
1097 #: src/libvlc.h:39
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Galician"
1100 msgstr "Galíciai"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1103 msgid "Hebrew"
1104 msgstr "héber"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1107 msgid "Hungarian"
1108 msgstr "magyar"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1111 msgid "Italian"
1112 msgstr "olasz"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1115 msgid "Japanese"
1116 msgstr "japán"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1119 msgid "Georgian"
1120 msgstr "grúz"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1123 msgid "Korean"
1124 msgstr "koreai"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1127 msgid "Dutch"
1128 msgstr "holland"
1129
1130 #: src/libvlc.h:40
1131 msgid "Occitan"
1132 msgstr "Okcitán"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41
1135 msgid "Brazilian Portuguese"
1136 msgstr "brazil portugál"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1139 msgid "Romanian"
1140 msgstr "román"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1143 msgid "Russian"
1144 msgstr "orosz"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1147 msgid "Swedish"
1148 msgstr "svéd"
1149
1150 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1151 msgid "Turkish"
1152 msgstr "török"
1153
1154 #: src/libvlc.h:42
1155 msgid "Simplified Chinese"
1156 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1157
1158 #: src/libvlc.h:42
1159 msgid "Chinese Traditional"
1160 msgstr "hagyományos kínai"
1161
1162 #: src/libvlc.h:61
1163 msgid ""
1164 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1165 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1166 "related options."
1167 msgstr ""
1168 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1169 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1170 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1171
1172 #: src/libvlc.h:65
1173 msgid "Interface module"
1174 msgstr "Felületmodul"
1175
1176 #: src/libvlc.h:67
1177 msgid ""
1178 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1179 "automatically select the best module available."
1180 msgstr ""
1181 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1182 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1183
1184 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1185 msgid "Extra interface modules"
1186 msgstr "További felületi modulok"
1187
1188 #: src/libvlc.h:73
1189 msgid ""
1190 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1191 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1192 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1193 "\", \"gestures\" ...)"
1194 msgstr ""
1195 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1196 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1197 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1198 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1199
1200 #: src/libvlc.h:80
1201 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1202 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1203
1204 #: src/libvlc.h:82
1205 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1206 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1207
1208 #: src/libvlc.h:84
1209 msgid ""
1210 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1211 "1=warnings, 2=debug)."
1212 msgstr ""
1213 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1214 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1215
1216 #: src/libvlc.h:87
1217 msgid "Be quiet"
1218 msgstr "Csöndben legyen"
1219
1220 #: src/libvlc.h:89
1221 msgid "Turn off all warning and information messages."
1222 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1223
1224 #: src/libvlc.h:91
1225 msgid "Default stream"
1226 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1227
1228 #: src/libvlc.h:93
1229 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1230 msgstr ""
1231 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1232
1233 #: src/libvlc.h:96
1234 msgid ""
1235 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1236 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1237 msgstr ""
1238 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1239 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1240
1241 #: src/libvlc.h:100
1242 msgid "Color messages"
1243 msgstr "Szines üzenetek"
1244
1245 #: src/libvlc.h:102
1246 msgid ""
1247 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1248 "needs Linux color support for this to work."
1249 msgstr ""
1250 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1251 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1252
1253 #: src/libvlc.h:105
1254 msgid "Show advanced options"
1255 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1256
1257 #: src/libvlc.h:107
1258 msgid ""
1259 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1260 "available options, including those that most users should never touch."
1261 msgstr ""
1262 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1263 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1264 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1265
1266 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1267 msgid "Show interface with mouse"
1268 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1269
1270 #: src/libvlc.h:113
1271 msgid ""
1272 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1273 "edge of the screen in fullscreen mode."
1274 msgstr ""
1275 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1276 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1277
1278 #: src/libvlc.h:116
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Interface interaction"
1281 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1282
1283 #: src/libvlc.h:118
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1287 "user input is required."
1288 msgstr ""
1289 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1290 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1291
1292 #: src/libvlc.h:128
1293 msgid ""
1294 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1295 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1296 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1297 "the \"audio filters\" modules section."
1298 msgstr ""
1299 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1300 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1301 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1302 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1303 "állíthatja be."
1304
1305 #: src/libvlc.h:134
1306 msgid "Audio output module"
1307 msgstr "Hangkimeneti modul"
1308
1309 #: src/libvlc.h:136
1310 msgid ""
1311 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1312 "automatically select the best method available."
1313 msgstr ""
1314 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1315 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1316
1317 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1318 msgid "Enable audio"
1319 msgstr "Hang engedélyezése"
1320
1321 #: src/libvlc.h:142
1322 msgid ""
1323 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1324 "not take place, thus saving some processing power."
1325 msgstr ""
1326 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1327 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1328
1329 #: src/libvlc.h:145
1330 msgid "Force mono audio"
1331 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1332
1333 #: src/libvlc.h:146
1334 msgid "This will force a mono audio output."
1335 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1336
1337 #: src/libvlc.h:148
1338 msgid "Default audio volume"
1339 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1340
1341 #: src/libvlc.h:150
1342 msgid ""
1343 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1344 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1345
1346 #: src/libvlc.h:153
1347 msgid "Audio output saved volume"
1348 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1349
1350 #: src/libvlc.h:155
1351 msgid ""
1352 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1353 "should not change this option manually."
1354 msgstr ""
1355 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1356 "ezt a beállítást."
1357
1358 #: src/libvlc.h:158
1359 msgid "Audio output volume step"
1360 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1361
1362 #: src/libvlc.h:160
1363 msgid ""
1364 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1365 "0 to 1024."
1366 msgstr ""
1367 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1368 "tartományban."
1369
1370 #: src/libvlc.h:163
1371 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1372 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:165
1375 msgid ""
1376 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1377 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1378 msgstr ""
1379 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1380 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1381
1382 #: src/libvlc.h:169
1383 msgid "High quality audio resampling"
1384 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1385
1386 #: src/libvlc.h:171
1387 msgid ""
1388 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1389 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1390 "resampling algorithm will be used instead."
1391 msgstr ""
1392 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1393 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1394 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1395
1396 #: src/libvlc.h:176
1397 msgid "Audio desynchronization compensation"
1398 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1399
1400 #: src/libvlc.h:178
1401 msgid ""
1402 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1403 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1404 msgstr ""
1405 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1406 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1407 "észlel a kép és a hang között."
1408
1409 #: src/libvlc.h:181
1410 msgid "Audio output channels mode"
1411 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1412
1413 #: src/libvlc.h:183
1414 msgid ""
1415 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1416 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1417 "played)."
1418 msgstr ""
1419 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1420 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1421
1422 #: src/libvlc.h:187
1423 msgid "Use S/PDIF when available"
1424 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1425
1426 #: src/libvlc.h:189
1427 msgid ""
1428 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1429 "audio stream being played."
1430 msgstr ""
1431 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1432 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1433
1434 #: src/libvlc.h:192
1435 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1436 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1437
1438 #: src/libvlc.h:194
1439 msgid ""
1440 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1441 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1442 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1443 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc.h:200
1447 msgid "On"
1448 msgstr "Be"
1449
1450 #: src/libvlc.h:200
1451 msgid "Off"
1452 msgstr "Ki"
1453
1454 #: src/libvlc.h:205
1455 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1456 msgstr ""
1457 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1458
1459 #: src/libvlc.h:208
1460 msgid "Audio visualizations "
1461 msgstr "Hangvizualizációk "
1462
1463 #: src/libvlc.h:210
1464 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1465 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1466
1467 #: src/libvlc.h:218
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1470 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1471 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1472 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1473 "options."
1474 msgstr ""
1475 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1476 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1477 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1478 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1479
1480 #: src/libvlc.h:224
1481 msgid "Video output module"
1482 msgstr "Videokimeneti modul"
1483
1484 #: src/libvlc.h:226
1485 msgid ""
1486 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1488 msgstr ""
1489 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1490 "kiválasztja a legjobb módot."
1491
1492 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1493 msgid "Enable video"
1494 msgstr "Video engedélyezése"
1495
1496 #: src/libvlc.h:231
1497 msgid ""
1498 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1500 msgstr ""
1501 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1502 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1503
1504 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1506 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1507 msgid "Video width"
1508 msgstr "Videó szélessége"
1509
1510 #: src/libvlc.h:236
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1513 "characteristics."
1514 msgstr ""
1515 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1516 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1517
1518 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1520 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1521 msgid "Video height"
1522 msgstr "Videó magassága"
1523
1524 #: src/libvlc.h:241
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1527 "video characteristics."
1528 msgstr ""
1529 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1530 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1531
1532 #: src/libvlc.h:244
1533 msgid "Video X coordinate"
1534 msgstr "Videó X koordinátája"
1535
1536 #: src/libvlc.h:246
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1539 "coordinate)."
1540 msgstr ""
1541 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1542 "pozícióját."
1543
1544 #: src/libvlc.h:249
1545 msgid "Video Y coordinate"
1546 msgstr "Videó Y koordinátája"
1547
1548 #: src/libvlc.h:251
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1551 "coordinate)."
1552 msgstr ""
1553 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1554 "pozícióját."
1555
1556 #: src/libvlc.h:254
1557 msgid "Video title"
1558 msgstr "Videó címe"
1559
1560 #: src/libvlc.h:256
1561 msgid ""
1562 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1563 "interface)."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/libvlc.h:259
1567 msgid "Video alignment"
1568 msgstr "Kép igazítása"
1569
1570 #: src/libvlc.h:261
1571 msgid ""
1572 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1573 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1574 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1575 msgstr ""
1576 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1577 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1578 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1579 "jelent)."
1580
1581 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1582 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1583 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1584 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1585 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1586 msgid "Center"
1587 msgstr "Középre"
1588
1589 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1592 #: modules/video_filter/time.c:99
1593 msgid "Top"
1594 msgstr "Fent"
1595
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1597 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1599 #: modules/video_filter/time.c:99
1600 msgid "Bottom"
1601 msgstr "Lent"
1602
1603 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1604 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1606 #: modules/video_filter/time.c:100
1607 msgid "Top-Left"
1608 msgstr "Bal felső sarok"
1609
1610 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1611 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1613 #: modules/video_filter/time.c:100
1614 msgid "Top-Right"
1615 msgstr "Jobb felső sarok"
1616
1617 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1618 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1620 #: modules/video_filter/time.c:100
1621 msgid "Bottom-Left"
1622 msgstr "Bal alsó sarok"
1623
1624 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1625 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: modules/video_filter/time.c:100
1628 msgid "Bottom-Right"
1629 msgstr "Jobb alsó sarok"
1630
1631 #: src/libvlc.h:269
1632 msgid "Zoom video"
1633 msgstr "Videó nagyítása"
1634
1635 #: src/libvlc.h:271
1636 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1637 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1638
1639 #: src/libvlc.h:273
1640 msgid "Grayscale video output"
1641 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1642
1643 #: src/libvlc.h:275
1644 msgid ""
1645 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1646 "save some processing power."
1647 msgstr ""
1648 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1649 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1650
1651 #: src/libvlc.h:278
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Embedded video"
1654 msgstr "Teljesképernyős kép"
1655
1656 #: src/libvlc.h:280
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Embed the video output in the main interface."
1659 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1660
1661 #: src/libvlc.h:282
1662 msgid "Fullscreen video output"
1663 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1664
1665 #: src/libvlc.h:284
1666 msgid "Start video in fullscreen mode"
1667 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1668
1669 #: src/libvlc.h:286
1670 msgid "Overlay video output"
1671 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1672
1673 #: src/libvlc.h:288
1674 msgid ""
1675 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1676 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1680 msgid "Always on top"
1681 msgstr "Mindig felül"
1682
1683 #: src/libvlc.h:293
1684 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1685 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1686
1687 #: src/libvlc.h:295
1688 msgid "Disable screensaver"
1689 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1690
1691 #: src/libvlc.h:296
1692 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1693 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1694
1695 #: src/libvlc.h:298
1696 msgid "Window decorations"
1697 msgstr "Ablakdekorációk"
1698
1699 #: src/libvlc.h:300
1700 msgid ""
1701 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1702 "giving a \"minimal\" window."
1703 msgstr ""
1704 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1705 "egy minimális ablakot biztosít."
1706
1707 #: src/libvlc.h:303
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Video output filter module"
1710 msgstr "Videokimeneti modul"
1711
1712 #: src/libvlc.h:305
1713 msgid ""
1714 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1715 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1716 msgstr ""
1717 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1718 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1719 "érdekében."
1720
1721 #: src/libvlc.h:309
1722 msgid "Video filter module"
1723 msgstr "Videoszűrő modul"
1724
1725 #: src/libvlc.h:311
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1729 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1730 msgstr ""
1731 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1732 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1733 "érdekében."
1734
1735 #: src/libvlc.h:315
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1738 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1739
1740 #: src/libvlc.h:317
1741 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1742 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1743
1744 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Video snapshot file prefix"
1747 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1748
1749 #: src/libvlc.h:323
1750 msgid "Video snapshot format"
1751 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1752
1753 #: src/libvlc.h:325
1754 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:327
1758 msgid "Display video snapshot preview"
1759 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1760
1761 #: src/libvlc.h:329
1762 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:331
1766 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:333
1770 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:335
1774 msgid "Video cropping"
1775 msgstr "Videó levágása"
1776
1777 #: src/libvlc.h:337
1778 msgid ""
1779 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1780 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:341
1784 msgid "Source aspect ratio"
1785 msgstr "Forrás képarány"
1786
1787 #: src/libvlc.h:343
1788 msgid ""
1789 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1790 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1791 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1792 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1793 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1794 msgstr ""
1795 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1796 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1797 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1798 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1799 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1800 "négyzetességét fejezi ki."
1801
1802 #: src/libvlc.h:350
1803 msgid "Custom crop ratios list"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:352
1807 msgid ""
1808 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1809 "crop ratios list."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:355
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Custom aspect ratios list"
1815 msgstr "Monitor képaránya"
1816
1817 #: src/libvlc.h:357
1818 msgid ""
1819 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1820 "aspect ratio list."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:360
1824 msgid "Fix HDTV height"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:362
1828 msgid ""
1829 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1830 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1831 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:367
1835 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1836 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1837
1838 #: src/libvlc.h:369
1839 msgid ""
1840 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1841 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1842 "order to keep proportions."
1843 msgstr ""
1844 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1845 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1846 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1847
1848 #: src/libvlc.h:374
1849 msgid "Skip frames"
1850 msgstr "Képkockák kihagyása"
1851
1852 #: src/libvlc.h:376
1853 msgid ""
1854 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1855 "your computer is not powerful enough"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:379
1859 msgid "Drop late frames"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:381
1863 msgid ""
1864 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1865 "intended display date)."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:384
1869 msgid "Quiet synchro"
1870 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1871
1872 #: src/libvlc.h:386
1873 msgid ""
1874 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1875 "synchronization mechanism."
1876 msgstr ""
1877 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1878 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1879 "hibakeresési kimenettel."
1880
1881 #: src/libvlc.h:395
1882 msgid ""
1883 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1884 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1885 "channel."
1886 msgstr ""
1887 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1888 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1889 "viselkedésének módosítását."
1890
1891 #: src/libvlc.h:400
1892 msgid ""
1893 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1894 "Restrictions Management measure."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:403
1898 msgid "Clock reference average counter"
1899 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1900
1901 #: src/libvlc.h:405
1902 msgid ""
1903 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1904 "to 10000."
1905 msgstr ""
1906 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1907 "állítsa ezt 10000-re."
1908
1909 #: src/libvlc.h:408
1910 msgid "Clock synchronisation"
1911 msgstr "Óraszinkronizáció"
1912
1913 #: src/libvlc.h:410
1914 msgid ""
1915 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1916 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1917 msgstr ""
1918 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1919 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1920 "döcögős."
1921
1922 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1923 msgid "Network synchronisation"
1924 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1925
1926 #: src/libvlc.h:415
1927 msgid ""
1928 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1929 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1933 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1937 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1940 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1941 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1942 msgid "Default"
1943 msgstr "Alapértelmezett"
1944
1945 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1946 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1950 msgid "Enable"
1951 msgstr "Engedélyezés"
1952
1953 #: src/libvlc.h:423
1954 msgid "UDP port"
1955 msgstr "UDP port"
1956
1957 #: src/libvlc.h:425
1958 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1959 msgstr ""
1960 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1961
1962 #: src/libvlc.h:427
1963 msgid "MTU of the network interface"
1964 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1965
1966 #: src/libvlc.h:429
1967 msgid ""
1968 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1969 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1970 msgstr ""
1971 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1972 "általában 1500 bájt."
1973
1974 #: src/libvlc.h:432
1975 msgid "Hop limit (TTL)"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc.h:434
1979 msgid ""
1980 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1981 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1982 "in default)."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:438
1986 msgid "IPv6 multicast output interface"
1987 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1988
1989 #: src/libvlc.h:440
1990 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:442
1994 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1995 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1996
1997 #: src/libvlc.h:444
1998 msgid ""
1999 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2000 "table."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:449
2004 msgid ""
2005 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2006 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2007 msgstr ""
2008 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2009 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2010 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2011
2012 #: src/libvlc.h:455
2013 msgid ""
2014 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2015 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2016 "(like DVB streams for example)."
2017 msgstr ""
2018 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2019 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2020 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2021 "olvasni."
2022
2023 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2024 msgid "Audio track"
2025 msgstr "Hangsáv"
2026
2027 #: src/libvlc.h:463
2028 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2029 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2030
2031 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2032 msgid "Subtitles track"
2033 msgstr "Feliratsáv"
2034
2035 #: src/libvlc.h:468
2036 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2037 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2038
2039 #: src/libvlc.h:471
2040 msgid "Audio language"
2041 msgstr "Hang nyelve"
2042
2043 #: src/libvlc.h:473
2044 msgid ""
2045 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2046 "letter country code)."
2047 msgstr ""
2048 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2049 "országkód)."
2050
2051 #: src/libvlc.h:476
2052 msgid "Subtitle language"
2053 msgstr "Felirat nyelve"
2054
2055 #: src/libvlc.h:478
2056 msgid ""
2057 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2058 "letter country code)."
2059 msgstr ""
2060 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2061 "országkód)."
2062
2063 #: src/libvlc.h:482
2064 msgid "Audio track ID"
2065 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2066
2067 #: src/libvlc.h:484
2068 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2069 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2070
2071 #: src/libvlc.h:486
2072 msgid "Subtitles track ID"
2073 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2074
2075 #: src/libvlc.h:488
2076 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2077 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2078
2079 #: src/libvlc.h:490
2080 msgid "Input repetitions"
2081 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2082
2083 #: src/libvlc.h:492
2084 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2085 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2086
2087 #: src/libvlc.h:494
2088 msgid "Start time"
2089 msgstr "Kezdési idő"
2090
2091 #: src/libvlc.h:496
2092 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc.h:498
2096 msgid "Stop time"
2097 msgstr "Leállítási idő"
2098
2099 #: src/libvlc.h:500
2100 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:502
2104 msgid "Input list"
2105 msgstr "Bemeneti lista"
2106
2107 #: src/libvlc.h:504
2108 msgid ""
2109 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2110 "together after the normal one."
2111 msgstr ""
2112 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2113 "kerülnek a normális után."
2114
2115 #: src/libvlc.h:507
2116 msgid "Input slave (experimental)"
2117 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2118
2119 #: src/libvlc.h:509
2120 msgid ""
2121 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2122 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2123 "inputs."
2124 msgstr ""
2125 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2126 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2127 "elválasztott listáját."
2128
2129 #: src/libvlc.h:513
2130 msgid "Bookmarks list for a stream"
2131 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2132
2133 #: src/libvlc.h:515
2134 msgid ""
2135 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2136 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2137 "{...}\""
2138 msgstr ""
2139 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2140 "következő formában:\r\n"
2141 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2142 "bájteltolás},{...}\""
2143
2144 #: src/libvlc.h:521
2145 msgid ""
2146 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2147 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2148 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2149 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2150 msgstr ""
2151 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2152 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2153 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2154 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2155
2156 #: src/libvlc.h:527
2157 msgid "Force subtitle position"
2158 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2159
2160 #: src/libvlc.h:529
2161 msgid ""
2162 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2163 "over the movie. Try several positions."
2164 msgstr ""
2165 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2166 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2167
2168 #: src/libvlc.h:532
2169 msgid "Enable sub-pictures"
2170 msgstr "Alképek engedélyezése"
2171
2172 #: src/libvlc.h:534
2173 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2177 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2178 msgid "On Screen Display"
2179 msgstr "Képernyőkijelzés"
2180
2181 #: src/libvlc.h:538
2182 msgid ""
2183 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2184 "Display)."
2185 msgstr ""
2186 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2187 "(OSD)."
2188
2189 #: src/libvlc.h:541
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Text rendering module"
2192 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2193
2194 #: src/libvlc.h:543
2195 msgid ""
2196 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2197 "instance."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:546
2201 msgid "Subpictures filter module"
2202 msgstr "Alkép szűrő modul"
2203
2204 #: src/libvlc.h:548
2205 msgid ""
2206 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2207 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc.h:551
2211 msgid "Autodetect subtitle files"
2212 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2213
2214 #: src/libvlc.h:553
2215 msgid ""
2216 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2217 "(based on the filename of the movie)."
2218 msgstr ""
2219 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2220 "film fájlnevének alapján)."
2221
2222 #: src/libvlc.h:556
2223 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2224 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2225
2226 #: src/libvlc.h:558
2227 msgid ""
2228 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2229 "Options are:\n"
2230 "0 = no subtitles autodetected\n"
2231 "1 = any subtitle file\n"
2232 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2233 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2234 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2235 msgstr ""
2236 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2237 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2238 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2239 "1 = bármely feliratfájl\n"
2240 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2241 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2242 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2243
2244 #: src/libvlc.h:566
2245 msgid "Subtitle autodetection paths"
2246 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2247
2248 #: src/libvlc.h:568
2249 msgid ""
2250 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2251 "found in the current directory."
2252 msgstr ""
2253 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2254 "található az aktuális könyvtárban."
2255
2256 #: src/libvlc.h:571
2257 msgid "Use subtitle file"
2258 msgstr "Feliratfájl használata"
2259
2260 #: src/libvlc.h:573
2261 msgid ""
2262 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2263 "subtitle file."
2264 msgstr ""
2265 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2266 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2267
2268 #: src/libvlc.h:576
2269 msgid "DVD device"
2270 msgstr "DVD meghajtó"
2271
2272 #: src/libvlc.h:579
2273 msgid ""
2274 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2275 "the drive letter (eg. D:)"
2276 msgstr ""
2277 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2278 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2279
2280 #: src/libvlc.h:583
2281 msgid "This is the default DVD device to use."
2282 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2283
2284 #: src/libvlc.h:586
2285 msgid "VCD device"
2286 msgstr "VCD meghajtó"
2287
2288 #: src/libvlc.h:589
2289 msgid ""
2290 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2291 "scan for a suitable CD-ROM device."
2292 msgstr ""
2293 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2294 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2295
2296 #: src/libvlc.h:593
2297 msgid "This is the default VCD device to use."
2298 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2299
2300 #: src/libvlc.h:596
2301 msgid "Audio CD device"
2302 msgstr "Hang CD eszköz"
2303
2304 #: src/libvlc.h:599
2305 msgid ""
2306 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2307 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2308 msgstr ""
2309 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2310 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2311
2312 #: src/libvlc.h:603
2313 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2314 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2315
2316 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2317 msgid "Force IPv6"
2318 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2319
2320 #: src/libvlc.h:608
2321 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2322 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2323
2324 #: src/libvlc.h:610
2325 msgid "Force IPv4"
2326 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2327
2328 #: src/libvlc.h:612
2329 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2330 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2331
2332 #: src/libvlc.h:614
2333 msgid "TCP connection timeout"
2334 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2335
2336 #: src/libvlc.h:616
2337 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2338 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2339
2340 #: src/libvlc.h:618
2341 msgid "SOCKS server"
2342 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2343
2344 #: src/libvlc.h:620
2345 msgid ""
2346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2347 "used for all TCP connections"
2348 msgstr ""
2349 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2350 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2351
2352 #: src/libvlc.h:623
2353 msgid "SOCKS user name"
2354 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2355
2356 #: src/libvlc.h:625
2357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2358 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2359
2360 #: src/libvlc.h:627
2361 msgid "SOCKS password"
2362 msgstr "SOCKS jelszó"
2363
2364 #: src/libvlc.h:629
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2367 msgstr ""
2368 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2369 "módosítását."
2370
2371 #: src/libvlc.h:631
2372 msgid "Title metadata"
2373 msgstr "Cím metadatok"
2374
2375 #: src/libvlc.h:633
2376 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2377 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2378
2379 #: src/libvlc.h:635
2380 msgid "Author metadata"
2381 msgstr "Szerző metadatok"
2382
2383 #: src/libvlc.h:637
2384 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2385 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2386
2387 #: src/libvlc.h:639
2388 msgid "Artist metadata"
2389 msgstr "Előadó metadatok"
2390
2391 #: src/libvlc.h:641
2392 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2393 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2394
2395 #: src/libvlc.h:643
2396 msgid "Genre metadata"
2397 msgstr "Műfaj metadatok"
2398
2399 #: src/libvlc.h:645
2400 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2401 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2402
2403 #: src/libvlc.h:647
2404 msgid "Copyright metadata"
2405 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2406
2407 #: src/libvlc.h:649
2408 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2409 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2410
2411 #: src/libvlc.h:651
2412 msgid "Description metadata"
2413 msgstr "Hossz metaadatok"
2414
2415 #: src/libvlc.h:653
2416 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2417 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2418
2419 #: src/libvlc.h:655
2420 msgid "Date metadata"
2421 msgstr "Dátum metaadatok"
2422
2423 #: src/libvlc.h:657
2424 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2425 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2426
2427 #: src/libvlc.h:659
2428 msgid "URL metadata"
2429 msgstr "URL metaadatok"
2430
2431 #: src/libvlc.h:661
2432 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2433 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2434
2435 #: src/libvlc.h:665
2436 msgid ""
2437 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2438 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2439 "can break playback of all your streams."
2440 msgstr ""
2441 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2442 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2443
2444 #: src/libvlc.h:669
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Preferred decoders list"
2447 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2448
2449 #: src/libvlc.h:671
2450 #, fuzzy
2451 msgid ""
2452 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2453 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2454 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2455 msgstr ""
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2458
2459 #: src/libvlc.h:676
2460 msgid "Preferred encoders list"
2461 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2462
2463 #: src/libvlc.h:678
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2467 msgstr ""
2468 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2469 "sorrendben használni fog."
2470
2471 #: src/libvlc.h:687
2472 msgid ""
2473 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2474 "subsystem."
2475 msgstr ""
2476 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2477 "opcióinak beállítását."
2478
2479 #: src/libvlc.h:690
2480 msgid "Default stream output chain"
2481 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2482
2483 #: src/libvlc.h:692
2484 msgid ""
2485 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2486 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2487 "all streams."
2488 msgstr ""
2489 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2490 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2491 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2492
2493 #: src/libvlc.h:696
2494 msgid "Enable streaming of all ES"
2495 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2496
2497 #: src/libvlc.h:698
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2500 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2501
2502 #: src/libvlc.h:700
2503 msgid "Display while streaming"
2504 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2505
2506 #: src/libvlc.h:702
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2509 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2510
2511 #: src/libvlc.h:704
2512 msgid "Enable video stream output"
2513 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2514
2515 #: src/libvlc.h:706
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2519 "facility when this last one is enabled."
2520 msgstr ""
2521 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2522 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2523 "van."
2524
2525 #: src/libvlc.h:709
2526 msgid "Enable audio stream output"
2527 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2528
2529 #: src/libvlc.h:711
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2534 msgstr ""
2535 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2536 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2537 "van."
2538
2539 #: src/libvlc.h:714
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Enable SPU stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2543
2544 #: src/libvlc.h:716
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2549 msgstr ""
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2552 "van."
2553
2554 #: src/libvlc.h:719
2555 msgid "Keep stream output open"
2556 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2557
2558 #: src/libvlc.h:721
2559 msgid ""
2560 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2561 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2562 "specified)"
2563 msgstr ""
2564 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2565 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2566 "kimenetet ha nincs megadva)."
2567
2568 #: src/libvlc.h:725
2569 msgid "Preferred packetizer list"
2570 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2571
2572 #: src/libvlc.h:727
2573 msgid ""
2574 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2575 msgstr ""
2576 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2577 "kiválasztja."
2578
2579 #: src/libvlc.h:730
2580 msgid "Mux module"
2581 msgstr "Egyesítő modul"
2582
2583 #: src/libvlc.h:732
2584 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2585 msgstr ""
2586 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2587 "beállítását."
2588
2589 #: src/libvlc.h:734
2590 msgid "Access output module"
2591 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2592
2593 #: src/libvlc.h:736
2594 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2595 msgstr ""
2596 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2597 "beállítását"
2598
2599 #: src/libvlc.h:738
2600 msgid "Control SAP flow"
2601 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2602
2603 #: src/libvlc.h:740
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2607 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2608 msgstr ""
2609 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2610 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2611 "bejelentéseket tenni"
2612
2613 #: src/libvlc.h:744
2614 msgid "SAP announcement interval"
2615 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2616
2617 #: src/libvlc.h:746
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2621 "between SAP announcements."
2622 msgstr ""
2623 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2624 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2625
2626 #: src/libvlc.h:756
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2630 "always leave all these enabled."
2631 msgstr ""
2632 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2633 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2634
2635 #: src/libvlc.h:759
2636 msgid "Enable FPU support"
2637 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2638
2639 #: src/libvlc.h:761
2640 msgid ""
2641 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2642 "advantage of it."
2643 msgstr ""
2644 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2645 "tudja azt használni."
2646
2647 #: src/libvlc.h:764
2648 msgid "Enable CPU MMX support"
2649 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2650
2651 #: src/libvlc.h:766
2652 msgid ""
2653 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2654 "of them."
2655 msgstr ""
2656 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2657 "azt használni."
2658
2659 #: src/libvlc.h:769
2660 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2661 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2662
2663 #: src/libvlc.h:771
2664 msgid ""
2665 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2666 "advantage of them."
2667 msgstr ""
2668 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2669 "tudja azt használni."
2670
2671 #: src/libvlc.h:774
2672 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2673 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2674
2675 #: src/libvlc.h:776
2676 msgid ""
2677 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2678 "advantage of them."
2679 msgstr ""
2680 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2681 "tudja azt használni."
2682
2683 #: src/libvlc.h:779
2684 msgid "Enable CPU SSE support"
2685 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2686
2687 #: src/libvlc.h:781
2688 msgid ""
2689 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2690 "of them."
2691 msgstr ""
2692 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2693 "azt használni."
2694
2695 #: src/libvlc.h:784
2696 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2697 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2698
2699 #: src/libvlc.h:786
2700 msgid ""
2701 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2702 "of them."
2703 msgstr ""
2704 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2705 "tudja azt használni."
2706
2707 #: src/libvlc.h:789
2708 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2709 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2710
2711 #: src/libvlc.h:791
2712 msgid ""
2713 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2714 "advantage of them."
2715 msgstr ""
2716 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2717 "tudja azt használni."
2718
2719 #: src/libvlc.h:796
2720 msgid ""
2721 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2722 "you really know what you are doing."
2723 msgstr ""
2724 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2725 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2726
2727 #: src/libvlc.h:799
2728 msgid "Memory copy module"
2729 msgstr "Memóriamásoló modul"
2730
2731 #: src/libvlc.h:801
2732 msgid ""
2733 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2734 "select the fastest one supported by your hardware."
2735 msgstr ""
2736 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2737 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2738
2739 #: src/libvlc.h:804
2740 msgid "Access module"
2741 msgstr "Hozzáférési modul"
2742
2743 #: src/libvlc.h:806
2744 msgid ""
2745 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2746 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2747 "option unless you really know what you are doing."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc.h:810
2751 msgid "Access filter module"
2752 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2753
2754 #: src/libvlc.h:812
2755 msgid ""
2756 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2757 "used for instance for timeshifting."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:815
2761 msgid "Demux module"
2762 msgstr "Demux modul"
2763
2764 #: src/libvlc.h:817
2765 msgid ""
2766 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2767 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2768 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2769 "you really know what you are doing."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc.h:822
2773 msgid "Allow real-time priority"
2774 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2775
2776 #: src/libvlc.h:824
2777 msgid ""
2778 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2779 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2780 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2781 "only activate this if you know what you're doing."
2782 msgstr ""
2783 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2784 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2785 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2786 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2787
2788 #: src/libvlc.h:830
2789 msgid "Adjust VLC priority"
2790 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2791
2792 #: src/libvlc.h:832
2793 msgid ""
2794 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2795 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2796 "VLC instances."
2797 msgstr ""
2798 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2799 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2800 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2801
2802 #: src/libvlc.h:836
2803 msgid "Minimize number of threads"
2804 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2805
2806 #: src/libvlc.h:838
2807 #, fuzzy
2808 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2809 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2810
2811 #: src/libvlc.h:840
2812 msgid "Modules search path"
2813 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2814
2815 #: src/libvlc.h:842
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2818 msgstr ""
2819 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2820 "moduljait keresheti."
2821
2822 #: src/libvlc.h:844
2823 msgid "VLM configuration file"
2824 msgstr "VLM beállítófájl"
2825
2826 #: src/libvlc.h:846
2827 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc.h:848
2831 msgid "Use a plugins cache"
2832 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2833
2834 #: src/libvlc.h:850
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2837 msgstr ""
2838 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2839 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2840
2841 #: src/libvlc.h:852
2842 msgid "Collect statistics"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:854
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2848 msgstr "Egyéb beállítások"
2849
2850 #: src/libvlc.h:856
2851 msgid "Run as daemon process"
2852 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2853
2854 #: src/libvlc.h:858
2855 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2856 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2857
2858 #: src/libvlc.h:860
2859 msgid "Write process id to file"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc.h:862
2863 msgid "Writes process id into specified file."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:864
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Log to file"
2869 msgstr "Fájlnév"
2870
2871 #: src/libvlc.h:866
2872 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc.h:868
2876 msgid "Log to syslog"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc.h:870
2880 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:872
2884 msgid "Allow only one running instance"
2885 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2886
2887 #: src/libvlc.h:874
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2891 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2892 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2893 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2894 "running instance or enqueue it."
2895 msgstr ""
2896 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2897 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2898 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2899 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2900 "sorbaállítását."
2901
2902 #: src/libvlc.h:880
2903 msgid "VLC is started from file association"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:882
2907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:885
2911 #, fuzzy
2912 msgid "One instance when started from file"
2913 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2914
2915 #: src/libvlc.h:887
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2918 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2919
2920 #: src/libvlc.h:889
2921 msgid "Increase the priority of the process"
2922 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2923
2924 #: src/libvlc.h:891
2925 #, fuzzy
2926 msgid ""
2927 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2928 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2929 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2930 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2931 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2932 "machine."
2933 msgstr ""
2934 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2935 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2936 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2937 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2938 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2939 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2940 "újraindítását."
2941
2942 #: src/libvlc.h:898
2943 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2944 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2945
2946 #: src/libvlc.h:900
2947 msgid ""
2948 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2949 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2950 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2951 msgstr ""
2952 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2953 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2954 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2955 "vele."
2956
2957 #: src/libvlc.h:905
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2959 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2960
2961 #: src/libvlc.h:908
2962 msgid ""
2963 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2964 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2965 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2966 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2967 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2968 msgstr ""
2969 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2970 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2971 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2972 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2973 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2974 "között választhat."
2975
2976 #: src/libvlc.h:917
2977 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2978 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2979
2980 #: src/libvlc.h:919
2981 msgid ""
2982 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2983 "playing current item."
2984 msgstr ""
2985 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2986 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2987
2988 #: src/libvlc.h:928
2989 msgid ""
2990 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2991 "overridden in the playlist dialog box."
2992 msgstr ""
2993 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2994 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2995
2996 #: src/libvlc.h:931
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Automatically preparse files"
2999 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3000
3001 #: src/libvlc.h:933
3002 msgid ""
3003 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3004 "metadata)."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:936
3008 msgid "Services discovery modules"
3009 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3010
3011 #: src/libvlc.h:938
3012 msgid ""
3013 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3014 "Typical values are sap, hal, ..."
3015 msgstr ""
3016 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3017 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3018
3019 #: src/libvlc.h:941
3020 msgid "Play files randomly forever"
3021 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3022
3023 #: src/libvlc.h:943
3024 #, fuzzy
3025 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3026 msgstr ""
3027 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3028 "leállításig."
3029
3030 #: src/libvlc.h:945
3031 msgid "Repeat all"
3032 msgstr "Összes ismétlése"
3033
3034 #: src/libvlc.h:947
3035 #, fuzzy
3036 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3037 msgstr ""
3038 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3039 "jelölve."
3040
3041 #: src/libvlc.h:949
3042 msgid "Repeat current item"
3043 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3044
3045 #: src/libvlc.h:951
3046 #, fuzzy
3047 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3048 msgstr ""
3049 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3050 "kapcsolva."
3051
3052 #: src/libvlc.h:953
3053 msgid "Play and stop"
3054 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3055
3056 #: src/libvlc.h:955
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3059 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3060
3061 #: src/libvlc.h:957
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Play and exit"
3064 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3065
3066 #: src/libvlc.h:959
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3069 msgstr "Tételek hozzávétele"
3070
3071 #: src/libvlc.h:961
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Use media library"
3074 msgstr "VLC médialejátszó"
3075
3076 #: src/libvlc.h:963
3077 msgid ""
3078 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3079 "VLC."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:966
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Use playlist tree"
3085 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3086
3087 #: src/libvlc.h:968
3088 msgid ""
3089 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3090 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3091 "needed."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:972
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Always"
3097 msgstr "Mindig felül"
3098
3099 #: src/libvlc.h:972
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Never"
3102 msgstr "Visszhang"
3103
3104 #: src/libvlc.h:981
3105 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3106 msgstr ""
3107 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3108 "néven is ismertek."
3109
3110 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3112 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3113 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3116 msgid "Fullscreen"
3117 msgstr "Teljes képernyő"
3118
3119 #: src/libvlc.h:985
3120 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3121 msgstr ""
3122 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3123 "gyorsbillentyűt."
3124
3125 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3127 msgid "Play/Pause"
3128 msgstr "Lejátszás/szünet"
3129
3130 #: src/libvlc.h:987
3131 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3132 msgstr ""
3133 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3134
3135 #: src/libvlc.h:988
3136 msgid "Pause only"
3137 msgstr "Csak szünet"
3138
3139 #: src/libvlc.h:989
3140 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3141 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3142
3143 #: src/libvlc.h:990
3144 msgid "Play only"
3145 msgstr "Csak lejátszás"
3146
3147 #: src/libvlc.h:991
3148 msgid "Select the hotkey to use to play."
3149 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3150
3151 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3152 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3154 msgid "Faster"
3155 msgstr "Gyorsabban"
3156
3157 #: src/libvlc.h:993
3158 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3159 msgstr ""
3160 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3161
3162 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3165 msgid "Slower"
3166 msgstr "Lassabban"
3167
3168 #: src/libvlc.h:995
3169 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3170 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3171
3172 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3173 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3175 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3180 msgid "Next"
3181 msgstr "Következő"
3182
3183 #: src/libvlc.h:997
3184 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3185 msgstr ""
3186 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3187 "gyorsbillentyűt."
3188
3189 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3190 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3191 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3195 msgid "Previous"
3196 msgstr "Előző"
3197
3198 #: src/libvlc.h:999
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3200 msgstr ""
3201 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3202 "gyorsbillentyűt."
3203
3204 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Állj"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1001
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3219 msgstr ""
3220 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3221
3222 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3225 #: modules/video_filter/rss.c:174
3226 msgid "Position"
3227 msgstr "Pozíció"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1003
3230 msgid "Select the hotkey to display the position."
3231 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3232
3233 #: src/libvlc.h:1005
3234 msgid "Very short backwards jump"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc.h:1007
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3240 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1008
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Short backwards jump"
3245 msgstr "Visszaléptetés"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1010
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3250 msgstr ""
3251 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3252
3253 #: src/libvlc.h:1011
3254 msgid "Medium backwards jump"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc.h:1013
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3260 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1014
3263 msgid "Long backwards jump"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc.h:1016
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3269 msgstr ""
3270 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1018
3273 msgid "Very short forward jump"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc.h:1020
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3279 msgstr ""
3280 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3281
3282 #: src/libvlc.h:1021
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Short forward jump"
3285 msgstr "Előreléptetés"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1023
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3290 msgstr ""
3291 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3292
3293 #: src/libvlc.h:1024
3294 msgid "Medium forward jump"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc.h:1026
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3300 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1027
3303 msgid "Long forward jump"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc.h:1029
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3309 msgstr ""
3310 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3311
3312 #: src/libvlc.h:1031
3313 msgid "Very short jump length"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc.h:1032
3317 msgid "Very short jump length, in seconds."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc.h:1033
3321 msgid "Short jump length"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc.h:1034
3325 msgid "Short jump length, in seconds."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc.h:1035
3329 msgid "Medium jump length"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc.h:1036
3333 msgid "Medium jump length, in seconds."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc.h:1037
3337 msgid "Long jump length"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1038
3341 msgid "Long jump length, in seconds."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3346 msgid "Quit"
3347 msgstr "Kilépés"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1041
3350 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3351 msgstr ""
3352 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1042
3355 msgid "Navigate up"
3356 msgstr "Navigáció fel"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1043
3359 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3360 msgstr ""
3361 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3362 "billentyűt."
3363
3364 #: src/libvlc.h:1044
3365 msgid "Navigate down"
3366 msgstr "Navigáció le"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1045
3369 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3370 msgstr ""
3371 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3372 "billentyűt."
3373
3374 #: src/libvlc.h:1046
3375 msgid "Navigate left"
3376 msgstr "Navigáció balra"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1047
3379 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3380 msgstr ""
3381 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3382 "billentyűt."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1048
3385 msgid "Navigate right"
3386 msgstr "Navigáció jobbra"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1049
3389 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3390 msgstr ""
3391 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3392 "billentyűt."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1050
3395 msgid "Activate"
3396 msgstr "Aktiválás"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1051
3399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3400 msgstr ""
3401 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3402 "billentyűt."
3403
3404 #: src/libvlc.h:1052
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Go to the DVD menu"
3407 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1053
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3412 msgstr ""
3413 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3414
3415 #: src/libvlc.h:1054
3416 msgid "Select previous DVD title"
3417 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1055
3420 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3421 msgstr ""
3422 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3423
3424 #: src/libvlc.h:1056
3425 msgid "Select next DVD title"
3426 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1057
3429 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3430 msgstr ""
3431 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3432
3433 #: src/libvlc.h:1058
3434 msgid "Select prev DVD chapter"
3435 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1059
3438 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3439 msgstr ""
3440 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3441
3442 #: src/libvlc.h:1060
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select next DVD chapter"
3445 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1061
3448 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3449 msgstr ""
3450 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3451 "billentyűt."
3452
3453 #: src/libvlc.h:1062
3454 msgid "Volume up"
3455 msgstr "Hangosítás"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1063
3458 msgid "Select the key to increase audio volume."
3459 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3460
3461 #: src/libvlc.h:1064
3462 msgid "Volume down"
3463 msgstr "Halkítás"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1065
3466 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3467 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3472 msgid "Mute"
3473 msgstr "Némítás"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1067
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to mute audio."
3478 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1068
3481 msgid "Subtitle delay up"
3482 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1069
3485 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3486 msgstr ""
3487 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1070
3490 msgid "Subtitle delay down"
3491 msgstr "Felirat késleltetése le"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1071
3494 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3495 msgstr ""
3496 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1072
3499 msgid "Audio delay up"
3500 msgstr "Hang késleltetése fel"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1073
3503 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3504 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1074
3507 msgid "Audio delay down"
3508 msgstr "Hang késleltetése le"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1075
3511 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3512 msgstr ""
3513 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1076
3516 msgid "Play playlist bookmark 1"
3517 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1077
3520 msgid "Play playlist bookmark 2"
3521 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1078
3524 msgid "Play playlist bookmark 3"
3525 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1079
3528 msgid "Play playlist bookmark 4"
3529 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1080
3532 msgid "Play playlist bookmark 5"
3533 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1081
3536 msgid "Play playlist bookmark 6"
3537 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1082
3540 msgid "Play playlist bookmark 7"
3541 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1083
3544 msgid "Play playlist bookmark 8"
3545 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1084
3548 msgid "Play playlist bookmark 9"
3549 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1085
3552 msgid "Play playlist bookmark 10"
3553 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1086
3556 msgid "Select the key to play this bookmark."
3557 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3558
3559 #: src/libvlc.h:1087
3560 msgid "Set playlist bookmark 1"
3561 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1088
3564 msgid "Set playlist bookmark 2"
3565 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1089
3568 msgid "Set playlist bookmark 3"
3569 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1090
3572 msgid "Set playlist bookmark 4"
3573 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1091
3576 msgid "Set playlist bookmark 5"
3577 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1092
3580 msgid "Set playlist bookmark 6"
3581 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1093
3584 msgid "Set playlist bookmark 7"
3585 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1094
3588 msgid "Set playlist bookmark 8"
3589 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1095
3592 msgid "Set playlist bookmark 9"
3593 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1096
3596 msgid "Set playlist bookmark 10"
3597 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1097
3600 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3601 msgstr ""
3602 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3603 "billentyűt."
3604
3605 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3606 msgid "Playlist bookmark 1"
3607 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3610 msgid "Playlist bookmark 2"
3611 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3614 msgid "Playlist bookmark 3"
3615 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3618 msgid "Playlist bookmark 4"
3619 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3622 msgid "Playlist bookmark 5"
3623 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3624
3625 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3626 msgid "Playlist bookmark 6"
3627 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3630 msgid "Playlist bookmark 7"
3631 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3634 msgid "Playlist bookmark 8"
3635 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3638 msgid "Playlist bookmark 9"
3639 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3642 msgid "Playlist bookmark 10"
3643 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1110
3646 #, fuzzy
3647 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3648 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3649
3650 #: src/libvlc.h:1112
3651 msgid "Go back in browsing history"
3652 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1113
3655 msgid ""
3656 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3657 "history."
3658 msgstr ""
3659 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3660 "lépéshez használandó billentyűt."
3661
3662 #: src/libvlc.h:1114
3663 msgid "Go forward in browsing history"
3664 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1115
3667 msgid ""
3668 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3669 "history."
3670 msgstr ""
3671 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3672 "lépéshez  használandó billentyűt."
3673
3674 #: src/libvlc.h:1117
3675 msgid "Cycle audio track"
3676 msgstr "Hangsáv választás"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1118
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3681 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1119
3684 msgid "Cycle subtitle track"
3685 msgstr "Felirat választás"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1120
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3690 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1121
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Cycle source aspect ratio"
3695 msgstr "Forrás képarány"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1122
3698 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc.h:1123
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cycle video crop"
3704 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1124
3707 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc.h:1125
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Cycle deinterlace modes"
3713 msgstr "Kezelőfelület"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1126
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3718 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3719
3720 #: src/libvlc.h:1127
3721 msgid "Show interface"
3722 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1128
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Raise the interface above all other windows."
3727 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1129
3730 msgid "Hide interface"
3731 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1130
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Lower the interface below all other windows."
3736 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1131
3739 msgid "Take video snapshot"
3740 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1132
3743 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3744 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3745
3746 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3747 #: modules/access_filter/record.c:52
3748 msgid "Record"
3749 msgstr "Felvétel"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1135
3752 msgid "Record access filter start/stop."
3753 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3754
3755 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3756 msgid "Zoom"
3757 msgstr "Nagyítás"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Un-Zoom"
3762 msgstr "Nagyítás"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3765 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3769 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3773 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3777 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3781 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3785 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3791 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3794 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/libvlc.h:1165
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid ""
3800 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3801 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3802 "in the playlist.\n"
3803 "The first item specified will be played first.\n"
3804 "\n"
3805 "Options-styles:\n"
3806 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3807 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3808 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3809 "            and that overrides previous settings.\n"
3810 "\n"
3811 "Stream MRL syntax:\n"
3812 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3813 "option=value ...]\n"
3814 "\n"
3815 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3816 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3817 "\n"
3818 "URL syntax:\n"
3819 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3820 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3821 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3822 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3823 "  screen://                      Screen capture\n"
3824 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3825 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3826 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3827 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3828 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3829 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3830 "certain time\n"
3831 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3832 msgstr ""
3833 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3834 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3835 "lejátszólistára.\n"
3836 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3837 "\n"
3838 "Opció-stílusok:\n"
3839 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3840 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3841 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3842 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3843 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3844 "\n"
3845 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3846 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3847 "\n"
3848 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3849 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3850 "\n"
3851 "URL szintaxis:\n"
3852 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3853 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3854 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3855 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3856 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3857 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3858 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3859 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3860 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3861 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3862 "UDP adatfolyam.\n"
3863 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3864 "megadott ideig\n"
3865 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3868 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3870 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3871 msgid "Snapshot"
3872 msgstr "Pillanatkép"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1290
3875 msgid "Window properties"
3876 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1335
3879 msgid "Subpictures"
3880 msgstr "Alképek"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3884 msgid "Subtitles"
3885 msgstr "Feliratok"
3886
3887 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3888 msgid "Overlays"
3889 msgstr "Átlapolások"
3890
3891 #: src/libvlc.h:1369
3892 msgid "Track settings"
3893 msgstr "Sávbeállítások"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1391
3896 msgid "Playback control"
3897 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1406
3900 msgid "Default devices"
3901 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3902
3903 #: src/libvlc.h:1415
3904 msgid "Network settings"
3905 msgstr "Hálózati beállításai"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1427
3908 msgid "Socks proxy"
3909 msgstr "Socks proxy"
3910
3911 #: src/libvlc.h:1436
3912 msgid "Metadata"
3913 msgstr "Metaadatok"
3914
3915 #: src/libvlc.h:1466
3916 msgid "Decoders"
3917 msgstr "Dekódolók"
3918
3919 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3924 msgid "Input"
3925 msgstr "Bemenet"
3926
3927 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3928 msgid "VLM"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc.h:1540
3932 msgid "CPU"
3933 msgstr "CPU"
3934
3935 #: src/libvlc.h:1562
3936 msgid "Special modules"
3937 msgstr "Speciális modulok"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1569
3940 msgid "Plugins"
3941 msgstr "Bővítmények"
3942
3943 #: src/libvlc.h:1577
3944 msgid "Performance options"
3945 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1714
3948 msgid "Hot keys"
3949 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3950
3951 #: src/libvlc.h:2025
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Jump sizes"
3954 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3955
3956 #: src/libvlc.h:2104
3957 msgid "main program"
3958 msgstr "főprogram"
3959
3960 #: src/libvlc.h:2111
3961 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3962 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3963
3964 #: src/libvlc.h:2113
3965 #, fuzzy
3966 msgid ""
3967 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3968 msgstr ""
3969 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3970 "kapcsolóval)"
3971
3972 #: src/libvlc.h:2115
3973 msgid "print help for the advanced options"
3974 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3975
3976 #: src/libvlc.h:2117
3977 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3978 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3979
3980 #: src/libvlc.h:2119
3981 msgid "print a list of available modules"
3982 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3983
3984 #: src/libvlc.h:2121
3985 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3986 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3987
3988 #: src/libvlc.h:2123
3989 msgid "save the current command line options in the config"
3990 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3991
3992 #: src/libvlc.h:2125
3993 msgid "reset the current config to the default values"
3994 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3995
3996 #: src/libvlc.h:2127
3997 msgid "use alternate config file"
3998 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3999
4000 #: src/libvlc.h:2129
4001 msgid "resets the current plugins cache"
4002 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4003
4004 #: src/libvlc.h:2131
4005 msgid "print version information"
4006 msgstr "verzió információjának kiírása"
4007
4008 #: src/misc/configuration.c:1212
4009 msgid "boolean"
4010 msgstr "logikai"
4011
4012 #: src/misc/configuration.c:1223
4013 msgid "key"
4014 msgstr "kulcs"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4017 msgid "Afar"
4018 msgstr "afar"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4021 msgid "Abkhazian"
4022 msgstr "abház"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4025 msgid "Afrikaans"
4026 msgstr "afrikaansz"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4029 msgid "Albanian"
4030 msgstr "albán"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4033 msgid "Amharic"
4034 msgstr "amhara"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4037 msgid "Arabic"
4038 msgstr "arab"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4041 msgid "Armenian"
4042 msgstr "örmény"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4045 msgid "Assamese"
4046 msgstr "asszámi"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4049 msgid "Avestan"
4050 msgstr "aveszti"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4053 msgid "Aymara"
4054 msgstr "aymara"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4057 msgid "Azerbaijani"
4058 msgstr "azeri"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4061 msgid "Bashkir"
4062 msgstr "baskír"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4065 msgid "Basque"
4066 msgstr "baszk"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4069 msgid "Belarusian"
4070 msgstr "fehérorosz"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4073 msgid "Bengali"
4074 msgstr "bengáli"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4077 msgid "Bihari"
4078 msgstr "bihari"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4081 msgid "Bislama"
4082 msgstr "biszlama"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4085 msgid "Bosnian"
4086 msgstr "bosnyák"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4089 msgid "Breton"
4090 msgstr "breton"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4093 msgid "Bulgarian"
4094 msgstr "bolgár"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4097 msgid "Burmese"
4098 msgstr "burmai"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4101 msgid "Chamorro"
4102 msgstr "chamorro"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4105 msgid "Chechen"
4106 msgstr "csecsen"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4109 msgid "Chinese"
4110 msgstr "kínai"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4113 msgid "Church Slavic"
4114 msgstr "egyházi szláv"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4117 msgid "Chuvash"
4118 msgstr "csuvas"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4121 msgid "Cornish"
4122 msgstr "cornwalli"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4125 msgid "Corsican"
4126 msgstr "korzikai"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4129 msgid "Dzongkha"
4130 msgstr "dzongkha"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4133 msgid "English"
4134 msgstr "angol"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4137 msgid "Esperanto"
4138 msgstr "eszperantó"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4141 msgid "Estonian"
4142 msgstr "észt"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4145 msgid "Faroese"
4146 msgstr "feröi"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4149 msgid "Fijian"
4150 msgstr "fidzsi"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4153 msgid "Finnish"
4154 msgstr "finn"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4157 msgid "Frisian"
4158 msgstr "fríz"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4161 msgid "Gaelic (Scots)"
4162 msgstr "kelta (skót)"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4165 msgid "Irish"
4166 msgstr "ír"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4169 msgid "Gallegan"
4170 msgstr "galíciai"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4173 msgid "Manx"
4174 msgstr "manx"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4177 msgid "Greek, Modern ()"
4178 msgstr "görög, modern"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4181 msgid "Guarani"
4182 msgstr "guarani"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4185 msgid "Gujarati"
4186 msgstr "gudzsarati"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4189 msgid "Herero"
4190 msgstr "herero"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4193 msgid "Hindi"
4194 msgstr "hindi"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4197 msgid "Hiri Motu"
4198 msgstr "hiri motu"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4201 msgid "Icelandic"
4202 msgstr "izlandi"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4205 msgid "Inuktitut"
4206 msgstr "inuktitut"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4209 msgid "Interlingue"
4210 msgstr "interlingue"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4213 msgid "Interlingua"
4214 msgstr "Interlingva"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4217 msgid "Indonesian"
4218 msgstr "indonéz"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4221 msgid "Inupiaq"
4222 msgstr "inupiak"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4225 msgid "Javanese"
4226 msgstr "jávai"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4229 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4230 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4233 msgid "Kannada"
4234 msgstr "kannada"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4237 msgid "Kashmiri"
4238 msgstr "kasmíri"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4241 msgid "Kazakh"
4242 msgstr "kazah"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4245 msgid "Khmer"
4246 msgstr "khmer"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4249 msgid "Kikuyu"
4250 msgstr "kikuyu"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4253 msgid "Kinyarwanda"
4254 msgstr "kiruanda"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4257 msgid "Kirghiz"
4258 msgstr "kirgiz"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4261 msgid "Komi"
4262 msgstr "komi"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4265 msgid "Kuanyama"
4266 msgstr "kuanyama"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4269 msgid "Kurdish"
4270 msgstr "kurd"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4273 msgid "Lao"
4274 msgstr "lao"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4277 msgid "Latin"
4278 msgstr "latin"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4281 msgid "Latvian"
4282 msgstr "lett"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4285 msgid "Lingala"
4286 msgstr "lingala"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4289 msgid "Lithuanian"
4290 msgstr "litván"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4293 msgid "Letzeburgesch"
4294 msgstr "letzeburgi"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4297 msgid "Macedonian"
4298 msgstr "macedón"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4301 msgid "Marshall"
4302 msgstr "marshall-szigeteki"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4305 msgid "Malayalam"
4306 msgstr "malajalam"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4309 msgid "Maori"
4310 msgstr "maori"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4313 msgid "Marathi"
4314 msgstr "marathi"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4317 msgid "Malay"
4318 msgstr "maláj"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4321 msgid "Malagasy"
4322 msgstr "malagasi"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4325 msgid "Maltese"
4326 msgstr "máltai"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4329 msgid "Moldavian"
4330 msgstr "moldáv"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4333 msgid "Mongolian"
4334 msgstr "mongol"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4337 msgid "Nauru"
4338 msgstr "naurui"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4341 msgid "Navajo"
4342 msgstr "navajo"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4345 msgid "Ndebele, South"
4346 msgstr "ndebele (déli)"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4349 msgid "Ndebele, North"
4350 msgstr "ndebele (északi)"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4353 msgid "Ndonga"
4354 msgstr "ndonga"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4357 msgid "Nepali"
4358 msgstr "nepáli"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4361 msgid "Norwegian"
4362 msgstr "norvég"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4365 msgid "Norwegian Nynorsk"
4366 msgstr "norvég nynorsk"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4369 msgid "Norwegian Bokmaal"
4370 msgstr "norvég bokmal"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4373 msgid "Chichewa; Nyanja"
4374 msgstr "chichewa; nyanja"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4377 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4378 msgstr "okcitán (1500 után)"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4381 msgid "Oriya"
4382 msgstr "orija"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4385 msgid "Oromo"
4386 msgstr "oromo"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4389 msgid "Ossetian; Ossetic"
4390 msgstr "oszét"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4393 msgid "Panjabi"
4394 msgstr "pandzsábi"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4397 msgid "Persian"
4398 msgstr "perzsa"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4401 msgid "Pali"
4402 msgstr "pali"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4405 msgid "Polish"
4406 msgstr "lengyel"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4409 msgid "Portuguese"
4410 msgstr "portugál"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4413 msgid "Pushto"
4414 msgstr "pastu"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4417 msgid "Quechua"
4418 msgstr "kecsua"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4421 msgid "Raeto-Romance"
4422 msgstr "rétoromán"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4425 msgid "Rundi"
4426 msgstr "rundi"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4429 msgid "Sango"
4430 msgstr "szango"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4433 msgid "Sanskrit"
4434 msgstr "szankszrit"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4437 msgid "Serbian"
4438 msgstr "szerb"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4441 msgid "Croatian"
4442 msgstr "horvát"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4445 msgid "Sinhalese"
4446 msgstr "szingaléz"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4449 msgid "Slovak"
4450 msgstr "szlovák"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4453 msgid "Slovenian"
4454 msgstr "szlovén"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4457 msgid "Northern Sami"
4458 msgstr "északi szami"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4461 msgid "Samoan"
4462 msgstr "szamoai"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4465 msgid "Shona"
4466 msgstr "shona"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4469 msgid "Sindhi"
4470 msgstr "szindi"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4473 msgid "Somali"
4474 msgstr "szomáli"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4477 msgid "Sotho, Southern"
4478 msgstr "sotho (déli)"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4481 msgid "Sardinian"
4482 msgstr "szárd"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4485 msgid "Swati"
4486 msgstr "swati"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4489 msgid "Sundanese"
4490 msgstr "szundanéz"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4493 msgid "Swahili"
4494 msgstr "szuahéli"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4497 msgid "Tahitian"
4498 msgstr "tahiti"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4501 msgid "Tamil"
4502 msgstr "tamil"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4505 msgid "Tatar"
4506 msgstr "tatár"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4509 msgid "Telugu"
4510 msgstr "telugu"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4513 msgid "Tajik"
4514 msgstr "tadzsik"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4517 msgid "Tagalog"
4518 msgstr "tagalog"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4521 msgid "Thai"
4522 msgstr "thai"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4525 msgid "Tibetan"
4526 msgstr "tibeti"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4529 msgid "Tigrinya"
4530 msgstr "tigrinya"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4533 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4534 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4537 msgid "Tswana"
4538 msgstr "tswana"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4541 msgid "Tsonga"
4542 msgstr "tsonga"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4545 msgid "Turkmen"
4546 msgstr "türkmén"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4549 msgid "Twi"
4550 msgstr "twi"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4553 msgid "Uighur"
4554 msgstr "ujgur"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4557 msgid "Ukrainian"
4558 msgstr "ukrán"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4561 msgid "Urdu"
4562 msgstr "urdu"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4565 msgid "Uzbek"
4566 msgstr "üzbég"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4569 msgid "Vietnamese"
4570 msgstr "vietnami"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4573 msgid "Volapuk"
4574 msgstr "volapük"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4577 msgid "Welsh"
4578 msgstr "walesi"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4581 msgid "Wolof"
4582 msgstr "wolof"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4585 msgid "Xhosa"
4586 msgstr "xhosa"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4589 msgid "Yiddish"
4590 msgstr "jiddis"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4593 msgid "Yoruba"
4594 msgstr "joruba"
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4597 msgid "Zhuang"
4598 msgstr "zuang"
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4601 msgid "Zulu"
4602 msgstr "zulu"
4603
4604 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4605 msgid "Unknown"
4606 msgstr "Ismeretlen"
4607
4608 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4609 #, c-format
4610 msgid "Media: %s"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4614 #: src/playlist/loadsave.c:142
4615 msgid "Media Library"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/playlist/tree.c:58
4619 msgid "Undefined"
4620 msgstr "Nincs megadva"
4621
4622 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4623 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4624 msgid "Deinterlace"
4625 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4626
4627 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4628 msgid "Discard"
4629 msgstr "Eldobás"
4630
4631 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4632 msgid "Blend"
4633 msgstr "Vegyítés"
4634
4635 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4636 msgid "Mean"
4637 msgstr "Középérték"
4638
4639 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4640 msgid "Bob"
4641 msgstr "Bob"
4642
4643 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4644 msgid "Linear"
4645 msgstr "Lineáris"
4646
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4648 msgid "1:4 Quarter"
4649 msgstr "1:4 Negyed"
4650
4651 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4652 msgid "1:2 Half"
4653 msgstr "1:2 Fél"
4654
4655 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4656 msgid "1:1 Original"
4657 msgstr "1:1 Eredeti"
4658
4659 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4660 msgid "2:1 Double"
4661 msgstr "2:1 Kétszeres"
4662
4663 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4664 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Crop"
4667 msgstr "Levágás"
4668
4669 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4670 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Aspect-ratio"
4673 msgstr "Képarány"
4674
4675 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4676 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4677 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4678 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4679 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4680 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4681 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4682 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4683 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4684 msgid "Caching value in ms"
4685 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4686
4687 #: modules/access/cdda.c:60
4688 #, fuzzy
4689 msgid ""
4690 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4691 "milliseconds."
4692 msgstr ""
4693 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4694 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4695
4696 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4699 msgid "Audio CD"
4700 msgstr "Hang CD"
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:65
4703 msgid "Audio CD input"
4704 msgstr "Hang CD bemenet"
4705
4706 #: modules/access/cdda.c:71
4707 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4708 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4709
4710 #: modules/access/cdda.c:83
4711 #, fuzzy
4712 msgid "CDDB Server"
4713 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4714
4715 #: modules/access/cdda.c:83
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Address of the CDDB server to use."
4718 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4719
4720 #: modules/access/cdda.c:86
4721 #, fuzzy
4722 msgid "CDDB port"
4723 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4724
4725 #: modules/access/cdda.c:86
4726 #, fuzzy
4727 msgid "CDDB Server port to use."
4728 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4729
4730 #: modules/access/cdda.c:452
4731 msgid "Audio CD - Track "
4732 msgstr "Hang CD - Szám "
4733
4734 #: modules/access/cdda.c:469
4735 #, c-format
4736 msgid "Audio CD - Track %i"
4737 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4738
4739 #: modules/access/cdda/access.c:293
4740 msgid "CD reading failed"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/cdda/access.c:294
4744 #, c-format
4745 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4749 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4750 msgid "none"
4751 msgstr "nincs"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4754 msgid "overlap"
4755 msgstr "átfedés"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4758 msgid "full"
4759 msgstr "teljes"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4762 msgid ""
4763 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4764 "meta info          1\n"
4765 "events             2\n"
4766 "MRL                4\n"
4767 "external call      8\n"
4768 "all calls (0x10)  16\n"
4769 "LSN       (0x20)  32\n"
4770 "seek      (0x40)  64\n"
4771 "libcdio   (0x80) 128\n"
4772 "libcddb  (0x100) 256\n"
4773 msgstr ""
4774 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4775 "meta információ 1\n"
4776 "események 2\n"
4777 "MRL 4\n"
4778 "külső hívás 8\n"
4779 "összes hívás (0x10) 16\n"
4780 "LSN (0x20 32\n"
4781 "keresés (0x40) 64\n"
4782 "libcdio (0x80) 128\n"
4783 "libcddb (0x100) 256\n"
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4789 "units."
4790 msgstr ""
4791 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4792 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4798 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4799 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4800 "25 blocks per access."
4801 msgstr ""
4802 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4803 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4804 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4805 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4806 "blokknál többet."
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4809 msgid ""
4810 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4811 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4812 "   %a : The artist (for the album)\n"
4813 "   %A : The album information\n"
4814 "   %C : Category\n"
4815 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4816 "   %I : CDDB disk ID\n"
4817 "   %G : Genre\n"
4818 "   %M : The current MRL\n"
4819 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4820 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4821 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4822 "   %T : The track number\n"
4823 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4824 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4825 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4826 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4827 "   %% : a % \n"
4828 msgstr ""
4829 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4830 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4831 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4832 "   %A: Információk a lemezről\n"
4833 "   %C: Kategória\n"
4834 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4835 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4836 "   %G: Műfaj\n"
4837 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4838 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4839 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4840 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4841 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4842 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4843 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4844 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4845 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4846 "   %%: egy % jel \n"
4847
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4849 msgid ""
4850 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4851 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4852 "   %M : The current MRL\n"
4853 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4854 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4855 "   %T : The track number\n"
4856 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4857 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4858 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4859 "   %% : a % \n"
4860 msgstr ""
4861 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4862 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4863 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4864 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4865 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4866 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4867 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4868 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4869 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4870 "   %%: A % \n"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4873 msgid "Enable CD paranoia?"
4874 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4877 msgid ""
4878 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4879 "none: no paranoia - fastest.\n"
4880 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4881 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4882 msgstr ""
4883 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4884 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4885 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4886 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4889 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4890 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4893 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4894 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4897 msgid "Audio Compact Disc"
4898 msgstr "Hang CD"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4901 msgid "Additional debug"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4905 msgid "Caching value in microseconds"
4906 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4909 msgid "Number of blocks per CD read"
4910 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4913 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4914 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4917 msgid "Use CD audio controls and output?"
4918 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4921 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4922 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4925 msgid "Do CD-Text lookups?"
4926 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4929 msgid "If set, get CD-Text information"
4930 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4933 msgid "Use Navigation-style playback?"
4934 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4939 msgstr ""
4940 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4941 "navigáción keresztül keresi."
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4944 msgid "CDDB"
4945 msgstr "CDDB"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4948 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4949 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4952 #, fuzzy
4953 msgid "CDDB lookups"
4954 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4957 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4958 msgstr ""
4959 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4960 "információkat keres."
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4963 msgid "CDDB server"
4964 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4967 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4968 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4971 msgid "CDDB server port"
4972 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4975 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4976 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4979 msgid "email address reported to CDDB server"
4980 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4983 msgid "Cache CDDB lookups?"
4984 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4987 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4988 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4991 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4992 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4995 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4996 msgstr ""
4997 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4998 "információt."
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5001 msgid "CDDB server timeout"
5002 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5005 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5006 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5009 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5010 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5013 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5014 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5017 msgid ""
5018 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5019 "are available"
5020 msgstr ""
5021 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5022 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5023
5024 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5025 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5026 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5027 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5028 msgid "Disc"
5029 msgstr "Lemez"
5030
5031 #: modules/access/cdda/info.c:333
5032 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5033 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5034
5035 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5036 msgid "Tracks"
5037 msgstr "Számok"
5038
5039 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5040 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5041 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5044 msgid "Track"
5045 msgstr "Szám"
5046
5047 #: modules/access/cdda/info.c:400
5048 msgid "MRL"
5049 msgstr "MRL"
5050
5051 #: modules/access/cdda/info.c:862
5052 msgid "Track Number"
5053 msgstr "Szám sorszáma"
5054
5055 #: modules/access/directory.c:70
5056 msgid "Subdirectory behavior"
5057 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5058
5059 #: modules/access/directory.c:72
5060 msgid ""
5061 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5062 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5063 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5064 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5065 msgstr ""
5066 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5067 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5068 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5069 "kerülnek kibontásra.\n"
5070 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5071
5072 #: modules/access/directory.c:78
5073 msgid "collapse"
5074 msgstr "összecsukás"
5075
5076 #: modules/access/directory.c:79
5077 msgid "expand"
5078 msgstr "kiterjesztés"
5079
5080 #: modules/access/directory.c:81
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Ignored extensions"
5083 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5084
5085 #: modules/access/directory.c:83
5086 #, fuzzy
5087 msgid ""
5088 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5089 "directory.\n"
5090 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5091 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5092 msgstr ""
5093 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5094 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5095 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5096 "könyvtárakat használ."
5097
5098 #: modules/access/directory.c:90
5099 msgid "Directory"
5100 msgstr "Könyvtár"
5101
5102 #: modules/access/directory.c:92
5103 msgid "Standard filesystem directory input"
5104 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5108 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5109 msgid "None"
5110 msgstr "Semmi"
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5113 msgid "Cable"
5114 msgstr "Kábel"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5117 msgid "Antenna"
5118 msgstr "Antenna"
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5121 msgid "TV"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5125 msgid "FM radio"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5129 #, fuzzy
5130 msgid "AM radio"
5131 msgstr "Hang"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5134 #, fuzzy
5135 msgid "DSS"
5136 msgstr "RSS"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5142 "millisecondss."
5143 msgstr ""
5144 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5145 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5148 msgid "Video device name"
5149 msgstr "Videóeszköz neve"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5152 #, fuzzy
5153 msgid ""
5154 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5155 "don't specify anything, the default device will be used."
5156 msgstr ""
5157 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5158 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5161 msgid "Audio device name"
5162 msgstr "Hangeszköz neve"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5168 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5169 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5170 msgstr ""
5171 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5172 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5173
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5175 msgid "Video size"
5176 msgstr "Videóméret"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5179 #, fuzzy
5180 msgid ""
5181 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5182 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5183 msgstr ""
5184 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5185 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5186 "használva."
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5189 msgid "Video input chroma format"
5190 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5193 msgid ""
5194 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5195 "(default), RV24, etc.)"
5196 msgstr ""
5197 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5198 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5201 msgid "Video input frame rate"
5202 msgstr "Videó képkockasebessége"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5205 msgid ""
5206 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5207 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5208 msgstr ""
5209 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5210 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5213 msgid "Device properties"
5214 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5217 msgid ""
5218 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5219 msgstr ""
5220 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5221 "előtt."
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5224 msgid "Tuner properties"
5225 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5228 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5229 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5232 msgid "Tuner TV Channel"
5233 msgstr "Tuner TV csatorna"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5238 msgstr ""
5239 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5240 "alapértelmezett)."
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5243 msgid "Tuner country code"
5244 msgstr "Tuner országkód"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5247 #, fuzzy
5248 msgid ""
5249 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5250 "mapping (0 means default)."
5251 msgstr ""
5252 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5253 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5256 msgid "Tuner input type"
5257 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5262 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Video input pin"
5267 msgstr "Videobeállítások"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5270 msgid ""
5271 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5272 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5273 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5274 "will not be changed."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Audio input pin"
5280 msgstr "Hang CD bemenet"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5285 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Video output pin"
5290 msgstr "Kép kimeneti modul"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5295 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Audio output pin"
5300 msgstr "Hang kimenet modul"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5305 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5308 #, fuzzy
5309 msgid "AM Tuner mode"
5310 msgstr "Analizáló mód"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5313 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5317 msgid "DirectShow"
5318 msgstr "DirectShow"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5321 msgid "DirectShow input"
5322 msgstr "DirectShow bemenet"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5325 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5326 msgid "Refresh list"
5327 msgstr "Lista frissítése"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5330 msgid "Configure"
5331 msgstr "Beállítás"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5334 msgid "Capturing failed"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5344 #, c-format
5345 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/dv.c:70
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5351 msgstr ""
5352 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5353 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5354
5355 #: modules/access/dv.c:74
5356 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/dv.c:75
5360 msgid "dv"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:75
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5367 msgstr ""
5368 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5369 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5370 "kell lennie."
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:78
5373 msgid "Adapter card to tune"
5374 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:79
5377 msgid ""
5378 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5379 "n>=0."
5380 msgstr ""
5381 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5382 "eszközfájljuk."
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:81
5385 msgid "Device number to use on adapter"
5386 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:84
5389 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5390 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:85
5393 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5394 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:87
5397 msgid "Inversion mode"
5398 msgstr "Fordított mód"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:88
5401 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5402 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:90
5405 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5406 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:91
5409 #, fuzzy
5410 msgid ""
5411 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5412 "disable this feature if you experience some trouble."
5413 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:93
5416 msgid "Budget mode"
5417 msgstr "Olcsó mód"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:94
5420 #, fuzzy
5421 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5422 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:97
5425 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5426 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:98
5429 #, fuzzy
5430 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5431 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:100
5434 msgid "LNB voltage"
5435 msgstr "LNB feszültség"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:101
5438 #, fuzzy
5439 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5440 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:103
5443 msgid "High LNB voltage"
5444 msgstr "Magas LNB feszültség"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:104
5447 msgid ""
5448 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5449 "supported by all frontends."
5450 msgstr ""
5451 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5452 "minden előtét támogatja."
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:107
5455 msgid "22 kHz tone"
5456 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:108
5459 #, fuzzy
5460 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5461 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:110
5464 msgid "Transponder FEC"
5465 msgstr "Adóvevő FEC"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:111
5468 #, fuzzy
5469 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5470 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:113
5473 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5474 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:116
5477 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5478 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:119
5481 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5482 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:122
5485 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5486 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:126
5489 msgid "Modulation type"
5490 msgstr "Moduláció típusa"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:127
5493 msgid "Modulation type for front-end device."
5494 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:130
5497 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5498 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:133
5501 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5502 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:136
5505 msgid "Terrestrial bandwidth"
5506 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:137
5509 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5510 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:139
5513 msgid "Terrestrial guard interval"
5514 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:142
5517 msgid "Terrestrial transmission mode"
5518 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:145
5521 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5522 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:148
5525 #, fuzzy
5526 msgid "HTTP Host address"
5527 msgstr "Kiszolgáló cím"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:150
5530 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:152
5534 #, fuzzy
5535 msgid "HTTP user name"
5536 msgstr "FTP felhasználó neve"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:154
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5542 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:157
5545 #, fuzzy
5546 msgid "HTTP password"
5547 msgstr "FTP jelszó"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:159
5550 msgid ""
5551 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:162
5555 #, fuzzy
5556 msgid "HTTP ACL"
5557 msgstr "HTTP SSL"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:164
5560 msgid ""
5561 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5562 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5566 #: modules/control/http/http.c:49
5567 msgid "Certificate file"
5568 msgstr "Tanusítványfájl"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:169
5571 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5572 msgstr ""
5573 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5576 #: modules/control/http/http.c:52
5577 msgid "Private key file"
5578 msgstr "Privát kulcs fájl"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:173
5581 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5582 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5585 #: modules/control/http/http.c:54
5586 msgid "Root CA file"
5587 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:176
5590 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5591 msgstr ""
5592 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5593 "tanúsítványfájlja"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5596 #: modules/control/http/http.c:57
5597 msgid "CRL file"
5598 msgstr "CRL fájl"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:180
5601 #, fuzzy
5602 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5603 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:183
5606 msgid "DVB"
5607 msgstr "DVB"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:184
5610 msgid "DVB input with v4l2 support"
5611 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:236
5614 #, fuzzy
5615 msgid "HTTP server"
5616 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:716
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Input syntax is deprecated"
5621 msgstr "Fájl megnyitása"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:717
5624 msgid ""
5625 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5626 "the new syntax."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:763
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Illegal Polarization"
5632 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:764
5635 #, c-format
5636 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5640 msgid "DVD angle"
5641 msgstr "DVD szög"
5642
5643 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Default DVD angle."
5646 msgstr "DVD szög"
5647
5648 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5651 msgstr ""
5652 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5653 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5654
5655 #: modules/access/dvdnav.c:68
5656 msgid "Start directly in menu"
5657 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5658
5659 #: modules/access/dvdnav.c:70
5660 #, fuzzy
5661 msgid ""
5662 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5663 "useless warning introductions."
5664 msgstr ""
5665 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5666 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5667
5668 #: modules/access/dvdnav.c:79
5669 msgid "DVD with menus"
5670 msgstr "DVD menük használata"
5671
5672 #: modules/access/dvdnav.c:80
5673 msgid "DVDnav Input"
5674 msgstr "DVDnav bemenet"
5675
5676 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5677 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Playback failure"
5680 msgstr "Lejátszás"
5681
5682 #: modules/access/dvdnav.c:297
5683 msgid ""
5684 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/dvdread.c:67
5688 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5689 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5690
5691 #: modules/access/dvdread.c:69
5692 msgid ""
5693 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5694 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5695 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5696 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5697 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5698 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5699 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5700 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5701 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5702 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5703 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5704 "The default method is: key."
5705 msgstr ""
5706 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5707 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5708 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5709 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5710 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5711 "megváltozik a közepén.\n"
5712 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5713 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5714 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5715 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5716 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5717 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5718
5719 #: modules/access/dvdread.c:85
5720 msgid "title"
5721 msgstr "cím"
5722
5723 #: modules/access/dvdread.c:85
5724 msgid "Key"
5725 msgstr "Kulcs"
5726
5727 #: modules/access/dvdread.c:91
5728 msgid "DVD without menus"
5729 msgstr "DVD menük nélkül"
5730
5731 #: modules/access/dvdread.c:92
5732 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5733 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5734
5735 #: modules/access/dvdread.c:237
5736 #, c-format
5737 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:496
5741 #, c-format
5742 msgid "DVDRead could not read block %d."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvdread.c:558
5746 #, c-format
5747 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/fake.c:42
5751 #, fuzzy
5752 msgid ""
5753 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5754 msgstr ""
5755 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5756 "értékét (ezredmásodpercben)."
5757
5758 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5759 msgid "Framerate"
5760 msgstr "Képsebesség"
5761
5762 #: modules/access/fake.c:46
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5765 msgstr ""
5766 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5767
5768 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5770 msgid "ID"
5771 msgstr "Azonosító"
5772
5773 #: modules/access/fake.c:49
5774 #, fuzzy
5775 msgid ""
5776 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5777 "(default 0)."
5778 msgstr ""
5779 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5780 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5781
5782 #: modules/access/fake.c:51
5783 msgid "Duration in ms"
5784 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5785
5786 #: modules/access/fake.c:53
5787 #, fuzzy
5788 msgid ""
5789 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5790 "meaning that the stream is unlimited)."
5791 msgstr ""
5792 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5793 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5794
5795 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5796 msgid "Fake"
5797 msgstr "Hamis"
5798
5799 #: modules/access/fake.c:58
5800 msgid "Fake input"
5801 msgstr "Hamis bemenet"
5802
5803 #: modules/access/file.c:82
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5806 msgstr ""
5807 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5808 "(ezredmásodpercben)."
5809
5810 #: modules/access/file.c:84
5811 msgid "Concatenate with additional files"
5812 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5813
5814 #: modules/access/file.c:86
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5818 "a comma-separated list of files."
5819 msgstr ""
5820 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5821 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5822
5823 #: modules/access/file.c:90
5824 #, fuzzy
5825 msgid "File input"
5826 msgstr "Bemenet fájlból"
5827
5828 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5829 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5830 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5832 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5833 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5837 msgid "File"
5838 msgstr "Fájl"
5839
5840 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5841 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5842 #: modules/access/file.c:631
5843 #, fuzzy
5844 msgid "File reading failed"
5845 msgstr "Kép menü"
5846
5847 #: modules/access/file.c:249
5848 #, c-format
5849 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/file.c:418
5853 #, c-format
5854 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/file.c:520
5858 msgid ""
5859 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5860 "and therefore cannot be played."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/file.c:607
5864 #, c-format
5865 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/file.c:632
5869 #, c-format
5870 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/ftp.c:45
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5877 msgstr ""
5878 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5879 "(ezredmásodpercben)."
5880
5881 #: modules/access/ftp.c:47
5882 msgid "FTP user name"
5883 msgstr "FTP felhasználó neve"
5884
5885 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5886 #, fuzzy
5887 msgid "User name that will be used for the connection."
5888 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5889
5890 #: modules/access/ftp.c:50
5891 msgid "FTP password"
5892 msgstr "FTP jelszó"
5893
5894 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Password that will be used for the connection."
5897 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5898
5899 #: modules/access/ftp.c:53
5900 msgid "FTP account"
5901 msgstr "FTP fiók"
5902
5903 #: modules/access/ftp.c:54
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Account that will be used for the connection."
5906 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5907
5908 #: modules/access/ftp.c:59
5909 msgid "FTP input"
5910 msgstr "FTP bemenet"
5911
5912 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5913 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Network interaction failed"
5916 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5917
5918 #: modules/access/ftp.c:110
5919 msgid "VLC could not connect with the given server."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/ftp.c:125
5923 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:186
5927 msgid "Your account was rejected."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:196
5931 msgid "Your password was rejected."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/ftp.c:204
5935 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5942 msgstr ""
5943 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5944 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5945
5946 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5947 #, fuzzy
5948 msgid "GnomeVFS input"
5949 msgstr "GnomeVFS"
5950
5951 #: modules/access/http.c:47
5952 msgid "HTTP proxy"
5953 msgstr "HTTP proxy"
5954
5955 #: modules/access/http.c:49
5956 #, fuzzy
5957 msgid ""
5958 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5959 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5960 "tried."
5961 msgstr ""
5962 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5963 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5964 "használva."
5965
5966 #: modules/access/http.c:55
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5970 msgstr ""
5971 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5972 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5973
5974 #: modules/access/http.c:58
5975 msgid "HTTP user agent"
5976 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5977
5978 #: modules/access/http.c:59
5979 #, fuzzy
5980 msgid "User agent that will be used for the connection."
5981 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5982
5983 #: modules/access/http.c:62
5984 msgid "Auto re-connect"
5985 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5986
5987 #: modules/access/http.c:64
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5991 msgstr ""
5992 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5993
5994 #: modules/access/http.c:68
5995 msgid "Continuous stream"
5996 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5997
5998 #: modules/access/http.c:69
5999 msgid ""
6000 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6001 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6002 "other types of HTTP streams."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/http.c:75
6006 msgid "HTTP input"
6007 msgstr "HTTP bemenet"
6008
6009 #: modules/access/http.c:77
6010 #, fuzzy
6011 msgid "HTTP(S)"
6012 msgstr "HTTP"
6013
6014 #: modules/access/http.c:284
6015 msgid "HTTP authentication"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6019 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/mms/mms.c:48
6023 #, fuzzy
6024 msgid ""
6025 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr ""
6027 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6028 "(ezredmásodpercben)."
6029
6030 #: modules/access/mms/mms.c:51
6031 msgid "Force selection of all streams"
6032 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6033
6034 #: modules/access/mms/mms.c:53
6035 msgid ""
6036 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6037 "You can choose to select all of them."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/mms/mms.c:56
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Maximum bitrate"
6043 msgstr "Képsáv"
6044
6045 #: modules/access/mms/mms.c:58
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6048 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6049
6050 #: modules/access/mms/mms.c:62
6051 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6052 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6053
6054 #: modules/access/pvr.c:49
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6058 "milliseconds."
6059 msgstr ""
6060 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6061 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6062
6063 #: modules/access/pvr.c:52
6064 msgid "Device"
6065 msgstr "Eszköz"
6066
6067 #: modules/access/pvr.c:53
6068 msgid "PVR video device"
6069 msgstr "PVR videoeszköz"
6070
6071 #: modules/access/pvr.c:55
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Radio device"
6074 msgstr "Rádióeszköz"
6075
6076 #: modules/access/pvr.c:56
6077 #, fuzzy
6078 msgid "PVR radio device"
6079 msgstr "PVR videoeszköz"
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6082 msgid "Norm"
6083 msgstr "Norma"
6084
6085 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6088 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6089
6090 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6091 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6092 msgid "Width"
6093 msgstr "Szélesség"
6094
6095 #: modules/access/pvr.c:63
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6098 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6099
6100 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6101 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6102 msgid "Height"
6103 msgstr "Magasság"
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:67
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6108 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6109
6110 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6111 msgid "Frequency"
6112 msgstr "Frekvencia"
6113
6114 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6117 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6118
6119 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6122 msgstr ""
6123 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6124
6125 #: modules/access/pvr.c:77
6126 msgid "Key interval"
6127 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6128
6129 #: modules/access/pvr.c:78
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6132 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6133
6134 #: modules/access/pvr.c:80
6135 msgid "B Frames"
6136 msgstr "B-képek"
6137
6138 #: modules/access/pvr.c:81
6139 msgid ""
6140 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6141 "number of B-Frames."
6142 msgstr ""
6143 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6144 "száma."
6145
6146 #: modules/access/pvr.c:85
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6149 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6150
6151 #: modules/access/pvr.c:87
6152 msgid "Bitrate peak"
6153 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:88
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6158 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6159
6160 #: modules/access/pvr.c:91
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Bitrate mode)"
6163 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6164
6165 #: modules/access/pvr.c:92
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6168 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:94
6171 msgid "Audio bitmask"
6172 msgstr "Hang bitmaszk"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:95
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6177 msgstr ""
6178 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6179 "bitmaszk."
6180
6181 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6182 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6183 msgid "Volume"
6184 msgstr "Hangerő"
6185
6186 #: modules/access/pvr.c:99
6187 msgid "Audio volume (0-65535)."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6191 msgid "Channel"
6192 msgstr "Csatorna"
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:102
6195 msgid ""
6196 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6197 msgstr ""
6198 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6199 "Video)"
6200
6201 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6202 msgid "Automatic"
6203 msgstr "Automatikus"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6206 msgid "SECAM"
6207 msgstr "SECAM"
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6210 msgid "PAL"
6211 msgstr "PAL"
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6214 msgid "NTSC"
6215 msgstr "NTSC"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:111
6218 msgid "vbr"
6219 msgstr "vbr"
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:111
6222 msgid "cbr"
6223 msgstr "cbr"
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:116
6226 msgid "PVR"
6227 msgstr "PVR"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:117
6230 #, fuzzy
6231 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6232 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6233
6234 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6235 #: modules/demux/live555.cpp:63
6236 msgid "Caching value (ms)"
6237 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6238
6239 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6240 #, fuzzy
6241 msgid ""
6242 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6243 msgstr ""
6244 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6245 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6246
6247 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6248 msgid "Real RTSP"
6249 msgstr "Real RTSP"
6250
6251 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Connection failed"
6254 msgstr "VLM beállítófájl"
6255
6256 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6257 #, c-format
6258 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Session failed"
6264 msgstr "Eszköz neve"
6265
6266 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6267 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/screen/screen.c:39
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6274 msgstr ""
6275 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6276 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6277 "kell lennie."
6278
6279 #: modules/access/screen/screen.c:43
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Desired frame rate for the capture."
6282 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6283
6284 #: modules/access/screen/screen.c:46
6285 msgid "Capture fragment size"
6286 msgstr "Felvétel darab méret"
6287
6288 #: modules/access/screen/screen.c:48
6289 #, fuzzy
6290 msgid ""
6291 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6292 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6293 msgstr ""
6294 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6295 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6296 "letiltást)."
6297
6298 #: modules/access/screen/screen.c:62
6299 msgid "Screen Input"
6300 msgstr "Képernyőbemenet"
6301
6302 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6303 msgid "Screen"
6304 msgstr "Képernyő"
6305
6306 #: modules/access/smb.c:61
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6310 msgstr ""
6311 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6312 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6313 "kell lennie."
6314
6315 #: modules/access/smb.c:63
6316 msgid "SMB user name"
6317 msgstr "SMB felhasználói név"
6318
6319 #: modules/access/smb.c:66
6320 msgid "SMB password"
6321 msgstr "SMB jelszó"
6322
6323 #: modules/access/smb.c:69
6324 msgid "SMB domain"
6325 msgstr "SMB tartomány"
6326
6327 #: modules/access/smb.c:70
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6330 msgstr ""
6331 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6332 "módosítását."
6333
6334 #: modules/access/smb.c:75
6335 msgid "SMB input"
6336 msgstr "SMB bemenet"
6337
6338 #: modules/access/tcp.c:39
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6344 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6345
6346 #: modules/access/tcp.c:46
6347 msgid "TCP"
6348 msgstr "TCP"
6349
6350 #: modules/access/tcp.c:47
6351 msgid "TCP input"
6352 msgstr "TCP bemenet"
6353
6354 #: modules/access/udp.c:44
6355 #, fuzzy
6356 msgid ""
6357 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr ""
6359 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6360 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6361
6362 #: modules/access/udp.c:47
6363 msgid "Autodetection of MTU"
6364 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6365
6366 #: modules/access/udp.c:49
6367 msgid ""
6368 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6369 "truncated packets are found"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/udp.c:52
6373 #, fuzzy
6374 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6375 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6376
6377 #: modules/access/udp.c:54
6378 msgid ""
6379 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6380 "time specified here (in milliseconds)."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6384 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6386 msgid "UDP/RTP"
6387 msgstr "UDP/RTP"
6388
6389 #: modules/access/udp.c:62
6390 msgid "UDP/RTP input"
6391 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6392
6393 #: modules/access/v4l.c:75
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6399 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6400
6401 #: modules/access/v4l.c:79
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6405 "device will be used."
6406 msgstr ""
6407 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6408 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6409
6410 #: modules/access/v4l.c:83
6411 #, fuzzy
6412 msgid ""
6413 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6414 "device will be used."
6415 msgstr ""
6416 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6417 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6418
6419 #: modules/access/v4l.c:87
6420 msgid ""
6421 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6422 "(default), RV24, etc.)"
6423 msgstr ""
6424 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6425 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6426
6427 #: modules/access/v4l.c:94
6428 #, fuzzy
6429 msgid ""
6430 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6431 msgstr ""
6432 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6433 "Video)"
6434
6435 #: modules/access/v4l.c:99
6436 msgid "Audio Channel"
6437 msgstr "Hangcsatorna"
6438
6439 #: modules/access/v4l.c:101
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6442 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6443
6444 #: modules/access/v4l.c:103
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6447 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6448
6449 #: modules/access/v4l.c:106
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6452 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6453
6454 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6456 msgid "Brightness"
6457 msgstr "Fényerő"
6458
6459 #: modules/access/v4l.c:110
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Brightness of the video input."
6462 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6463
6464 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6466 msgid "Hue"
6467 msgstr "Színárnyalat"
6468
6469 #: modules/access/v4l.c:113
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Hue of the video input."
6472 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6473
6474 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6475 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6476 #: modules/visualization/xosd.c:78
6477 msgid "Color"
6478 msgstr "Szín"
6479
6480 #: modules/access/v4l.c:116
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Color of the video input."
6483 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6484
6485 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6487 msgid "Contrast"
6488 msgstr "Kontraszt"
6489
6490 #: modules/access/v4l.c:119
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Contrast of the video input."
6493 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6494
6495 #: modules/access/v4l.c:120
6496 msgid "Tuner"
6497 msgstr "Tuner"
6498
6499 #: modules/access/v4l.c:121
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6502 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6503
6504 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6505 msgid "Samplerate"
6506 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:124
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6512 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6513
6514 #: modules/access/v4l.c:127
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6517 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6518
6519 #: modules/access/v4l.c:128
6520 msgid "MJPEG"
6521 msgstr "MJPEG"
6522
6523 #: modules/access/v4l.c:130
6524 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6525 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6526
6527 #: modules/access/v4l.c:131
6528 msgid "Decimation"
6529 msgstr "Decimation"
6530
6531 #: modules/access/v4l.c:133
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6534 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:134
6537 msgid "Quality"
6538 msgstr "Minőség"
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:135
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Quality of the stream."
6543 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6544
6545 #: modules/access/v4l.c:146
6546 msgid "Video4Linux"
6547 msgstr "Kép menü"
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:147
6550 msgid "Video4Linux input"
6551 msgstr "Kép menü"
6552
6553 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6555 msgid "Device name"
6556 msgstr "Eszköz neve"
6557
6558 #: modules/access/v4l2.c:54
6559 #, fuzzy
6560 msgid ""
6561 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6562 "be used."
6563 msgstr ""
6564 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6565 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6566
6567 #: modules/access/v4l2.c:58
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6571 msgstr ""
6572 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6573 "Video)"
6574
6575 #: modules/access/v4l2.c:63
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Video4Linux2"
6578 msgstr "Kép menü"
6579
6580 #: modules/access/v4l2.c:64
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Video4Linux2 input"
6583 msgstr "Kép menü"
6584
6585 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6588 msgstr ""
6589 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6590 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6591
6592 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6593 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6595 msgid "VCD"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6599 msgid "VCD input"
6600 msgstr "Hang menü"
6601
6602 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6603 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6607 msgid "The above message had unknown log level"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6611 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6615 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6616 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6617 msgid "Entry"
6618 msgstr "Üres"
6619
6620 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6621 msgid "Segments"
6622 msgstr "Szakaszok"
6623
6624 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6625 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6626 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6627 msgid "Segment"
6628 msgstr "Szakasz"
6629
6630 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6631 #, fuzzy
6632 msgid "LID"
6633 msgstr "LID"
6634
6635 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6636 msgid "VCD Format"
6637 msgstr "VCD Formátum"
6638
6639 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6640 msgid "Album"
6641 msgstr "Album"
6642
6643 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6644 msgid "Application"
6645 msgstr "Alkalmazás"
6646
6647 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6648 msgid "Preparer"
6649 msgstr "Előkészítő"
6650
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6652 msgid "Vol #"
6653 msgstr "Kötet #"
6654
6655 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6656 msgid "Vol max #"
6657 msgstr "Max kötet #"
6658
6659 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6660 msgid "Volume Set"
6661 msgstr "Hangerő beállítása"
6662
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6664 msgid "System Id"
6665 msgstr "Rendszerazonodító"
6666
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6668 msgid "Entries"
6669 msgstr "Bejegyzések"
6670
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6672 msgid "First Entry Point"
6673 msgstr "Első belépési pont"
6674
6675 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6676 msgid "Last Entry Point"
6677 msgstr "Utolsó belépési pont"
6678
6679 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6680 msgid "Track size (in sectors)"
6681 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6682
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6684 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6685 msgid "type"
6686 msgstr "típus"
6687
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6689 msgid "end"
6690 msgstr "end"
6691
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6693 msgid "play list"
6694 msgstr "lista lejátszása"
6695
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6697 msgid "extended selection list"
6698 msgstr "kibővített választólista"
6699
6700 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6701 msgid "selection list"
6702 msgstr "választólista"
6703
6704 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6705 msgid "unknown type"
6706 msgstr "ismeretlen típus"
6707
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6710 msgid "List ID"
6711 msgstr "Listaazonosító"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6714 msgid "(Super) Video CD"
6715 msgstr "(Super) Video CD"
6716
6717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6718 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6719 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6722 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6723 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6724
6725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6726 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6727 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6728
6729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6730 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6731 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6732
6733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6734 msgid "Use playback control?"
6735 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6738 msgid ""
6739 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6740 "tracks."
6741 msgstr ""
6742 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6743 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6744
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6746 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6747 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6750 msgid ""
6751 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6752 "entry."
6753 msgstr ""
6754 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6755 "hossza."
6756
6757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6758 msgid "Show extended VCD info?"
6759 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6760
6761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6762 msgid ""
6763 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6764 "for example playback control navigation."
6765 msgstr ""
6766 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6767 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6768
6769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6770 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6771 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6772
6773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6774 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6775 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6776
6777 #: modules/access_filter/record.c:43
6778 msgid "Record directory"
6779 msgstr "Felvétel könyvtár"
6780
6781 #: modules/access_filter/record.c:45
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Directory where the record will be stored."
6784 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6785
6786 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6787 msgid "Timeshift granularity"
6788 msgstr "Időeltolás finomsága"
6789
6790 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6791 #, fuzzy
6792 msgid ""
6793 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6794 "timeshifted streams."
6795 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6796
6797 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6798 msgid "Timeshift directory"
6799 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6800
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6802 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6803 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6804
6805 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Force use of the timeshift module"
6808 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6809
6810 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6811 msgid ""
6812 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6813 "control pace or pause."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6817 msgid "Timeshift"
6818 msgstr "Időeltolás"
6819
6820 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Dummy stream output"
6823 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6824
6825 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Dummy"
6828 msgstr "Üres"
6829
6830 #: modules/access_output/file.c:61
6831 msgid "Append to file"
6832 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6833
6834 #: modules/access_output/file.c:62
6835 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6836 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6837
6838 #: modules/access_output/file.c:66
6839 msgid "File stream output"
6840 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6841
6842 #: modules/access_output/http.c:58
6843 msgid "Username"
6844 msgstr "Felhasználónév"
6845
6846 #: modules/access_output/http.c:59
6847 #, fuzzy
6848 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6849 msgstr ""
6850 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6851
6852 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6853 msgid "Password"
6854 msgstr "Jelszó"
6855
6856 #: modules/access_output/http.c:62
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6859 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6860
6861 #: modules/access_output/http.c:66
6862 msgid "Mime"
6863 msgstr "Fájltípus"
6864
6865 #: modules/access_output/http.c:67
6866 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access_output/http.c:71
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6872 msgstr ""
6873 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6874 "elérési útja."
6875
6876 #: modules/access_output/http.c:74
6877 #, fuzzy
6878 msgid ""
6879 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6880 "empty if you don't have one."
6881 msgstr ""
6882 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6883 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6884
6885 #: modules/access_output/http.c:78
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6889 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6890 msgstr ""
6891 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6892 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6893 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:83
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6899 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6900 msgstr ""
6901 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6902 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6903 "ilyen tanúsítvánnyal."
6904
6905 #: modules/access_output/http.c:86
6906 msgid "Advertise with Bonjour"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access_output/http.c:87
6910 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/http.c:91
6914 msgid "HTTP stream output"
6915 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6916
6917 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6919 msgid "HTTP"
6920 msgstr "HTTP"
6921
6922 #: modules/access_output/shout.c:58
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Stream name"
6925 msgstr "Adatfolyam neve"
6926
6927 #: modules/access_output/shout.c:59
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6930 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6931
6932 #: modules/access_output/shout.c:62
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Stream description"
6935 msgstr "Adatfolyam leírása"
6936
6937 #: modules/access_output/shout.c:63
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6940 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:66
6943 msgid "Stream MP3"
6944 msgstr "MP3 küldése"
6945
6946 #: modules/access_output/shout.c:67
6947 #, fuzzy
6948 msgid ""
6949 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6950 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6951 "shoutcast/icecast server."
6952 msgstr ""
6953 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6954 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6955 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6956
6957 #: modules/access_output/shout.c:76
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Genre description"
6960 msgstr "Adatfolyam leírása"
6961
6962 #: modules/access_output/shout.c:77
6963 msgid "Genre of the content. "
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access_output/shout.c:79
6967 #, fuzzy
6968 msgid "URL description"
6969 msgstr "Leírás"
6970
6971 #: modules/access_output/shout.c:80
6972 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:87
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6978 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:90
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6983 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6984
6985 #: modules/access_output/shout.c:92
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Number of channels"
6988 msgstr "Hasábok száma"
6989
6990 #: modules/access_output/shout.c:93
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6993 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:95
6996 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:96
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7002 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7003
7004 #: modules/access_output/shout.c:98
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Stream public"
7007 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7008
7009 #: modules/access_output/shout.c:99
7010 msgid ""
7011 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7012 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7013 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access_output/shout.c:105
7017 #, fuzzy
7018 msgid "IceCAST output"
7019 msgstr "Hozzáférési kimenet"
7020
7021 #: modules/access_output/udp.c:77
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7025 "milliseconds."
7026 msgstr ""
7027 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
7028 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7029
7030 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
7032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
7034 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7035 msgstr "Élettartam (TTL)"
7036
7037 #: modules/access_output/udp.c:81
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7040 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
7041
7042 #: modules/access_output/udp.c:84
7043 msgid "Group packets"
7044 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7045
7046 #: modules/access_output/udp.c:85
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7050 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7051 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7052 msgstr ""
7053 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7054 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
7055 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
7056 "rendszereken."
7057
7058 #: modules/access_output/udp.c:90
7059 msgid "Raw write"
7060 msgstr "Nyers írás"
7061
7062 #: modules/access_output/udp.c:91
7063 #, fuzzy
7064 msgid ""
7065 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7066 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7067 msgstr ""
7068 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
7069 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
7070 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
7071
7072 #: modules/access_output/udp.c:97
7073 msgid "UDP stream output"
7074 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7075
7076 #: modules/access_output/udp.c:98
7077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7078 msgid "UDP"
7079 msgstr "UDP"
7080
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7082 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Dolby Surround decoder"
7088 msgstr "Dolby Surround"
7089
7090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7091 msgid ""
7092 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7093 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7094 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7095 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7096 "It works with any source format from mono to 7.1."
7097 msgstr ""
7098 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7099 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7100 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7101 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7102 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7105 msgid "Characteristic dimension"
7106 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7109 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7110 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7113 msgid "Compensate delay"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7117 msgid ""
7118 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7119 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7120 "case, turn this on to compensate."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7124 #, fuzzy
7125 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7126 msgstr "Dolby Surround"
7127
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7129 msgid ""
7130 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7131 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7138 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7139
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7141 msgid "Headphone effect"
7142 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7143
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7147 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7152 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7153
7154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7155 msgid "A/52 dynamic range compression"
7156 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7157
7158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7160 msgid ""
7161 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7162 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7163 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7164 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7165 msgstr ""
7166 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7167 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7168 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7169 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7170 "körülményekhez alkalmazkodik."
7171
7172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Enable internal upmixing"
7175 msgstr "Felirat kódolása"
7176
7177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7178 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7183 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7184 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7185
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7189 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7190
7191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7192 msgid "DTS dynamic range compression"
7193 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7196 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7197 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7198 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7199
7200 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7203 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7204
7205 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7208 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7209
7210 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7213 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7214
7215 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7218 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7223 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7228 msgstr ""
7229 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7230
7231 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7234 msgstr ""
7235 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Left rear"
7240 msgstr "Bal"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Right rear"
7245 msgstr "Jobb"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7248 msgid "Left front"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7254 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7257 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7258 msgid "MPEG audio decoder"
7259 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7264 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7269 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7274 msgstr ""
7275 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7276 "bájtsorrend átalakítással"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7281 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7282
7283 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7286 msgstr ""
7287 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7292 msgstr ""
7293 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7294
7295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7296 msgid "Equalizer preset"
7297 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7298
7299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7300 msgid "Preset to use for the equalizer."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7304 msgid "Bands gain"
7305 msgstr "Sáverősítés"
7306
7307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7308 msgid ""
7309 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7310 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7311 "2 0\""
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7315 msgid "Two pass"
7316 msgstr "Kétmenetes"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7319 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7323 msgid "Global gain"
7324 msgstr "Globális erősítés"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7329 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7330
7331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Equalizer with 10 bands"
7334 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7337 msgid "Flat"
7338 msgstr "Egyszerű"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7342 msgid "Classical"
7343 msgstr "Klasszikus"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7346 msgid "Club"
7347 msgstr "Klub"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7351 msgid "Dance"
7352 msgstr "Dance"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7355 msgid "Full bass"
7356 msgstr "Teljes basszus"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7359 msgid "Full bass and treble"
7360 msgstr "Teljes basszus és magas"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7363 msgid "Full treble"
7364 msgstr "Teljes magas"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7367 msgid "Headphones"
7368 msgstr "Fejhallgató"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7371 msgid "Large Hall"
7372 msgstr "Nagy terem"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7375 msgid "Live"
7376 msgstr "Élő"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7379 msgid "Party"
7380 msgstr "Buli"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7384 msgid "Pop"
7385 msgstr "Pop"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7389 msgid "Reggae"
7390 msgstr "Reggae"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7394 msgid "Rock"
7395 msgstr "Rock"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7399 msgid "Ska"
7400 msgstr "Ska"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7403 msgid "Soft"
7404 msgstr "Lágy"
7405
7406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7407 msgid "Soft rock"
7408 msgstr "Lágy rock"
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7412 msgid "Techno"
7413 msgstr "Techno"
7414
7415 #: modules/audio_filter/format.c:201
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7418 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7419
7420 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7421 msgid "Number of audio buffers"
7422 msgstr "Hangpufferek száma"
7423
7424 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7425 #, fuzzy
7426 msgid ""
7427 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7428 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7429 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7430 msgstr ""
7431 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7432 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7433 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7434
7435 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7436 msgid "Max level"
7437 msgstr "Maximális szint"
7438
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7440 msgid ""
7441 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7442 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7443 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7444 msgstr ""
7445 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7446 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7447 "közötti értékek általában megfelelőek."
7448
7449 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7450 msgid "Volume normalizer"
7451 msgstr "Hangerő normalizálás"
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Parametric Equalizer"
7456 msgstr "Hangszínszabályozó"
7457
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7459 msgid "Low freq (Hz)"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7463 msgid "Low freq gain (Db)"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7467 msgid "High freq (Hz)"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7471 msgid "High freq gain (Db)"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7475 msgid "Freq 1 (Hz)"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7479 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7483 msgid "Freq 1 Q"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7487 msgid "Freq 2 (Hz)"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7491 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7495 msgid "Freq 2 Q"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7499 msgid "Freq 3 (Hz)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7503 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7507 msgid "Freq 3 Q"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7513 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7514
7515 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7519 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7520
7521 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7524 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7525
7526 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7529 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7530
7531 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7532 msgid "Float32 audio mixer"
7533 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7534
7535 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7536 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7540 msgid "Trivial audio mixer"
7541 msgstr "Triviális hangkeverő"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7544 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7545 msgid "default"
7546 msgstr "alapértelmezett"
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7549 msgid "ALSA audio output"
7550 msgstr "ALSA hangkimenet"
7551
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7553 msgid "ALSA Device Name"
7554 msgstr "ALSA eszköz neve"
7555
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7557 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7558 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7561 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7562 msgid "Audio Device"
7563 msgstr "Hangeszköz"
7564
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7566 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7567 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7568 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7569 msgid "Mono"
7570 msgstr "Mono"
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7573 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7574 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7575 msgid "2 Front 2 Rear"
7576 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7577
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7579 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7580 msgid "A/52 over S/PDIF"
7581 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7584 #, fuzzy
7585 msgid "No Audio Device"
7586 msgstr "Hangeszköz"
7587
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7589 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Audio output failed"
7596 msgstr "Hang kimenet modul"
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7599 #, c-format
7600 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7604 #, c-format
7605 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7609 msgid "Unknown soundcard"
7610 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7611
7612 #: modules/audio_output/arts.c:65
7613 msgid "aRts audio output"
7614 msgstr "aRts hangkimenet"
7615
7616 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7617 msgid ""
7618 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7619 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7620 "playback."
7621 msgstr ""
7622 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7623 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7624 "hanglejátszó eszköz."
7625
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7627 msgid "HAL AudioUnit output"
7628 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7629
7630 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7631 msgid ""
7632 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Audio device is not configured"
7638 msgstr "Hangeszköz neve"
7639
7640 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7641 msgid ""
7642 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7643 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7647 #, c-format
7648 msgid "%s (Encoded Output)"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7652 msgid "Output device"
7653 msgstr "Kimeneti eszköz"
7654
7655 #: modules/audio_output/directx.c:207
7656 msgid ""
7657 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7658 "default device appears as 0 AND another number)."
7659 msgstr ""
7660 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7661 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7662 "számmal is elérhető)"
7663
7664 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7665 msgid "Use float32 output"
7666 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7667
7668 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7669 msgid ""
7670 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7671 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7672 msgstr ""
7673 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7674 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7675 "ezt az üzemmódot."
7676
7677 #: modules/audio_output/directx.c:215
7678 msgid "DirectX audio output"
7679 msgstr "DirectX hangkimenet"
7680
7681 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7682 msgid "3 Front 2 Rear"
7683 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7684
7685 #: modules/audio_output/esd.c:68
7686 msgid "EsounD audio output"
7687 msgstr "EsounD hangkimenet"
7688
7689 #: modules/audio_output/esd.c:71
7690 msgid "Esound server"
7691 msgstr "Esound kiszolgáló"
7692
7693 #: modules/audio_output/file.c:81
7694 msgid "Output format"
7695 msgstr "Kimeneti formátum"
7696
7697 #: modules/audio_output/file.c:82
7698 msgid ""
7699 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7700 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7701 msgstr ""
7702 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7703 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7704
7705 #: modules/audio_output/file.c:85
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Number of output channels"
7708 msgstr "Hasábok száma"
7709
7710 #: modules/audio_output/file.c:86
7711 msgid ""
7712 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7713 "restrict the number of channels here."
7714 msgstr ""
7715 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7716 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7717
7718 #: modules/audio_output/file.c:89
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Add WAVE header"
7721 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7722
7723 #: modules/audio_output/file.c:90
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7726 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7727
7728 #: modules/audio_output/file.c:107
7729 msgid "Output file"
7730 msgstr "Kimeneti fájl"
7731
7732 #: modules/audio_output/file.c:108
7733 #, fuzzy
7734 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7735 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7736
7737 #: modules/audio_output/file.c:111
7738 msgid "File audio output"
7739 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7740
7741 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7742 msgid "Roku HD1000 audio output"
7743 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7744
7745 #: modules/audio_output/jack.c:64
7746 #, fuzzy
7747 msgid "JACK audio output"
7748 msgstr "ALSA hangkimenet"
7749
7750 #: modules/audio_output/oss.c:101
7751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7752 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7753
7754 #: modules/audio_output/oss.c:103
7755 msgid ""
7756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7758 "drivers, then you need to enable this option."
7759 msgstr ""
7760 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7761 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7762 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7763
7764 #: modules/audio_output/oss.c:109
7765 msgid "Linux OSS audio output"
7766 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7767
7768 #: modules/audio_output/oss.c:114
7769 msgid "OSS DSP device"
7770 msgstr "OSS DSP eszköz"
7771
7772 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7773 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7774 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7775
7776 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7777 msgid "PORTAUDIO audio output"
7778 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7779
7780 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7781 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7782 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7783
7784 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7785 msgid "Win32 waveOut extension output"
7786 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7787
7788 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7789 msgid "5.1"
7790 msgstr "5,1"
7791
7792 #: modules/codec/a52.c:91
7793 msgid "A/52 parser"
7794 msgstr "A/52 értelmező"
7795
7796 #: modules/codec/a52.c:98
7797 msgid "A/52 audio packetizer"
7798 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7799
7800 #: modules/codec/adpcm.c:42
7801 msgid "ADPCM audio decoder"
7802 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7803
7804 #: modules/codec/araw.c:43
7805 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7806 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7807
7808 #: modules/codec/araw.c:52
7809 msgid "Raw audio encoder"
7810 msgstr "Nyers hangkódoló"
7811
7812 #: modules/codec/cinepak.c:38
7813 msgid "Cinepak video decoder"
7814 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7815
7816 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7817 msgid "CMML annotations decoder"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7821 msgid "CVD subtitle decoder"
7822 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7823
7824 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7825 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7826 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7827
7828 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7829 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7830 msgid "Encoding quality"
7831 msgstr "Kódolás minősége"
7832
7833 #: modules/codec/dirac.c:68
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7836 msgstr ""
7837 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7838 "(magas) között"
7839
7840 #: modules/codec/dirac.c:73
7841 msgid "Dirac video decoder"
7842 msgstr "Dirac video dekódoló"
7843
7844 #: modules/codec/dirac.c:79
7845 msgid "Dirac video encoder"
7846 msgstr "Dirac video kódoló"
7847
7848 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7849 msgid "DirectMedia Object decoder"
7850 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7851
7852 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7853 msgid "DirectMedia Object encoder"
7854 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7855
7856 #: modules/codec/dts.c:95
7857 msgid "DTS parser"
7858 msgstr "DTS feldolgozó"
7859
7860 #: modules/codec/dts.c:100
7861 msgid "DTS audio packetizer"
7862 msgstr "DTS hang daraboló"
7863
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Decoding X coordinate"
7867 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7870 #, fuzzy
7871 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7872 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7873
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Decoding Y coordinate"
7877 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7882 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7883
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7885 msgid "Subpicture position"
7886 msgstr "Alkép helyzete"
7887
7888 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7889 #, fuzzy
7890 msgid ""
7891 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7892 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7893 "g. 6=top-right)."
7894 msgstr ""
7895 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7896 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7897 "kombinációja összegezve)"
7898
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Encoding X coordinate"
7902 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7903
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7905 #, fuzzy
7906 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7907 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7908
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Encoding Y coordinate"
7912 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7913
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7917 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7918
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7920 msgid "DVB subtitles decoder"
7921 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7922
7923 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7924 msgid "DVB subtitles encoder"
7925 msgstr "DVB felirat kódoló"
7926
7927 #: modules/codec/faad.c:38
7928 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7929 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7930
7931 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7932 msgid "Image file"
7933 msgstr "Képfájl"
7934
7935 #: modules/codec/fake.c:47
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Path of the image file for fake input."
7938 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7939
7940 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7941 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Output video width."
7944 msgstr "Videó szélessége"
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7947 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Output video height."
7950 msgstr "Videó magassága"
7951
7952 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7953 msgid "Keep aspect ratio"
7954 msgstr "Képarány megtartása"
7955
7956 #: modules/codec/fake.c:56
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Consider width and height as maximum values."
7959 msgstr ""
7960 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7961 "figyelembe véve."
7962
7963 #: modules/codec/fake.c:57
7964 msgid "Background aspect ratio"
7965 msgstr "Háttér képaránya"
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:59
7968 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7969 msgstr ""
7970 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7971 "négyzet alakúak."
7972
7973 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7974 msgid "Deinterlace video"
7975 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7976
7977 #: modules/codec/fake.c:62
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7980 msgstr ""
7981 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7982
7983 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7984 msgid "Deinterlace module"
7985 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7986
7987 #: modules/codec/fake.c:65
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Deinterlace module to use."
7990 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7991
7992 #: modules/codec/fake.c:76
7993 msgid "Fake video decoder"
7994 msgstr "Hamis video dekóder"
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7999 msgstr "Dirac video kódoló"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8004 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8007 #, c-format
8008 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8012 msgid "VLC could not open the encoder."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Non-ref"
8018 msgstr "Semmi"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Bidir"
8023 msgstr "Bilineáris"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Non-key"
8028 msgstr "Semmi"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8031 #, fuzzy
8032 msgid "All"
8033 msgstr "Minden"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8036 msgid "rd"
8037 msgstr "rd"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8040 msgid "bits"
8041 msgstr "bitek"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8044 msgid "simple"
8045 msgstr "egyszerű"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8048 #, fuzzy
8049 msgid ""
8050 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8051 msgstr ""
8052 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8055 #, fuzzy
8056 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8057 msgstr ""
8058 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8059 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8062 msgid "Decoding"
8063 msgstr "Dekódolás"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8066 #, fuzzy
8067 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8068 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8072 msgid "Encoding"
8073 msgstr "Kódolás"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8076 #, fuzzy
8077 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8078 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8081 #, fuzzy
8082 msgid "FFmpeg demuxer"
8083 msgstr "ffmpeg demuxer"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8086 #, fuzzy
8087 msgid "FFmpeg muxer"
8088 msgstr "ffmpeg demuxer"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8091 #, fuzzy
8092 msgid "FFmpeg video filter"
8093 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8096 #, fuzzy
8097 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8098 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8101 #, fuzzy
8102 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8103 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8106 msgid "Direct rendering"
8107 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8110 msgid "Error resilience"
8111 msgstr "Hibajavítás"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8114 #, fuzzy
8115 msgid ""
8116 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8117 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8118 "can produce a lot of errors.\n"
8119 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8120 msgstr ""
8121 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8122 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8123 "okozhat.\n"
8124 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8127 msgid "Workaround bugs"
8128 msgstr "Hibák megkerülése"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8131 #, fuzzy
8132 msgid ""
8133 "Try to fix some bugs:\n"
8134 "1  autodetect\n"
8135 "2  old msmpeg4\n"
8136 "4  xvid interlaced\n"
8137 "8  ump4 \n"
8138 "16 no padding\n"
8139 "32 ac vlc\n"
8140 "64 Qpel chroma.\n"
8141 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8142 "\", enter 40."
8143 msgstr ""
8144 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8145 "1 automatikus felismerés\n"
8146 "2 régi msmpeg4\n"
8147 "4 váltottsoros xvid\n"
8148 "8 ump4\n"
8149 "16 nincs kitöltés\n"
8150 "32 ac vlc\n"
8151 "64Qpel chroma"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8154 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8155 msgid "Hurry up"
8156 msgstr "Siessen"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8159 #, fuzzy
8160 msgid ""
8161 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8162 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8163 msgstr ""
8164 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8165 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8166 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8169 msgid "Post processing quality"
8170 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8173 msgid ""
8174 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8175 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8176 "looking pictures."
8177 msgstr ""
8178 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8179 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8180 "képet eredményeznek."
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8183 msgid "Debug mask"
8184 msgstr "Hibakeresési maszk"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8187 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8188 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8191 msgid "Visualize motion vectors"
8192 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8195 #, fuzzy
8196 msgid ""
8197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8203 msgstr ""
8204 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8205 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8206 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8207 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8210 msgid "Low resolution decoding"
8211 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8214 #, fuzzy
8215 msgid ""
8216 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8217 "processing power"
8218 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8221 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8225 msgid ""
8226 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8227 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8231 #, fuzzy
8232 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8233 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8236 msgid "Ratio of key frames"
8237 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8242 msgstr ""
8243 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8246 msgid "Ratio of B frames"
8247 msgstr "B képkockák aránya"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8252 msgstr ""
8253 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8254 "meghatározását"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8257 msgid "Video bitrate tolerance"
8258 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8263 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Interlaced encoding"
8268 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8273 msgstr ""
8274 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8275 "engedélyezését"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Interlaced motion estimation"
8280 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8285 msgstr ""
8286 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8287 "több CPU időt igényel."
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Pre-motion estimation"
8292 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8297 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Strict rate control"
8302 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8307 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8310 msgid "Rate control buffer size"
8311 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8314 msgid ""
8315 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8316 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8320 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8321 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8326 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8329 msgid "I quantization factor"
8330 msgstr "I kvantálási tényező"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8333 #, fuzzy
8334 msgid ""
8335 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8336 "same qscale for I and P frames)."
8337 msgstr ""
8338 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8339 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8340 "kvantálási arányúak)."
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8343 #: modules/demux/mod.c:73
8344 msgid "Noise reduction"
8345 msgstr "Zajcsökkentés"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8348 #, fuzzy
8349 msgid ""
8350 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8351 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8352 msgstr ""
8353 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8354 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8355 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8358 #, fuzzy
8359 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8360 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8363 #, fuzzy
8364 msgid ""
8365 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8366 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8367 "standard MPEG2 decoders."
8368 msgstr ""
8369 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8370 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8371 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8374 msgid "Quality level"
8375 msgstr "Minőségi szint"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8381 "encoding very much)."
8382 msgstr ""
8383 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8384 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8387 #, fuzzy
8388 msgid ""
8389 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8390 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8391 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8392 "to ease the encoder's task."
8393 msgstr ""
8394 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8395 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8396 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8397 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8400 msgid "Minimum video quantizer scale"
8401 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Minimum video quantizer scale."
8406 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8409 msgid "Maximum video quantizer scale"
8410 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Maximum video quantizer scale."
8415 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Trellis quantization"
8420 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8425 msgstr ""
8426 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8427 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Fixed quantizer scale"
8432 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8438 "255.0)."
8439 msgstr ""
8440 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8441 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8444 msgid "Strict standard compliance"
8445 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8448 #, fuzzy
8449 msgid ""
8450 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8451 msgstr ""
8452 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8453 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8456 msgid "Luminance masking"
8457 msgstr "Féynesség maszkolása"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8462 msgstr ""
8463 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8464 "(alapértelmezett: 0.0)."
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8467 msgid "Darkness masking"
8468 msgstr "Sötétség maszkolása"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8473 msgstr ""
8474 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8475 "(alapértelmezett: 0.0)."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8478 msgid "Motion masking"
8479 msgstr "Mozgás maszkolása"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8485 "(default: 0.0)."
8486 msgstr ""
8487 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8488 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8491 msgid "Border masking"
8492 msgstr "Szegély maszkolása"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8495 #, fuzzy
8496 msgid ""
8497 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8498 "0.0)."
8499 msgstr ""
8500 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8501 "(alapértelmezett: 0.0)."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8504 msgid "Luminance elimination"
8505 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8508 msgid ""
8509 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8510 "The H264 specification recommends -4."
8511 msgstr ""
8512 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8513 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8516 msgid "Chrominance elimination"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8520 msgid ""
8521 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8522 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8527 msgid "Post processing"
8528 msgstr "Utófeldolgozás"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8531 msgid "1 (Lowest)"
8532 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8535 msgid "6 (Highest)"
8536 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8537
8538 #: modules/codec/flac.c:171
8539 msgid "Flac audio decoder"
8540 msgstr "Flac hang dekódoló"
8541
8542 #: modules/codec/flac.c:176
8543 msgid "Flac audio encoder"
8544 msgstr "Flac hang kódoló"
8545
8546 #: modules/codec/flac.c:182
8547 msgid "Flac audio packetizer"
8548 msgstr "Flac hangdaraboló"
8549
8550 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8551 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8552 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8553
8554 #: modules/codec/lpcm.c:82
8555 msgid "Linear PCM audio decoder"
8556 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8557
8558 #: modules/codec/lpcm.c:87
8559 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8560 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8561
8562 #: modules/codec/mash.cpp:65
8563 msgid "Video decoder using openmash"
8564 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8565
8566 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8567 #, fuzzy
8568 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8569 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8570
8571 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8573 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8574
8575 #: modules/codec/png.c:54
8576 msgid "PNG video decoder"
8577 msgstr "PNG videó dekódoló"
8578
8579 #: modules/codec/quicktime.c:63
8580 msgid "QuickTime library decoder"
8581 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8582
8583 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8584 msgid "Pseudo raw video decoder"
8585 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8586
8587 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8588 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8589 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8590
8591 #: modules/codec/realaudio.c:61
8592 msgid "RealAudio library decoder"
8593 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8594
8595 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8596 msgid "SDL_image video decoder"
8597 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8598
8599 #: modules/codec/speex.c:105
8600 msgid "Speex audio decoder"
8601 msgstr "Speex hang dekódoló"
8602
8603 #: modules/codec/speex.c:110
8604 msgid "Speex audio packetizer"
8605 msgstr "Speex hangdaraboló"
8606
8607 #: modules/codec/speex.c:115
8608 msgid "Speex audio encoder"
8609 msgstr "Speex hang kódoló"
8610
8611 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8612 msgid "Speex comment"
8613 msgstr "Speex megjegyzés"
8614
8615 #: modules/codec/speex.c:552
8616 msgid "Mode"
8617 msgstr "Mód"
8618
8619 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8620 msgid "DVD subtitles decoder"
8621 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8622
8623 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8624 msgid "DVD subtitles packetizer"
8625 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8626
8627 #: modules/codec/subsdec.c:131
8628 msgid "Subtitles text encoding"
8629 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8630
8631 #: modules/codec/subsdec.c:132
8632 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8633 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8634
8635 #: modules/codec/subsdec.c:133
8636 msgid "Subtitles justification"
8637 msgstr "Feliratok igazítása"
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:134
8640 msgid "Set the justification of subtitles"
8641 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8642
8643 #: modules/codec/subsdec.c:135
8644 #, fuzzy
8645 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8646 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8647
8648 #: modules/codec/subsdec.c:136
8649 msgid ""
8650 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/subsdec.c:138
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Formatted Subtitles"
8656 msgstr "Feliratok megnyitása"
8657
8658 #: modules/codec/subsdec.c:139
8659 msgid ""
8660 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8661 "but you can choose to disable all formatting."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/subsdec.c:145
8665 msgid "Text subtitles decoder"
8666 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8667
8668 #: modules/codec/subsdec.c:364
8669 msgid ""
8670 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8671 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8675 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8676 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8677
8678 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8679 msgid "SVCD subtitles"
8680 msgstr "SVCD feliratok"
8681
8682 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8683 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8684 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8685
8686 #: modules/codec/tarkin.c:75
8687 msgid "Tarkin decoder module"
8688 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8689
8690 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8691 #, fuzzy
8692 msgid ""
8693 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8694 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8695 msgstr ""
8696 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8697 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8698 "létre."
8699
8700 #: modules/codec/theora.c:99
8701 msgid "Theora video decoder"
8702 msgstr "Theora videó dekódoló"
8703
8704 #: modules/codec/theora.c:105
8705 msgid "Theora video packetizer"
8706 msgstr "Theora videodaraboló"
8707
8708 #: modules/codec/theora.c:111
8709 msgid "Theora video encoder"
8710 msgstr "Theora videokódoló"
8711
8712 #: modules/codec/theora.c:512
8713 msgid "Theora comment"
8714 msgstr "Theora megjegyzés"
8715
8716 #: modules/codec/twolame.c:52
8717 #, fuzzy
8718 msgid ""
8719 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8720 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8721 msgstr ""
8722 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8723 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8724 "hoz létre."
8725
8726 #: modules/codec/twolame.c:55
8727 msgid "Stereo mode"
8728 msgstr "Sztereó mód"
8729
8730 #: modules/codec/twolame.c:56
8731 msgid "Handling mode for stereo streams"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/twolame.c:57
8735 msgid "VBR mode"
8736 msgstr "VBR mód"
8737
8738 #: modules/codec/twolame.c:59
8739 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/twolame.c:60
8743 msgid "Psycho-acoustic model"
8744 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8745
8746 #: modules/codec/twolame.c:62
8747 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8748 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8749
8750 #: modules/codec/twolame.c:66
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Dual mono"
8753 msgstr "Monó"
8754
8755 #: modules/codec/twolame.c:66
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Joint stereo"
8758 msgstr "sztereó"
8759
8760 #: modules/codec/twolame.c:71
8761 msgid "Libtwolame audio encoder"
8762 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8763
8764 #: modules/codec/vorbis.c:159
8765 msgid "Maximum encoding bitrate"
8766 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8767
8768 #: modules/codec/vorbis.c:161
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8771 msgstr ""
8772 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8773 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8774
8775 #: modules/codec/vorbis.c:162
8776 msgid "Minimum encoding bitrate"
8777 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8778
8779 #: modules/codec/vorbis.c:164
8780 #, fuzzy
8781 msgid ""
8782 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8783 "channel."
8784 msgstr ""
8785 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8786 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8787
8788 #: modules/codec/vorbis.c:165
8789 msgid "CBR encoding"
8790 msgstr "CBR kódolás"
8791
8792 #: modules/codec/vorbis.c:167
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8795 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8796
8797 #: modules/codec/vorbis.c:171
8798 msgid "Vorbis audio decoder"
8799 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8800
8801 #: modules/codec/vorbis.c:182
8802 msgid "Vorbis audio packetizer"
8803 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8804
8805 #: modules/codec/vorbis.c:189
8806 msgid "Vorbis audio encoder"
8807 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8808
8809 #: modules/codec/vorbis.c:616
8810 msgid "Vorbis comment"
8811 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:44
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Maximum GOP size"
8816 msgstr "Képsáv"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:45
8819 #, fuzzy
8820 msgid ""
8821 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8822 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8823 msgstr ""
8824 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8825 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:49
8828 msgid "Minimum GOP size"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:50
8832 #, fuzzy
8833 msgid ""
8834 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8835 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8836 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8837 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8838 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8839 "the IDR-frame. \n"
8840 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8841 "frames, but do not start a new GOP."
8842 msgstr ""
8843 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8844 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8845 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8846 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8847 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8848 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8849 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:59
8852 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:60
8856 #, fuzzy
8857 msgid ""
8858 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8859 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8860 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8861 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8862 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8863 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8864 "1 to 100."
8865 msgstr ""
8866 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8867 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8868 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8869 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8870 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8871 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8872 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8873 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:70
8876 msgid "B-frames between I and P"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:71
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8882 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:74
8885 msgid "Adaptive B-frame decision"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:75
8889 msgid ""
8890 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8891 "possibly before an I-frame."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:78
8895 #, fuzzy
8896 msgid "B-frames usage"
8897 msgstr "B képkockák"
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:79
8900 msgid ""
8901 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8902 "negative values cause less B-frames."
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:82
8906 msgid "Keep some B-frames as references"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:83
8910 msgid ""
8911 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8912 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8913 "appropriately."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:87
8917 msgid "CABAC"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:88
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8924 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8925 msgstr ""
8926 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8927 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8928 "bitsebességet."
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:92
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Number of reference frames"
8933 msgstr "Hasábok száma"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:93
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8939 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8940 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8941 msgstr ""
8942 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8943 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:98
8946 msgid "Skip loop filter"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:99
8950 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:101
8954 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:102
8958 msgid ""
8959 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8960 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:108
8964 msgid "Set QP"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:109
8968 #, fuzzy
8969 msgid ""
8970 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8971 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8972 msgstr ""
8973 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8974 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8975 "egy jó alapértelmezett érték."
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:113
8978 msgid "Quality-based VBR"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:114
8982 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:116
8986 msgid "Min QP"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:117
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8992 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:120
8995 msgid "Max QP"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:121
8999 msgid "Maximum quantizer parameter."
9000 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:123
9003 msgid "Max QP step"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:124
9007 msgid "Max QP step between frames."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:126
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Average bitrate tolerance"
9013 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:127
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9018 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:130
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Max local bitrate"
9023 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:131
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9028 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:133
9031 msgid "VBV buffer"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:134
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9037 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:137
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9042 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:138
9045 #, fuzzy
9046 msgid ""
9047 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9048 "0.0 to 1.0."
9049 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:142
9052 msgid "QP factor between I and P"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:143
9056 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:146
9060 msgid "QP factor between P and B"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:147
9064 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:149
9068 msgid "QP difference between chroma and luma"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:150
9072 msgid "QP difference between chroma and luma."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:152
9076 #, fuzzy
9077 msgid "QP curve compression"
9078 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:153
9081 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9085 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:156
9089 msgid ""
9090 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9091 "blurs complexity."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:160
9095 msgid ""
9096 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9097 "quants."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:165
9101 msgid "Partitions to consider"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:166
9105 msgid ""
9106 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9107 " - none  : \n"
9108 " - fast  : i4x4\n"
9109 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9110 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9111 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9112 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:174
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Direct MV prediction mode"
9118 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:175
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Direct MV prediction mode."
9123 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:177
9126 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:178
9130 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:180
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9136 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:181
9139 msgid ""
9140 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9141 "(fast)\n"
9142 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9143 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9144 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:187
9148 msgid "Maximum motion vector search range"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:188
9152 msgid ""
9153 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9154 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9155 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:193
9159 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:197
9163 #, fuzzy
9164 msgid ""
9165 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9166 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9167 "quality). Range 1 to 7."
9168 msgstr ""
9169 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9170 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9171 "minőség)."
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:202
9174 #, fuzzy
9175 msgid ""
9176 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9177 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9178 "quality). Range 1 to 6."
9179 msgstr ""
9180 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9181 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9182 "minőség)."
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:207
9185 #, fuzzy
9186 msgid ""
9187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9189 "quality). Range 1 to 5."
9190 msgstr ""
9191 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9192 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9193 "minőség)."
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:212
9196 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:213
9200 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:216
9204 msgid "Decide references on a per partition basis"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:217
9208 msgid ""
9209 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9210 "as opposed to only one ref per macroblock."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:221
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9216 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:222
9219 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:225
9223 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:226
9227 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:228
9231 msgid "Adaptive spatial transform size"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:230
9235 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:232
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Trellis RD quantization"
9241 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:233
9244 msgid ""
9245 "Trellis RD quantization: \n"
9246 " - 0: disabled\n"
9247 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9248 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9249 "This requires CABAC."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:239
9253 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:240
9257 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:242
9261 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:243
9265 msgid ""
9266 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9267 "small single coefficient."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:248
9271 msgid ""
9272 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9273 "a useful range."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:253
9277 msgid "CPU optimizations"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:254
9281 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:256
9285 #, fuzzy
9286 msgid "PSNR computation"
9287 msgstr "Telítettség"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:257
9290 msgid ""
9291 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9292 "quality."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:260
9296 #, fuzzy
9297 msgid "SSIM computation"
9298 msgstr "SMB tartomány"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:261
9301 msgid ""
9302 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9303 "quality."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:264
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Quiet mode"
9309 msgstr "Olcsó mód"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:265
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Quiet mode."
9314 msgstr "Olcsó mód"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Statistics"
9320 msgstr "Statisztika"
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:268
9323 msgid "Print stats for each frame."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:274
9327 msgid "dia"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:274
9331 msgid "hex"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:274
9335 msgid "umh"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:274
9339 #, fuzzy
9340 msgid "esa"
9341 msgstr "igen"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:280
9344 msgid "fast"
9345 msgstr "gyorsítás"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:280
9348 msgid "normal"
9349 msgstr "normál"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:281
9352 msgid "slow"
9353 msgstr "lassítás"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:281
9356 msgid "all"
9357 msgstr "mind"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9360 #, fuzzy
9361 msgid "spatial"
9362 msgstr "pal"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9365 #, fuzzy
9366 msgid "temporal"
9367 msgstr "Előreléptetés"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9370 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9371 msgid "auto"
9372 msgstr "automatikus"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:296
9375 #, fuzzy
9376 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9377 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9378
9379 #: modules/control/corba/corba.c:687
9380 msgid "Corba control"
9381 msgstr "Corba vezérlő"
9382
9383 #: modules/control/corba/corba.c:689
9384 msgid "Reactivity"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/control/corba/corba.c:691
9388 msgid ""
9389 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9390 "to be a sensible value."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/control/corba/corba.c:694
9394 msgid "corba control module"
9395 msgstr "corba vezérlőmodul"
9396
9397 #: modules/control/gestures.c:77
9398 msgid "Motion threshold (10-100)"
9399 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9400
9401 #: modules/control/gestures.c:79
9402 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9403 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9404
9405 #: modules/control/gestures.c:81
9406 msgid "Trigger button"
9407 msgstr "Indítógomb"
9408
9409 #: modules/control/gestures.c:83
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9412 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9413
9414 #: modules/control/gestures.c:86
9415 msgid "Middle"
9416 msgstr "Középső"
9417
9418 #: modules/control/gestures.c:89
9419 msgid "Gestures"
9420 msgstr "Mozdulatok"
9421
9422 #: modules/control/gestures.c:97
9423 msgid "Mouse gestures control interface"
9424 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9425
9426 #: modules/control/hotkeys.c:94
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Define playlist bookmarks."
9429 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9430
9431 #: modules/control/hotkeys.c:97
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Hotkeys"
9434 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9435
9436 #: modules/control/hotkeys.c:98
9437 msgid "Hotkeys management interface"
9438 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9439
9440 #: modules/control/hotkeys.c:475
9441 #, c-format
9442 msgid "Audio track: %s"
9443 msgstr "Hangsáv: %s"
9444
9445 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9446 #, c-format
9447 msgid "Subtitle track: %s"
9448 msgstr "Feliratsáv: %s"
9449
9450 #: modules/control/hotkeys.c:490
9451 msgid "N/A"
9452 msgstr "N/A"
9453
9454 #: modules/control/hotkeys.c:543
9455 #, c-format
9456 msgid "Aspect ratio: %s"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/hotkeys.c:569
9460 #, c-format
9461 msgid "Crop: %s"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/control/hotkeys.c:595
9465 #, c-format
9466 msgid "Deinterlace mode: %s"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/hotkeys.c:625
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid "Zoom mode: %s"
9472 msgstr "Videó nagyítása"
9473
9474 #: modules/control/http/http.c:34
9475 msgid "Host address"
9476 msgstr "Kiszolgáló cím"
9477
9478 #: modules/control/http/http.c:36
9479 msgid ""
9480 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9481 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9482 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9486 msgid "Source directory"
9487 msgstr "Forráskönyvtár"
9488
9489 #: modules/control/http/http.c:42
9490 msgid "Charset"
9491 msgstr "Karakterkészlet"
9492
9493 #: modules/control/http/http.c:44
9494 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9495 msgstr ""
9496 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9497 "8)"
9498
9499 #: modules/control/http/http.c:45
9500 msgid "Handlers"
9501 msgstr "Kezelők"
9502
9503 #: modules/control/http/http.c:47
9504 #, fuzzy
9505 msgid ""
9506 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9507 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9508 msgstr ""
9509 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9510 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9511
9512 #: modules/control/http/http.c:50
9513 #, fuzzy
9514 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9515 msgstr ""
9516 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9517
9518 #: modules/control/http/http.c:53
9519 #, fuzzy
9520 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9521 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9522
9523 #: modules/control/http/http.c:55
9524 #, fuzzy
9525 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9526 msgstr ""
9527 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9528 "tanúsítványfájlja"
9529
9530 #: modules/control/http/http.c:58
9531 #, fuzzy
9532 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9533 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9534
9535 #: modules/control/http/http.c:62
9536 msgid "HTTP remote control interface"
9537 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9538
9539 #: modules/control/http/http.c:71
9540 msgid "HTTP SSL"
9541 msgstr "HTTP SSL"
9542
9543 #: modules/control/lirc.c:58
9544 msgid "Infrared remote control interface"
9545 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9546
9547 #: modules/control/motion.c:62
9548 #, fuzzy
9549 msgid "motion"
9550 msgstr "Pozíció"
9551
9552 #: modules/control/motion.c:64
9553 #, fuzzy
9554 msgid "motion control interface"
9555 msgstr "Távirányító felület"
9556
9557 #: modules/control/netsync.c:60
9558 msgid "Act as master"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/netsync.c:61
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9564 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9565
9566 #: modules/control/netsync.c:65
9567 msgid "Master client ip address"
9568 msgstr "Mester kliens IP címe"
9569
9570 #: modules/control/netsync.c:66
9571 #, fuzzy
9572 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9573 msgstr ""
9574 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9575 "kliens IP címe"
9576
9577 #: modules/control/netsync.c:70
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Network Sync"
9580 msgstr "Hálózat:"
9581
9582 #: modules/control/ntservice.c:39
9583 msgid "Install Windows Service"
9584 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9585
9586 #: modules/control/ntservice.c:41
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Install the Service and exit."
9589 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9590
9591 #: modules/control/ntservice.c:42
9592 msgid "Uninstall Windows Service"
9593 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9594
9595 #: modules/control/ntservice.c:44
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Uninstall the Service and exit."
9598 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9599
9600 #: modules/control/ntservice.c:45
9601 msgid "Display name of the Service"
9602 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9603
9604 #: modules/control/ntservice.c:47
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Change the display name of the Service."
9607 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9608
9609 #: modules/control/ntservice.c:48
9610 msgid "Configuration options"
9611 msgstr "További beállítások"
9612
9613 #: modules/control/ntservice.c:50
9614 #, fuzzy
9615 msgid ""
9616 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9617 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9618 "configured."
9619 msgstr ""
9620 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9621 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9622 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9623
9624 #: modules/control/ntservice.c:55
9625 #, fuzzy
9626 msgid ""
9627 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9628 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9629 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9630 msgstr ""
9631 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9632 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9633 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9634 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9635
9636 #: modules/control/ntservice.c:61
9637 msgid "NT Service"
9638 msgstr "NT szolgáltatás"
9639
9640 #: modules/control/ntservice.c:62
9641 msgid "Windows Service interface"
9642 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:156
9645 msgid "Show stream position"
9646 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:157
9649 msgid ""
9650 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9651 msgstr ""
9652 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9653
9654 #: modules/control/rc.c:160
9655 msgid "Fake TTY"
9656 msgstr "Hamis terminál"
9657
9658 #: modules/control/rc.c:161
9659 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9660 msgstr ""
9661 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9662 "terminál lenne."
9663
9664 #: modules/control/rc.c:163
9665 msgid "UNIX socket command input"
9666 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9667
9668 #: modules/control/rc.c:164
9669 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9670 msgstr ""
9671 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9672 "parancsokat."
9673
9674 #: modules/control/rc.c:167
9675 msgid "TCP command input"
9676 msgstr "TCP parancsbemenet"
9677
9678 #: modules/control/rc.c:168
9679 msgid ""
9680 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9681 "port the interface will bind to."
9682 msgstr ""
9683 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9684 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9685 "is."
9686
9687 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9688 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9689 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9690
9691 #: modules/control/rc.c:174
9692 msgid ""
9693 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9694 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9695 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9696 msgstr ""
9697 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9698 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9699 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9700
9701 #: modules/control/rc.c:181
9702 msgid "RC"
9703 msgstr "RC"
9704
9705 #: modules/control/rc.c:184
9706 msgid "Remote control interface"
9707 msgstr "Távirányító felület"
9708
9709 #: modules/control/rc.c:325
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9712 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9713
9714 #: modules/control/rc.c:850
9715 #, fuzzy, c-format
9716 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9717 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:883
9720 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9721 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:885
9724 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9725 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:886
9728 #, fuzzy
9729 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9730 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:887
9733 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9734 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:888
9737 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9738 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:889
9741 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9742 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:890
9745 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9746 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:891
9749 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9750 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:892
9753 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9754 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:893
9757 #, fuzzy
9758 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9759 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9760
9761 #: modules/control/rc.c:894
9762 #, fuzzy
9763 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9764 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:895
9767 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9768 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:896
9771 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9772 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:897
9775 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9776 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:898
9779 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9780 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:899
9783 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9784 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:900
9787 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9788 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:902
9791 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9792 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:903
9795 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9796 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:904
9799 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9800 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:905
9803 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9804 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:906
9807 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9808 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:907
9811 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9812 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:908
9815 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9816 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:909
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9821 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:910
9824 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9825 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:911
9828 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/rc.c:912
9832 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/rc.c:913
9836 #, fuzzy
9837 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9838 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:914
9841 #, fuzzy
9842 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9843 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:916
9846 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9847 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:917
9850 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9851 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:918
9854 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9855 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:919
9858 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9859 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:920
9862 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9863 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:921
9866 #, fuzzy
9867 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9868 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:922
9871 #, fuzzy
9872 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9873 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:923
9876 #, fuzzy
9877 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9878 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:924
9881 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9882 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:929
9885 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9886 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:930
9889 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9890 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:931
9893 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9894 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:932
9897 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9898 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:933
9901 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9902 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:934
9905 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9906 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:935
9909 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9910 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:936
9913 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9914 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:938
9917 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9918 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:939
9921 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9922 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:940
9925 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9926 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:941
9929 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9930 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:942
9933 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9934 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:943
9937 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9938 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:944
9941 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9942 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:946
9945 #, fuzzy
9946 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9947 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:947
9950 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9951 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:948
9954 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9955 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:949
9958 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9959 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:950
9962 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9963 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:952
9966 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9967 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:953
9970 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9971 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:954
9974 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9975 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:955
9978 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9979 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:956
9982 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9983 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:957
9986 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9987 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:958
9990 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9991 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:959
9994 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9995 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:960
9998 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9999 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:961
10002 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10003 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:962
10006 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10007 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:963
10010 #, fuzzy
10011 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10012 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:964
10015 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10016 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:966
10019 msgid ""
10020 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10021 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:970
10025 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10026 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:971
10029 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10030 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:972
10033 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10034 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:973
10037 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10038 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:975
10041 msgid "+----[ end of help ]"
10042 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:1082
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Press menu select or pause to continue."
10047 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10050 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10051 #: modules/control/rc.c:2029
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10054 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:1463
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Type 'pause' to continue."
10059 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10064 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10065
10066 #: modules/control/showintf.c:62
10067 msgid "Threshold"
10068 msgstr "Küszöb"
10069
10070 #: modules/control/showintf.c:63
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10073 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10074
10075 #: modules/control/telnet.c:72
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Host"
10078 msgstr "Gép"
10079
10080 #: modules/control/telnet.c:73
10081 msgid ""
10082 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10083 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10084 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Port"
10094 msgstr "Port"
10095
10096 #: modules/control/telnet.c:78
10097 msgid ""
10098 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10099 "4212."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/control/telnet.c:82
10103 msgid ""
10104 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10105 "default value is \"admin\"."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/telnet.c:96
10109 msgid "VLM remote control interface"
10110 msgstr "VLM távirányító felület"
10111
10112 #: modules/demux/a52.c:44
10113 msgid "Raw A/52 demuxer"
10114 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10115
10116 #: modules/demux/aiff.c:45
10117 msgid "AIFF demuxer"
10118 msgstr "AIFF demuxer"
10119
10120 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10121 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10122 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10123
10124 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10125 msgid "Could not demux ASF stream"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10129 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/demux/au.c:46
10133 msgid "AU demuxer"
10134 msgstr "AU demuxer"
10135
10136 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10137 msgid "Force interleaved method"
10138 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10139
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Force interleaved method."
10143 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10144
10145 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10146 msgid "Force index creation"
10147 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10148
10149 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10150 #, fuzzy
10151 msgid ""
10152 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10153 "incomplete (not seekable)."
10154 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10155
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10157 msgid "Ask"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Always fix"
10163 msgstr "Mindig felül"
10164
10165 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10166 msgid "Never fix"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10170 msgid "AVI demuxer"
10171 msgstr "AVI demuxer"
10172
10173 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10174 #, fuzzy
10175 msgid "AVI Index"
10176 msgstr "Tárgymutató"
10177
10178 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10179 msgid ""
10180 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10181 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Repair"
10187 msgstr "nepáli"
10188
10189 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10190 msgid "Don't repair"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10199 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10200 msgid "Cancel"
10201 msgstr "Mégsem"
10202
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Fixing AVI Index..."
10206 msgstr "Tárgymutató"
10207
10208 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Dump filename"
10211 msgstr "Fájlnév"
10212
10213 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10216 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10217
10218 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Append to existing file"
10221 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10222
10223 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10224 #, fuzzy
10225 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10226 msgstr ""
10227 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10228 "lesz felülírva."
10229
10230 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10231 #, fuzzy
10232 msgid "File dumpper"
10233 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10234
10235 #: modules/demux/dts.c:40
10236 msgid "Raw DTS demuxer"
10237 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10238
10239 #: modules/demux/flac.c:38
10240 msgid "FLAC demuxer"
10241 msgstr "FLAC demuxer"
10242
10243 #: modules/demux/gme.cpp:52
10244 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/demux/live555.cpp:65
10248 msgid ""
10249 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10250 "should be set in millisecond units."
10251 msgstr ""
10252 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10253 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10254
10255 #: modules/demux/live555.cpp:68
10256 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10257 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10258
10259 #: modules/demux/live555.cpp:69
10260 #, fuzzy
10261 msgid ""
10262 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10263 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10264 "cannot connect to normal RTSP servers."
10265 msgstr ""
10266 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10267 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10268 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10269 "kiszolgálókkal."
10270
10271 #: modules/demux/live555.cpp:73
10272 #, fuzzy
10273 msgid "RTSP user name"
10274 msgstr "FTP felhasználó neve"
10275
10276 #: modules/demux/live555.cpp:74
10277 #, fuzzy
10278 msgid ""
10279 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10280 "connection."
10281 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10282
10283 #: modules/demux/live555.cpp:76
10284 #, fuzzy
10285 msgid "RTSP password"
10286 msgstr "FTP jelszó"
10287
10288 #: modules/demux/live555.cpp:77
10289 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10290 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10291
10292 #: modules/demux/live555.cpp:81
10293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/live555.cpp:91
10297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10298 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10299
10300 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10301 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10302 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10303
10304 #: modules/demux/live555.cpp:100
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Client port"
10307 msgstr "Képsáv"
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:101
10310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10314 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:107
10318 #, fuzzy
10319 msgid "HTTP tunnel port"
10320 msgstr "HTTP bemenet"
10321
10322 #: modules/demux/live555.cpp:108
10323 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/demux/live555.cpp:752
10327 #, fuzzy
10328 msgid "RTSP authentication"
10329 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10330
10331 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10332 msgid "Frames per Second"
10333 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10334
10335 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10336 #, fuzzy
10337 msgid ""
10338 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10339 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10340 msgstr ""
10341 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10342 "használjon 0-t az élőhöz."
10343
10344 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10345 #, fuzzy
10346 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10347 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10348
10349 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10350 msgid "Matroska stream demuxer"
10351 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10352
10353 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10354 msgid "Ordered chapters"
10355 msgstr "Rendezett fejezetek"
10356
10357 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10358 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10359 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10360
10361 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10362 msgid "Chapter codecs"
10363 msgstr "Fejezet kodekek"
10364
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10366 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10367 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10368
10369 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Preload Directory"
10372 msgstr "Hang választás"
10373
10374 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10375 msgid ""
10376 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10377 "for broken files)."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10381 msgid "Seek based on percent not time"
10382 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10383
10384 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10385 msgid "Seek based on percent not time."
10386 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10387
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10389 msgid "Dummy Elements"
10390 msgstr "Látszólagos elemek"
10391
10392 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10393 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10394 msgstr ""
10395 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10396
10397 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10398 msgid "---  DVD Menu"
10399 msgstr "--- DVD Menu"
10400
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10402 msgid "First Played"
10403 msgstr "Először játszott"
10404
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10406 msgid "Video Manager"
10407 msgstr "Videókezelő"
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10410 msgid "----- Title"
10411 msgstr "----- Cím"
10412
10413 #: modules/demux/mod.c:48
10414 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/mod.c:49
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Enable reverberation"
10420 msgstr "Hang engedélyezése"
10421
10422 #: modules/demux/mod.c:50
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10425 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10426
10427 #: modules/demux/mod.c:52
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10430 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10431
10432 #: modules/demux/mod.c:54
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Enable megabass mode"
10435 msgstr "Tiltás"
10436
10437 #: modules/demux/mod.c:55
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10440 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10441
10442 #: modules/demux/mod.c:58
10443 msgid ""
10444 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10445 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/demux/mod.c:61
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10451 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10452
10453 #: modules/demux/mod.c:63
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10456 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10457
10458 #: modules/demux/mod.c:68
10459 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10460 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:76
10463 msgid "Reverb"
10464 msgstr "Visszhang"
10465
10466 #: modules/demux/mod.c:79
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Reverberation level"
10469 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10470
10471 #: modules/demux/mod.c:81
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Reverberation delay"
10474 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10475
10476 #: modules/demux/mod.c:83
10477 msgid "Mega bass"
10478 msgstr "Mega bass"
10479
10480 #: modules/demux/mod.c:86
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Mega bass level"
10483 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10484
10485 #: modules/demux/mod.c:88
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Mega bass cutoff"
10488 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10489
10490 #: modules/demux/mod.c:90
10491 msgid "Surround"
10492 msgstr "Surround"
10493
10494 #: modules/demux/mod.c:93
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Surround level"
10497 msgstr "Surround szint (0-100)"
10498
10499 #: modules/demux/mod.c:95
10500 msgid "Surround delay (ms)"
10501 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10502
10503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10504 msgid "MP4 stream demuxer"
10505 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10506
10507 #: modules/demux/mpc.c:46
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Replay Gain type"
10510 msgstr "Mindig felül"
10511
10512 #: modules/demux/mpc.c:47
10513 msgid ""
10514 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10515 "specific one. Choose which type you want to use"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/demux/mpc.c:59
10519 #, fuzzy
10520 msgid "MusePack demuxer"
10521 msgstr "hang kódoló"
10522
10523 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10526 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10527
10528 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10529 msgid "H264 video demuxer"
10530 msgstr "H264 videó demuxer"
10531
10532 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10533 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10534 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10535
10536 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10537 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10538 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10539
10540 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10541 #, fuzzy
10542 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10543 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10544
10545 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10546 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10547 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10548
10549 #: modules/demux/nsc.c:43
10550 msgid "Windows Media NSC metademux"
10551 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10552
10553 #: modules/demux/nsv.c:45
10554 msgid "NullSoft demuxer"
10555 msgstr "NullSoft demuxer"
10556
10557 #: modules/demux/nuv.c:46
10558 msgid "Nuv demuxer"
10559 msgstr "Nuv demuxer"
10560
10561 #: modules/demux/ogg.c:44
10562 #, fuzzy
10563 msgid "OGG demuxer"
10564 msgstr "VOC demuxer"
10565
10566 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Google Video"
10569 msgstr "Videó nagyítása"
10570
10571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10572 msgid "Auto start"
10573 msgstr "Automatikus indítás"
10574
10575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10578 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10579
10580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10581 msgid "Show shoutcast adult content"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10585 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10589 msgid "M3U playlist import"
10590 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10591
10592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10593 msgid "PLS playlist import"
10594 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10595
10596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10597 msgid "B4S playlist import"
10598 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10599
10600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10601 msgid "DVB playlist import"
10602 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10603
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10605 msgid "Podcast parser"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10609 #, fuzzy
10610 msgid "XSPF playlist import"
10611 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10612
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10614 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10618 #, fuzzy
10619 msgid "ASX playlist import"
10620 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10621
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10625 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10626
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10628 msgid "QuickTime Media Link importer"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Google Video Playlist importer"
10634 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10635
10636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10638 msgid "Podcast Info"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Podcast Summary"
10644 msgstr "Összefoglaló"
10645
10646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Podcast Size"
10649 msgstr "Feliratok"
10650
10651 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10652 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10653 msgid "Shoutcast"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/demux/ps.c:39
10657 msgid "Trust MPEG timestamps"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/ps.c:40
10661 msgid ""
10662 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10663 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10664 "calculate from the bitrate instead."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10668 #, fuzzy
10669 msgid "MPEG-PS demuxer"
10670 msgstr "PS demuxer"
10671
10672 #: modules/demux/pva.c:43
10673 msgid "PVA demuxer"
10674 msgstr "PVA demuxer"
10675
10676 #: modules/demux/rawdv.c:40
10677 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/real.c:40
10681 msgid "Real demuxer"
10682 msgstr "Real demuxer"
10683
10684 #: modules/demux/subtitle.c:64
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Text subtitles parser"
10687 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10688
10689 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10690 msgid "Frames per second"
10691 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10692
10693 #: modules/demux/subtitle.c:72
10694 msgid "Subtitles delay"
10695 msgstr "Feliratok késleltetése"
10696
10697 #: modules/demux/subtitle.c:74
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Subtitles format"
10700 msgstr "Feliratok fájl"
10701
10702 #: modules/demux/ts.c:86
10703 msgid "Extra PMT"
10704 msgstr "Extra PMT"
10705
10706 #: modules/demux/ts.c:88
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10709 msgstr ""
10710 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10711 "stream_type[,...])"
10712
10713 #: modules/demux/ts.c:90
10714 msgid "Set id of ES to PID"
10715 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10716
10717 #: modules/demux/ts.c:91
10718 msgid ""
10719 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10720 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10721 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/demux/ts.c:96
10725 msgid "Fast udp streaming"
10726 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10727
10728 #: modules/demux/ts.c:98
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10731 msgstr ""
10732 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10733 "tudja, mit csinál)"
10734
10735 #: modules/demux/ts.c:100
10736 msgid "MTU for out mode"
10737 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10738
10739 #: modules/demux/ts.c:101
10740 #, fuzzy
10741 msgid "MTU for out mode."
10742 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10743
10744 #: modules/demux/ts.c:103
10745 msgid "CSA ck"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/demux/ts.c:104
10749 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/ts.c:106
10753 msgid "Silent mode"
10754 msgstr "Csendes üzemmód"
10755
10756 #: modules/demux/ts.c:107
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10759 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10760
10761 #: modules/demux/ts.c:109
10762 msgid "CAPMT System ID"
10763 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:110
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10768 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10769
10770 #: modules/demux/ts.c:112
10771 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10772 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:113
10775 msgid ""
10776 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10777 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10778 msgstr ""
10779 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10780 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10781
10782 #: modules/demux/ts.c:117
10783 msgid "Filename of dump"
10784 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:118
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10789 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10790
10791 #: modules/demux/ts.c:120
10792 msgid "Append"
10793 msgstr "Hozzáfűzés"
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:122
10796 msgid ""
10797 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10798 "be overwritten."
10799 msgstr ""
10800 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10801 "lesz felülírva."
10802
10803 #: modules/demux/ts.c:125
10804 msgid "Dump buffer size"
10805 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10806
10807 #: modules/demux/ts.c:127
10808 msgid ""
10809 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10810 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10811 msgstr ""
10812 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10813 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10814
10815 #: modules/demux/ts.c:131
10816 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10817 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10820 #, fuzzy
10821 msgid "clean effects"
10822 msgstr "Fájl megadása"
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10825 msgid "hearing impaired"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10829 msgid "visual impaired commentary"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/ty.c:70
10833 msgid "TY Stream audio/video demux"
10834 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10835
10836 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10837 msgid "Blues"
10838 msgstr "Blues"
10839
10840 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10841 msgid "Classic rock"
10842 msgstr "Klasszikus rock"
10843
10844 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10845 msgid "Country"
10846 msgstr "Country"
10847
10848 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10849 msgid "Disco"
10850 msgstr "Disco"
10851
10852 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10853 msgid "Funk"
10854 msgstr "Funk"
10855
10856 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10857 msgid "Grunge"
10858 msgstr "Grunge"
10859
10860 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10861 msgid "Hip-Hop"
10862 msgstr "Hip-Hop"
10863
10864 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10865 msgid "Jazz"
10866 msgstr "Jazz"
10867
10868 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10869 msgid "Metal"
10870 msgstr "Metal"
10871
10872 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10873 msgid "New Age"
10874 msgstr "New Age"
10875
10876 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10877 msgid "Oldies"
10878 msgstr "Régi slágerek"
10879
10880 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10881 msgid "Other"
10882 msgstr "Egyéb"
10883
10884 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10885 msgid "R&B"
10886 msgstr "R&B"
10887
10888 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10889 msgid "Rap"
10890 msgstr "Rap"
10891
10892 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10893 msgid "Industrial"
10894 msgstr "Ipari"
10895
10896 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Alternative"
10899 msgstr "Alternatív"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10902 msgid "Death metal"
10903 msgstr "Death metal"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10906 msgid "Pranks"
10907 msgstr "Pranks"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10910 msgid "Soundtrack"
10911 msgstr "Filmzene"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10914 msgid "Euro-Techno"
10915 msgstr "Euro-Techno"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10918 msgid "Ambient"
10919 msgstr "Ambient"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10922 msgid "Trip-Hop"
10923 msgstr "Trip-Hop"
10924
10925 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10926 msgid "Vocal"
10927 msgstr "Vokális"
10928
10929 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10930 msgid "Jazz+Funk"
10931 msgstr "Jazz+Funk"
10932
10933 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10934 msgid "Fusion"
10935 msgstr "Fusion"
10936
10937 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10938 msgid "Trance"
10939 msgstr "Trance"
10940
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10942 msgid "Instrumental"
10943 msgstr "Hangszeres"
10944
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Acid"
10948 msgstr "Acid"
10949
10950 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10951 msgid "House"
10952 msgstr "House"
10953
10954 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10955 msgid "Game"
10956 msgstr "Játék"
10957
10958 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10959 msgid "Sound clip"
10960 msgstr "Hang klip"
10961
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10963 msgid "Gospel"
10964 msgstr "Gospel"
10965
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Noise"
10969 msgstr "Zaj"
10970
10971 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10972 msgid "Alternative rock"
10973 msgstr "Alternatív rock"
10974
10975 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10976 msgid "Bass"
10977 msgstr "Basszus"
10978
10979 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10980 msgid "Soul"
10981 msgstr "Soul"
10982
10983 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10984 msgid "Punk"
10985 msgstr "Punk"
10986
10987 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10988 msgid "Space"
10989 msgstr "Űr"
10990
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10992 msgid "Meditative"
10993 msgstr "Meditatív"
10994
10995 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10996 msgid "Instrumental pop"
10997 msgstr "Hangszeres pop"
10998
10999 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11000 msgid "Instrumental rock"
11001 msgstr "Hangszeres rock"
11002
11003 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11004 msgid "Ethnic"
11005 msgstr "Népzene"
11006
11007 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11008 msgid "Gothic"
11009 msgstr "Gótikus"
11010
11011 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11012 msgid "Darkwave"
11013 msgstr "Darkwave"
11014
11015 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11016 msgid "Techno-Industrial"
11017 msgstr "Techno-Ipari"
11018
11019 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11020 msgid "Electronic"
11021 msgstr "Electronikus"
11022
11023 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11024 msgid "Pop-Folk"
11025 msgstr "Pop-Folk"
11026
11027 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11028 msgid "Eurodance"
11029 msgstr "Eurodance"
11030
11031 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11032 msgid "Dream"
11033 msgstr "Álom"
11034
11035 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11036 msgid "Southern rock"
11037 msgstr "Déli rock"
11038
11039 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11040 msgid "Comedy"
11041 msgstr "Kabaré"
11042
11043 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11044 msgid "Cult"
11045 msgstr "Cult"
11046
11047 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11048 msgid "Gangsta"
11049 msgstr "Gangsta"
11050
11051 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11052 msgid "Top 40"
11053 msgstr "Top 40"
11054
11055 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11056 msgid "Christian rap"
11057 msgstr "Keresztény rap"
11058
11059 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11060 msgid "Pop/funk"
11061 msgstr "Pop/funk"
11062
11063 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11064 msgid "Jungle"
11065 msgstr "Dzsungel"
11066
11067 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11068 msgid "Native American"
11069 msgstr "Indián"
11070
11071 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11072 msgid "Cabaret"
11073 msgstr "Kabaré"
11074
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11076 msgid "New wave"
11077 msgstr "New wave"
11078
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11081 msgid "Psychedelic"
11082 msgstr "Pszichedelikus"
11083
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11085 msgid "Rave"
11086 msgstr "Rave"
11087
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11089 msgid "Showtunes"
11090 msgstr "Sorozatok zenéi"
11091
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11093 msgid "Trailer"
11094 msgstr "Filmelőzetes"
11095
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11097 msgid "Lo-Fi"
11098 msgstr "Lo-Fi"
11099
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11101 msgid "Tribal"
11102 msgstr "Törzsi"
11103
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11105 msgid "Acid punk"
11106 msgstr "Acid punk"
11107
11108 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11109 msgid "Acid jazz"
11110 msgstr "Acid jazz"
11111
11112 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11113 msgid "Polka"
11114 msgstr "Polka"
11115
11116 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11117 msgid "Retro"
11118 msgstr "Retro"
11119
11120 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11121 msgid "Musical"
11122 msgstr "Musical"
11123
11124 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11125 msgid "Rock & roll"
11126 msgstr "Rock & roll"
11127
11128 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11129 msgid "Hard rock"
11130 msgstr "Hard rock"
11131
11132 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11133 #, fuzzy
11134 msgid "ID3 tags parser"
11135 msgstr "DTS feldolgozó"
11136
11137 #: modules/demux/vobsub.c:48
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Vobsub subtitles parser"
11140 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11141
11142 #: modules/demux/voc.c:42
11143 msgid "VOC demuxer"
11144 msgstr "VOC demuxer"
11145
11146 #: modules/demux/wav.c:42
11147 msgid "WAV demuxer"
11148 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11149
11150 #: modules/demux/xa.c:42
11151 msgid "XA demuxer"
11152 msgstr "XA demuxer"
11153
11154 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11155 msgid "Use DVD Menus"
11156 msgstr "DVD menük használata"
11157
11158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11159 msgid "BeOS standard API interface"
11160 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11161
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11163 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11164 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11165
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Open"
11173 msgstr "Megnyitás"
11174
11175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11178 msgid "Preferences"
11179 msgstr "Beállítások"
11180
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11185 msgid "Messages"
11186 msgstr "Üzenetek"
11187
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11190 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11193 msgid "Open File"
11194 msgstr "Fájl megnyitása"
11195
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11198 msgid "Open Disc"
11199 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11200
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11202 msgid "Open Subtitles"
11203 msgstr "Feliratok megnyitása"
11204
11205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11208 msgid "About"
11209 msgstr "Névjegy"
11210
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11212 msgid "Prev Title"
11213 msgstr "Előző cím"
11214
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11216 msgid "Next Title"
11217 msgstr "Következő cím"
11218
11219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11220 msgid "Go to Title"
11221 msgstr "Címhez ugrás"
11222
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11224 msgid "Go to Chapter"
11225 msgstr "Fejezethez ugrás"
11226
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11228 msgid "Speed"
11229 msgstr "Sebesség"
11230
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11232 msgid "Window"
11233 msgstr "Ablak"
11234
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11241 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11250 #, fuzzy
11251 msgid "OK"
11252 msgstr "OK"
11253
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11255 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11256 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11257
11258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11259 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11260 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11261
11262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11263 msgid "Drop files to play"
11264 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11265
11266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11267 msgid "playlist"
11268 msgstr "lejátszólista"
11269
11270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11271 msgid "Close"
11272 msgstr "Bezárás"
11273
11274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Edit"
11280 msgstr "Szerkesztés"
11281
11282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11284 msgid "Select All"
11285 msgstr "Mindent kijelöl"
11286
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Select None"
11290 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11293 msgid "Sort Reverse"
11294 msgstr "Sorrend megfordítása"
11295
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11297 msgid "Sort by Name"
11298 msgstr "Rendezés név szerint"
11299
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11301 msgid "Sort by Path"
11302 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11303
11304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Randomize"
11307 msgstr "Véletlenszerű"
11308
11309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Remove"
11312 msgstr "Eltávolítás"
11313
11314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11315 msgid "Remove All"
11316 msgstr "Mindet eltávolítja"
11317
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11319 msgid "View"
11320 msgstr "Nézet"
11321
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11323 msgid "Path"
11324 msgstr "Útvonal"
11325
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11332 msgid "Name"
11333 msgstr "Név"
11334
11335 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11336 msgid "Apply"
11337 msgstr "Alkalmazás"
11338
11339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11341 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11342 msgid "Save"
11343 msgstr "Mentés"
11344
11345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11346 msgid "Defaults"
11347 msgstr "Alapértelmezések"
11348
11349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11350 msgid "Show Interface"
11351 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11352
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11354 msgid "50%"
11355 msgstr "50%"
11356
11357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11358 msgid "100%"
11359 msgstr "100%"
11360
11361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11362 msgid "200%"
11363 msgstr "200%"
11364
11365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11366 msgid "Vertical Sync"
11367 msgstr "Függőleges szinkron"
11368
11369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11370 msgid "Correct Aspect Ratio"
11371 msgstr "Képarány kiigazítása"
11372
11373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11374 msgid "Stay On Top"
11375 msgstr "Mindig felül"
11376
11377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11378 msgid "Take Screen Shot"
11379 msgstr "Képernyőkép készítése"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11382 msgid "About VLC media player"
11383 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11386 #, c-format
11387 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11388 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11389
11390 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11391 #, fuzzy, c-format
11392 msgid "Compiled by %s"
11393 msgstr "Fordította: "
11394
11395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11397 msgid "Bookmarks"
11398 msgstr "Könyvjelzők"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11402 msgid "Add"
11403 msgstr "Hozzáadás"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11407 msgid "Clear"
11408 msgstr "Törlés"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11412 msgid "Extract"
11413 msgstr "Kicsomagolás"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11419 msgid "Time"
11420 msgstr "Idő"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11423 msgid "Untitled"
11424 msgstr "Névtelen"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11428 msgid "No input"
11429 msgstr "Nincs bemenet"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11432 #, fuzzy
11433 msgid ""
11434 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11435 msgstr ""
11436 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11437 "állj állapota szükséges."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11440 msgid "Input has changed"
11441 msgstr "A bemenet megváltozott"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11444 #, fuzzy
11445 msgid ""
11446 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11447 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11448 msgstr ""
11449 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11450 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11451
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11454 msgid "Invalid selection"
11455 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11458 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11463 msgid "No input found"
11464 msgstr "Nincs bemenet"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11467 #, fuzzy
11468 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11469 msgstr ""
11470 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11471 "szükséges."
11472
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11474 msgid "Jump To Time"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11478 #, fuzzy
11479 msgid "sec."
11480 msgstr "secam"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11483 msgid "Jump to time"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11487 msgid "Random On"
11488 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11491 msgid "Random Off"
11492 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11498 msgid "Repeat One"
11499 msgstr "Egy szám ismétlése"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11503 msgid "Repeat Off"
11504 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11510 msgid "Repeat All"
11511 msgstr "Minden ismétlése"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11515 msgid "Half Size"
11516 msgstr "Fél méret"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11520 msgid "Normal Size"
11521 msgstr "Normál méret"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11525 msgid "Double Size"
11526 msgstr "Kétszeres méret"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11530 msgid "Float on Top"
11531 msgstr "Mindig felül"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11535 msgid "Fit to Screen"
11536 msgstr "A képernyő kitöltése"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Random"
11542 msgstr "Véletlen"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11545 msgid "Step Forward"
11546 msgstr "Előreléptetés"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11549 msgid "Step Backward"
11550 msgstr "Visszaléptetés"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11554 msgid "Rewind"
11555 msgstr "Visszatekerés"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11558 msgid "Fast Forward"
11559 msgstr "Gyors előre"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11568 msgid "Pause"
11569 msgstr "Szünet"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11572 msgid "2 Pass"
11573 msgstr "2 menet"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11578 msgstr ""
11579 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11580 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11581
11582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11585 msgstr ""
11586 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11587 "használható előredefiniált beállítás."
11588
11589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11590 msgid "Preamp"
11591 msgstr "Előerősítő"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11594 msgid "Extended controls"
11595 msgstr "További vezérlők"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11598 msgid "Video filters"
11599 msgstr "Videőszűrúk"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11602 msgid "Image adjustment"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11612 msgid "More Info"
11613 msgstr "További információ"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Wave"
11618 msgstr "Mentés"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Ripple"
11623 msgstr "Fodrozódás"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11626 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Gradient"
11629 msgstr "Színátmenet"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11632 #, fuzzy
11633 msgid "General editing filters"
11634 msgstr "Általános hangbeállítások"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Distortion filters"
11639 msgstr "Előző fájl"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Blur"
11644 msgstr "Kék"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Adds motion blurring to the image"
11649 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11652 msgid "Image clone"
11653 msgstr "Kép másolása"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11658 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11661 msgid "Image cropping"
11662 msgstr "Függőleges nyírás"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Crops a defined part of the image"
11667 msgstr "Kép nyírása"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Invert colors"
11672 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Inverts the colors of the image"
11677 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11680 #: modules/video_filter/transform.c:67
11681 msgid "Transformation"
11682 msgstr "Átalakítás"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11685 msgid "Rotates or flips the image"
11686 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Interactive Zoom"
11691 msgstr "Kezelőfelület"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11696 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11699 msgid "Volume normalization"
11700 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11705 msgstr ""
11706 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11707 "növekedését."
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11710 msgid "Headphone virtualization"
11711 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11716 msgstr ""
11717 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11718 "használatakor"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11721 msgid "Maximum level"
11722 msgstr "Maximális szint"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11726 msgid "Restore Defaults"
11727 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11730 msgid "Gamma"
11731 msgstr "Gamma"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11734 msgid "Saturation"
11735 msgstr "Telítettség"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11739 msgid "Opaqueness"
11740 msgstr "Áttetszőség"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11743 #, fuzzy
11744 msgid "More Information"
11745 msgstr "További adatok"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11748 msgid ""
11749 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11750 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11751 "subsections of Video/Filters.\n"
11752 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11753 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Login:"
11759 msgstr "Bejelentkezés"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Password:"
11764 msgstr "Jelszó"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11768 msgid "Error"
11769 msgstr "Hiba"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11772 #, c-format
11773 msgid "Remaining time: %i seconds"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11777 msgid "Errors and Warnings"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Clean up"
11783 msgstr " Törlés "
11784
11785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Show Details"
11788 msgstr "Minden megmutatása"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11791 msgid "VLC - Controller"
11792 msgstr "VLC - Vezérlő"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11797 msgid "VLC media player"
11798 msgstr "VLC médialejátszó"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11801 msgid "Open CrashLog"
11802 msgstr "Hibalista megnyitása"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11805 msgid "Check for Update..."
11806 msgstr "Frissítés keresése"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11809 msgid "Preferences..."
11810 msgstr "Beállítások..."
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11813 msgid "Services"
11814 msgstr "Szolgáltatások"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11817 msgid "Hide VLC"
11818 msgstr "VLC elrejtése"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11821 msgid "Hide Others"
11822 msgstr "Egyebek elrejtése"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11825 msgid "Show All"
11826 msgstr "Minden megmutatása"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11829 msgid "Quit VLC"
11830 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11833 #, fuzzy
11834 msgid "1:File"
11835 msgstr "Fájl"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11838 msgid "Open File..."
11839 msgstr "Fájl megnyitása..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Quick Open File..."
11844 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11847 msgid "Open Disc..."
11848 msgstr "Lemez megnyitása..."
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11851 msgid "Open Network..."
11852 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11855 msgid "Open Recent"
11856 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11859 msgid "Clear Menu"
11860 msgstr "Menü törlése"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11863 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11864 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11867 msgid "Cut"
11868 msgstr "Kivágás"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11871 msgid "Copy"
11872 msgstr "Másolás"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11875 msgid "Paste"
11876 msgstr "Beillesztés"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11879 msgid "Playback"
11880 msgstr "Lejátszás"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11883 msgid "Volume Up"
11884 msgstr "Hangerő növelése"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11887 msgid "Volume Down"
11888 msgstr "Hangerő csökkentése"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11891 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11892 msgid "Video Device"
11893 msgstr "Videó eszköz"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11896 msgid "Minimize Window"
11897 msgstr "Ablak minimalizálása"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11900 msgid "Close Window"
11901 msgstr "Ablak bezárása"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11904 msgid "Controller"
11905 msgstr "Vezérlő"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11908 msgid "Extended Controls"
11909 msgstr "További vezérlők"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11912 msgid "Bring All to Front"
11913 msgstr "Minden előtérbe"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11916 msgid "Help"
11917 msgstr "Súgó"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11920 msgid "ReadMe..."
11921 msgstr "Olvass el..."
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11924 msgid "Online Documentation"
11925 msgstr "Online leírás"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11928 msgid "Report a Bug"
11929 msgstr "Hibabejelentés"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11932 msgid "VideoLAN Website"
11933 msgstr "VideoLAN weblapja"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11936 msgid "License"
11937 msgstr "Licenc"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11940 msgid "Make a donation"
11941 msgstr "Adományozás"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11944 msgid "Online Forum"
11945 msgstr "Online fórum"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11948 #, c-format
11949 msgid "Volume: %d%%"
11950 msgstr "Hangerő: %d%%"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11953 msgid "No CrashLog found"
11954 msgstr "Nincs hibanapló"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11957 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Embedded video output"
11963 msgstr "Teljesképernyős kép"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11966 #, fuzzy
11967 msgid ""
11968 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11969 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11970
11971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11972 msgid "Video device"
11973 msgstr "Videó eszköz"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11976 msgid ""
11977 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11978 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11979 "menu."
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11983 msgid ""
11984 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11985 "is fully transparent."
11986 msgstr ""
11987 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11988 "teljesen átlátszó."
11989
11990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11991 msgid "Stretch video to fill window"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11995 msgid ""
11996 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11997 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12001 msgid "Crop borders in fullscreen"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12005 msgid ""
12006 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12007 "screen without black borders (OpenGL only)."
12008 msgstr ""
12009 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
12010 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
12011
12012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12013 msgid "Black screens in fullscreen"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12017 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12021 msgid "Use as Desktop Background"
12022 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12025 #, fuzzy
12026 msgid ""
12027 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12028 "with in this mode."
12029 msgstr ""
12030 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12031 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12032
12033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12034 msgid "Remember wizard options"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12038 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12042 msgid "Mac OS X interface"
12043 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12046 msgid "Quartz video"
12047 msgstr "Quartz videó"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12050 msgid "Open Source"
12051 msgstr "Nyílt forrású"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12054 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12055 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12060 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12066 msgid "Browse..."
12067 msgstr "Tallózás..."
12068
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12070 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12071 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12074 msgid "Use DVD menus"
12075 msgstr "DVD menük használata"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12078 #, fuzzy
12079 msgid "VIDEO_TS directory"
12080 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12084 msgid "DVD"
12085 msgstr "DVD"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12090 msgid "Address"
12091 msgstr "Cím"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12095 msgid "UDP/RTP Multicast"
12096 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12100 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12101 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12104 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12105 msgid "Allow timeshifting"
12106 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12109 msgid "Load subtitles file:"
12110 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12114 msgid "Settings..."
12115 msgstr "Beállítások..."
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Override parametters"
12120 msgstr "Kvantálási paraméter"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12124 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12125 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Delay"
12128 msgstr "Késleltetés"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12131 #, fuzzy
12132 msgid "FPS"
12133 msgstr "PS"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12136 msgid "Subtitles encoding"
12137 msgstr "Felirat kódolása"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Font size"
12142 msgstr "Betűméret"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Subtitles alignment"
12147 msgstr "Feliratok fájl"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12150 msgid "Font Properties"
12151 msgstr "Betűk beállításai"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12154 msgid "Subtitle File"
12155 msgstr "Feliratfájl"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12159 #, objc-format
12160 msgid "No %@s found"
12161 msgstr "Nincs %@s"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12164 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12165 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Streaming/Saving:"
12170 msgstr "Adatfolyam"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12175 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Display the stream locally"
12180 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12184 msgid "Stream"
12185 msgstr "Adatfolyam"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12189 msgid "Dump raw input"
12190 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12194 msgid "Encapsulation Method"
12195 msgstr "Beágyazási eljárás"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Transcoding options"
12201 msgstr "További lehetőségek"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12209 msgid "Bitrate (kb/s)"
12210 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12214 msgid "Scale"
12215 msgstr "Átméretezés"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12218 msgid "Stream Announcing"
12219 msgstr "Műsorbejelentés"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12223 msgid "SAP announce"
12224 msgstr "SAP bejelentés"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12227 msgid "RTSP announce"
12228 msgstr "RTSP bejelentés"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12231 msgid "HTTP announce"
12232 msgstr "HTTP bejelentés"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12235 msgid "Export SDP as file"
12236 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12239 msgid "Channel Name"
12240 msgstr "Csatorna neve"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12243 msgid "SDP URL"
12244 msgstr "SDP URL"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12247 msgid "Save File"
12248 msgstr "Fájl mentése"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12251 msgid "Save Playlist..."
12252 msgstr "Lejátszólista mentése"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12255 msgid "Expand Node"
12256 msgstr "Csomópont kibontása"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Get Stream Information"
12261 msgstr "Meta-információk"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12264 msgid "Sort Node by Name"
12265 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12268 msgid "Sort Node by Author"
12269 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12273 #, fuzzy
12274 msgid "No items in the playlist"
12275 msgstr "Tételek hozzávétele"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12279 msgid "Search"
12280 msgstr "Keresés"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12283 msgid "Search in Playlist"
12284 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12287 msgid "Standard Play"
12288 msgstr "Szabvány lejátszás"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Add Folder to Playlist"
12293 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12296 #, fuzzy
12297 msgid "File Format:"
12298 msgstr "Feliratok fájl"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Extended M3U"
12303 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12306 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12310 #, c-format
12311 msgid "%i items in the playlist"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12315 #, fuzzy
12316 msgid "1 item in the playlist"
12317 msgstr "Tételek hozzávétele"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12320 msgid "Save Playlist"
12321 msgstr "Lejátszólista mentése"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12324 #, fuzzy
12325 msgid "New Node"
12326 msgstr "New Age"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12329 msgid "Please enter a name for the new node."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Empty Folder"
12335 msgstr "Üres mappa"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12340 msgid "URI"
12341 msgstr "URI"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Advanced Information"
12346 msgstr "Haladó beállítások"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12349 msgid "Read at media"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Input bitrate"
12355 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Demuxed"
12360 msgstr "Demuxerek"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Stream bitrate"
12365 msgstr "Képsáv"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Decoded blocks"
12370 msgstr "Dekódolók"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Displayed frames"
12375 msgstr "Képkockák kihagyása"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Lost frames"
12380 msgstr "B képkockák"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12386 msgid "Streaming"
12387 msgstr "Adatfolyam"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Sent packets"
12392 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12395 msgid "Sent bytes"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Send rate"
12401 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Played buffers"
12406 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12409 msgid "Lost buffers"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12414 msgid "Reset All"
12415 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12419 msgid "Reset Preferences"
12420 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12423 msgid "Continue"
12424 msgstr "Folytatás"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12427 #, fuzzy
12428 msgid ""
12429 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12430 "Are you sure you want to continue?"
12431 msgstr ""
12432 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12433 "Biztosan folytatja?"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12438 msgstr ""
12439 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12440 "megjelenítéséhez."
12441
12442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12443 msgid "Select a directory"
12444 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12447 msgid "Select a file"
12448 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12451 msgid "Select"
12452 msgstr "Kijelölés"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Subpicture Filters"
12457 msgstr "Feliratok fájl"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Logo"
12462 msgstr "Logó"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Marquee"
12467 msgstr "Futó szöveg"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Save settings"
12472 msgstr "Sávbeállítások"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Enabled"
12479 msgstr "Engedélyezve"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Image:"
12484 msgstr "Kép"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Position:"
12490 msgstr "Pozíció"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Timestamp:"
12495 msgstr "Időeltolás"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12499 msgid "Size:"
12500 msgstr "Méret:"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Color:"
12505 msgstr "Szín"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Opaqueness:"
12510 msgstr "Áttetszőség"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12513 msgid "(in pixels)"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Marquee:"
12519 msgstr "Futó szöveg"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Timeout:"
12524 msgstr "Időtúllépés"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12527 #, fuzzy
12528 msgid "ms"
12529 msgstr "ms között"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12532 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12533 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Black"
12536 msgstr "Fekete"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12539 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12540 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Gray"
12543 msgstr "Szürke"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12546 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12547 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Silver"
12550 msgstr "Ezüst"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12553 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12554 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12555 #, fuzzy
12556 msgid "White"
12557 msgstr "Fehér"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12560 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12561 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12562 msgid "Maroon"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12566 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12567 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Red"
12570 msgstr "Vörös"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12573 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12574 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12575 msgid "Fuchsia"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12579 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12580 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Yellow"
12583 msgstr "Sárga"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12586 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12587 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12588 msgid "Olive"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12592 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12593 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Green"
12596 msgstr "Zöld"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12599 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12600 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Teal"
12603 msgstr "Cím"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12606 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12607 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Lime"
12610 msgstr "Idő"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12613 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12614 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Purple"
12617 msgstr "Bíbor"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12620 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12621 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12622 msgid "Navy"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12626 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12627 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Blue"
12630 msgstr "Kék"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12633 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12634 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12635 msgid "Aqua"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Check for Updates"
12641 msgstr "Frissítés keresése"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12644 msgid "Download now"
12645 msgstr "Letöltés most"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Checking for Updates..."
12650 msgstr "Frissítés keresése..."
12651
12652 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12653 #, c-format
12654 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12658 msgid "This version of VLC is outdated."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12662 msgid "This version of VLC is latest available."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12666 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12667 msgstr ""
12668 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12669 "és RAW)"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12672 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12673 msgstr ""
12674 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12675 "és RAW)"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12678 msgid ""
12679 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12680 "RAW)"
12681 msgstr ""
12682 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12683 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12686 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12687 msgstr ""
12688 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12691 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12692 msgstr ""
12693 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12696 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12697 msgstr ""
12698 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12699 "OGG)"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12702 msgid ""
12703 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12704 "MPEG TS)"
12705 msgstr ""
12706 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12707 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12710 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12711 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12714 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12715 msgstr ""
12716 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12717 "ASF és OGG)"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12720 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12721 msgstr ""
12722 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12723 "formátumokkal)"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12726 msgid ""
12727 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12728 "ASF and OGG)"
12729 msgstr ""
12730 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12731 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12736 msgstr ""
12737 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12738 "formátummal)"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12743 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12744 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12747 msgid ""
12748 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12749 "ASF, OGG and RAW)"
12750 msgstr ""
12751 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12752 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12755 msgid ""
12756 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12757 msgstr ""
12758 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12759 "formátumokkal)"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12762 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12763 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12766 msgid ""
12767 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12768 msgstr ""
12769 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12770 "formátumokkal)"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12773 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12774 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12777 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12778 msgstr ""
12779 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12782 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12783 msgstr ""
12784 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12785 "(használható OGG formátummal is)"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12790 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12791 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12794 msgid "MPEG Program Stream"
12795 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12798 msgid "MPEG Transport Stream"
12799 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12802 msgid "MPEG 1 Format"
12803 msgstr "MPEG 1 formátum"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12806 #, fuzzy
12807 msgid ""
12808 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12809 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12810 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12811 "at http://yourip:8080 by default."
12812 msgstr ""
12813 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12814 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12815 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12816 "http://azönipcíme:8080 címen."
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12819 #, fuzzy
12820 msgid ""
12821 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12822 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12823 "generally the most compatible"
12824 msgstr ""
12825 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12826 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12829 #, fuzzy
12830 msgid ""
12831 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12832 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12833 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12834 "at mms://yourip:8080 by default."
12835 msgstr ""
12836 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12837 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12838 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12839 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12842 msgid ""
12843 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12844 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12845 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12846 "encapsulated in HTTP)."
12847 msgstr ""
12848 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12849 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12850 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12851 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12855 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12856 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12859 msgid "Use this to stream to a single computer."
12860 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12863 msgid ""
12864 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12865 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12866 "address beginning with 239.255."
12867 msgstr ""
12868 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12869 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12870 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12873 #, fuzzy
12874 msgid ""
12875 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12876 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12877 "but it won't work over the Internet."
12878 msgstr ""
12879 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12880 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12881 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12884 #, fuzzy
12885 msgid ""
12886 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12887 "stream"
12888 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12891 #, fuzzy
12892 msgid ""
12893 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12894 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12895 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12896 msgstr ""
12897 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12898 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12899 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12902 msgid "Back"
12903 msgstr "Vissza"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12910 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12911 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12914 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12918 #, fuzzy
12919 msgid ""
12920 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12921 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12922 "access to more features."
12923 msgstr ""
12924 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12925 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12926 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12931 msgid "Stream to network"
12932 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12936 msgid "Transcode/Save to file"
12937 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12940 msgid "Choose input"
12941 msgstr "Válasszon bemenetet"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12944 msgid "Choose here your input stream."
12945 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12950 msgid "Select a stream"
12951 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12955 msgid "Existing playlist item"
12956 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Choose..."
12962 msgstr "Válasszon..."
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12966 msgid "Partial Extract"
12967 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12970 #, fuzzy
12971 msgid ""
12972 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12973 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12974 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12975 msgstr ""
12976 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12977 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12978 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12979 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12983 msgid "From"
12984 msgstr "Feladó:"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12988 msgid "To"
12989 msgstr "Címzett:"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12992 #, fuzzy
12993 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12994 msgstr ""
12995 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12999 msgid "Destination"
13000 msgstr "Célállomás"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13004 msgid "Streaming method"
13005 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Address of the computer to stream to."
13010 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13013 msgid "UDP Unicast"
13014 msgstr "UDP Unicast"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13017 msgid "UDP Multicast"
13018 msgstr "UDP Multicast"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13022 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13023 msgid "Transcode"
13024 msgstr "Átkódolás"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13027 #, fuzzy
13028 msgid ""
13029 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13030 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13031 msgstr ""
13032 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13033 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13034 "oldalra.)"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13038 msgid "Transcode audio"
13039 msgstr "Hang átkódolás"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13043 msgid "Transcode video"
13044 msgstr "Videó átkódolás"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13047 msgid ""
13048 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13049 "stream."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13053 msgid ""
13054 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13055 "stream."
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13060 msgid "Encapsulation format"
13061 msgstr "Betokozási formátum"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13064 #, fuzzy
13065 msgid ""
13066 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13067 "previously chosen settings all formats won't be available."
13068 msgstr ""
13069 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13070 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13071 "elérhető."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13075 msgid "Additional streaming options"
13076 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13079 #, fuzzy
13080 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13081 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13086 msgid "SAP Announce"
13087 msgstr "SAP közzététel"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Local playback"
13093 msgstr "Lejátszás"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13097 msgid "Additional transcode options"
13098 msgstr "További átkódolási beállítások"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13101 #, fuzzy
13102 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13103 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13107 msgid "Select the file to save to"
13108 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13111 #, fuzzy
13112 msgid ""
13113 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13114 "transcoding."
13115 msgstr ""
13116 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13117 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13120 msgid "Summary"
13121 msgstr "Összefoglaló"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13124 msgid "Encap. format"
13125 msgstr "Betokozási formátum"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13129 msgid "Input stream"
13130 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13133 msgid "Save file to"
13134 msgstr "Célfájl neve"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13137 msgid "No input selected"
13138 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13141 #, fuzzy
13142 msgid ""
13143 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13144 "\n"
13145 "Choose one before going to the next page."
13146 msgstr ""
13147 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13148 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13149 "\n"
13150 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13153 msgid "No valid destination"
13154 msgstr "Nincs érvényes cél"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13157 #, fuzzy
13158 msgid ""
13159 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13160 "Multicast-IP.\n"
13161 "\n"
13162 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13163 "and the help texts in this window."
13164 msgstr ""
13165 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13166 "multicast-IP-t.\n"
13167 "\n"
13168 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13169 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13172 #, fuzzy
13173 msgid ""
13174 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13175 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13176 "\n"
13177 "Correct your selection and try again."
13178 msgstr ""
13179 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13180 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13181 "\n"
13182 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Select the directory to save to"
13187 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13190 #, fuzzy
13191 msgid "No folder selected"
13192 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13195 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13199 msgid ""
13200 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13201 "location."
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13205 msgid "No file selected"
13206 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13209 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13213 msgid ""
13214 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13218 msgid "Finish"
13219 msgstr "Befejezés"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13222 #, c-format
13223 msgid "%i items"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13227 msgid "yes"
13228 msgstr "igen"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13233 msgid "no"
13234 msgstr "nem"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13237 #, objc-format
13238 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13242 #, objc-format
13243 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13247 #, fuzzy
13248 msgid "This allows to stream on a network."
13249 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13252 #, fuzzy
13253 msgid ""
13254 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13255 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13256 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13257 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13258 msgstr ""
13259 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13260 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13261 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13262 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13263 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13264 "alkalmas."
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13267 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13268 msgstr ""
13269 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13270 "szeretne róla kapni."
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13273 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13274 msgstr ""
13275 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13276 "szeretne róla kapni."
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13279 #, fuzzy
13280 msgid ""
13281 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13282 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13283 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13284 "leave this setting to 1."
13285 msgstr ""
13286 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13287 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13288 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13289 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13292 #, fuzzy
13293 msgid ""
13294 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13295 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13296 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13297 "extra interface.\n"
13298 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13299 "name will be used."
13300 msgstr ""
13301 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13302 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13303 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13304 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13305 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13306 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13309 msgid ""
13310 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13311 "streamed.\n"
13312 "\n"
13313 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13314 "streaming."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/ncurses.c:99
13318 msgid "Filebrowser starting point"
13319 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13320
13321 #: modules/gui/ncurses.c:101
13322 msgid ""
13323 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13324 "show you initially."
13325 msgstr ""
13326 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13327 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13328
13329 #: modules/gui/ncurses.c:106
13330 msgid "Ncurses interface"
13331 msgstr "Kezelőfelület"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13334 msgid "Autoplay selected file"
13335 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13338 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13339 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13342 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13343 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13347 msgid "Filename"
13348 msgstr "Fájlnév"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13351 msgid "Permissions"
13352 msgstr "Jogosultságok"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13355 msgid "Size"
13356 msgstr "Méret"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13359 msgid "Owner"
13360 msgstr "Tulajdonos"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13363 msgid "Group"
13364 msgstr "Csoport"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13367 msgid "Index"
13368 msgstr "Tárgymutató"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13371 msgid "Forward"
13372 msgstr "Előre"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13375 msgid "00:00:00"
13376 msgstr "00:00:00"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13380 msgid "Add to Playlist"
13381 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13384 msgid "MRL:"
13385 msgstr "MRL:"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13388 msgid "Port:"
13389 msgstr "Port:"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13392 msgid "Address:"
13393 msgstr "Cím:"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13396 msgid "unicast"
13397 msgstr "unicast"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13400 msgid "multicast"
13401 msgstr "multicast"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13404 msgid "Network: "
13405 msgstr "Hálózat: "
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13408 msgid "udp"
13409 msgstr "udp"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13412 msgid "udp6"
13413 msgstr "udp6"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13416 msgid "rtp"
13417 msgstr "rtp"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13420 msgid "rtp4"
13421 msgstr "rtp4"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13424 msgid "ftp"
13425 msgstr "ftp"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13428 msgid "http"
13429 msgstr "http"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13432 msgid "sout"
13433 msgstr "sout"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13436 msgid "mms"
13437 msgstr "mms"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13440 msgid "Protocol:"
13441 msgstr "Protokoll:"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13444 msgid "Transcode:"
13445 msgstr "Átkódolás:"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13450 msgid "enable"
13451 msgstr "engedélyezés"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13454 msgid "Video:"
13455 msgstr "Videó:"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13458 msgid "Audio:"
13459 msgstr "Hang:"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13462 msgid "Channel:"
13463 msgstr "Csatorna:"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13466 msgid "Norm:"
13467 msgstr "Norma:"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13470 msgid "Frequency:"
13471 msgstr "Frekvencia:"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13474 msgid "Samplerate:"
13475 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13478 msgid "Quality:"
13479 msgstr "Minőség:"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13482 msgid "Tuner:"
13483 msgstr "Tuner:"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13486 msgid "Sound:"
13487 msgstr "Hang:"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13490 msgid "MJPEG:"
13491 msgstr "MJPEG:"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13494 msgid "Decimation:"
13495 msgstr "Decimation:"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13498 msgid "pal"
13499 msgstr "pal"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13502 msgid "ntsc"
13503 msgstr "ntsc"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13506 msgid "secam"
13507 msgstr "secam"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13510 msgid "240x192"
13511 msgstr "240x192"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13514 msgid "320x240"
13515 msgstr "320x240"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13518 msgid "qsif"
13519 msgstr "qsif"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13522 msgid "qcif"
13523 msgstr "qcif"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13526 msgid "sif"
13527 msgstr "sif"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13530 msgid "cif"
13531 msgstr "cif"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13534 msgid "vga"
13535 msgstr "vga"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13538 msgid "kHz"
13539 msgstr "kHz"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13542 msgid "Hz/s"
13543 msgstr "Hz/mp"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13546 msgid "mono"
13547 msgstr "mono"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13550 msgid "stereo"
13551 msgstr "sztereó"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13554 msgid "Camera"
13555 msgstr "Fényképezőgép"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13558 msgid "Video Codec:"
13559 msgstr "Videokodek:"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13562 msgid "huffyuv"
13563 msgstr "huffyuv"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13566 msgid "mp1v"
13567 msgstr "mp1v"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13570 msgid "mp2v"
13571 msgstr "mp2v"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13574 msgid "mp4v"
13575 msgstr "mp4v"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13578 msgid "H263"
13579 msgstr "H263"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13582 msgid "WMV1"
13583 msgstr "WMV1"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13586 msgid "WMV2"
13587 msgstr "WMV2"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13590 msgid "Video Bitrate:"
13591 msgstr "Videó bitsebessége:"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13594 msgid "Bitrate Tolerance:"
13595 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13598 msgid "Keyframe Interval:"
13599 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13602 msgid "Audio Codec:"
13603 msgstr "Hangkódoló:"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13606 msgid "Deinterlace:"
13607 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13610 msgid "Access:"
13611 msgstr "Hozzáférés:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13614 msgid "Muxer:"
13615 msgstr "Muxer:"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13618 msgid "URL:"
13619 msgstr "URL:"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13622 msgid "Time To Live (TTL):"
13623 msgstr "Élettartam (TTL):"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13626 msgid "127.0.0.1"
13627 msgstr "127.0.0.1"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13630 msgid "localhost"
13631 msgstr "localhost"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13634 msgid "localhost.localdomain"
13635 msgstr "localhost.localdomain"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13638 msgid "239.0.0.42"
13639 msgstr "239.0.0.42"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13642 msgid "PS"
13643 msgstr "PS"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13646 msgid "TS"
13647 msgstr "TS"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13650 msgid "MPEG1"
13651 msgstr "MPEG1"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13654 msgid "AVI"
13655 msgstr "AVI"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13658 msgid "OGG"
13659 msgstr "OGG"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13662 msgid "MP4"
13663 msgstr "MP4"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13666 msgid "MOV"
13667 msgstr "MOV"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13670 msgid "ASF"
13671 msgstr "ASF"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13674 msgid "kbits/s"
13675 msgstr "kbit/mp"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13678 msgid "alaw"
13679 msgstr "alaw"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13682 msgid "ulaw"
13683 msgstr "ulaw"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13686 msgid "mpga"
13687 msgstr "mpga"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13690 msgid "mp3"
13691 msgstr "mp3"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13694 msgid "a52"
13695 msgstr "a52"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13698 msgid "vorb"
13699 msgstr "vorb"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13702 msgid "bits/s"
13703 msgstr "bit/mp"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13706 msgid "Audio Bitrate :"
13707 msgstr "Hang bitsebesség:"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13710 msgid "SAP Announce:"
13711 msgstr "SAP bejelentés:"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13714 msgid "SLP Announce:"
13715 msgstr "SLP bejelentés:"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13718 msgid "Announce Channel:"
13719 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13722 msgid "Update"
13723 msgstr "Frissítés"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13726 msgid " Clear "
13727 msgstr " Törlés "
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13730 msgid " Save "
13731 msgstr " Mentés "
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13734 msgid " Apply "
13735 msgstr " Alkalmaz "
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13738 msgid " Cancel "
13739 msgstr " Mégsem "
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13742 msgid "Preference"
13743 msgstr "Beállítások"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13746 msgid ""
13747 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13748 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13749 "org/copyleft/gpl.html)."
13750 msgstr ""
13751 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13752 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13753 "copyleft/gpl.html)."
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13756 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13757 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13760 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13761 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13764 #, c-format
13765 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13766 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13767
13768 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13769 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13770 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13771
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13773 msgid "Errors"
13774 msgstr "Hibák"
13775
13776 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Stream information"
13779 msgstr "Meta-információk"
13780
13781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Open directory"
13785 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13786
13787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13788 #, fuzzy
13789 msgid "QT interface"
13790 msgstr "Kezelőfelület"
13791
13792 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:9 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13793 msgid "&Simple Add File..."
13794 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13795
13796 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:10 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13797 msgid "Add &Directory..."
13798 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13799
13800 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:11 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13801 #, fuzzy
13802 msgid "&Add URL..."
13803 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13804
13805 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:13 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Services Discovery"
13808 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13809
13810 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:16 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13811 msgid "&Open Playlist..."
13812 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13813
13814 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:17 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13815 msgid "&Save Playlist..."
13816 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13817
13818 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:19
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13823 msgid "&Close"
13824 msgstr "Be&zárás"
13825
13826 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:23 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13827 msgid "D&elete"
13828 msgstr "&Törlés"
13829
13830 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:27 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13831 msgid "&Manage"
13832 msgstr "&Kezelés"
13833
13834 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:28 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13835 msgid "S&ort"
13836 msgstr "&Rendezés"
13837
13838 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:29 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13839 msgid "&Selection"
13840 msgstr "&Kijelölés"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:30 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13843 msgid "&View items"
13844 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13845
13846 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:110 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13847 #, fuzzy
13848 msgid "XSPF playlist"
13849 msgstr "Lejátszólista mentése"
13850
13851 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13852 msgid "Playlist is empty"
13853 msgstr "A lejátszólista üres"
13854
13855 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13856 msgid "Can't save"
13857 msgstr "Nem menthető"
13858
13859 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:129 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13861 msgid "Save playlist"
13862 msgstr "Lejátszólista mentése"
13863
13864 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:150 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13866 msgid "Open playlist"
13867 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13868
13869 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:421 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13871 #: modules/misc/win32text.c:77
13872 msgid "Normal"
13873 msgstr "Hagyományos"
13874
13875 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13876 #, fuzzy
13877 msgid "One level"
13878 msgstr "Maximális szint"
13879
13880 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13881 msgid "Please enter node name"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13885 #, fuzzy
13886 msgid "New node"
13887 msgstr "New Age"
13888
13889 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13890 msgid "Open a skin file"
13891 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13892
13893 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13896 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13897
13898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13899 #, fuzzy
13900 msgid ""
13901 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13902 "xspf"
13903 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13904
13905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13906 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Skin to use"
13912 msgstr "Sminkek"
13913
13914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Path to the skin to use."
13917 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13918
13919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13920 msgid "Config of last used skin"
13921 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13922
13923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13924 msgid ""
13925 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13926 "automatically, do not touch it."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Systray icon"
13933 msgstr "Telítettség"
13934
13935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13937 msgid "Show a systray icon for VLC"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13943 msgid "Show VLC on the taskbar"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13947 msgid "Enable transparency effects"
13948 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13949
13950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13951 msgid ""
13952 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13953 "when moving windows does not behave correctly."
13954 msgstr ""
13955 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13956 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13957
13958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13959 msgid "Skins"
13960 msgstr "Sminkek"
13961
13962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13963 msgid "Skinnable Interface"
13964 msgstr "Sminkelhető felület"
13965
13966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13967 msgid "Skins loader demux"
13968 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13969
13970 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13971 msgid "Select skin"
13972 msgstr "Válasszon smiinket"
13973
13974 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13975 msgid "Open skin..."
13976 msgstr "Smink megnyitása..."
13977
13978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13979 msgid ""
13980 "\n"
13981 "(WinCE interface)\n"
13982 "\n"
13983 msgstr ""
13984 "\n"
13985 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13986 "\n"
13987
13988 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13989 #, fuzzy
13990 msgid ""
13991 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13992 "\n"
13993 msgstr ""
13994 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13995 "\n"
13996
13997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13998 msgid "Compiled by "
13999 msgstr "Fordította: "
14000
14001 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14002 msgid "Compiler: "
14003 msgstr "Fordító: "
14004
14005 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14006 msgid "Based on SVN revision: "
14007 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14008
14009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14010 #, fuzzy
14011 msgid ""
14012 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14013 "http://www.videolan.org/"
14014 msgstr ""
14015 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14016 "http://www.videolan.org/"
14017
14018 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14019 msgid "Open:"
14020 msgstr "Megnyitás:"
14021
14022 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14023 msgid ""
14024 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14025 "targets:"
14026 msgstr ""
14027 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14028 "segítségével is:"
14029
14030 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14032 msgid "Choose directory"
14033 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14034
14035 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14037 msgid "Choose file"
14038 msgstr "Válasszon fájlt"
14039
14040 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14041 msgid "Embed video in interface"
14042 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14043
14044 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14045 msgid ""
14046 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14047 "window."
14048 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14049
14050 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14051 msgid "WinCE interface module"
14052 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14053
14054 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14055 msgid "WinCE dialogs provider"
14056 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14060 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14064 msgid "Edit bookmark"
14065 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14069 msgid "Bytes"
14070 msgstr "Bájt"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14078 #, fuzzy
14079 msgid "&OK"
14080 msgstr "OK"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14090 msgid "&Cancel"
14091 msgstr "&Mégsem"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14094 msgid "&Delete"
14095 msgstr "&Törlés"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14100 msgid "&Clear"
14101 msgstr "&Törlés"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14104 msgid "You must select two bookmarks"
14105 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14108 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14109 msgstr ""
14110 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14111 "szükséges."
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14114 msgid ""
14115 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14116 msgstr ""
14117 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14118 "állj állapota szükséges."
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14121 msgid ""
14122 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14123 "bookmarks to keep the same input."
14124 msgstr ""
14125 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14126 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14129 msgid "Input has changed "
14130 msgstr "A bemenet megváltozott "
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Stream and Media Info"
14135 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Advanced information"
14140 msgstr "Haladó beállítások"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14143 msgid ""
14144 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14145 "Messages window."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14149 msgid "&Yes"
14150 msgstr "&Igen"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14153 msgid "&No"
14154 msgstr "&Nem"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Don't show further errors"
14159 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14162 msgid "Playlist item info"
14163 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Save &As..."
14168 msgstr "Mentés másként..."
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14171 msgid "Save Messages As..."
14172 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14175 msgid "Advanced options..."
14176 msgstr "Haladó beállítások..."
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14182 msgid "Advanced options"
14183 msgstr "Haladó beállítások"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14186 msgid "Options:"
14187 msgstr "Beállítások:"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14191 msgid "Open..."
14192 msgstr "Megnyitás..."
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Stream/Save"
14197 msgstr "Adatfolyam neve"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Use VLC as a stream server"
14202 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14205 msgid "Caching"
14206 msgstr "Gyorsítótárazás"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14209 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14210 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Customize:"
14215 msgstr "Fordító:"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14218 #, fuzzy
14219 msgid ""
14220 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14221 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14222 "controls above."
14223 msgstr ""
14224 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14225 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14226 "kitöltésre kerül."
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Use a subtitles file"
14231 msgstr "Feliratfájl használata"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Use an external subtitles file."
14236 msgstr "Feliratfájl használata"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Advanced Settings..."
14241 msgstr "Haladó beállítások..."
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14244 #, fuzzy
14245 msgid "File:"
14246 msgstr "Fájl:"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14249 msgid "DVD (menus)"
14250 msgstr "DVD (menüvel)"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14253 msgid "Disc type"
14254 msgstr "Lemeztípus"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14257 msgid "Probe Disc(s)"
14258 msgstr "Lemez keresése"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14261 msgid ""
14262 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14263 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14264 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14265 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14266 "parameter ranges are set based on media we find."
14267 msgstr ""
14268 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14269 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14270 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14271 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14272 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14273 "alapján kerül beállításra."
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14276 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14277 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14280 msgid "RTSP"
14281 msgstr "RTSP"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14284 #, fuzzy
14285 msgid "DVD device to use"
14286 msgstr "DVD meghajtó"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14289 msgid ""
14290 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14291 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14292 msgstr ""
14293 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14294 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14298 #, fuzzy
14299 msgid "CD-ROM device to use"
14300 msgstr "VCD meghajtó"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14303 msgid ""
14304 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14305 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14306 msgstr ""
14307 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14308 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Open subtitles file"
14313 msgstr "Feliratfájl használata"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14316 msgid "Title number."
14317 msgstr "Cím sorszáma."
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14320 #, fuzzy
14321 msgid ""
14322 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14323 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14324 "will be shown."
14325 msgstr ""
14326 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14327 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14328 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14331 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14332 msgstr ""
14333 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14334 "számozzák."
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14337 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14338 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14341 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14342 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14345 msgid "Track number."
14346 msgstr "Sáv sorszáma."
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14349 msgid ""
14350 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14351 "subtitle will be shown."
14352 msgstr ""
14353 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14354 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14357 msgid ""
14358 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14359 msgstr ""
14360 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14361 "gyel számozva. "
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14364 msgid ""
14365 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14366 "given, then all tracks are played."
14367 msgstr ""
14368 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14369 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14372 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14373 msgstr ""
14374 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14377 msgid "Shuffle"
14378 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Sort by &Title"
14383 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14386 #, fuzzy
14387 msgid "&Reverse Sort by Title"
14388 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14391 #, fuzzy
14392 msgid "&Shuffle"
14393 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Play this Branch"
14398 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14402 msgid "Preparse"
14403 msgstr "Előelemzés"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Sort this Branch"
14408 msgstr "Ezen ág rendezése"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14412 msgid "Info"
14413 msgstr "Információ"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Add Node"
14418 msgstr "hang kódoló"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14422 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14423 msgid "root"
14424 msgstr "gyökér"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14428 #, c-format
14429 msgid "%i items in playlist"
14430 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14434 msgid "&Save"
14435 msgstr "&Mentés"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14438 #, fuzzy
14439 msgid ""
14440 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14441 "Are you sure you want to continue?"
14442 msgstr ""
14443 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14444 "Biztosan folytatja?"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14447 msgid "Alt"
14448 msgstr "Alt"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14451 msgid "Ctrl"
14452 msgstr "Ctrl"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14455 msgid "Shift"
14456 msgstr "Shift"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14459 #, fuzzy
14460 msgid ""
14461 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14462 "\" can be modified."
14463 msgstr ""
14464 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14465 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Stream output MRL"
14470 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Target:"
14475 msgstr "Cél:"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14478 msgid ""
14479 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14480 "by adjusting the stream settings."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Outputs"
14486 msgstr "Kép kimeneti modul"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14489 msgid "Play locally"
14490 msgstr "Lejátszás helyben"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14493 msgid "MMSH"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14497 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14498 msgid "RTP"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Group name"
14504 msgstr "nincs adat"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Channel name"
14509 msgstr "Csatorna neve"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Select all elementary streams"
14514 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14517 msgid "Video codec"
14518 msgstr "VIdeó kódoló"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14521 msgid "Audio codec"
14522 msgstr "hang kódoló"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Subtitles codec"
14527 msgstr "Felirat kódolása"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Subtitles overlay"
14532 msgstr "Feliratok fájl"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14535 msgid "Save file"
14536 msgstr "Fájlmentés"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14539 msgid "Subtitle options"
14540 msgstr "Feliratbeállítások"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14543 msgid "Subtitles file"
14544 msgstr "Feliratok fájl"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Options"
14549 msgstr "Beállítások"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14552 msgid ""
14553 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14554 "subtitles."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14560 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14563 msgid "Open file"
14564 msgstr "Fájl megnyitása"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Updates"
14569 msgstr "Frissítések"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Check for updates"
14574 msgstr "Frissítések keresése"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14577 msgid ""
14578 "\n"
14579 "Available updates and related downloads.\n"
14580 "(Double click on a file to download it)\n"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Save file..."
14586 msgstr "A fájl mentése..."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14589 msgid "Broadcasts"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Load"
14595 msgstr "Terhelés"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Load Configuration"
14600 msgstr "VLM beállítófájl"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Save Configuration"
14605 msgstr "A beállítások mentése"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14608 msgid "New broadcast"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Choose"
14616 msgstr "Válasszon"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Output"
14621 msgstr "Kimenet"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Loop"
14626 msgstr "Ismétlés"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14629 #, fuzzy
14630 msgid "VLM stream"
14631 msgstr "Sout adatfolyam"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14634 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14635 msgstr ""
14636 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14637 "mentésében."
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14640 msgid "Use this to stream on a network."
14641 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14644 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14648 #, fuzzy
14649 msgid ""
14650 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14651 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14652 msgstr ""
14653 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14654 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14655 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14658 msgid "Use this to stream on a network"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14662 #, fuzzy
14663 msgid ""
14664 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14665 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14666 "\n"
14667 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14668 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14669 msgstr ""
14670 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14671 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14672 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14673 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14674 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14675 "alkalmas."
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14678 msgid "You must choose a stream"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Unable to find playlist"
14684 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14687 #, fuzzy
14688 msgid ""
14689 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14690 "ending times (in seconds).\n"
14691 "\n"
14692 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14693 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14694 msgstr ""
14695 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14696 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14697 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14698 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14701 #, fuzzy
14702 msgid ""
14703 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14704 "the container format, proceed to the next page."
14705 msgstr ""
14706 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14707 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14708 "oldalra.)"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Transcode video (if available)"
14713 msgstr "Videó átkódolás"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14716 #, fuzzy
14717 msgid ""
14718 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14719 "about it."
14720 msgstr ""
14721 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14722 "szeretne róla kapni."
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14725 #, fuzzy
14726 msgid ""
14727 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14728 "about it."
14729 msgstr ""
14730 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14731 "szeretne róla kapni."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14736 msgstr ""
14737 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14740 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Please enter an address"
14746 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14749 #, fuzzy
14750 msgid ""
14751 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14752 "choices, some formats might not be available."
14753 msgstr ""
14754 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14755 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14756 "elérhető."
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14761 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14764 msgid "You must choose a file to save to"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14770 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14773 msgid ""
14774 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14775 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14776 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14777 "setting to 1."
14778 msgstr ""
14779 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14780 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14781 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14782 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14785 #, fuzzy
14786 msgid ""
14787 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14788 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14789 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14790 "extra interface.\n"
14791 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14792 "default name will be used."
14793 msgstr ""
14794 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14795 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14796 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14797 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14798 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14799 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14802 msgid "More information"
14803 msgstr "További adatok"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Save to file"
14808 msgstr "Fájlmentés"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Transcode audio (if available)"
14813 msgstr "Hang átkódolás"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14816 #, fuzzy
14817 msgid ""
14818 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14819 "correlated their movement will be."
14820 msgstr ""
14821 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14822 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14825 msgid "Creates several clones of the image"
14826 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14829 msgid "Distortion"
14830 msgstr "Torzítás"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Adds distortion effects"
14835 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14838 msgid "Image inversion"
14839 msgstr "Kép negatívja"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14842 msgid "Blurring"
14843 msgstr "Elmosás"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Magnify"
14848 msgstr "Nagyítás"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Magnifies part of the image"
14853 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14856 msgid "Video Options"
14857 msgstr "Videobeállítások"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14860 msgid "Aspect Ratio"
14861 msgstr "Képarány"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14866 msgstr ""
14867 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14868 "növekedését."
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14871 #, fuzzy
14872 msgid ""
14873 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14874 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14875 msgstr ""
14876 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14877 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14882 msgstr ""
14883 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14884 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14887 #, fuzzy
14888 msgid ""
14889 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14890 "these settings to take effect.\n"
14891 "\n"
14892 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14893 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14894 "Video Filter Module inside the preferences."
14895 msgstr ""
14896 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14897 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14898 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14899 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14900 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14901 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14902 "Videó/Szűrők)."
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Stopped"
14907 msgstr "Leállítva"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Paused"
14912 msgstr "Szüneteltetve"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Playing"
14917 msgstr "Lejátszás"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Menu"
14922 msgstr "Menü"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Previous track"
14927 msgstr "Előző szám"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Next track"
14932 msgstr "Következő szám"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14935 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14936 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14939 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14940 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14943 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14944 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14947 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14948 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14951 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14952 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14955 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14956 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14959 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14960 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14963 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14964 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14967 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14968 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14971 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14972 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14977 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14980 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14984 #, fuzzy
14985 msgid "About..."
14986 msgstr "Névjegy..."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Check for Updates..."
14991 msgstr "Frissítés keresése"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14994 msgid "&File"
14995 msgstr "&Fájl"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14998 msgid "&View"
14999 msgstr "&Nézet"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15002 msgid "&Settings"
15003 msgstr "&Beállítások"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15006 msgid "&Audio"
15007 msgstr "&Hang"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15010 msgid "&Video"
15011 msgstr "&Video"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15014 msgid "&Navigation"
15015 msgstr "&Navigáció"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15018 msgid "&Help"
15019 msgstr "&Segítség"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Embedded playlist"
15025 msgstr "Lejátszólista mentése"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15028 msgid "Previous playlist item"
15029 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15032 msgid "Next playlist item"
15033 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15036 msgid "Play slower"
15037 msgstr "Lejátszás lassítása"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15040 msgid "Play faster"
15041 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15044 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15045 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15048 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15049 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15052 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15053 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15056 msgid ""
15057 " (wxWidgets interface)\n"
15058 "\n"
15059 msgstr ""
15060 " (wxWidgets felület)\n"
15061 "\n"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15064 msgid ""
15065 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15066 "http://www.videolan.org/\n"
15067 "\n"
15068 msgstr ""
15069 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15070 "http://www.videolan.org/\n"
15071 "\n"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15074 #, c-format
15075 msgid "About %s"
15076 msgstr "A %s névjegye"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Show/Hide Interface"
15081 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15084 msgid "Quick &Open File..."
15085 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15088 msgid "Open &File..."
15089 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15092 msgid "Open D&irectory..."
15093 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15096 msgid "Open &Disc..."
15097 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15100 msgid "Open &Network Stream..."
15101 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15104 msgid "Open &Capture Device..."
15105 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15108 msgid "Media &Info..."
15109 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15112 msgid "&Messages..."
15113 msgstr "Ü&zenetek..."
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15116 msgid "&Preferences..."
15117 msgstr "&Beállítások..."
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15120 msgid "Empty"
15121 msgstr "Üres"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15124 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15125 msgstr ""
15126 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15127 "formátummal)"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15130 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15131 msgstr ""
15132 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15133 "formátummal is)"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15136 msgid ""
15137 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15138 "and RAW)"
15139 msgstr ""
15140 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15141 "RAW formátummal)"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15145 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15148 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15149 msgstr ""
15150 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15151 "formátummal is)"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15154 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15155 msgstr ""
15156 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15157 "formátummal is)"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15160 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15161 msgstr ""
15162 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15163 "formátummal is)"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15166 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15167 msgstr ""
15168 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15169 "formátummal)"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15172 #, fuzzy
15173 msgid "RTP Unicast"
15174 msgstr "UDP Unicast"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Stream to a single computer."
15179 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15182 #, fuzzy
15183 msgid "RTP Multicast"
15184 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15187 #, fuzzy
15188 msgid ""
15189 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15190 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15191 "work over the Internet."
15192 msgstr ""
15193 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15194 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15195 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15198 #, fuzzy
15199 msgid ""
15200 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15201 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15202 "with 239.255."
15203 msgstr ""
15204 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15205 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15206 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15209 #, fuzzy
15210 msgid ""
15211 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15212 "needs to send the stream several times."
15213 msgstr ""
15214 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15215 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15218 msgid ""
15219 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15220 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15222 "at http://yourip:8080 by default."
15223 msgstr ""
15224 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15225 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15226 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15227 "http://azönipcíme:8080 címen."
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Bookmarks dialog"
15232 msgstr "%i. könyvjelző"
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15235 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Extended GUI"
15241 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15244 msgid ""
15245 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Taskbar"
15251 msgstr "tatár"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Minimal interface"
15256 msgstr "Kezelőfelület"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15259 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15263 msgid "Size to video"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15267 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15271 msgid "Show labels in toolbar"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15275 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Playlist view"
15281 msgstr "Lejátszólista"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15284 msgid ""
15285 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15286 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15287 "with less features). You can select which one will be available on the "
15288 "toolbar (or both)."
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Embedded"
15294 msgstr "Beágyazott"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Both"
15299 msgstr "Mindkettő"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15302 msgid "wxWidgets interface module"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15306 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15310 msgid "Dummy image chroma format"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15314 msgid ""
15315 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15316 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15320 msgid "Save raw codec data"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15324 msgid ""
15325 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15326 "main options."
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15330 msgid ""
15331 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15332 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15333 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15337 msgid "Dummy interface function"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Dummy Interface"
15343 msgstr "Kezelőfelület"
15344
15345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15346 msgid "Dummy access function"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15350 msgid "Dummy demux function"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Dummy decoder"
15356 msgstr "Dekódolók"
15357
15358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15359 msgid "Dummy decoder function"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15363 msgid "Dummy encoder function"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Dummy audio output function"
15369 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15370
15371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Dummy video output function"
15374 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15375
15376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Dummy Video output"
15379 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15380
15381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15382 msgid "Dummy font renderer function"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15386 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15387 #: modules/visualization/xosd.c:76
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Font"
15390 msgstr "Betűkészlet"
15391
15392 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15393 msgid "Filename for the font you want to use"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15397 msgid "Font size in pixels"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/misc/freetype.c:86
15401 msgid ""
15402 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15403 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15404 "font size."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15408 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15409 #: modules/video_filter/time.c:77
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Opacity"
15412 msgstr "Átlátszatlanság"
15413
15414 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15415 msgid ""
15416 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15417 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15421 msgid "Text default color"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15425 msgid ""
15426 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15427 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15428 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15429 "(red + green), #FFFFFF = white"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Relative font size"
15435 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15436
15437 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15438 msgid ""
15439 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15440 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Smaller"
15446 msgstr "Kisebb"
15447
15448 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Small"
15451 msgstr "Kicsi"
15452
15453 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Large"
15456 msgstr "Nagy"
15457
15458 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Larger"
15461 msgstr "Nagyobb"
15462
15463 #: modules/misc/freetype.c:107
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Use YUVP renderer"
15466 msgstr "VIdeó kódoló"
15467
15468 #: modules/misc/freetype.c:108
15469 msgid ""
15470 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15471 "you want to encode into DVB subtitles"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/freetype.c:110
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Font Effect"
15477 msgstr "Korábbi megnyitása"
15478
15479 #: modules/misc/freetype.c:111
15480 msgid ""
15481 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15482 "readability."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/misc/freetype.c:119
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Background"
15488 msgstr "Háttér"
15489
15490 #: modules/misc/freetype.c:119
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Outline"
15493 msgstr "Körvonal"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:120
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Fat Outline"
15498 msgstr "Törlés"
15499
15500 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Text renderer"
15503 msgstr "VIdeó kódoló"
15504
15505 #: modules/misc/freetype.c:133
15506 msgid "Freetype2 font renderer"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/misc/gnutls.c:67
15510 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/misc/gnutls.c:69
15514 msgid ""
15515 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15516 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/misc/gnutls.c:73
15520 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/misc/gnutls.c:75
15524 msgid ""
15525 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15526 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/misc/gnutls.c:78
15530 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/misc/gnutls.c:80
15534 msgid ""
15535 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/gnutls.c:83
15539 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/misc/gnutls.c:85
15543 msgid ""
15544 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15545 "approved Certification Authority)."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/misc/gnutls.c:88
15549 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/misc/gnutls.c:90
15553 msgid ""
15554 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15555 "host name."
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/misc/gnutls.c:95
15559 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/misc/growl.c:59
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Growl server"
15565 msgstr "Esound kiszolgáló"
15566
15567 #: modules/misc/growl.c:60
15568 msgid ""
15569 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15570 "notifications are sent locally."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/misc/growl.c:63
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Growl password"
15576 msgstr "SMB jelszó"
15577
15578 #: modules/misc/growl.c:65
15579 msgid "Growl password on the server."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/misc/growl.c:66
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Growl UDP port"
15585 msgstr "UDP port"
15586
15587 #: modules/misc/growl.c:68
15588 msgid "Growl UDP port on the server."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/misc/growl.c:73
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Growl"
15594 msgstr "Csoport"
15595
15596 #: modules/misc/growl.c:74
15597 msgid "Growl Notification Plugin"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15601 #, fuzzy
15602 msgid "(no title)"
15603 msgstr "Névtelen"
15604
15605 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15606 msgid "(no artist)"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15610 msgid "(no album)"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15614 msgid "Gtk+ GUI helper"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Text"
15620 msgstr "Szöveg"
15621
15622 #: modules/misc/logger.c:118
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Log format"
15625 msgstr "nincs adat"
15626
15627 #: modules/misc/logger.c:120
15628 msgid ""
15629 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15630 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/misc/logger.c:124
15634 msgid ""
15635 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15636 "\"."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/misc/logger.c:129
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Logging"
15642 msgstr "Naplózás"
15643
15644 #: modules/misc/logger.c:130
15645 #, fuzzy
15646 msgid "File logging"
15647 msgstr "Kezelőfelület"
15648
15649 #: modules/misc/logger.c:136
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Log filename"
15652 msgstr "Fájlnév"
15653
15654 #: modules/misc/logger.c:136
15655 msgid "Specify the log filename."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/misc/logger.c:141
15659 #, fuzzy
15660 msgid "RRD output file"
15661 msgstr "Kimeneti fájl"
15662
15663 #: modules/misc/logger.c:142
15664 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15668 msgid "libc memcpy"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15672 msgid "3D Now! memcpy"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15676 msgid "MMX memcpy"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15680 msgid "MMX EXT memcpy"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15684 msgid "AltiVec memcpy"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/misc/msn.c:64
15688 msgid "MSN Title format string"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/misc/msn.c:65
15692 msgid ""
15693 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15694 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/misc/msn.c:71
15698 #, fuzzy
15699 msgid "MSN"
15700 msgstr "MSN"
15701
15702 #: modules/misc/msn.c:72
15703 #, fuzzy
15704 msgid "MSN Now-Playing"
15705 msgstr "Most játszott"
15706
15707 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15708 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15712 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/misc/notify.c:55
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Timeout (ms)"
15718 msgstr "Időtúllépés"
15719
15720 #: modules/misc/notify.c:56
15721 msgid "How long the notification will be displayed "
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/misc/notify.c:61
15725 msgid "Notify"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/misc/notify.c:62
15729 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/misc/notify.c:158
15733 #, fuzzy
15734 msgid "no artist"
15735 msgstr "Előadó"
15736
15737 #: modules/misc/notify.c:161
15738 #, fuzzy
15739 msgid "no album"
15740 msgstr "Album"
15741
15742 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15743 #, fuzzy
15744 msgid "M3U playlist exporter"
15745 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15746
15747 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Old playlist exporter"
15750 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15751
15752 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15753 #, fuzzy
15754 msgid "XSPF playlist export"
15755 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15756
15757 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15758 #, fuzzy
15759 msgid "HAL devices detection"
15760 msgstr "Fájl megadása"
15761
15762 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15763 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15767 msgid ""
15768 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15769 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15773 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15777 #, fuzzy
15778 msgid "video"
15779 msgstr "videó"
15780
15781 #: modules/misc/rtsp.c:48
15782 #, fuzzy
15783 msgid "RTSP host address"
15784 msgstr "Kiszolgáló cím"
15785
15786 #: modules/misc/rtsp.c:51
15787 msgid ""
15788 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15789 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15790 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15791 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/misc/rtsp.c:56
15795 msgid "Maximum number of connections"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/rtsp.c:57
15799 msgid ""
15800 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15801 "0 means no limit."
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/misc/rtsp.c:60
15805 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/misc/rtsp.c:63
15809 msgid "RTSP VoD"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/misc/rtsp.c:64
15813 msgid "RTSP VoD server"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/screensaver.c:81
15817 msgid "X Screensaver disabler"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/misc/svg.c:66
15821 #, fuzzy
15822 msgid "SVG template file"
15823 msgstr "Fájlmentés"
15824
15825 #: modules/misc/svg.c:67
15826 msgid ""
15827 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Playlist stress tests"
15833 msgstr "Lejátszási lista"
15834
15835 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15836 msgid "C module that does nothing"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Miscellaneous stress tests"
15842 msgstr "Egyéb beállítások"
15843
15844 #: modules/misc/win32text.c:58
15845 msgid ""
15846 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15847 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15848 "font size. "
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/win32text.c:91
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Win32 font renderer"
15854 msgstr "VIdeó kódoló"
15855
15856 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15857 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15861 msgid "Simple XML Parser"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/mux/asf.c:49
15865 msgid "Title to put in ASF comments."
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/mux/asf.c:51
15869 msgid "Author to put in ASF comments."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/mux/asf.c:53
15873 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/mux/asf.c:54
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Comment"
15879 msgstr "Megjegyzés"
15880
15881 #: modules/mux/asf.c:55
15882 msgid "Comment to put in ASF comments."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/mux/asf.c:57
15886 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/mux/asf.c:58
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Packet Size"
15892 msgstr "Feliratok"
15893
15894 #: modules/mux/asf.c:59
15895 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/mux/asf.c:62
15899 #, fuzzy
15900 msgid "ASF muxer"
15901 msgstr "hang kódoló"
15902
15903 #: modules/mux/asf.c:540
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Unknown Video"
15906 msgstr "Ismeretlen"
15907
15908 #: modules/mux/avi.c:44
15909 #, fuzzy
15910 msgid "AVI muxer"
15911 msgstr "hang kódoló"
15912
15913 #: modules/mux/dummy.c:41
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Dummy/Raw muxer"
15916 msgstr "hang kódoló"
15917
15918 #: modules/mux/mp4.c:45
15919 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/mux/mp4.c:47
15923 msgid ""
15924 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15925 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15926 "downloading."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/mux/mp4.c:57
15930 #, fuzzy
15931 msgid "MP4/MOV muxer"
15932 msgstr "hang kódoló"
15933
15934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15935 msgid "DTS delay (ms)"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15939 msgid ""
15940 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15941 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15942 "inside the client decoder."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15946 msgid "PES maximum size"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15950 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15954 #, fuzzy
15955 msgid "PS muxer"
15956 msgstr "hang kódoló"
15957
15958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Video PID"
15961 msgstr "Kép"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15964 msgid ""
15965 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15966 "the video."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Audio PID"
15972 msgstr "Hang"
15973
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15977 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15980 msgid "SPU PID"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15984 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15988 msgid "PMT PID"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15992 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15996 msgid "TS ID"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16002 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16003
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16005 msgid "NET ID"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16009 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16013 #, fuzzy
16014 msgid "PMT Program numbers"
16015 msgstr "Sáv sorszáma."
16016
16017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16018 msgid ""
16019 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16020 "to be enabled."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16024 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16028 msgid ""
16029 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16030 "be enabled."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16034 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16038 msgid ""
16039 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16040 "be enabled."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16044 msgid "Set PID to ID of ES"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16048 msgid ""
16049 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16050 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Data alignment"
16056 msgstr "Kép menü"
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16059 msgid ""
16060 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16061 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16065 msgid "Shaping delay (ms)"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16069 msgid ""
16070 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16071 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16072 "especially for reference frames."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Use keyframes"
16078 msgstr "Lejátszás indítása"
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16081 msgid ""
16082 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16083 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16084 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16085 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16086 "the biggest frames in the stream."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16090 msgid "PCR delay (ms)"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16094 msgid ""
16095 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16096 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16100 msgid "Minimum B (deprecated)"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16104 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16108 msgid "Maximum B (deprecated)"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16112 msgid ""
16113 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16114 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16115 "inside the client decoder."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Crypt audio"
16121 msgstr "Hang választás"
16122
16123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Crypt audio using CSA"
16126 msgstr "Hang választás"
16127
16128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16129 msgid "Crypt video"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16133 msgid "Crypt video using CSA"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16137 msgid "CSA Key"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16141 msgid ""
16142 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16146 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16150 #, fuzzy
16151 msgid ""
16152 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16153 "header from the value before encrypting. "
16154 msgstr ""
16155 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16156 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16159 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16163 msgid "Multipart separator string"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16167 msgid ""
16168 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16169 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Multipart JPEG muxer"
16175 msgstr "Kép kimeneti modul"
16176
16177 #: modules/mux/ogg.c:50
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Ogg/OGM muxer"
16180 msgstr "hang kódoló"
16181
16182 #: modules/mux/wav.c:42
16183 #, fuzzy
16184 msgid "WAV muxer"
16185 msgstr "hang kódoló"
16186
16187 #: modules/packetizer/copy.c:43
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Copy packetizer"
16190 msgstr "Feliratok"
16191
16192 #: modules/packetizer/h264.c:47
16193 #, fuzzy
16194 msgid "H.264 video packetizer"
16195 msgstr "Feliratok"
16196
16197 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16198 #, fuzzy
16199 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16200 msgstr "Feliratok"
16201
16202 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16203 #, fuzzy
16204 msgid "MPEG4 video packetizer"
16205 msgstr "Feliratok"
16206
16207 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16208 msgid "Sync on Intra Frame"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16212 msgid ""
16213 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16214 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16218 #, fuzzy
16219 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16220 msgstr "Feliratok"
16221
16222 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16223 msgid "Bonjour services"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16227 msgid "Bonjour"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16231 msgid "DAAP shares"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16235 #, fuzzy
16236 msgid "DAAP access"
16237 msgstr "Hozzáférési modul"
16238
16239 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Devices"
16242 msgstr "Eszközök"
16243
16244 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16245 msgid "Podcast URLs list"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16249 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Podcasts"
16255 msgstr "Podcastok"
16256
16257 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16258 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Podcast"
16261 msgstr "Podcast"
16262
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16264 msgid "SAP multicast address"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16268 msgid ""
16269 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16270 "However, you can specify a specific address."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16274 msgid "IPv4 SAP"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16278 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16282 msgid "IPv6 SAP"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16286 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16290 msgid "IPv6 SAP scope"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16294 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16298 msgid "SAP timeout (seconds)"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16302 msgid ""
16303 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16307 msgid "Try to parse the announce"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16311 msgid ""
16312 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16313 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16317 #, fuzzy
16318 msgid "SAP Strict mode"
16319 msgstr "Sztereó"
16320
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16322 msgid ""
16323 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16324 "announcements."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16328 msgid "Use SAP cache"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16332 msgid ""
16333 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16334 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16338 msgid ""
16339 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16340 "announcements."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16344 #, fuzzy
16345 msgid "SAP Announcements"
16346 msgstr "Mégse"
16347
16348 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16349 msgid "SDP file parser for UDP"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16353 #, fuzzy
16354 msgid "SAP sessions"
16355 msgstr "Munkafolyamat"
16356
16357 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Session"
16360 msgstr "Munkafolyamat"
16361
16362 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Tool"
16365 msgstr "Eszköz"
16366
16367 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16368 #, fuzzy
16369 msgid "User"
16370 msgstr "Felhasználó"
16371
16372 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16373 msgid "Shoutcast radio listings"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16377 msgid "Shoutcast TV listings"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16381 msgid "Shoutcast TV"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Connecting..."
16387 msgstr "Beállítások..."
16388
16389 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16390 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16394 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16398 msgid ""
16399 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16400 "this stream later."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16404 msgid ""
16405 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16406 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16407 "need to raise caching values."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16411 msgid "ID Offset"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16415 msgid ""
16416 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16417 "IDs bridge_in will register."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Bridge"
16423 msgstr "Híd"
16424
16425 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Bridge stream output"
16428 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16429
16430 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16431 msgid "Bridge out"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16435 msgid "Bridge in"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/stream_out/description.c:48
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Description stream output"
16441 msgstr "Lejátszás megállítása"
16442
16443 #: modules/stream_out/display.c:38
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Enable/disable audio rendering."
16446 msgstr "hang kódoló"
16447
16448 #: modules/stream_out/display.c:40
16449 msgid "Enable/disable video rendering."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/stream_out/display.c:42
16453 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Display"
16459 msgstr "Megjelenítés"
16460
16461 #: modules/stream_out/display.c:51
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Display stream output"
16464 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16465
16466 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Duplicate stream output"
16469 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16470
16471 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Output access method"
16474 msgstr "Hang kimenet modul"
16475
16476 #: modules/stream_out/es.c:40
16477 #, fuzzy
16478 msgid "This is the default output access method that will be used."
16479 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16480
16481 #: modules/stream_out/es.c:42
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Audio output access method"
16484 msgstr "Hang kimenet modul"
16485
16486 #: modules/stream_out/es.c:44
16487 #, fuzzy
16488 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16489 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16490
16491 #: modules/stream_out/es.c:45
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Video output access method"
16494 msgstr "Kép kimeneti modul"
16495
16496 #: modules/stream_out/es.c:47
16497 #, fuzzy
16498 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16499 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16500
16501 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Output muxer"
16504 msgstr "Kép kimeneti modul"
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:51
16507 #, fuzzy
16508 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16509 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16510
16511 #: modules/stream_out/es.c:52
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Audio output muxer"
16514 msgstr "Hang kimenet modul"
16515
16516 #: modules/stream_out/es.c:54
16517 #, fuzzy
16518 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16519 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16520
16521 #: modules/stream_out/es.c:55
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Video output muxer"
16524 msgstr "Kép kimeneti modul"
16525
16526 #: modules/stream_out/es.c:57
16527 #, fuzzy
16528 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16529 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16530
16531 #: modules/stream_out/es.c:59
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Output URL"
16534 msgstr "Kép kimeneti modul"
16535
16536 #: modules/stream_out/es.c:61
16537 #, fuzzy
16538 msgid "This is the default output URI."
16539 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16540
16541 #: modules/stream_out/es.c:62
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Audio output URL"
16544 msgstr "Hang kimenet modul"
16545
16546 #: modules/stream_out/es.c:64
16547 #, fuzzy
16548 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16549 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16550
16551 #: modules/stream_out/es.c:65
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Video output URL"
16554 msgstr "Kép kimeneti modul"
16555
16556 #: modules/stream_out/es.c:67
16557 #, fuzzy
16558 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16559 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16560
16561 #: modules/stream_out/es.c:76
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Elementary stream output"
16564 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16565
16566 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16567 #, c-format
16568 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/stream_out/gather.c:40
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Gathering stream output"
16574 msgstr "Lejátszás megállítása"
16575
16576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16577 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16581 msgid "Sample aspect ratio"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16585 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Mosaic bridge"
16591 msgstr "Kép menü"
16592
16593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Mosaic bridge stream output"
16596 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16597
16598 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16599 msgid "This is the output URL that will be used."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16603 msgid "SDP"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16607 msgid ""
16608 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16609 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16610 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16611 "SDP to be announced via SAP."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Muxer"
16617 msgstr "Muxer"
16618
16619 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16620 #, fuzzy
16621 msgid ""
16622 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16623 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16624 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16625
16626 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Session name"
16629 msgstr "Eszköz neve"
16630
16631 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16632 msgid ""
16633 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16634 "Descriptor)."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Session description"
16640 msgstr "Hozzáférési modul"
16641
16642 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16643 msgid ""
16644 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16645 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Session URL"
16651 msgstr "Eszköz neve"
16652
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16654 msgid ""
16655 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16656 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16657 "(Session Descriptor)."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Session email"
16663 msgstr "Eszköz neve"
16664
16665 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16666 msgid ""
16667 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16668 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16672 #, fuzzy
16673 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16674 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16675
16676 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Audio port"
16679 msgstr "További lehetőségek"
16680
16681 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16682 #, fuzzy
16683 msgid ""
16684 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16685 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16686
16687 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Video port"
16690 msgstr "Képsáv"
16691
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16693 #, fuzzy
16694 msgid ""
16695 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16696 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16697
16698 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16699 #, fuzzy
16700 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16701 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16702
16703 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16704 msgid "MP4A LATM"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16708 #, fuzzy
16709 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16710 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16711
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16713 #, fuzzy
16714 msgid "RTP stream output"
16715 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16716
16717 #: modules/stream_out/standard.c:42
16718 msgid "This is the output access method that will be used."
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/stream_out/standard.c:46
16722 #, fuzzy
16723 msgid "This is the muxer that will be used."
16724 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16725
16726 #: modules/stream_out/standard.c:47
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Output destination"
16729 msgstr "Cél"
16730
16731 #: modules/stream_out/standard.c:50
16732 #, fuzzy
16733 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16734 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16735
16736 #: modules/stream_out/standard.c:53
16737 #, fuzzy
16738 msgid ""
16739 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16740 "you choose to use SAP."
16741 msgstr ""
16742 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16743
16744 #: modules/stream_out/standard.c:56
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Session groupname"
16747 msgstr "Eszköz neve"
16748
16749 #: modules/stream_out/standard.c:58
16750 #, fuzzy
16751 msgid ""
16752 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16753 "if you choose to use SAP."
16754 msgstr ""
16755 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16756
16757 #: modules/stream_out/standard.c:61
16758 msgid "SAP announcing"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/stream_out/standard.c:62
16762 msgid "Announce this session with SAP."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/stream_out/standard.c:70
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Standard"
16768 msgstr "Szabványos"
16769
16770 #: modules/stream_out/standard.c:71
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Standard stream output"
16773 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16774
16775 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Files"
16778 msgstr "Fájlok"
16779
16780 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16781 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16785 msgid "Sizes"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16789 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Aspect ratio"
16795 msgstr "Képarány"
16796
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16798 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Command UDP port"
16804 msgstr "Beillesztés"
16805
16806 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16807 msgid "UDP port to listen to for commands."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Command"
16813 msgstr "Parancs"
16814
16815 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16816 msgid "Initial command to execute."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16820 msgid "GOP size"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16824 msgid "Number of P frames between two I frames."
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16828 msgid "Quantizer scale"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16832 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16836 msgid "Mute audio"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16840 msgid "Mute audio when command is not 0."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16844 #, fuzzy
16845 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16846 msgstr "Lejátszás megállítása"
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Video encoder"
16851 msgstr "Videotömörítő"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16854 msgid ""
16855 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16856 "options)."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Destination video codec"
16862 msgstr "hang kódoló"
16863
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16865 #, fuzzy
16866 msgid "This is the video codec that will be used."
16867 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Video bitrate"
16872 msgstr "Képsáv"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16875 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Video scaling"
16881 msgstr "Kép menü"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16884 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Video frame-rate"
16890 msgstr "Képsáv"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16893 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16899 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16900
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16904 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16907 msgid "Maximum video width"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16911 msgid "Maximum output video width."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16915 msgid "Maximum video height"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16919 msgid "Maximum output video height."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Video filter"
16925 msgstr "Videoszűrő"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16928 msgid ""
16929 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16930 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Video crop (top)"
16936 msgstr "Egyéb beállítások"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16939 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Video crop (left)"
16945 msgstr "VIdeó kódoló"
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16948 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Video crop (bottom)"
16954 msgstr "Egyéb beállítások"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16957 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Video crop (right)"
16963 msgstr "VIdeó kódoló"
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16966 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Video padding (top)"
16972 msgstr "Egyéb beállítások"
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16975 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Video padding (left)"
16981 msgstr "VIdeó kódoló"
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16984 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Video padding (bottom)"
16990 msgstr "Egyéb beállítások"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16993 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Video padding (right)"
16999 msgstr "VIdeó kódoló"
17000
17001 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17002 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Video canvas width"
17008 msgstr "Videó szélessége"
17009
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17011 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Video canvas height"
17017 msgstr "Videó magassága"
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17020 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Video canvas aspect ratio"
17026 msgstr "Forrás képarány"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17029 msgid ""
17030 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17031 "accordingly."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Audio encoder"
17037 msgstr "Hangtömörítő"
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17040 msgid ""
17041 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17042 "options)."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Destination audio codec"
17048 msgstr "hang kódoló"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17051 #, fuzzy
17052 msgid "This is the audio codec that will be used."
17053 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Audio bitrate"
17058 msgstr "Hangsáv"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17063 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Audio sample rate"
17068 msgstr "Hangsáv"
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17074 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Audio channels"
17079 msgstr "Hangcsatornák"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17082 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Audio filter"
17088 msgstr "Hangszűrők"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17091 msgid ""
17092 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17093 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Subtitles encoder"
17099 msgstr "Felirat kódolása"
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17102 msgid ""
17103 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17104 "options)."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Destination subtitles codec"
17110 msgstr "hang kódoló"
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17113 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17117 msgid ""
17118 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17119 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17120 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17121 "of subpicture modules"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17125 msgid "OSD menu"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17129 msgid ""
17130 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17134 msgid "Number of threads"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17138 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17142 msgid "High priority"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17146 msgid ""
17147 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Synchronise on audio track"
17153 msgstr "Hangsáv"
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17156 msgid ""
17157 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17158 "on the audio track."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17162 msgid ""
17163 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17164 "rate."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Transcode stream output"
17170 msgstr "Lejátszás megállítása"
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Overlays/Subtitles"
17175 msgstr "Felirat megnyitása"
17176
17177 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17178 #, fuzzy
17179 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17180 msgstr "Lejátszás megállítása"
17181
17182 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17183 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17187 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17191 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Conversions from "
17194 msgstr "Eszköz neve "
17195
17196 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17197 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17198 msgid "MMX conversions from "
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17202 msgid "AltiVec conversions from "
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Brightness threshold"
17208 msgstr "Fényerő"
17209
17210 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17211 msgid ""
17212 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17213 "threshold value will be the brighness defined below."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17217 msgid "Image contrast (0-2)"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17221 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17225 msgid "Image hue (0-360)"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17229 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17233 msgid "Image saturation (0-3)"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17237 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17241 msgid "Image brightness (0-2)"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17245 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17249 msgid "Image gamma (0-10)"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17253 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Image properties filter"
17259 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17260
17261 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17262 msgid "Image adjust"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/video_filter/blend.c:67
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Video pictures blending"
17268 msgstr "Kép kimeneti modul"
17269
17270 #: modules/video_filter/clone.c:55
17271 msgid "Number of clones"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/video_filter/clone.c:56
17275 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/video_filter/clone.c:59
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Video output modules"
17281 msgstr "Videokimeneti modul"
17282
17283 #: modules/video_filter/clone.c:60
17284 msgid ""
17285 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17286 "separated list of modules."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/video_filter/clone.c:64
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Clone video filter"
17292 msgstr "Előző fájl"
17293
17294 #: modules/video_filter/clone.c:66
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Clone"
17297 msgstr "Másoló"
17298
17299 #: modules/video_filter/crop.c:55
17300 msgid "Crop geometry (pixels)"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/video_filter/crop.c:56
17304 msgid ""
17305 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17306 "<left offset> + <top offset>."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/video_filter/crop.c:58
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Automatic cropping"
17312 msgstr "Függőleges"
17313
17314 #: modules/video_filter/crop.c:59
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Automatic black border cropping."
17317 msgstr "Függőleges"
17318
17319 #: modules/video_filter/crop.c:62
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Crop video filter"
17322 msgstr "Előző fájl"
17323
17324 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Cropping failed"
17327 msgstr "Előző fájl"
17328
17329 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17330 #, fuzzy
17331 msgid "VLC could not open the video output module."
17332 msgstr "Kép kimeneti modul"
17333
17334 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Deinterlace mode"
17337 msgstr "Kezelőfelület"
17338
17339 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17342 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17343
17344 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Streaming deinterlace mode"
17347 msgstr "Kezelőfelület"
17348
17349 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17350 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Deinterlacing video filter"
17356 msgstr "Előző fájl"
17357
17358 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Distort mode"
17361 msgstr "Sztereó"
17362
17363 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17364 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17368 msgid "Gradient image type"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17372 msgid ""
17373 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17374 "keep colors."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Apply cartoon effect"
17380 msgstr "Fájl megadása"
17381
17382 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17383 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Edge"
17389 msgstr "Szél"
17390
17391 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Hough"
17394 msgstr "House"
17395
17396 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Gradient video filter"
17399 msgstr "Előző fájl"
17400
17401 #: modules/video_filter/invert.c:47
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Invert video filter"
17404 msgstr "Előző fájl"
17405
17406 #: modules/video_filter/invert.c:48
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Color inversion"
17409 msgstr "Eszköz neve"
17410
17411 #: modules/video_filter/logo.c:68
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Logo filenames"
17414 msgstr "Fájlnév"
17415
17416 #: modules/video_filter/logo.c:69
17417 msgid ""
17418 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17419 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17420 "simply enter its filename."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_filter/logo.c:72
17424 msgid "Logo animation # of loops"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/video_filter/logo.c:73
17428 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/logo.c:75
17432 msgid "Logo individual image time in ms"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_filter/logo.c:76
17436 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17440 #, fuzzy
17441 msgid "X coordinate"
17442 msgstr "X koordináta"
17443
17444 #: modules/video_filter/logo.c:79
17445 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Y coordinate"
17451 msgstr "Y koordináta"
17452
17453 #: modules/video_filter/logo.c:82
17454 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/logo.c:84
17458 msgid "Transparency of the logo"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/logo.c:85
17462 msgid ""
17463 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17464 "opacity)."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/logo.c:87
17468 msgid "Logo position"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_filter/logo.c:89
17472 #, fuzzy
17473 msgid ""
17474 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17475 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17476 msgstr ""
17477 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17478 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17479 "kombinációja összegezve)"
17480
17481 #: modules/video_filter/logo.c:99
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Logo video filter"
17484 msgstr "Fájlnév"
17485
17486 #: modules/video_filter/logo.c:101
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Logo overlay"
17489 msgstr "nincs adat"
17490
17491 #: modules/video_filter/logo.c:122
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Logo sub filter"
17494 msgstr "Fájlnév"
17495
17496 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17499 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17500
17501 #: modules/video_filter/marq.c:77
17502 msgid "Marquee text to display."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17506 #: modules/video_filter/time.c:73
17507 #, fuzzy
17508 msgid "X offset"
17509 msgstr "Időeltolás"
17510
17511 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17512 msgid "X offset, from the left screen edge."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17516 #: modules/video_filter/time.c:75
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Y offset"
17519 msgstr "Időeltolás"
17520
17521 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17522 msgid "Y offset, down from the top."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/marq.c:82
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Timeout"
17528 msgstr "Időtúllépés"
17529
17530 #: modules/video_filter/marq.c:83
17531 msgid ""
17532 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17533 "(remains forever)."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/video_filter/marq.c:87
17537 msgid ""
17538 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17539 "totally opaque. "
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17543 #: modules/video_filter/time.c:81
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Font size, pixels"
17546 msgstr "Fájlnév"
17547
17548 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17549 #: modules/video_filter/time.c:82
17550 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17554 #: modules/video_filter/time.c:86
17555 msgid ""
17556 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17557 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17558 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17559 "(red + green), #FFFFFF = white"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_filter/marq.c:99
17563 msgid "Marquee position"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_filter/marq.c:101
17567 #, fuzzy
17568 msgid ""
17569 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17571 "6 = top-right)."
17572 msgstr ""
17573 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17574 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17575 "kombinációja összegezve)"
17576
17577 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Misc"
17580 msgstr "Egyéb"
17581
17582 #: modules/video_filter/marq.c:141
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Marquee display"
17585 msgstr "Futó szöveg"
17586
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Transparency"
17590 msgstr "Átlátszóság"
17591
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17593 msgid ""
17594 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17595 "opaque (default)."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17599 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17603 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Top left corner X coordinate"
17609 msgstr "VIdeó kódoló"
17610
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17612 #, fuzzy
17613 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17614 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Top left corner Y coordinate"
17619 msgstr "VIdeó kódoló"
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17624 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17625
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Vertical border width"
17629 msgstr "Függőleges"
17630
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17632 msgid ""
17633 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17637 msgid "Horizontal border width"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17641 msgid ""
17642 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17643 "mosaic."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Mosaic alignment"
17649 msgstr "Kép menü"
17650
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17652 #, fuzzy
17653 msgid ""
17654 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17656 "6 = top-right)."
17657 msgstr ""
17658 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17659 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17660 "kombinációja összegezve)"
17661
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Positioning method"
17665 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17666
17667 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17668 msgid ""
17669 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17670 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17671 "columns."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17675 msgid "Number of rows"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17679 msgid ""
17680 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17681 "to \"fixed\"."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Number of columns"
17687 msgstr "Oszlopok száma"
17688
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17690 msgid ""
17691 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17692 "set to \"fixed\"."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17696 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17700 msgid "Keep original size"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17704 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Elements order"
17710 msgstr "Csendes üzemmód"
17711
17712 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17713 msgid ""
17714 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17715 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17716 "bridge\" module."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17720 msgid ""
17721 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17722 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17723 "input."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Bluescreen"
17729 msgstr "Teljes képernyő"
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17732 msgid ""
17733 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17734 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17735 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17736 "blending (blue by default)."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17740 msgid "Bluescreen U value"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17744 msgid ""
17745 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17746 "Defaults to 120 for blue."
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17750 msgid "Bluescreen V value"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17754 msgid ""
17755 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17756 "Defaults to 90 for blue."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Bluescreen U tolerance"
17762 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17763
17764 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17765 msgid ""
17766 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17767 "value between 10 and 20 seems sensible."
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Bluescreen V tolerance"
17773 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17774
17775 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17776 msgid ""
17777 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17778 "value between 10 and 20 seems sensible."
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17782 #, fuzzy
17783 msgid "fixed"
17784 msgstr "állandó"
17785
17786 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Mosaic video sub filter"
17789 msgstr "Előző fájl"
17790
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Mosaic"
17794 msgstr "Mozaik"
17795
17796 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17797 msgid "Blur factor (1-127)"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17801 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17805 msgid "Motion blur"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Motion blur filter"
17811 msgstr "Fájlnév"
17812
17813 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Description file"
17816 msgstr "Hossz"
17817
17818 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17819 msgid "A file containing a simple playlist"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17823 msgid "History parameter"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17827 #, fuzzy
17828 msgid "The umber of frames used for detection."
17829 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17830
17831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Motion detect video filter"
17834 msgstr "Előző fájl"
17835
17836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17837 msgid "Motion detect"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Configuration file"
17843 msgstr "VLM beállítófájl"
17844
17845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17848 msgstr "További beállítások"
17849
17850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17851 msgid "Path to OSD menu images"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17855 msgid ""
17856 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17857 "configuration file."
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17861 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Menu position"
17867 msgstr "Függőleges"
17868
17869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17870 #, fuzzy
17871 msgid ""
17872 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17873 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17874 "6 = top-right)."
17875 msgstr ""
17876 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17877 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17878 "kombinációja összegezve)"
17879
17880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17881 msgid "Menu timeout"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17885 #, fuzzy
17886 msgid ""
17887 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17888 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17889 "visible."
17890 msgstr ""
17891 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17892 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17893 "látszanak."
17894
17895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Menu update interval"
17898 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17899
17900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17901 msgid ""
17902 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17903 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17904 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17905 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17909 #, fuzzy
17910 msgid "On Screen Display menu"
17911 msgstr "Képernyőkijelzés"
17912
17913 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Psychedelic video filter"
17916 msgstr "Fájlnév"
17917
17918 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Ripple video filter"
17921 msgstr "Előző fájl"
17922
17923 #: modules/video_filter/rss.c:121
17924 msgid "Feed URLs"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/rss.c:122
17928 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/rss.c:123
17932 msgid "Speed of feeds"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/rss.c:124
17936 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/rss.c:125
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Max length"
17942 msgstr "Maximális szint"
17943
17944 #: modules/video_filter/rss.c:126
17945 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/rss.c:128
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Refresh time"
17951 msgstr "Lista frissítése"
17952
17953 #: modules/video_filter/rss.c:129
17954 msgid ""
17955 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17956 "feeds are never updated."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/rss.c:131
17960 msgid "Feed images"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/rss.c:132
17964 msgid "Display feed images if available."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17968 msgid ""
17969 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17970 "totally opaque."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Text position"
17976 msgstr "Függőleges"
17977
17978 #: modules/video_filter/rss.c:154
17979 #, fuzzy
17980 msgid ""
17981 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17982 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17983 "right)."
17984 msgstr ""
17985 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17986 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17987 "kombinációja összegezve)"
17988
17989 #: modules/video_filter/rss.c:197
17990 msgid "RSS and Atom feed display"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17994 msgid "RV32 conversion filter"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Video scaling filter"
18000 msgstr "Kép menü"
18001
18002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Scaling mode"
18005 msgstr "Fájlnév"
18006
18007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Scaling mode to use."
18010 msgstr "Fájlnév"
18011
18012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Fast bilinear"
18015 msgstr "Törlés"
18016
18017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Bilinear"
18020 msgstr "Bilineáris"
18021
18022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18023 msgid "Bicubic (good quality)"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18027 msgid "Experimental"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18031 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Area"
18037 msgstr "Terület"
18038
18039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18040 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18044 msgid "Gauss"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18048 msgid "SincR"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18052 msgid "Lanczos"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18056 msgid "Bicubic spline"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/time.c:71
18060 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/time.c:72
18064 msgid ""
18065 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18066 "%S = second)."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/time.c:74
18070 msgid "X offset, from the left screen edge"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/video_filter/time.c:76
18074 msgid "Y offset, down from the top"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/time.c:93
18078 #, fuzzy
18079 msgid ""
18080 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18081 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18082 "right)."
18083 msgstr ""
18084 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18085 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18086 "kombinációja összegezve)"
18087
18088 #: modules/video_filter/time.c:107
18089 msgid "Time overlay"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/time.c:124
18093 msgid "Time display sub filter"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/transform.c:57
18097 msgid "Transform type"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/transform.c:58
18101 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/transform.c:61
18105 msgid "Rotate by 90 degrees"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/transform.c:62
18109 msgid "Rotate by 180 degrees"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/transform.c:62
18113 msgid "Rotate by 270 degrees"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_filter/transform.c:63
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Flip horizontally"
18119 msgstr "Vízszintes"
18120
18121 #: modules/video_filter/transform.c:63
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Flip vertically"
18124 msgstr "Függőleges"
18125
18126 #: modules/video_filter/transform.c:66
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Video transformation filter"
18129 msgstr "Kép menü"
18130
18131 #: modules/video_filter/wall.c:54
18132 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/wall.c:58
18136 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/wall.c:61
18140 msgid "Active windows"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/wall.c:62
18144 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/wall.c:65
18148 msgid "Element aspect ratio"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/wall.c:66
18152 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/wall.c:70
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Wall video filter"
18158 msgstr "Fájlnév"
18159
18160 #: modules/video_filter/wall.c:71
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Image wall"
18163 msgstr "Nyelv"
18164
18165 #: modules/video_filter/wave.c:50
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Wave video filter"
18168 msgstr "Fájlnév"
18169
18170 #: modules/video_output/aa.c:55
18171 msgid "ASCII Art"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_output/aa.c:58
18175 #, fuzzy
18176 msgid "ASCII-art video output"
18177 msgstr "Teljesképernyős kép"
18178
18179 #: modules/video_output/caca.c:80
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Color ASCII art video output"
18182 msgstr "Teljesképernyős kép"
18183
18184 #: modules/video_output/directfb.c:69
18185 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18189 #, fuzzy
18190 msgid "DirectX 3D video output"
18191 msgstr "Teljesképernyős kép"
18192
18193 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18194 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18198 msgid ""
18199 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18200 "doesn't have any effect when using overlays."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18204 msgid "Use video buffers in system memory"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18208 msgid ""
18209 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18210 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18211 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18212 "doesn't have any effect when using overlays."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18216 msgid "Use triple buffering for overlays"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18220 msgid ""
18221 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18222 "better video quality (no flickering)."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18226 msgid "Name of desired display device"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18230 msgid ""
18231 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18232 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18233 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18237 msgid "Enable wallpaper mode "
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18241 msgid ""
18242 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18243 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18244 "desktop must not already have a wallpaper."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18248 #, fuzzy
18249 msgid "DirectX video output"
18250 msgstr "Teljesképernyős kép"
18251
18252 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Wallpaper"
18255 msgstr "Háttérkép"
18256
18257 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18258 #, fuzzy
18259 msgid "OpenGL video output"
18260 msgstr "Teljesképernyős kép"
18261
18262 #: modules/video_output/fb.c:67
18263 msgid "Framebuffer device"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_output/fb.c:69
18267 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_output/fb.c:77
18271 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18275 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18276 #, fuzzy
18277 msgid "X11 display"
18278 msgstr "késleltetés"
18279
18280 #: modules/video_output/ggi.c:58
18281 msgid ""
18282 "X11 hardware display to use.\n"
18283 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_output/glide.c:64
18287 #, fuzzy
18288 msgid "3dfx Glide video output"
18289 msgstr "Teljesképernyős kép"
18290
18291 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18292 #, fuzzy
18293 msgid "HD1000 video output"
18294 msgstr "Teljesképernyős kép"
18295
18296 #: modules/video_output/image.c:48
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Image format"
18299 msgstr "nincs adat"
18300
18301 #: modules/video_output/image.c:49
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18304 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18305
18306 #: modules/video_output/image.c:51
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Image width"
18309 msgstr "Képfájl"
18310
18311 #: modules/video_output/image.c:52
18312 #, fuzzy
18313 msgid ""
18314 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18315 "characteristics."
18316 msgstr ""
18317 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18318 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18319
18320 #: modules/video_output/image.c:56
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Image height"
18323 msgstr "Videó magassága"
18324
18325 #: modules/video_output/image.c:57
18326 #, fuzzy
18327 msgid ""
18328 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18329 "video characteristics."
18330 msgstr ""
18331 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18332 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18333
18334 #: modules/video_output/image.c:61
18335 msgid "Recording ratio"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_output/image.c:62
18339 msgid ""
18340 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_output/image.c:65
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Filename prefix"
18346 msgstr "Fájlnév"
18347
18348 #: modules/video_output/image.c:66
18349 msgid ""
18350 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18351 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_output/image.c:70
18355 msgid "Always write to the same file"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_output/image.c:71
18359 msgid ""
18360 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18361 "this case, the number is not appended to the filename."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/video_output/image.c:80
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Image video output"
18367 msgstr "Teljesképernyős kép"
18368
18369 #: modules/video_output/mga.c:59
18370 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Cube"
18376 msgstr "Kocka"
18377
18378 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18379 msgid "Transparent Cube"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_output/opengl.c:123
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Cylinder"
18385 msgstr "Bilineáris"
18386
18387 #: modules/video_output/opengl.c:123
18388 msgid "Torus"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_output/opengl.c:123
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Sphere"
18394 msgstr "Sebesség"
18395
18396 #: modules/video_output/opengl.c:123
18397 msgid "SQUAREXY"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_output/opengl.c:123
18401 msgid "SQUARER"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_output/opengl.c:123
18405 msgid "ASINXY"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_output/opengl.c:123
18409 msgid "ASINR"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_output/opengl.c:123
18413 msgid "SINEXY"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_output/opengl.c:123
18417 msgid "SINER"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_output/opengl.c:148
18421 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_output/opengl.c:149
18425 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_output/opengl.c:150
18429 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_output/opengl.c:151
18433 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_output/opengl.c:152
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Point of view x-coordinate"
18439 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18440
18441 #: modules/video_output/opengl.c:153
18442 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_output/opengl.c:155
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Point of view y-coordinate"
18448 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18449
18450 #: modules/video_output/opengl.c:156
18451 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_output/opengl.c:158
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Point of view z-coordinate"
18457 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18458
18459 #: modules/video_output/opengl.c:159
18460 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_output/opengl.c:162
18464 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_output/opengl.c:163
18468 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_output/opengl.c:165
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Effect"
18474 msgstr "Effektusok"
18475
18476 #: modules/video_output/opengl.c:167
18477 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18481 #, fuzzy
18482 msgid "QT Embedded display"
18483 msgstr "Teljesképernyős kép"
18484
18485 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18486 msgid ""
18487 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18488 "the DISPLAY environment variable."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18492 #, fuzzy
18493 msgid "QT Embedded video output"
18494 msgstr "Teljesképernyős kép"
18495
18496 #: modules/video_output/sdl.c:108
18497 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Snapshot width"
18503 msgstr "Hozzáférési modul"
18504
18505 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Width of the snapshot image."
18508 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18509
18510 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Snapshot height"
18513 msgstr "Hozzáférési modul"
18514
18515 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Height of the snapshot image."
18518 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18519
18520 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Chroma"
18523 msgstr "Parancs"
18524
18525 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18526 msgid ""
18527 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18531 msgid "Cache size (number of images)"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18535 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Snapshot module"
18541 msgstr "Hozzáférési modul"
18542
18543 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18544 #, fuzzy
18545 msgid "SVGAlib video output"
18546 msgstr "Teljesképernyős kép"
18547
18548 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Windows GAPI video output"
18551 msgstr "Teljesképernyős kép"
18552
18553 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Windows GDI video output"
18556 msgstr "Teljesképernyős kép"
18557
18558 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18559 #, fuzzy
18560 msgid "XVideo adaptor number"
18561 msgstr "Kép kimeneti modul"
18562
18563 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18564 msgid ""
18565 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18566 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Alternate fullscreen method"
18573 msgstr "Teljes képernyős mód"
18574
18575 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18577 msgid ""
18578 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18579 "its drawbacks.\n"
18580 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18581 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18582 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18583 "show on top of the video."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18588 msgid ""
18589 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18590 "DISPLAY environment variable."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Screen for fullscreen mode."
18597 msgstr "Teljes képernyős mód"
18598
18599 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18601 msgid ""
18602 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18603 "1 for the second."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18607 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18611 msgid "Use shared memory"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18615 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18619 #, fuzzy
18620 msgid "X11 video output"
18621 msgstr "Teljesképernyős kép"
18622
18623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18624 msgid ""
18625 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18626 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18630 msgid "XVimage chroma format"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18634 msgid ""
18635 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18636 "to improve performances by using the most efficient one."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18640 #, fuzzy
18641 msgid "XVideo extension video output"
18642 msgstr "Teljesképernyős kép"
18643
18644 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18645 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/visualization/goom.c:58
18649 msgid "Goom display width"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/visualization/goom.c:59
18653 msgid "Goom display height"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/visualization/goom.c:60
18657 msgid ""
18658 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18659 "will be prettier but more CPU intensive)."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/visualization/goom.c:63
18663 msgid "Goom animation speed"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/visualization/goom.c:64
18667 msgid ""
18668 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/visualization/goom.c:70
18672 msgid "Goom"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/visualization/goom.c:71
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Goom effect"
18678 msgstr "Korábbi megnyitása"
18679
18680 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Effects list"
18683 msgstr "Lemez kidobása"
18684
18685 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18686 msgid ""
18687 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18688 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18692 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18696 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Number of bands"
18702 msgstr "Sávok száma"
18703
18704 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18705 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18709 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18713 msgid "Band separator"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18717 msgid "Number of blank pixels between bands."
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18721 msgid "Amplification"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18725 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Enable peaks"
18731 msgstr "Tiltás"
18732
18733 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18734 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18738 msgid "Enable original graphic spectrum"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18742 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18746 msgid "Enable bands"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18750 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18754 msgid "Enable base"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18758 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18762 msgid "Base pixel radius"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18766 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18770 msgid "Spectral sections"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18774 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18778 msgid "Peak height"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18782 msgid "Total pixel height of the peak items."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18786 msgid "Peak extra width"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18790 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18794 msgid "V-plane color"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18798 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18802 msgid "Number of stars"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18806 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Visualizer"
18812 msgstr "Kép menü"
18813
18814 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Visualizer filter"
18817 msgstr "Kép menü"
18818
18819 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18820 msgid "Spectrum analyser"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/visualization/xosd.c:63
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Flip vertical position"
18826 msgstr "Függőleges"
18827
18828 #: modules/visualization/xosd.c:64
18829 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/visualization/xosd.c:67
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Vertical offset"
18835 msgstr "Függőleges"
18836
18837 #: modules/visualization/xosd.c:68
18838 msgid ""
18839 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18840 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/visualization/xosd.c:72
18844 msgid "Shadow offset"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/visualization/xosd.c:73
18848 msgid ""
18849 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/visualization/xosd.c:77
18853 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/visualization/xosd.c:79
18857 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/visualization/xosd.c:84
18861 #, fuzzy
18862 msgid "XOSD interface"
18863 msgstr "Kezelőfelület"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "Create"
18867 #~ msgstr "Létrehozás"
18868
18869 #~ msgid " to "
18870 #~ msgstr " eddig: "
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "Yes"
18874 #~ msgstr "&Igen"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "No"
18878 #~ msgstr "&Nem"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid ""
18882 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18883 #~ "the program:"
18884 #~ msgstr ""
18885 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
18886
18887 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18888 #~ msgstr ""
18889 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
18890 #~ "utasításokat:"
18891
18892 #~ msgid "Open Messages Window"
18893 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
18894
18895 #~ msgid "Dismiss"
18896 #~ msgstr "Abbahagyás"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Do not display further errors"
18900 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Form"
18904 #~ msgstr "Norma"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "Browse"
18908 #~ msgstr "Tallózás..."
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "Justification"
18912 #~ msgstr "Célállomás"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "Send bitrate"
18916 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Login"
18920 #~ msgstr "Bejelentkezés"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "Podcast Link"
18924 #~ msgstr "Pozíció"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Podcast Copyright"
18928 #~ msgstr "Szerzői jog"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Podcast Category"
18932 #~ msgstr "CDDB kategória"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18936 #~ msgstr "Felirat"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18940 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "Podcast Author"
18944 #~ msgstr "Szerző"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18948 #~ msgstr "Kategória szerint"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "Podcast Duration"
18952 #~ msgstr "Telítettség"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "Dummy video filter"
18956 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "Dummy VF"
18960 #~ msgstr "Üres"
18961
18962 #~ msgid "Playlist metademux"
18963 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18964
18965 #~ msgid "Native playlist import"
18966 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "Mime type"
18970 #~ msgstr "Lemeztípus"
18971
18972 #~ msgid "Listeners"
18973 #~ msgstr "Hallgatók"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "Center-Center"
18977 #~ msgstr "Középre"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "Left-Center"
18981 #~ msgstr "Középre"
18982
18983 #, fuzzy
18984 #~ msgid "Right-Center"
18985 #~ msgstr "Középre"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid "Center-Top"
18989 #~ msgstr "Középre"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "Left-Top"
18993 #~ msgstr "Bal"
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid "Right-Top"
18997 #~ msgstr "Jobb"
18998
18999 #, fuzzy
19000 #~ msgid "Center-Bottom"
19001 #~ msgstr "Lent"
19002
19003 #, fuzzy
19004 #~ msgid "Left-Bottom"
19005 #~ msgstr "Lent"
19006
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid "Right-Bottom"
19009 #~ msgstr "Lent"
19010
19011 #~ msgid "M3U file"
19012 #~ msgstr "M3U fájl"
19013
19014 #~ msgid "CDDB Artist"
19015 #~ msgstr "CDDB előadó"
19016
19017 #~ msgid "CDDB Category"
19018 #~ msgstr "CDDB kategória"
19019
19020 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19021 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19022
19023 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19024 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19025
19026 #~ msgid "CDDB Genre"
19027 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19028
19029 #~ msgid "CDDB Year"
19030 #~ msgstr "CDDB év"
19031
19032 #~ msgid "CDDB Title"
19033 #~ msgstr "CDDB cím"
19034
19035 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19036 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19037
19038 #~ msgid "CD-Text Composer"
19039 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19040
19041 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19042 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19043
19044 #~ msgid "CD-Text Genre"
19045 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19046
19047 #~ msgid "CD-Text Message"
19048 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19049
19050 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19051 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19052
19053 #~ msgid "CD-Text Performer"
19054 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19055
19056 #~ msgid "CD-Text Title"
19057 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19058
19059 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19060 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19061
19062 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19063 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19064
19065 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19066 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19067
19068 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19069 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19070
19071 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19072 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19073
19074 #~ msgid "By category"
19075 #~ msgstr "Kategória szerint"
19076
19077 #~ msgid "Manually added"
19078 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19079
19080 #~ msgid "All items, unsorted"
19081 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19082
19083 #~ msgid "Segment filename"
19084 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19085
19086 #~ msgid "Muxing application"
19087 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19088
19089 #~ msgid "Writing application"
19090 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19091
19092 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19093 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "Sorted by Artist"
19097 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19098
19099 #~ msgid "Sorted by Album"
19100 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19104 #~ msgstr "Mégse"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Number of streams"
19108 #~ msgstr "Sávok száma"
19109
19110 #~ msgid ""
19111 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19112 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19113 #~ msgstr ""
19114 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19115 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19116 #~ "látszanak."
19117
19118 #~ msgid "Adjust Image"
19119 #~ msgstr "Kép beállítása"
19120
19121 #~ msgid "delay"
19122 #~ msgstr "késleltetés"
19123
19124 #~ msgid "fps"
19125 #~ msgstr "fps"
19126
19127 #~ msgid "More info"
19128 #~ msgstr "További információk"
19129
19130 #~ msgid "Control interface settings"
19131 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19132
19133 #~ msgid ""
19134 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19135 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19136 #~ msgstr ""
19137 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19138 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19139 #~ "kiválasztására."
19140
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19143 #~ "here (x coordinate)."
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19146 #~ "pozícióját."
19147
19148 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19149 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "Program to select"
19153 #~ msgstr "Programok"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "Programs to select"
19157 #~ msgstr "Programok"
19158
19159 #~ msgid "DTS"
19160 #~ msgstr "DTS"
19161
19162 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19163 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19164
19165 #~ msgid "Default to 4212"
19166 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19167
19168 #~ msgid "Fill fullscreen"
19169 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19170
19171 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19172 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19173
19174 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19175 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19176
19177 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19178 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19179
19180 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19181 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19182
19183 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19184 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "Font filename"
19188 #~ msgstr "Fájlnév"
19189
19190 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19191 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19192
19193 #~ msgid "raw DV demuxer"
19194 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19195
19196 #~ msgid "Enable CABAC"
19197 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19198
19199 #~ msgid "Enable loop filter"
19200 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19201
19202 #~ msgid "Properties"
19203 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19204
19205 #~ msgid "from "
19206 #~ msgstr "ettől: "
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "Downloading..."
19210 #~ msgstr "Letöltés..."
19211
19212 #~ msgid " "
19213 #~ msgstr " "
19214
19215 #~ msgid ""
19216 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19217 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19218 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19219 #~ "\n"
19220 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19221 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19222 #~ "\n"
19223 #~ "For more information, have a look at the web site."
19224 #~ msgstr ""
19225 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19226 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19227 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19228 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19229 #~ "\n"
19230 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19231 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19232 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19233 #~ "\n"
19234 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19235
19236 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19237 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19238
19239 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19240 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19241
19242 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19243 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19244
19245 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19246 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19247
19248 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19249 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19250
19251 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19252 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19253
19254 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19255 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19256
19257 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19258 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19259
19260 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19261 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19262
19263 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19264 #~ msgstr ""
19265 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19266 #~ "beállítások.\n"
19267
19268 #~ msgid "Open MRL"
19269 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "Channel mixer"
19273 #~ msgstr "Csatornanév"
19274
19275 #~ msgid "Choose program (SID)"
19276 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19277
19278 #~ msgid "Choose programs"
19279 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19280
19281 #~ msgid "Choose audio track"
19282 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19283
19284 #~ msgid "Choose subtitles track"
19285 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19286
19287 #~ msgid "Segment "
19288 #~ msgstr "Szakasz "
19289
19290 #~ msgid "Track "
19291 #~ msgstr "Sáv "
19292
19293 #~ msgid "Current version"
19294 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19295
19296 #~ msgid "Released on"
19297 #~ msgstr "Kiadva"
19298
19299 #~ msgid "Your version"
19300 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19301
19302 #~ msgid "Mirror"
19303 #~ msgstr "Tükrözés"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Access modules settings"
19307 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Audio output modules settings"
19311 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19312
19313 #~ msgid "Loop playlist on end"
19314 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19315
19316 #~ msgid "Play List"
19317 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "GNOME interface"
19321 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "_Open File..."
19325 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19326
19327 #~ msgid "Open a file"
19328 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Open _Disc..."
19332 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19333
19334 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19335 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "_Network Stream..."
19339 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19340
19341 #~ msgid "Select a network stream"
19342 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "_Eject Disc"
19346 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19347
19348 #~ msgid "Eject disc"
19349 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "_Title"
19353 #~ msgstr "Cím"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "_Chapter"
19357 #~ msgstr "Fejezet"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "_Language"
19361 #~ msgstr "Nyelv"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "_Subtitles"
19365 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "_Fullscreen"
19369 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "_Audio"
19373 #~ msgstr "Hang"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "_Video"
19377 #~ msgstr "Kép"
19378
19379 #~ msgid "Net"
19380 #~ msgstr "Hálózta"
19381
19382 #~ msgid "Stop Stream"
19383 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19384
19385 #~ msgid "Play Stream"
19386 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19387
19388 #~ msgid "Pause Stream"
19389 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19390
19391 #~ msgid "Play Slower"
19392 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19393
19394 #~ msgid "Fast"
19395 #~ msgstr "Gyorsítás"
19396
19397 #~ msgid "Play Faster"
19398 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19399
19400 #~ msgid "Prev"
19401 #~ msgstr "Előző"
19402
19403 #~ msgid "Previous file"
19404 #~ msgstr "Előző fájl"
19405
19406 #~ msgid "Next File"
19407 #~ msgstr "Következő fájl"
19408
19409 #~ msgid "Title:"
19410 #~ msgstr "Cím"
19411
19412 #~ msgid "Chapter:"
19413 #~ msgstr "Fejezet:"
19414
19415 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19416 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19417
19418 #~ msgid "Vertical"
19419 #~ msgstr "Függőleges"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Path:"
19423 #~ msgstr "Beillesztés"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Gtk+ interface"
19427 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "_File"
19431 #~ msgstr "Fájl"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "_Close"
19435 #~ msgstr "Bezár"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "E_xit"
19439 #~ msgstr "&Kilépés"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Exit the program"
19443 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "_View"
19447 #~ msgstr "&Nézet"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "_Settings"
19451 #~ msgstr "&Beállítások"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "_Help"
19455 #~ msgstr "Súgó"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "_About..."
19459 #~ msgstr "&Névjegy"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "About this application"
19463 #~ msgstr "Névjegy"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "_Play"
19467 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "Authors"
19471 #~ msgstr "Hang"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "Select a subtitles file"
19475 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19476
19477 #~ msgid "Select File"
19478 #~ msgstr "Fájl megadása"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "_Invert"
19482 #~ msgstr "Meg&fordít"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "_Select"
19486 #~ msgstr "&Kijelölés"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Title %d (%d)"
19490 #~ msgstr "Cím %i"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "Chapter %d"
19494 #~ msgstr "Fejezet %i"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Selected:"
19498 #~ msgstr "Fájl megadása"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "Languages"
19502 #~ msgstr "Nyelv"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "KDE interface"
19506 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Repeat Playlist"
19510 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19511
19512 #~ msgid "Controls"
19513 #~ msgstr "Vezérlők"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "Pause stream"
19517 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "Play stream"
19521 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19522
19523 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19524 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19525
19526 #~ msgid "Open a network stream"
19527 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19528
19529 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19530 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19531
19532 #~ msgid "Show the program logs"
19533 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19534
19535 #~ msgid "Simple &Open ..."
19536 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19537
19538 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19539 #~ msgstr "Műholdas"
19540
19541 #~ msgid "&File info..."
19542 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid ""
19546 #~ " (wxWindows interface)\n"
19547 #~ "\n"
19548 #~ msgstr ""
19549 #~ " Kezelőfelület\n"
19550 #~ "\n"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "&Disable"
19554 #~ msgstr "Tiltás"
19555
19556 #~ msgid "&Select All"
19557 #~ msgstr "&Mindent"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19561 #~ msgstr "További lehetőségek"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "SAP interface"
19565 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19566
19567 #~ msgid "Close Menu"
19568 #~ msgstr "A menü bezárása"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "Next file"
19572 #~ msgstr "Következő fájl"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "Loop filter"
19576 #~ msgstr "Fájlnév"
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19580 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19581
19582 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19583 #~ msgstr ""
19584 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19585 #~ "megjelenítéséhez"
19586
19587 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19588 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19589
19590 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19591 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19592
19593 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19594 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19595
19596 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19597 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19598
19599 #~ msgid ""
19600 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19601 #~ "overlay subpictures"
19602 #~ msgstr ""
19603 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19604 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19605
19606 #~ msgid ""
19607 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19608 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19609 #~ msgstr ""
19610 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19611 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19612
19613 #~ msgid ""
19614 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19615 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19616 #~ msgstr ""
19617 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19618 #~ "beállítások.\n"
19619 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19620 #~ "változtatni."
19621
19622 #~ msgid "Access filter modules"
19623 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19624
19625 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19626 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19627
19628 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19629 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19630
19631 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19632 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19633
19634 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19635 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19636
19637 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19638 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19639
19640 #~ msgid ""
19641 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19642 #~ "incoming streams.\n"
19643 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19644 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19645 #~ "RTSP).\n"
19646 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19647 #~ "duplicating, ..."
19648 #~ msgstr ""
19649 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19650 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19651 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19652 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19653 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19654 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19655 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19656 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19657
19658 #~ msgid ""
19659 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19660 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19661 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19662 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19663 #~ msgstr ""
19664 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19665 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19666 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19667 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19668
19669 #~ msgid ""
19670 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19671 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19672 #~ "that.\n"
19673 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19674 #~ msgstr ""
19675 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19676 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19677 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19678 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19679 #~ "paramétereit."
19680
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19683 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19684 #~ "discovery modules'"
19685 #~ msgstr ""
19686 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19687 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19688 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19689
19690 #~ msgid ""
19691 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19692 #~ "playlist"
19693 #~ msgstr ""
19694 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19695 #~ "lejátszólistához"
19696
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19699 #~ "probably not touch that."
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19702 #~ "módosítania."
19703
19704 #~ msgid "No help is available for these modules"
19705 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19706
19707 #~ msgid ""
19708 #~ "\n"
19709 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19710 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19711 #~ msgstr ""
19712 #~ "\n"
19713 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19714 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19715 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19716
19717 #~ msgid ""
19718 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19719 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19720 #~ "define various related options."
19721 #~ msgstr ""
19722 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19723 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19724 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19725
19726 #~ msgid ""
19727 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19728 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19729 #~ msgstr ""
19730 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19731 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19732
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19735 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19736 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19737 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19738 #~ msgstr ""
19739 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19740 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19741 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19742 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19743 #~ "screensaver)"
19744
19745 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19746 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19747
19748 #~ msgid ""
19749 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19750 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19753 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19754
19755 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19756 #~ msgstr ""
19757 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19758 #~ "üzeneteket."
19759
19760 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19761 #~ msgstr ""
19762 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19763 #~ "megnyitását meg indításkor."
19764
19765 #~ msgid ""
19766 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19767 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19768 #~ msgstr ""
19769 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19770 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19771 #~ "nyelvét."
19772
19773 #~ msgid ""
19774 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19775 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19776 #~ msgstr ""
19777 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19778 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19779 #~ "támogatásával."
19780
19781 #~ msgid ""
19782 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19783 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19784 #~ "never touch."
19785 #~ msgstr ""
19786 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19787 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19788 #~ "felhasználó soha nem használ."
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19792 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19793 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19794 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19795 #~ "modules section."
19796 #~ msgstr ""
19797 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19798 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19799 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19800 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19801 #~ "állíthatja be."
19802
19803 #~ msgid ""
19804 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19805 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19806 #~ msgstr ""
19807 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19808 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19809
19810 #~ msgid ""
19811 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19812 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19815 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19816
19817 #~ msgid "Audio output volume"
19818 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19819
19820 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19821 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19822
19823 #~ msgid ""
19824 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19825 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19826 #~ "and the audio."
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19829 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19830 #~ "észlel a kép és a hang között."
19831
19832 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19833 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19834
19835 #~ msgid ""
19836 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19837 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19838 #~ "as the audio stream being played)."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19841 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19842 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19843
19844 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19845 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19846
19847 #~ msgid ""
19848 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19849 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19850 #~ msgstr ""
19851 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19852 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19853 #~ "támogatja."
19854
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19857 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19860 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19861
19862 #~ msgid ""
19863 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19864 #~ msgstr ""
19865 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19866 #~ "érdekében"
19867
19868 #~ msgid ""
19869 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19870 #~ msgstr ""
19871 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19872 #~ "stb.)."
19873
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19876 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19877 #~ msgstr ""
19878 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19879 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19880
19881 #~ msgid ""
19882 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19883 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19884 #~ msgstr ""
19885 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19886 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19887
19888 #~ msgid ""
19889 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19890 #~ "the video characteristics."
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19893 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19894
19895 #~ msgid ""
19896 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19897 #~ "the video characteristics."
19898 #~ msgstr ""
19899 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19900 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19901
19902 #~ msgid "Video x coordinate"
19903 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19904
19905 #~ msgid "Video y coordinate"
19906 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19907
19908 #~ msgid ""
19909 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19910 #~ "here (y coordinate)."
19911 #~ msgstr ""
19912 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19913 #~ "pozícióját."
19914
19915 #~ msgid ""
19916 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19917 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19918 #~ "combinations of these values)."
19919 #~ msgstr ""
19920 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19921 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19922 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19923
19924 #~ msgid ""
19925 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19926 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19927 #~ msgstr ""
19928 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19929 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19930
19931 #~ msgid ""
19932 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19933 #~ "mode."
19934 #~ msgstr ""
19935 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19936 #~ "indítja a lejátszást."
19937
19938 #~ msgid ""
19939 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19940 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19943 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19944
19945 #~ msgid ""
19946 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19947 #~ "frames, etc... around the video."
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19950 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19951
19952 #~ msgid ""
19953 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19954 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19955 #~ "video window."
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19958 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19959 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19960
19961 #~ msgid ""
19962 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19963 #~ "stored."
19964 #~ msgstr ""
19965 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19966 #~ "megadását."
19967
19968 #~ msgid ""
19969 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19970 #~ "be stored."
19971 #~ msgstr ""
19972 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19973 #~ "megadását."
19974
19975 #~ msgid ""
19976 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19977 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19978 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19979 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19980 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19983 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19984 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19985 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19986 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19987 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19988
19989 #~ msgid ""
19990 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19991 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19992 #~ "proportions."
19993 #~ msgstr ""
19994 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19995 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19996 #~ "arányok megtartása érdekében."
19997
19998 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19999 #~ msgstr ""
20000 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20001 #~ "adatfolyamokon."
20002
20003 #~ msgid ""
20004 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20005 #~ "from the video output synchro."
20006 #~ msgstr ""
20007 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20008 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20009 #~ "kimenettel."
20010
20011 #~ msgid ""
20012 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20013 #~ "time sources."
20014 #~ msgstr ""
20015 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20016
20017 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20020 #~ "et választottuk."
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20024 #~ "usually 1500."
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20027 #~ "1500."
20028
20029 #~ msgid ""
20030 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20031 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20032 #~ "multicasting interface here."
20033 #~ msgstr ""
20034 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20035 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20036
20037 #~ msgid "Time To Live"
20038 #~ msgstr "Élettartam"
20039
20040 #~ msgid ""
20041 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20042 #~ "stream output."
20043 #~ msgstr ""
20044 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20045 #~ "élettartamát."
20046
20047 #~ msgid ""
20048 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20049 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20050 #~ "streams for example)."
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20053 #~ "megadásával.\n"
20054 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20055 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20056
20057 #~ msgid ""
20058 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20059 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20060 #~ "streams for example)."
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20063 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20064 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20065 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20066
20067 #~ msgid ""
20068 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20069 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20070
20071 #~ msgid ""
20072 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20073 #~ "n)."
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20076
20077 #~ msgid "Choose audio language"
20078 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20079
20080 #~ msgid ""
20081 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20082 #~ "or tree letter country code)."
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20085 #~ "hárombetűs országkód)."
20086
20087 #~ msgid "Choose subtitle language"
20088 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20089
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20092 #~ "two or tree letter country code)."
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20095 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20096
20097 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20098 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20099
20100 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20101 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20102
20103 #~ msgid ""
20104 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20105 #~ "concatenated."
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20108 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20109
20110 #~ msgid ""
20111 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20112 #~ "experimental, not all formats are supported."
20113 #~ msgstr ""
20114 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20115 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20116
20117 #~ msgid ""
20118 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20119 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20120 #~ "offset},{...}\""
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20123 #~ "formában:\n"
20124 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20125 #~ "bájteltolás},{...}\""
20126
20127 #~ msgid ""
20128 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20129 #~ "Display). You can disable this feature here."
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20132 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20133
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20136 #~ "logo."
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20139 #~ "átlapolásához."
20140
20141 #~ msgid ""
20142 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20143 #~ "specified."
20144 #~ msgstr ""
20145 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20146
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20149 #~ "connections."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20152 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20153
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20156 #~ "connections."
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20159 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20160
20161 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20162 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20163
20164 #~ msgid ""
20165 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20166 #~ "should be set in millisecond units."
20167 #~ msgstr ""
20168 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20169 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20170 #~ "lennie."
20171
20172 #~ msgid ""
20173 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20174 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20177 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20178
20179 #~ msgid ""
20180 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20181 #~ "to the SOCKS server."
20182 #~ msgstr ""
20183 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20184 #~ "felhasználónév módosítását."
20185
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20188 #~ "the SOCKS server."
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20191 #~ "módosítását."
20192
20193 #~ msgid "Preferred codecs list"
20194 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20195
20196 #~ msgid ""
20197 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20198 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20199 #~ "the other ones."
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20202 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20203 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20207 #~ msgstr ""
20208 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20209 #~ "sorrendben használni fog."
20210
20211 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20212 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20213
20214 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20215 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20216
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20219 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20220 #~ msgstr ""
20221 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20222 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20223 #~ "engedélyezve van."
20224
20225 #~ msgid ""
20226 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20227 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20230 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20231 #~ "engedélyezve van."
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20235 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20238 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20239 #~ "bejelentéseket tenni"
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20243 #~ "interval between SAP announcements"
20244 #~ msgstr ""
20245 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20246 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20247
20248 #~ msgid ""
20249 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20250 #~ "You should always leave all these enabled."
20251 #~ msgstr ""
20252 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20253 #~ "engedélyezését.\n"
20254 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20258 #~ "interrupted."
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20261 #~ "leállításig."
20262
20263 #~ msgid ""
20264 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20265 #~ "this option."
20266 #~ msgstr ""
20267 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20268 #~ "van jelölve."
20269
20270 #~ msgid ""
20271 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20272 #~ "and over again."
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20275 #~ "van kapcsolva."
20276
20277 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20278 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20279
20280 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20281 #~ msgstr ""
20282 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20283 #~ "be."
20284
20285 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20286 #~ msgstr ""
20287 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20288 #~ "állíthatók be."
20289
20290 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20291 #~ msgstr ""
20292 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20293
20294 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20297
20298 #~ msgid ""
20299 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20300 #~ "its modules."
20301 #~ msgstr ""
20302 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20303 #~ "moduljait keresheti."
20304
20305 #~ msgid ""
20306 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20307 #~ "read when VLM is launched."
20308 #~ msgstr ""
20309 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20310 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20311
20312 #~ msgid ""
20313 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20314 #~ "the start time of VLC."
20315 #~ msgstr ""
20316 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20317 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20318
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20321 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20322 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20323 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20324 #~ "already running instance or enqueue it."
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20327 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20328 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20329 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20330 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20334 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20335 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20336 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20337 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20338 #~ "might require a reboot of your machine."
20339 #~ msgstr ""
20340 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20341 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20342 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20343 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20344 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20345 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20346 #~ "újraindítását."
20347
20348 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20351
20352 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20353 #~ msgstr ""
20354 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20355
20356 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20359
20360 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20363
20364 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20365 #~ msgstr ""
20366 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20367
20368 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20369 #~ msgstr ""
20370 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20371
20372 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20373 #~ msgstr ""
20374 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20375
20376 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20377 #~ msgstr ""
20378 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20379
20380 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20383
20384 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20385 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20386
20387 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20388 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20389
20390 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20391 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20392
20393 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20394 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20395
20396 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20397 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20398
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20401 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20402 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20403 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20404 #~ "\n"
20405 #~ "Options-styles:\n"
20406 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20407 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20408 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20409 #~ "before it\n"
20410 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20411 #~ "\n"
20412 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20413 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20414 #~ "\n"
20415 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20416 #~ "options.\n"
20417 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20418 #~ "\n"
20419 #~ "URL syntax:\n"
20420 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20421 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20422 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20423 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20424 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20425 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20426 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20427 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20428 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20429 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20430 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20431 #~ "certain time\n"
20432 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20433 #~ msgstr ""
20434 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20435 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20436 #~ "a lejátszólistára.\n"
20437 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20438 #~ "\n"
20439 #~ "Opció-stílusok:\n"
20440 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20441 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20442 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20443 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20444 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20445 #~ "\n"
20446 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20447 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20448 #~ "\n"
20449 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20450 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20451 #~ "\n"
20452 #~ "URL szintaxis:\n"
20453 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20454 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20455 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20456 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20457 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20458 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20459 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20460 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20461 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20462 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20463 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20464 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20465 #~ "megadott ideig\n"
20466 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20467
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20470 #~ "value should be set in milliseconds units."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20473 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20474
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20477 #~ "value should be set in millisecond units."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20480 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20481
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20484 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20485 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20486 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20487 #~ msgstr ""
20488 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20489 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20490 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20491 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20492 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20493
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20496 #~ msgstr ""
20497 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20498 #~ "navigáción keresztül keresi."
20499
20500 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20501 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20502
20503 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20504 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20505
20506 #~ msgid ""
20507 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20508 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20509 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20510 #~ msgstr ""
20511 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20512 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20513 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20514 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20515
20516 #~ msgid ""
20517 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20518 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20519 #~ msgstr ""
20520 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20521 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20522
20523 #~ msgid ""
20524 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20525 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20526 #~ "be used."
20527 #~ msgstr ""
20528 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20529 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20530
20531 #~ msgid ""
20532 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20533 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20534 #~ "be used."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20537 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20538
20539 #~ msgid ""
20540 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20541 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20542 #~ "your device will be used."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20545 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20546 #~ "lesz használva."
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20552 #~ "alapértelmezett)."
20553
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20556 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20557 #~ msgstr ""
20558 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20559 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20560
20561 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20562 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20563
20564 #~ msgid ""
20565 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20566 #~ "value should be set in millisecond units."
20567 #~ msgstr ""
20568 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20569 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20570
20571 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20572 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20573
20574 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20575 #~ msgstr ""
20576 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20577
20578 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20579 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20580
20581 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20582 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20583
20584 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20585 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20586
20587 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20588 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20589
20590 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20591 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20592
20593 #~ msgid ""
20594 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20595 #~ "value should be set in millisecond units."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20598 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20599
20600 #~ msgid ""
20601 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20602 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20605 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20606
20607 #~ msgid ""
20608 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20609 #~ "value should be set in millisecond units."
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20612 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20613
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20616 #~ "value should be set in millisecond units."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20619 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20620
20621 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20622 #~ msgstr ""
20623 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20624
20625 #~ msgid ""
20626 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20627 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20628 #~ msgstr ""
20629 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20630 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20631
20632 #~ msgid ""
20633 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20634 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20635 #~ msgstr ""
20636 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20637 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20638
20639 #~ msgid ""
20640 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20641 #~ "value should be set in millisecond units."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20644 #~ "(ezredmásodpercben)."
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20648 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20651 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20652
20653 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20654 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20655
20656 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20657 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20658
20659 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20660 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20661
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20664 #~ "value should be set in millisecond units."
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20667 #~ "(ezredmásodpercben)."
20668
20669 #~ msgid ""
20670 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20671 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20672
20673 #~ msgid ""
20674 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20675 #~ "value should be set in millisecond units."
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20678 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20679
20680 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20681 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20682
20683 #~ msgid "GnomeVFS"
20684 #~ msgstr "GnomeVFS"
20685
20686 #~ msgid ""
20687 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20688 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20689 #~ "variable will be tried."
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20692 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20693 #~ "változó lesz használva."
20694
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20697 #~ "value should be set in millisecond units."
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20700 #~ "(ezredmásodpercben)."
20701
20702 #~ msgid ""
20703 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20704 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20705
20706 #~ msgid ""
20707 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20710 #~ "ért."
20711
20712 #~ msgid ""
20713 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20714 #~ "example, a JPG file on a server)"
20715 #~ msgstr ""
20716 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20717 #~ "fájl egy szerveren)"
20718
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20721 #~ "value should be set in millisecond units."
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20724 #~ "(ezredmásodpercben)."
20725
20726 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20727 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20728
20729 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20730 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20731
20732 #~ msgid "MMS"
20733 #~ msgstr "MMS"
20734
20735 #~ msgid ""
20736 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20737 #~ "stream."
20738 #~ msgstr ""
20739 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20740
20741 #~ msgid ""
20742 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20743 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20744
20745 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20746 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20747
20748 #~ msgid ""
20749 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20750 #~ "stream output"
20751 #~ msgstr ""
20752 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20753 #~ "elérési útja."
20754
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20757 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20758 #~ msgstr ""
20759 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20760 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20761
20762 #~ msgid ""
20763 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20764 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20765 #~ "don't have one."
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20768 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20769 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20770
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20773 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20776 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20777 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20778
20779 #~ msgid "Stream-name"
20780 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20781
20782 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20783 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20784
20785 #~ msgid "Stream-description"
20786 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20787
20788 #~ msgid ""
20789 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20790 #~ msgstr ""
20791 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20792
20793 #~ msgid ""
20794 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20795 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20796 #~ "streams to the icecast server."
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20799 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20800 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20801
20802 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20803 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20804
20805 #~ msgid ""
20806 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20807 #~ "value should be set in millisecond units."
20808 #~ msgstr ""
20809 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20810 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20811
20812 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20813 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20814
20815 #~ msgid ""
20816 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20817 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20818 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20821 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20822 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20823 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20824
20825 #~ msgid ""
20826 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20827 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20828 #~ "in order to improve streaming)."
20829 #~ msgstr ""
20830 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20831 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20832 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20833
20834 #~ msgid ""
20835 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20836 #~ "value should be set in millisecond units."
20837 #~ msgstr ""
20838 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20839 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20840 #~ "megadni."
20841
20842 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20843 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20844
20845 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20846 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20847
20848 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20849 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20850
20851 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20852 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20853
20854 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20857 #~ "automatikus)"
20858
20859 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20860 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20861
20862 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20863 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20864
20865 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20866 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20867
20868 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20869 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20870
20871 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20872 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20873
20874 #~ msgid ""
20875 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20876 #~ "part of the card."
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20879 #~ "bitmaszk."
20880
20881 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20882 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20883
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20886 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20887 #~ msgstr ""
20888 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20889 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20890 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20891
20892 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20893 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20894
20895 #~ msgid ""
20896 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20897 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20900 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20901 #~ "letiltást)."
20902
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20905 #~ "value should be set in millisecond units."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20908 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20909 #~ "kell lennie."
20910
20911 #~ msgid ""
20912 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20913 #~ "connection."
20914 #~ msgstr ""
20915 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20916 #~ "módosítását."
20917
20918 #~ msgid ""
20919 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20920 #~ "value should be set in millisecond units."
20921 #~ msgstr ""
20922 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20923 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20924 #~ "kell lennie."
20925
20926 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20927 #~ msgstr ""
20928 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20929
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20932 #~ "value should be set in millisecond units."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20935 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20936 #~ "kell lennie."
20937
20938 #~ msgid ""
20939 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20940 #~ "specify anything, no video device will be used."
20941 #~ msgstr ""
20942 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20943 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20944
20945 #~ msgid ""
20946 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20947 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20950 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20951
20952 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20953 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20954
20955 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20956 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20957
20958 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20959 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20960
20961 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20962 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20963
20964 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20965 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20966
20967 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20968 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20969
20970 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20971 #~ msgstr ""
20972 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20973
20974 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20975 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20976
20977 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20978 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20979
20980 #~ msgid "Entry "
20981 #~ msgstr "Üres "
20982
20983 #~ msgid "LID "
20984 #~ msgstr "LID "
20985
20986 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20987 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20988
20989 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20990 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20991
20992 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20993 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20994
20995 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20996 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20997
20998 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20999 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21000
21001 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21002 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21003
21004 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21005 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21006
21007 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21010
21011 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21012 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21013
21014 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21017
21018 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21019 #~ msgstr ""
21020 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21021
21022 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21023 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21024
21025 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21028
21029 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21030 #~ msgstr ""
21031 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21032 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21033
21034 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21035 #~ msgstr ""
21036 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21037
21038 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21039 #~ msgstr ""
21040 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21041
21042 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21045
21046 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21047 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21048
21049 #~ msgid "Filter twice the audio"
21050 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21051
21052 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21053 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21054
21055 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21056 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21057
21058 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21059 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21060
21061 #~ msgid ""
21062 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21063 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21064 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21065 #~ "variations."
21066 #~ msgstr ""
21067 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21068 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21069 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21070
21071 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21072 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21073
21074 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21075 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21076
21077 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21078 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21079
21080 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21081 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21082
21083 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21084 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21085
21086 #~ msgid "CoreAudio output"
21087 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21088
21089 #~ msgid "Output channels number"
21090 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21091
21092 #~ msgid "Add wave header"
21093 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21094
21095 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21096 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21097
21098 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21099 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21100
21101 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21102 #~ msgstr ""
21103 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21104 #~ "(magas) között"
21105
21106 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21107 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21108
21109 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21110 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21111
21112 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21113 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21114
21115 #~ msgid ""
21116 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21117 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21120 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21121 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21122
21123 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21124 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21125
21126 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21127 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21128
21129 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21130 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21131
21132 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21133 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21134
21135 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21136 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21137
21138 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21139 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21140
21141 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21144 #~ "lesz figyelembe véve."
21145
21146 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21147 #~ msgstr ""
21148 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21149
21150 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21151 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21155 #~ msgstr ""
21156 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21157
21158 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21159 #~ msgstr ""
21160 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21161 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21162
21163 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21164 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21165
21166 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21167 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21168
21169 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21170 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21171
21172 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21173 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21174
21175 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21176 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21177
21178 #~ msgid ""
21179 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21180 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21181 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21182 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21183 #~ msgstr ""
21184 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21185 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21186 #~ "okozhat.\n"
21187 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21188
21189 #~ msgid ""
21190 #~ "Try to fix some bugs\n"
21191 #~ "1  autodetect\n"
21192 #~ "2  old msmpeg4\n"
21193 #~ "4  xvid interlaced\n"
21194 #~ "8  ump4 \n"
21195 #~ "16 no padding\n"
21196 #~ "32 ac vlc\n"
21197 #~ "64 Qpel chroma"
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21200 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21201 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21202 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21203 #~ "8 ump4\n"
21204 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21205 #~ "32 ac vlc\n"
21206 #~ "64Qpel chroma"
21207
21208 #~ msgid ""
21209 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21210 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21211 #~ "pictures."
21212 #~ msgstr ""
21213 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21214 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21215 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21216
21217 #~ msgid ""
21218 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21219 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21220 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21221 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21222 #~ msgstr ""
21223 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21224 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21225 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21226 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21227
21228 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21229 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21230
21231 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21232 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21233
21234 #~ msgid ""
21235 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21236 #~ "frame."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21239 #~ "meghatározását."
21240
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21243 #~ "two reference frames."
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21246 #~ "számának meghatározását"
21247
21248 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21249 #~ msgstr ""
21250 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21251 #~ "mértékegységben"
21252
21253 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21254 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21255
21256 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21257 #~ msgstr ""
21258 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21259 #~ "engedélyezését"
21260
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21263 #~ "more CPU."
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21266 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21267
21268 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21269 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21270
21271 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21272 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21273
21274 #~ msgid "Enable strict rate control"
21275 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21276
21277 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21280
21281 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21282 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21283
21284 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21285 #~ msgstr ""
21286 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21287
21288 #~ msgid ""
21289 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21290 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21293 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21294 #~ "kvantálási arányúak)."
21295
21296 #~ msgid ""
21297 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21298 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21299 #~ msgstr ""
21300 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21301 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21302 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21303
21304 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21305 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21306
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21309 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21310 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21313 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21314 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21315
21316 #~ msgid ""
21317 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21318 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21321 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21322
21323 #~ msgid ""
21324 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21325 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21326 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21327 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21330 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21331 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21332 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21333 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21334
21335 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21336 #~ msgstr ""
21337 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21338
21339 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21342
21343 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21344 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21345
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21348 #~ "coefficients)."
21349 #~ msgstr ""
21350 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21351 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21352
21353 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21354 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21355
21356 #~ msgid ""
21357 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21358 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21359 #~ msgstr ""
21360 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21361 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21362
21363 #~ msgid ""
21364 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21365 #~ "values: -1, 0, 1)."
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21368 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21369
21370 #~ msgid ""
21371 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21372 #~ "0.0)."
21373 #~ msgstr ""
21374 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21375 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21376
21377 #~ msgid ""
21378 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21379 #~ "0.0)."
21380 #~ msgstr ""
21381 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21382 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21383
21384 #~ msgid ""
21385 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21386 #~ "complexity (default: 0.0)."
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21389 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21390
21391 #~ msgid ""
21392 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21393 #~ "frame (default: 0.0)."
21394 #~ msgstr ""
21395 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21396 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21397
21398 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21399 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21400
21401 #~ msgid ""
21402 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21403 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21404 #~ msgstr ""
21405 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21406 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21407 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21408
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21411 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21412 #~ "stream."
21413 #~ msgstr ""
21414 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21415 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21416 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21417
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21420 #~ "applications."
21421 #~ msgstr ""
21422 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21423 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21424
21425 #~ msgid ""
21426 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21427 #~ "a fixed-size channel."
21428 #~ msgstr ""
21429 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21430 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21431
21432 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21433 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21434
21435 #~ msgid "Quantizer parameter"
21436 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21437
21438 #~ msgid ""
21439 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21440 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21441 #~ msgstr ""
21442 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21443 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21444 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21445
21446 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21447 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21448
21449 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21450 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21451
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21454 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21457 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21458 #~ "10-15% bitsebességet."
21459
21460 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21461 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21462
21463 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21464 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21465
21466 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21467 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21468
21469 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21470 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21471
21472 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21473 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21474
21475 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21476 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21477
21478 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21481
21482 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21483 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21484
21485 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21486 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21487
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21490 #~ "cost of seeking precision."
21491 #~ msgstr ""
21492 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21493 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21494
21495 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21496 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21497
21498 #~ msgid ""
21499 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21500 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21501 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21502 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21503 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21504 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21505 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21506 #~ msgstr ""
21507 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21508 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21509 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21510 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21511 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21512 #~ "hivatkozzanak. \n"
21513 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21514 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21515 #~ "keyint*0,4."
21516
21517 #~ msgid "B frames"
21518 #~ msgstr "B képkockák"
21519
21520 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21521 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21522
21523 #~ msgid "B pyramid"
21524 #~ msgstr "B piramis"
21525
21526 #~ msgid ""
21527 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21528 #~ msgstr ""
21529 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21530 #~ "képkockák megjóslásához."
21531
21532 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21533 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21534
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21537 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21538 #~ "frameref values."
21539 #~ msgstr ""
21540 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21541 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21542
21543 #~ msgid "Scene-cut detection."
21544 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21545
21546 #~ msgid ""
21547 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21548 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21549 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21550 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21551 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21552 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21555 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21556 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21557 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21558 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21559 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21560 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21561 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21562
21563 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21564 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21565
21566 #~ msgid ""
21567 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21568 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21569 #~ "quality)."
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21572 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21573 #~ "minőség)."
21574
21575 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21576 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21577
21578 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21579 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21580
21581 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21582 #~ msgstr ""
21583 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21584
21585 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21586 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21587
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21590 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21593 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21594
21595 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21596 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21597
21598 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21599 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21600
21601 #~ msgid ""
21602 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21603 #~ "the network synchronisation."
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21606 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21607
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21610 #~ "network synchronisation."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21613 #~ "kliens IP címe"
21614
21615 #~ msgid "Netsync"
21616 #~ msgstr "Netsync"
21617
21618 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21619 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21620
21621 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21622 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21623
21624 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21627
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21630 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21631 #~ "install time so the Service is properly configured."
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21634 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21635 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21636
21637 #~ msgid ""
21638 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21639 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21640 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21641 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21644 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21645 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21646 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21647
21648 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21649 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21650
21651 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21652 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21653
21654 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21655 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21656
21657 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21658 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21659
21660 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21661 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21662
21663 #~ msgid "press pause to continue"
21664 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21665
21666 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21667 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21668
21669 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21670 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21671
21672 #~ msgid "Interface showing control interface"
21673 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21674
21675 #~ msgid "Telnet Interface host"
21676 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21677
21678 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21679 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21680
21681 #~ msgid "Telnet Interface port"
21682 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21683
21684 #~ msgid "Telnet Interface password"
21685 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21686
21687 #~ msgid "Default to admin"
21688 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21689
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21692 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21693
21694 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21695 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21696
21697 #~ msgid "Filedump demuxer"
21698 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21699
21700 #~ msgid ""
21701 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21702 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21703 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21706 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21707 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21708 #~ "kiszolgálókkal."
21709
21710 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21711 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21712
21713 #~ msgid ""
21714 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21715 #~ "for live."
21716 #~ msgstr ""
21717 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21718 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21719
21720 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21721 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21722
21723 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21724 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21725
21726 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21727 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21728
21729 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21730 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21731
21732 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21733 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21734
21735 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21736 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21737
21738 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21739 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21740
21741 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21742 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21743
21744 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21745 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21746
21747 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21748 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21749
21750 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21751 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21752
21753 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21754 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21755
21756 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21757 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21758
21759 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21760 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21761
21762 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21763 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21764
21765 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21766 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21767
21768 #~ msgid "Old playlist open"
21769 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21770
21771 #~ msgid "PS demuxer"
21772 #~ msgstr "PS demuxer"
21773
21774 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21775 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21776
21777 #~ msgid "Text subtitles demux"
21778 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21779
21780 #~ msgid ""
21781 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21782 #~ msgstr ""
21783 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21784 #~ "stream_type[,...])"
21785
21786 #~ msgid "set id of es to pid"
21787 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21788
21789 #~ msgid ""
21790 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21791 #~ msgstr ""
21792 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21793 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21794
21795 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21796 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21800 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21801
21802 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21803 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21804
21805 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21806 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21807
21808 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21809 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21810
21811 #~ msgid "Size offset"
21812 #~ msgstr "Méreteltolás"
21813
21814 #~ msgid "Time offset"
21815 #~ msgstr "Időeltolás"
21816
21817 #~ msgid ""
21818 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21819 #~ "The effect will be sharper."
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21822 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21823
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21826 #~ "preset."
21827 #~ msgstr ""
21828 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21829 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21830
21831 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21832 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21833
21834 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21835 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21836
21837 #~ msgid "Crops the image"
21838 #~ msgstr "Kép nyírása"
21839
21840 #~ msgid ""
21841 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21842 #~ "value."
21843 #~ msgstr ""
21844 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21845 #~ "nagyobb legyen"
21846
21847 #~ msgid ""
21848 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21851 #~ "használatakor"
21852
21853 #~ msgid ""
21854 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21855 #~ "for these settings to take effect.\n"
21856 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21857 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21858 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21859 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21860 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21861 #~ msgstr ""
21862 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21863 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21864 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21865 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21866 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21867 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21868 #~ "Videó/Szűrők)."
21869
21870 #~ msgid ""
21871 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21872 #~ "request:"
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21875
21876 #~ msgid "Suppress further errors"
21877 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21878
21879 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21880 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21881
21882 #~ msgid ""
21883 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21884 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21885 #~ "'fullscreen'."
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21888 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21889 #~ "képernyője"
21890
21891 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21892 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21893
21894 #~ msgid ""
21895 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21896 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21899 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21900
21901 #~ msgid ""
21902 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21903 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21906 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21907
21908 #~ msgid "Override"
21909 #~ msgstr "Felülbírálás"
21910
21911 #~ msgid "Advanced output:"
21912 #~ msgstr "További kimenet:"
21913
21914 #~ msgid "Output Options"
21915 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21916
21917 #~ msgid "Transcode options"
21918 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21919
21920 #~ msgid "SLP announce"
21921 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21922
21923 #~ msgid "no items in playlist"
21924 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21925
21926 #~ msgid "1 item in playlist"
21927 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21928
21929 #~ msgid ""
21930 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21931 #~ "Are you sure you want to continue?"
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21934 #~ "Biztosan folytatja?"
21935
21936 #~ msgid ""
21937 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21938 #~ msgstr ""
21939 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21940 #~ "megjelenítéséhez."
21941
21942 #~ msgid "Checking for update..."
21943 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21944
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21949 #~ "formátummal)"
21950
21951 #~ msgid ""
21952 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21953 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21956 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21957 #~ "adatfolyamot."
21958
21959 #~ msgid ""
21960 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21961 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21962 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21963 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21964 #~ msgstr ""
21965 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21966 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21967 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21968 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21969
21970 #~ msgid ""
21971 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21972 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21973 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21974 #~ msgstr ""
21975 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21976 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21977 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21978 #~ "keresztül."
21979
21980 #~ msgid ""
21981 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21982 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21983 #~ "all of them."
21984 #~ msgstr ""
21985 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21986 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21987 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21988
21989 #~ msgid ""
21990 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21991 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21992 #~ "network stream.)\n"
21993 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21996 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21997 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21998 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21999
22000 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22003
22004 #~ msgid ""
22005 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22006 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22007 #~ "format, proceed to next page.)"
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22010 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22011 #~ "következő oldalra.)"
22012
22013 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22016 #~ "ezt."
22017
22018 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22021 #~ "ezt."
22022
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22025 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22028 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22029 #~ "formátum elérhető."
22030
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22035
22036 #~ msgid ""
22037 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22038 #~ "transcoding."
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22041
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22044 #~ "streaming or transcoding."
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22047 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22048
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22051 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22052 #~ "\n"
22053 #~ " Choose one before going to the next page."
22054 #~ msgstr ""
22055 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22056 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22057 #~ "\n"
22058 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22059
22060 #~ msgid ""
22061 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22062 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22063 #~ "\n"
22064 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22065 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22066 #~ msgstr ""
22067 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22068 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22069 #~ "\n"
22070 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22071 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22072
22073 #~ msgid ""
22074 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22075 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22076 #~ "\n"
22077 #~ "Correct your selection and try again."
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22080 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22081 #~ "\n"
22082 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22083
22084 #~ msgid ""
22085 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22086 #~ "\n"
22087 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22088 #~ "dialog-box."
22089 #~ msgstr ""
22090 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22091 #~ "\n"
22092 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22093 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22094
22095 #~ msgid ""
22096 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22097 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22098 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22099 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22100 #~ "example."
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22103 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22104 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22105 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22106 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22107 #~ "alkalmas."
22108
22109 #~ msgid ""
22110 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22111 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22112 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22113 #~ "SAP extra interface.\n"
22114 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22115 #~ "name will be used."
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22118 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22119 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22120 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22121 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22122 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22123
22124 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22125 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22126
22127 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22128 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22129
22130 #~ msgid "Last skin used"
22131 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22132
22133 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22134 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22135
22136 #~ msgid "Config of last used skin."
22137 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22138
22139 #~ msgid ""
22140 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22141 #~ "\n"
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22144 #~ "\n"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22149 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22150 #~ msgstr ""
22151 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22152 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22153 #~ "lesz."
22154
22155 #~ msgid ""
22156 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22157 #~ "value."
22158 #~ msgstr ""
22159 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22160 #~ "fölé növekedését."
22161
22162 #~ msgid ""
22163 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22164 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22165 #~ msgstr ""
22166 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22167 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22168 #~ "Hangszínszabályzó)"
22169
22170 #~ msgid ""
22171 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22172 #~ "The effect will be sharper."
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22175 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22176
22177 #~ msgid "Stream and media info"
22178 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22179
22180 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22181 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22182
22183 #~ msgid "Check for updates ..."
22184 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22185
22186 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22187 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22188
22189 #~ msgid "Show/Hide interface"
22190 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22191
22192 #~ msgid "Item Info"
22193 #~ msgstr "Eleminformációk"
22194
22195 #~ msgid ""
22196 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22197 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22198 #~ "controls below."
22199 #~ msgstr ""
22200 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22201 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22202 #~ "kitöltésre kerül."
22203
22204 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22205 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22206
22207 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22208 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22209
22210 #~ msgid ""
22211 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22212 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22213 #~ "subtitle will be shown."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22216 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22217 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22218
22219 #~ msgid "&Add MRL..."
22220 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22221
22222 #~ msgid "Sort by &title"
22223 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22224
22225 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22226 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22227
22228 #~ msgid "Play this branch"
22229 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22230
22231 #~ msgid "Sort this branch"
22232 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22233
22234 #~ msgid "Sorted by artist"
22235 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22236
22237 #~ msgid ""
22238 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22239 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22242 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22243
22244 #~ msgid ""
22245 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22246 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22247 #~ "an address beginning with 239.255."
22248 #~ msgstr ""
22249 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22250 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22251 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Destination Target:"
22255 #~ msgstr "Hossz"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Output methods"
22259 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "Miscellaneous options"
22263 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22264
22265 #~ msgid "Subtitles options"
22266 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "You need to enter an address"
22270 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Multicast output interface"
22274 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "H264 video packetizer"
22278 #~ msgstr "Feliratok"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "HAL device detection"
22282 #~ msgstr "Fájl megadása"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "SAP announces"
22286 #~ msgstr "Mégse"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Video crop top"
22290 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Video crop left"
22294 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Video crop bottom"
22298 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Video crop right"
22302 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Subpictures filter"
22306 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "Logo filename"
22310 #~ msgstr "Fájlnév"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22314 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22318 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22322 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Time position"
22326 #~ msgstr "Függőleges"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "X11 display name"
22330 #~ msgstr "késleltetés"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "Set the format of the output image."
22334 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "snapshot width"
22338 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "snapshot height"
22342 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "snapshot module"
22346 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22350 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22354 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22359 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22360 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22361
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid ""
22364 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22365 #~ "concatenated after the normal one."
22366 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22370 #~ msgstr "Dolby Surround"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "MPC demuxer"
22374 #~ msgstr "hang kódoló"
22375
22376 #~ msgid "Show extended GUI"
22377 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid ""
22381 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22382 #~ "output."
22383 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"