]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Add missing ms.po + make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Kezelőfelület"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:426
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
352 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476
477 #: include/vlc_interface.h:141
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 #, fuzzy
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
506 #, fuzzy
507 msgid "Play"
508 msgstr "Lejátszás"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 #, fuzzy
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
520 msgid "Delete"
521 msgstr "Törlés"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 #, fuzzy
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Információ"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort"
531 msgstr "&Rendezés"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:39
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
535 #, fuzzy
536 msgid "Add node"
537 msgstr "Hangtömörítő"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
540 #, fuzzy
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "Adatfolyam"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:41
545 #, fuzzy
546 msgid "Save..."
547 msgstr "Mentés másként..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 msgid ""
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
553 "them."
554 msgstr ""
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Cím"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
572 msgid "Artist"
573 msgstr "Előadó"
574
575 #: include/vlc_meta.h:31
576 msgid "Genre"
577 msgstr "Műfaj"
578
579 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
580 msgid "Copyright"
581 msgstr "Szerzői jog"
582
583 #: include/vlc_meta.h:33
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr "Album/film/show címe"
586
587 #: include/vlc_meta.h:34
588 msgid "Track number/position in set"
589 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
590
591 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgid "Description"
594 msgstr "Leírás"
595
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
597 msgid "Rating"
598 msgstr "Értékelés"
599
600 #: include/vlc_meta.h:37
601 msgid "Date"
602 msgstr "Dátum"
603
604 #: include/vlc_meta.h:38
605 msgid "Setting"
606 msgstr "Beállítás"
607
608 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
611 msgid "URL"
612 msgstr "URL"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
616 msgid "Language"
617 msgstr "Nyelv"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
620 msgid "Now Playing"
621 msgstr "Most játszott"
622
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
624 msgid "Publisher"
625 msgstr "Kiadó"
626
627 #: include/vlc_meta.h:43
628 msgid "Encoded by"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:45
632 #, fuzzy
633 msgid "Art URL"
634 msgstr "URL"
635
636 #: include/vlc_meta.h:47
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Kodeknév"
639
640 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "mértékig.\n"
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
674
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
678
679 #: src/audio_output/input.c:87
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
682
683 #: src/audio_output/input.c:89
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
692
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
717 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
718 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
719 #: modules/video_filter/rss.c:160
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 msgid "Right"
730 msgstr "Jobb"
731
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Sztereó felcserélése"
739
740 #: src/extras/getopt.c:636
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:661
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:666
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:713
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:717
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:743
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:746
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:823
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:841
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
794
795 #: src/input/control.c:288
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "%i. könyvjelző"
799
800 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
804 #: modules/stream_out/es.c:379
805 #, fuzzy
806 msgid "Streaming / Transcoding failed"
807 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
808
809 #: src/input/decoder.c:114
810 msgid "VLC could not open the packetizer module."
811 msgstr ""
812
813 #: src/input/decoder.c:126
814 msgid "VLC could not open the decoder module."
815 msgstr ""
816
817 #: src/input/decoder.c:136
818 msgid "No suitable decoder module for format"
819 msgstr ""
820
821 #: src/input/decoder.c:137
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
825 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
826 msgstr ""
827
828 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
829 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
830 #: modules/access/cdda/info.c:1005
831 #, c-format
832 msgid "Track %i"
833 msgstr "%i. szám"
834
835 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
836 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
838 msgid "Program"
839 msgstr "Progam"
840
841 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
842 #, c-format
843 msgid "Stream %d"
844 msgstr "%d. adatfolyam"
845
846 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
849 msgid "Codec"
850 msgstr "Kodek"
851
852 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 msgid "Type"
855 msgstr "Típus"
856
857 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
858 #: modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Csatornák"
862
863 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
866
867 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1605
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
875
876 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
877 #: modules/access/pvr.c:84
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Bitsebesség"
880
881 #: src/input/es_out.c:1611
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d kb/s"
885
886 #: src/input/es_out.c:1622
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Felbontás"
889
890 #: src/input/es_out.c:1628
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
893
894 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Frissítési sebesség"
897
898 #: src/input/es_out.c:1645
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Felirat"
901
902 #: src/input/input.c:2055
903 msgid "Your input can't be opened"
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/input.c:2056
907 #, c-format
908 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2131
912 msgid "Can't recognize the input's format"
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/input.c:2132
916 #, c-format
917 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/var.c:116
921 msgid "Bookmark"
922 msgstr "Könyvjelző"
923
924 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
925 msgid "Programs"
926 msgstr "Programok"
927
928 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
930 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
932 msgid "Chapter"
933 msgstr "Fejezet"
934
935 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
936 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
937 msgid "Navigation"
938 msgstr "Navigáció"
939
940 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
942 msgid "Video Track"
943 msgstr "Képsáv"
944
945 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
947 msgid "Audio Track"
948 msgstr "Hangsáv"
949
950 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
952 msgid "Subtitles Track"
953 msgstr "Feliratsáv"
954
955 #: src/input/var.c:257
956 msgid "Next title"
957 msgstr "Következő cím"
958
959 #: src/input/var.c:262
960 msgid "Previous title"
961 msgstr "Előző cím"
962
963 #: src/input/var.c:285
964 #, c-format
965 msgid "Title %i"
966 msgstr "%i. cím"
967
968 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
969 #, c-format
970 msgid "Chapter %i"
971 msgstr "%i. fejezet"
972
973 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
975 msgid "Next chapter"
976 msgstr "Következő fejezet"
977
978 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
980 msgid "Previous chapter"
981 msgstr "Előző fejezet"
982
983 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
984 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
990 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
991 msgid "Cancel"
992 msgstr "Mégsem"
993
994 #: src/interface/interaction.c:370
995 msgid "Ok"
996 msgstr ""
997
998 #: src/interface/interface.c:342
999 msgid "Switch interface"
1000 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1004 msgid "Add Interface"
1005 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:374
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Telnet Interface"
1010 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1011
1012 #: src/interface/interface.c:376
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Web Interface"
1015 msgstr "Kezelőfelület"
1016
1017 #: src/interface/interface.c:378
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Debug logging"
1020 msgstr "Kezelőfelület"
1021
1022 #: src/interface/interface.c:380
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Mouse Gestures"
1025 msgstr "Mozdulatok"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1028 #: src/misc/modules.c:1989
1029 msgid "C"
1030 msgstr "C"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:291
1033 msgid "Help options"
1034 msgstr "Súgó beállításai"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1037 msgid "string"
1038 msgstr "karakterlánc"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1041 msgid "integer"
1042 msgstr "egész"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1045 msgid "float"
1046 msgstr "lebegőpontos szám"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1264
1049 msgid " (default enabled)"
1050 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1265
1053 msgid " (default disabled)"
1054 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1447
1057 #, c-format
1058 msgid "VLC version %s\n"
1059 msgstr "VLC %s verzió\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1448
1062 #, c-format
1063 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1064 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1450
1067 #, c-format
1068 msgid "Compiler: %s\n"
1069 msgstr "Fordító: %s\n"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1453
1072 #, c-format
1073 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1074 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1075
1076 #: src/libvlc-common.c:1485
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1083
1084 #: src/libvlc-common.c:1506
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1093 msgid "Auto"
1094 msgstr "Automatikus"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "amerikai angol"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38
1101 msgid "British English"
1102 msgstr "brit angol"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1105 msgid "Catalan"
1106 msgstr "katalán"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1109 msgid "Czech"
1110 msgstr "cseh"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1113 msgid "Danish"
1114 msgstr "dán"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1117 msgid "German"
1118 msgstr "német"
1119
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1121 msgid "Spanish"
1122 msgstr "spanyol"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1125 msgid "French"
1126 msgstr "francia"
1127
1128 #: src/libvlc.h:40
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Galician"
1131 msgstr "Galíciai"
1132
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1134 msgid "Hebrew"
1135 msgstr "héber"
1136
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1138 msgid "Hungarian"
1139 msgstr "magyar"
1140
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1142 msgid "Italian"
1143 msgstr "olasz"
1144
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1146 msgid "Japanese"
1147 msgstr "japán"
1148
1149 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1150 msgid "Georgian"
1151 msgstr "grúz"
1152
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1154 msgid "Korean"
1155 msgstr "koreai"
1156
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1158 msgid "Malay"
1159 msgstr "maláj"
1160
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1162 msgid "Dutch"
1163 msgstr "holland"
1164
1165 #: src/libvlc.h:41
1166 msgid "Occitan"
1167 msgstr "Okcitán"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42
1170 msgid "Brazilian Portuguese"
1171 msgstr "brazil portugál"
1172
1173 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1174 msgid "Romanian"
1175 msgstr "román"
1176
1177 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1178 msgid "Russian"
1179 msgstr "orosz"
1180
1181 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1182 msgid "Swedish"
1183 msgstr "svéd"
1184
1185 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1186 msgid "Slovak"
1187 msgstr "szlovák"
1188
1189 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1190 msgid "Turkish"
1191 msgstr "török"
1192
1193 #: src/libvlc.h:43
1194 msgid "Simplified Chinese"
1195 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1196
1197 #: src/libvlc.h:44
1198 msgid "Chinese Traditional"
1199 msgstr "hagyományos kínai"
1200
1201 #: src/libvlc.h:63
1202 msgid ""
1203 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1204 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1205 "related options."
1206 msgstr ""
1207 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1208 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1209 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1210
1211 #: src/libvlc.h:67
1212 msgid "Interface module"
1213 msgstr "Felületmodul"
1214
1215 #: src/libvlc.h:69
1216 msgid ""
1217 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1218 "automatically select the best module available."
1219 msgstr ""
1220 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1221 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1222
1223 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1224 msgid "Extra interface modules"
1225 msgstr "További felületi modulok"
1226
1227 #: src/libvlc.h:75
1228 msgid ""
1229 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1230 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1231 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1232 "\", \"gestures\" ...)"
1233 msgstr ""
1234 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1235 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1236 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1237 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1238
1239 #: src/libvlc.h:82
1240 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1241 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1242
1243 #: src/libvlc.h:84
1244 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1245 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1246
1247 #: src/libvlc.h:86
1248 msgid ""
1249 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1250 "1=warnings, 2=debug)."
1251 msgstr ""
1252 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1253 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1254
1255 #: src/libvlc.h:89
1256 msgid "Be quiet"
1257 msgstr "Csöndben legyen"
1258
1259 #: src/libvlc.h:91
1260 msgid "Turn off all warning and information messages."
1261 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1262
1263 #: src/libvlc.h:93
1264 msgid "Default stream"
1265 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1266
1267 #: src/libvlc.h:95
1268 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1269 msgstr ""
1270 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1271
1272 #: src/libvlc.h:98
1273 msgid ""
1274 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1275 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1276 msgstr ""
1277 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1278 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1279
1280 #: src/libvlc.h:102
1281 msgid "Color messages"
1282 msgstr "Szines üzenetek"
1283
1284 #: src/libvlc.h:104
1285 msgid ""
1286 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1287 "needs Linux color support for this to work."
1288 msgstr ""
1289 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1290 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1291
1292 #: src/libvlc.h:107
1293 msgid "Show advanced options"
1294 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1295
1296 #: src/libvlc.h:109
1297 msgid ""
1298 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1299 "available options, including those that most users should never touch."
1300 msgstr ""
1301 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1302 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1303 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1304
1305 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1306 msgid "Show interface with mouse"
1307 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1308
1309 #: src/libvlc.h:115
1310 msgid ""
1311 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1312 "edge of the screen in fullscreen mode."
1313 msgstr ""
1314 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1315 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1316
1317 #: src/libvlc.h:118
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Interface interaction"
1320 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1321
1322 #: src/libvlc.h:120
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1326 "user input is required."
1327 msgstr ""
1328 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1329 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1330
1331 #: src/libvlc.h:130
1332 msgid ""
1333 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1334 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1335 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1336 "the \"audio filters\" modules section."
1337 msgstr ""
1338 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1339 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1340 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1341 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1342 "állíthatja be."
1343
1344 #: src/libvlc.h:136
1345 msgid "Audio output module"
1346 msgstr "Hangkimeneti modul"
1347
1348 #: src/libvlc.h:138
1349 msgid ""
1350 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1351 "automatically select the best method available."
1352 msgstr ""
1353 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1354 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1355
1356 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1357 msgid "Enable audio"
1358 msgstr "Hang engedélyezése"
1359
1360 #: src/libvlc.h:144
1361 msgid ""
1362 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1363 "not take place, thus saving some processing power."
1364 msgstr ""
1365 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1366 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1367
1368 #: src/libvlc.h:147
1369 msgid "Force mono audio"
1370 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1371
1372 #: src/libvlc.h:148
1373 msgid "This will force a mono audio output."
1374 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1375
1376 #: src/libvlc.h:150
1377 msgid "Default audio volume"
1378 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1379
1380 #: src/libvlc.h:152
1381 msgid ""
1382 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1383 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1384
1385 #: src/libvlc.h:155
1386 msgid "Audio output saved volume"
1387 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1388
1389 #: src/libvlc.h:157
1390 msgid ""
1391 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1392 "should not change this option manually."
1393 msgstr ""
1394 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1395 "ezt a beállítást."
1396
1397 #: src/libvlc.h:160
1398 msgid "Audio output volume step"
1399 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1400
1401 #: src/libvlc.h:162
1402 msgid ""
1403 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1404 "0 to 1024."
1405 msgstr ""
1406 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1407 "tartományban."
1408
1409 #: src/libvlc.h:165
1410 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1411 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1412
1413 #: src/libvlc.h:167
1414 msgid ""
1415 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1416 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1417 msgstr ""
1418 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1419 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1420
1421 #: src/libvlc.h:171
1422 msgid "High quality audio resampling"
1423 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1424
1425 #: src/libvlc.h:173
1426 msgid ""
1427 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1428 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1429 "resampling algorithm will be used instead."
1430 msgstr ""
1431 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1432 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1433 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1434
1435 #: src/libvlc.h:178
1436 msgid "Audio desynchronization compensation"
1437 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1438
1439 #: src/libvlc.h:180
1440 msgid ""
1441 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1442 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1443 msgstr ""
1444 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1445 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1446 "észlel a kép és a hang között."
1447
1448 #: src/libvlc.h:183
1449 msgid "Audio output channels mode"
1450 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1451
1452 #: src/libvlc.h:185
1453 msgid ""
1454 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1455 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1456 "played)."
1457 msgstr ""
1458 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1459 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1460
1461 #: src/libvlc.h:189
1462 msgid "Use S/PDIF when available"
1463 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1464
1465 #: src/libvlc.h:191
1466 msgid ""
1467 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1468 "audio stream being played."
1469 msgstr ""
1470 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1471 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1472
1473 #: src/libvlc.h:194
1474 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1475 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1476
1477 #: src/libvlc.h:196
1478 msgid ""
1479 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1480 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1481 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1482 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc.h:202
1486 msgid "On"
1487 msgstr "Be"
1488
1489 #: src/libvlc.h:202
1490 msgid "Off"
1491 msgstr "Ki"
1492
1493 #: src/libvlc.h:207
1494 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1495 msgstr ""
1496 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1497
1498 #: src/libvlc.h:210
1499 msgid "Audio visualizations "
1500 msgstr "Hangvizualizációk "
1501
1502 #: src/libvlc.h:212
1503 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1504 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1505
1506 #: src/libvlc.h:220
1507 msgid ""
1508 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1509 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1510 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1511 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1512 "options."
1513 msgstr ""
1514 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1515 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1516 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1517 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1518
1519 #: src/libvlc.h:226
1520 msgid "Video output module"
1521 msgstr "Videokimeneti modul"
1522
1523 #: src/libvlc.h:228
1524 msgid ""
1525 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best method available."
1527 msgstr ""
1528 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1529 "kiválasztja a legjobb módot."
1530
1531 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1532 msgid "Enable video"
1533 msgstr "Video engedélyezése"
1534
1535 #: src/libvlc.h:233
1536 msgid ""
1537 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1539 msgstr ""
1540 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1541 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1542
1543 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1546 msgid "Video width"
1547 msgstr "Videó szélessége"
1548
1549 #: src/libvlc.h:238
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1552 "characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1555 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1556
1557 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Videó magassága"
1562
1563 #: src/libvlc.h:243
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1566 "video characteristics."
1567 msgstr ""
1568 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1569 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1570
1571 #: src/libvlc.h:246
1572 msgid "Video X coordinate"
1573 msgstr "Videó X koordinátája"
1574
1575 #: src/libvlc.h:248
1576 msgid ""
1577 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1578 "coordinate)."
1579 msgstr ""
1580 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1581 "pozícióját."
1582
1583 #: src/libvlc.h:251
1584 msgid "Video Y coordinate"
1585 msgstr "Videó Y koordinátája"
1586
1587 #: src/libvlc.h:253
1588 msgid ""
1589 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1590 "coordinate)."
1591 msgstr ""
1592 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1593 "pozícióját."
1594
1595 #: src/libvlc.h:256
1596 msgid "Video title"
1597 msgstr "Videó címe"
1598
1599 #: src/libvlc.h:258
1600 msgid ""
1601 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1602 "interface)."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc.h:261
1606 msgid "Video alignment"
1607 msgstr "Kép igazítása"
1608
1609 #: src/libvlc.h:263
1610 msgid ""
1611 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1612 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1613 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1614 msgstr ""
1615 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1616 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1617 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1618 "jelent)."
1619
1620 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1621 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1622 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1623 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1625 msgid "Center"
1626 msgstr "Középre"
1627
1628 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1629 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1631 msgid "Top"
1632 msgstr "Fent"
1633
1634 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1635 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 msgid "Bottom"
1638 msgstr "Lent"
1639
1640 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1641 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 msgid "Top-Left"
1644 msgstr "Bal felső sarok"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1647 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1649 msgid "Top-Right"
1650 msgstr "Jobb felső sarok"
1651
1652 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1653 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1655 msgid "Bottom-Left"
1656 msgstr "Bal alsó sarok"
1657
1658 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1659 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1661 msgid "Bottom-Right"
1662 msgstr "Jobb alsó sarok"
1663
1664 #: src/libvlc.h:271
1665 msgid "Zoom video"
1666 msgstr "Videó nagyítása"
1667
1668 #: src/libvlc.h:273
1669 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1670 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1671
1672 #: src/libvlc.h:275
1673 msgid "Grayscale video output"
1674 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1675
1676 #: src/libvlc.h:277
1677 msgid ""
1678 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1679 "save some processing power."
1680 msgstr ""
1681 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1682 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1683
1684 #: src/libvlc.h:280
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Embedded video"
1687 msgstr "Teljesképernyős kép"
1688
1689 #: src/libvlc.h:282
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Embed the video output in the main interface."
1692 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1693
1694 #: src/libvlc.h:284
1695 msgid "Fullscreen video output"
1696 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1697
1698 #: src/libvlc.h:286
1699 msgid "Start video in fullscreen mode"
1700 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1701
1702 #: src/libvlc.h:288
1703 msgid "Overlay video output"
1704 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1705
1706 #: src/libvlc.h:290
1707 msgid ""
1708 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1709 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1713 msgid "Always on top"
1714 msgstr "Mindig felül"
1715
1716 #: src/libvlc.h:295
1717 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1718 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1719
1720 #: src/libvlc.h:297
1721 msgid "Disable screensaver"
1722 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1723
1724 #: src/libvlc.h:298
1725 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1726 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1727
1728 #: src/libvlc.h:300
1729 msgid "Window decorations"
1730 msgstr "Ablakdekorációk"
1731
1732 #: src/libvlc.h:302
1733 msgid ""
1734 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1735 "giving a \"minimal\" window."
1736 msgstr ""
1737 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1738 "egy minimális ablakot biztosít."
1739
1740 #: src/libvlc.h:305
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Video output filter module"
1743 msgstr "Videokimeneti modul"
1744
1745 #: src/libvlc.h:307
1746 msgid ""
1747 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1748 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1749 msgstr ""
1750 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1751 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1752 "érdekében."
1753
1754 #: src/libvlc.h:311
1755 msgid "Video filter module"
1756 msgstr "Videoszűrő modul"
1757
1758 #: src/libvlc.h:313
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1763 msgstr ""
1764 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1765 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1766 "érdekében."
1767
1768 #: src/libvlc.h:317
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1771 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1772
1773 #: src/libvlc.h:319
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1776
1777 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Video snapshot file prefix"
1780 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1781
1782 #: src/libvlc.h:325
1783 msgid "Video snapshot format"
1784 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1785
1786 #: src/libvlc.h:327
1787 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:329
1791 msgid "Display video snapshot preview"
1792 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1793
1794 #: src/libvlc.h:331
1795 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:333
1799 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:335
1803 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:337
1807 msgid "Video cropping"
1808 msgstr "Videó levágása"
1809
1810 #: src/libvlc.h:339
1811 msgid ""
1812 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1813 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:343
1817 msgid "Source aspect ratio"
1818 msgstr "Forrás képarány"
1819
1820 #: src/libvlc.h:345
1821 msgid ""
1822 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1823 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1824 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1825 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1826 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1827 msgstr ""
1828 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1829 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1830 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1831 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1832 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1833 "négyzetességét fejezi ki."
1834
1835 #: src/libvlc.h:352
1836 msgid "Custom crop ratios list"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:354
1840 msgid ""
1841 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1842 "crop ratios list."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:357
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Custom aspect ratios list"
1848 msgstr "Monitor képaránya"
1849
1850 #: src/libvlc.h:359
1851 msgid ""
1852 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1853 "aspect ratio list."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:362
1857 msgid "Fix HDTV height"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:364
1861 msgid ""
1862 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1863 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1864 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:369
1868 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1869 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1870
1871 #: src/libvlc.h:371
1872 msgid ""
1873 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1874 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1875 "order to keep proportions."
1876 msgstr ""
1877 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1878 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1879 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1880
1881 #: src/libvlc.h:376
1882 msgid "Skip frames"
1883 msgstr "Képkockák kihagyása"
1884
1885 #: src/libvlc.h:378
1886 msgid ""
1887 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1888 "your computer is not powerful enough"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:381
1892 msgid "Drop late frames"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:383
1896 msgid ""
1897 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1898 "intended display date)."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:386
1902 msgid "Quiet synchro"
1903 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1904
1905 #: src/libvlc.h:388
1906 msgid ""
1907 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1908 "synchronization mechanism."
1909 msgstr ""
1910 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1911 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1912 "hibakeresési kimenettel."
1913
1914 #: src/libvlc.h:397
1915 msgid ""
1916 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1917 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1918 "channel."
1919 msgstr ""
1920 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1921 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1922 "viselkedésének módosítását."
1923
1924 #: src/libvlc.h:402
1925 msgid ""
1926 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1927 "Restrictions Management measure."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc.h:405
1931 msgid "Clock reference average counter"
1932 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1933
1934 #: src/libvlc.h:407
1935 msgid ""
1936 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1937 "to 10000."
1938 msgstr ""
1939 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1940 "állítsa ezt 10000-re."
1941
1942 #: src/libvlc.h:410
1943 msgid "Clock synchronisation"
1944 msgstr "Óraszinkronizáció"
1945
1946 #: src/libvlc.h:412
1947 msgid ""
1948 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1949 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1950 msgstr ""
1951 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1952 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1953 "döcögős."
1954
1955 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1956 msgid "Network synchronisation"
1957 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1958
1959 #: src/libvlc.h:417
1960 msgid ""
1961 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1962 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1966 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1970 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1973 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1974 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1975 msgid "Default"
1976 msgstr "Alapértelmezett"
1977
1978 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1979 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1983 msgid "Enable"
1984 msgstr "Engedélyezés"
1985
1986 #: src/libvlc.h:425
1987 msgid "UDP port"
1988 msgstr "UDP port"
1989
1990 #: src/libvlc.h:427
1991 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1992 msgstr ""
1993 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1994
1995 #: src/libvlc.h:429
1996 msgid "MTU of the network interface"
1997 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1998
1999 #: src/libvlc.h:431
2000 msgid ""
2001 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2002 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2003 msgstr ""
2004 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2005 "általában 1500 bájt."
2006
2007 #: src/libvlc.h:434
2008 msgid "Hop limit (TTL)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:436
2012 msgid ""
2013 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2014 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2015 "in default)."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc.h:440
2019 msgid "IPv6 multicast output interface"
2020 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2021
2022 #: src/libvlc.h:442
2023 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:444
2027 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2028 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2029
2030 #: src/libvlc.h:446
2031 msgid ""
2032 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2033 "table."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc.h:451
2037 msgid ""
2038 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2039 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2040 msgstr ""
2041 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2042 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2043 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2044
2045 #: src/libvlc.h:457
2046 msgid ""
2047 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2048 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2049 "(like DVB streams for example)."
2050 msgstr ""
2051 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2052 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2053 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2054 "olvasni."
2055
2056 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2057 msgid "Audio track"
2058 msgstr "Hangsáv"
2059
2060 #: src/libvlc.h:465
2061 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2062 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2063
2064 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2065 msgid "Subtitles track"
2066 msgstr "Feliratsáv"
2067
2068 #: src/libvlc.h:470
2069 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2071
2072 #: src/libvlc.h:473
2073 msgid "Audio language"
2074 msgstr "Hang nyelve"
2075
2076 #: src/libvlc.h:475
2077 msgid ""
2078 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2079 "letter country code)."
2080 msgstr ""
2081 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2082 "országkód)."
2083
2084 #: src/libvlc.h:478
2085 msgid "Subtitle language"
2086 msgstr "Felirat nyelve"
2087
2088 #: src/libvlc.h:480
2089 msgid ""
2090 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2091 "letter country code)."
2092 msgstr ""
2093 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2094 "országkód)."
2095
2096 #: src/libvlc.h:484
2097 msgid "Audio track ID"
2098 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2099
2100 #: src/libvlc.h:486
2101 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2102 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2103
2104 #: src/libvlc.h:488
2105 msgid "Subtitles track ID"
2106 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2107
2108 #: src/libvlc.h:490
2109 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2110 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2111
2112 #: src/libvlc.h:492
2113 msgid "Input repetitions"
2114 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2115
2116 #: src/libvlc.h:494
2117 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2118 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2119
2120 #: src/libvlc.h:496
2121 msgid "Start time"
2122 msgstr "Kezdési idő"
2123
2124 #: src/libvlc.h:498
2125 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc.h:500
2129 msgid "Stop time"
2130 msgstr "Leállítási idő"
2131
2132 #: src/libvlc.h:502
2133 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc.h:504
2137 msgid "Input list"
2138 msgstr "Bemeneti lista"
2139
2140 #: src/libvlc.h:506
2141 msgid ""
2142 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2143 "together after the normal one."
2144 msgstr ""
2145 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2146 "kerülnek a normális után."
2147
2148 #: src/libvlc.h:509
2149 msgid "Input slave (experimental)"
2150 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2151
2152 #: src/libvlc.h:511
2153 msgid ""
2154 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2155 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2156 "inputs."
2157 msgstr ""
2158 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2159 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2160 "elválasztott listáját."
2161
2162 #: src/libvlc.h:515
2163 msgid "Bookmarks list for a stream"
2164 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2165
2166 #: src/libvlc.h:517
2167 msgid ""
2168 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2169 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2170 "{...}\""
2171 msgstr ""
2172 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2173 "következő formában:\r\n"
2174 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2175 "bájteltolás},{...}\""
2176
2177 #: src/libvlc.h:523
2178 msgid ""
2179 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2180 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2181 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2182 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2183 msgstr ""
2184 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2185 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2186 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2187 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2188
2189 #: src/libvlc.h:529
2190 msgid "Force subtitle position"
2191 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2192
2193 #: src/libvlc.h:531
2194 msgid ""
2195 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2196 "over the movie. Try several positions."
2197 msgstr ""
2198 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2199 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2200
2201 #: src/libvlc.h:534
2202 msgid "Enable sub-pictures"
2203 msgstr "Alképek engedélyezése"
2204
2205 #: src/libvlc.h:536
2206 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2210 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2211 msgid "On Screen Display"
2212 msgstr "Képernyőkijelzés"
2213
2214 #: src/libvlc.h:540
2215 msgid ""
2216 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2217 "Display)."
2218 msgstr ""
2219 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2220 "(OSD)."
2221
2222 #: src/libvlc.h:543
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Text rendering module"
2225 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2226
2227 #: src/libvlc.h:545
2228 msgid ""
2229 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2230 "instance."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:548
2234 msgid "Subpictures filter module"
2235 msgstr "Alkép szűrő modul"
2236
2237 #: src/libvlc.h:550
2238 msgid ""
2239 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2240 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:553
2244 msgid "Autodetect subtitle files"
2245 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2246
2247 #: src/libvlc.h:555
2248 msgid ""
2249 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2250 "(based on the filename of the movie)."
2251 msgstr ""
2252 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2253 "film fájlnevének alapján)."
2254
2255 #: src/libvlc.h:558
2256 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2257 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2258
2259 #: src/libvlc.h:560
2260 msgid ""
2261 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2262 "Options are:\n"
2263 "0 = no subtitles autodetected\n"
2264 "1 = any subtitle file\n"
2265 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2266 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2267 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2268 msgstr ""
2269 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2270 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2271 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2272 "1 = bármely feliratfájl\n"
2273 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2274 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2275 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2276
2277 #: src/libvlc.h:568
2278 msgid "Subtitle autodetection paths"
2279 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2280
2281 #: src/libvlc.h:570
2282 msgid ""
2283 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2284 "found in the current directory."
2285 msgstr ""
2286 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2287 "található az aktuális könyvtárban."
2288
2289 #: src/libvlc.h:573
2290 msgid "Use subtitle file"
2291 msgstr "Feliratfájl használata"
2292
2293 #: src/libvlc.h:575
2294 msgid ""
2295 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2296 "subtitle file."
2297 msgstr ""
2298 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2299 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2300
2301 #: src/libvlc.h:578
2302 msgid "DVD device"
2303 msgstr "DVD meghajtó"
2304
2305 #: src/libvlc.h:581
2306 msgid ""
2307 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2308 "the drive letter (eg. D:)"
2309 msgstr ""
2310 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2311 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2312
2313 #: src/libvlc.h:585
2314 msgid "This is the default DVD device to use."
2315 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2316
2317 #: src/libvlc.h:588
2318 msgid "VCD device"
2319 msgstr "VCD meghajtó"
2320
2321 #: src/libvlc.h:591
2322 msgid ""
2323 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2324 "scan for a suitable CD-ROM device."
2325 msgstr ""
2326 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2327 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2328
2329 #: src/libvlc.h:595
2330 msgid "This is the default VCD device to use."
2331 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2332
2333 #: src/libvlc.h:598
2334 msgid "Audio CD device"
2335 msgstr "Hang CD eszköz"
2336
2337 #: src/libvlc.h:601
2338 msgid ""
2339 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2340 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2341 msgstr ""
2342 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2343 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2344
2345 #: src/libvlc.h:605
2346 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2347 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2348
2349 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2350 msgid "Force IPv6"
2351 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2352
2353 #: src/libvlc.h:610
2354 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2355 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2356
2357 #: src/libvlc.h:612
2358 msgid "Force IPv4"
2359 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2360
2361 #: src/libvlc.h:614
2362 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2363 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2364
2365 #: src/libvlc.h:616
2366 msgid "TCP connection timeout"
2367 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2368
2369 #: src/libvlc.h:618
2370 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2371 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2372
2373 #: src/libvlc.h:620
2374 msgid "SOCKS server"
2375 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2376
2377 #: src/libvlc.h:622
2378 msgid ""
2379 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2380 "used for all TCP connections"
2381 msgstr ""
2382 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2383 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2384
2385 #: src/libvlc.h:625
2386 msgid "SOCKS user name"
2387 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2388
2389 #: src/libvlc.h:627
2390 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2391 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2392
2393 #: src/libvlc.h:629
2394 msgid "SOCKS password"
2395 msgstr "SOCKS jelszó"
2396
2397 #: src/libvlc.h:631
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2400 msgstr ""
2401 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2402 "módosítását."
2403
2404 #: src/libvlc.h:633
2405 msgid "Title metadata"
2406 msgstr "Cím metadatok"
2407
2408 #: src/libvlc.h:635
2409 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2410 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2411
2412 #: src/libvlc.h:637
2413 msgid "Author metadata"
2414 msgstr "Szerző metadatok"
2415
2416 #: src/libvlc.h:639
2417 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2418 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2419
2420 #: src/libvlc.h:641
2421 msgid "Artist metadata"
2422 msgstr "Előadó metadatok"
2423
2424 #: src/libvlc.h:643
2425 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2426 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2427
2428 #: src/libvlc.h:645
2429 msgid "Genre metadata"
2430 msgstr "Műfaj metadatok"
2431
2432 #: src/libvlc.h:647
2433 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2434 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2435
2436 #: src/libvlc.h:649
2437 msgid "Copyright metadata"
2438 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2439
2440 #: src/libvlc.h:651
2441 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2442 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2443
2444 #: src/libvlc.h:653
2445 msgid "Description metadata"
2446 msgstr "Hossz metaadatok"
2447
2448 #: src/libvlc.h:655
2449 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2450 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2451
2452 #: src/libvlc.h:657
2453 msgid "Date metadata"
2454 msgstr "Dátum metaadatok"
2455
2456 #: src/libvlc.h:659
2457 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2458 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2459
2460 #: src/libvlc.h:661
2461 msgid "URL metadata"
2462 msgstr "URL metaadatok"
2463
2464 #: src/libvlc.h:663
2465 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2466 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2467
2468 #: src/libvlc.h:667
2469 msgid ""
2470 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2471 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2472 "can break playback of all your streams."
2473 msgstr ""
2474 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2475 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2476
2477 #: src/libvlc.h:671
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Preferred decoders list"
2480 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2481
2482 #: src/libvlc.h:673
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2486 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2487 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2488 msgstr ""
2489 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2490 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2491
2492 #: src/libvlc.h:678
2493 msgid "Preferred encoders list"
2494 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2495
2496 #: src/libvlc.h:680
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2500 msgstr ""
2501 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2502 "sorrendben használni fog."
2503
2504 #: src/libvlc.h:689
2505 msgid ""
2506 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2507 "subsystem."
2508 msgstr ""
2509 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2510 "opcióinak beállítását."
2511
2512 #: src/libvlc.h:692
2513 msgid "Default stream output chain"
2514 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2515
2516 #: src/libvlc.h:694
2517 msgid ""
2518 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2519 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2520 "all streams."
2521 msgstr ""
2522 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2523 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2524 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2525
2526 #: src/libvlc.h:698
2527 msgid "Enable streaming of all ES"
2528 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2529
2530 #: src/libvlc.h:700
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2533 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2534
2535 #: src/libvlc.h:702
2536 msgid "Display while streaming"
2537 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2538
2539 #: src/libvlc.h:704
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2542 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2543
2544 #: src/libvlc.h:706
2545 msgid "Enable video stream output"
2546 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2547
2548 #: src/libvlc.h:708
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2552 "facility when this last one is enabled."
2553 msgstr ""
2554 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2555 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2556 "van."
2557
2558 #: src/libvlc.h:711
2559 msgid "Enable audio stream output"
2560 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2561
2562 #: src/libvlc.h:713
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2567 msgstr ""
2568 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2569 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2570 "van."
2571
2572 #: src/libvlc.h:716
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Enable SPU stream output"
2575 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2576
2577 #: src/libvlc.h:718
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2581 "facility when this last one is enabled."
2582 msgstr ""
2583 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2584 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2585 "van."
2586
2587 #: src/libvlc.h:721
2588 msgid "Keep stream output open"
2589 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2590
2591 #: src/libvlc.h:723
2592 msgid ""
2593 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2594 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2595 "specified)"
2596 msgstr ""
2597 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2598 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2599 "kimenetet ha nincs megadva)."
2600
2601 #: src/libvlc.h:727
2602 msgid "Preferred packetizer list"
2603 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2604
2605 #: src/libvlc.h:729
2606 msgid ""
2607 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2608 msgstr ""
2609 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2610 "kiválasztja."
2611
2612 #: src/libvlc.h:732
2613 msgid "Mux module"
2614 msgstr "Egyesítő modul"
2615
2616 #: src/libvlc.h:734
2617 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2618 msgstr ""
2619 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2620 "beállítását."
2621
2622 #: src/libvlc.h:736
2623 msgid "Access output module"
2624 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2625
2626 #: src/libvlc.h:738
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2628 msgstr ""
2629 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2630 "beállítását"
2631
2632 #: src/libvlc.h:740
2633 msgid "Control SAP flow"
2634 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2635
2636 #: src/libvlc.h:742
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2640 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2641 msgstr ""
2642 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2643 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2644 "bejelentéseket tenni"
2645
2646 #: src/libvlc.h:746
2647 msgid "SAP announcement interval"
2648 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2649
2650 #: src/libvlc.h:748
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2654 "between SAP announcements."
2655 msgstr ""
2656 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2657 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2658
2659 #: src/libvlc.h:758
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2663 "always leave all these enabled."
2664 msgstr ""
2665 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2666 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2667
2668 #: src/libvlc.h:761
2669 msgid "Enable FPU support"
2670 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2671
2672 #: src/libvlc.h:763
2673 msgid ""
2674 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2675 "advantage of it."
2676 msgstr ""
2677 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2678 "tudja azt használni."
2679
2680 #: src/libvlc.h:766
2681 msgid "Enable CPU MMX support"
2682 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2683
2684 #: src/libvlc.h:768
2685 msgid ""
2686 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2687 "of them."
2688 msgstr ""
2689 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2690 "azt használni."
2691
2692 #: src/libvlc.h:771
2693 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2694 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2695
2696 #: src/libvlc.h:773
2697 msgid ""
2698 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2699 "advantage of them."
2700 msgstr ""
2701 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2702 "tudja azt használni."
2703
2704 #: src/libvlc.h:776
2705 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2706 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2707
2708 #: src/libvlc.h:778
2709 msgid ""
2710 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2711 "advantage of them."
2712 msgstr ""
2713 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2714 "tudja azt használni."
2715
2716 #: src/libvlc.h:781
2717 msgid "Enable CPU SSE support"
2718 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2719
2720 #: src/libvlc.h:783
2721 msgid ""
2722 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2723 "of them."
2724 msgstr ""
2725 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2726 "azt használni."
2727
2728 #: src/libvlc.h:786
2729 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2730 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2731
2732 #: src/libvlc.h:788
2733 msgid ""
2734 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2735 "of them."
2736 msgstr ""
2737 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2738 "tudja azt használni."
2739
2740 #: src/libvlc.h:791
2741 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2742 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2743
2744 #: src/libvlc.h:793
2745 msgid ""
2746 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2748 msgstr ""
2749 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2750 "tudja azt használni."
2751
2752 #: src/libvlc.h:798
2753 msgid ""
2754 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2755 "you really know what you are doing."
2756 msgstr ""
2757 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2758 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2759
2760 #: src/libvlc.h:801
2761 msgid "Memory copy module"
2762 msgstr "Memóriamásoló modul"
2763
2764 #: src/libvlc.h:803
2765 msgid ""
2766 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2767 "select the fastest one supported by your hardware."
2768 msgstr ""
2769 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2770 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2771
2772 #: src/libvlc.h:806
2773 msgid "Access module"
2774 msgstr "Hozzáférési modul"
2775
2776 #: src/libvlc.h:808
2777 msgid ""
2778 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2779 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2780 "option unless you really know what you are doing."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc.h:812
2784 msgid "Access filter module"
2785 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2786
2787 #: src/libvlc.h:814
2788 msgid ""
2789 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2790 "used for instance for timeshifting."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc.h:817
2794 msgid "Demux module"
2795 msgstr "Demux modul"
2796
2797 #: src/libvlc.h:819
2798 msgid ""
2799 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2800 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2801 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2802 "you really know what you are doing."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc.h:824
2806 msgid "Allow real-time priority"
2807 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2808
2809 #: src/libvlc.h:826
2810 msgid ""
2811 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2812 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2813 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2814 "only activate this if you know what you're doing."
2815 msgstr ""
2816 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2817 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2818 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2819 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2820
2821 #: src/libvlc.h:832
2822 msgid "Adjust VLC priority"
2823 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2824
2825 #: src/libvlc.h:834
2826 msgid ""
2827 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2828 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2829 "VLC instances."
2830 msgstr ""
2831 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2832 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2833 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2834
2835 #: src/libvlc.h:838
2836 msgid "Minimize number of threads"
2837 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2838
2839 #: src/libvlc.h:840
2840 #, fuzzy
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2842 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2843
2844 #: src/libvlc.h:842
2845 msgid "Modules search path"
2846 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2847
2848 #: src/libvlc.h:844
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2851 msgstr ""
2852 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2853 "moduljait keresheti."
2854
2855 #: src/libvlc.h:846
2856 msgid "VLM configuration file"
2857 msgstr "VLM beállítófájl"
2858
2859 #: src/libvlc.h:848
2860 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:850
2864 msgid "Use a plugins cache"
2865 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2866
2867 #: src/libvlc.h:852
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2870 msgstr ""
2871 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2872 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2873
2874 #: src/libvlc.h:854
2875 msgid "Collect statistics"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:856
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2881 msgstr "Egyéb beállítások"
2882
2883 #: src/libvlc.h:858
2884 msgid "Run as daemon process"
2885 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2886
2887 #: src/libvlc.h:860
2888 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2889 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2890
2891 #: src/libvlc.h:862
2892 msgid "Write process id to file"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:864
2896 msgid "Writes process id into specified file."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:866
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Log to file"
2902 msgstr "Fájlnév"
2903
2904 #: src/libvlc.h:868
2905 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:870
2909 msgid "Log to syslog"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:872
2913 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:874
2917 msgid "Allow only one running instance"
2918 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2919
2920 #: src/libvlc.h:876
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2924 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2925 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2926 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2927 "running instance or enqueue it."
2928 msgstr ""
2929 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2930 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2931 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2932 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2933 "sorbaállítását."
2934
2935 #: src/libvlc.h:882
2936 msgid "VLC is started from file association"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:884
2940 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc.h:887
2944 #, fuzzy
2945 msgid "One instance when started from file"
2946 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2947
2948 #: src/libvlc.h:889
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2951 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2952
2953 #: src/libvlc.h:891
2954 msgid "Increase the priority of the process"
2955 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2956
2957 #: src/libvlc.h:893
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2961 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2962 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2963 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2964 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2965 "machine."
2966 msgstr ""
2967 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2968 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2969 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2970 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2971 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2972 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2973 "újraindítását."
2974
2975 #: src/libvlc.h:900
2976 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2977 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2978
2979 #: src/libvlc.h:902
2980 msgid ""
2981 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2982 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2983 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2984 msgstr ""
2985 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2986 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2987 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2988 "vele."
2989
2990 #: src/libvlc.h:907
2991 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2992 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2993
2994 #: src/libvlc.h:910
2995 msgid ""
2996 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2997 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2998 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2999 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3000 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3001 msgstr ""
3002 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3003 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3004 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3005 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3006 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3007 "között választhat."
3008
3009 #: src/libvlc.h:919
3010 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3011 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3012
3013 #: src/libvlc.h:921
3014 msgid ""
3015 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3016 "playing current item."
3017 msgstr ""
3018 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3019 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3020
3021 #: src/libvlc.h:930
3022 msgid ""
3023 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3024 "overridden in the playlist dialog box."
3025 msgstr ""
3026 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3027 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3028
3029 #: src/libvlc.h:933
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Automatically preparse files"
3032 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3033
3034 #: src/libvlc.h:935
3035 msgid ""
3036 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3037 "metadata)."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:938
3041 msgid "Album art policy"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:940
3045 msgid "Choose when to download and cache album art."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:947
3049 msgid "Never download"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc.h:947
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Download when asked"
3055 msgstr "Letöltés most"
3056
3057 #: src/libvlc.h:948
3058 msgid "Download when track starts playing"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:949
3062 msgid "Download everything ASAP"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:951
3066 msgid "Services discovery modules"
3067 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3068
3069 #: src/libvlc.h:953
3070 msgid ""
3071 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3072 "Typical values are sap, hal, ..."
3073 msgstr ""
3074 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3075 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3076
3077 #: src/libvlc.h:956
3078 msgid "Play files randomly forever"
3079 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3080
3081 #: src/libvlc.h:958
3082 #, fuzzy
3083 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3084 msgstr ""
3085 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3086 "leállításig."
3087
3088 #: src/libvlc.h:960
3089 msgid "Repeat all"
3090 msgstr "Összes ismétlése"
3091
3092 #: src/libvlc.h:962
3093 #, fuzzy
3094 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3095 msgstr ""
3096 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3097 "jelölve."
3098
3099 #: src/libvlc.h:964
3100 msgid "Repeat current item"
3101 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3102
3103 #: src/libvlc.h:966
3104 #, fuzzy
3105 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3106 msgstr ""
3107 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3108 "kapcsolva."
3109
3110 #: src/libvlc.h:968
3111 msgid "Play and stop"
3112 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3113
3114 #: src/libvlc.h:970
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3117 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3118
3119 #: src/libvlc.h:972
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Play and exit"
3122 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3123
3124 #: src/libvlc.h:974
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3127 msgstr "Tételek hozzávétele"
3128
3129 #: src/libvlc.h:976
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Use media library"
3132 msgstr "VLC médialejátszó"
3133
3134 #: src/libvlc.h:978
3135 msgid ""
3136 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3137 "VLC."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:981
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Use playlist tree"
3143 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3144
3145 #: src/libvlc.h:983
3146 msgid ""
3147 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3148 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3149 "needed."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc.h:987
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Always"
3155 msgstr "Mindig felül"
3156
3157 #: src/libvlc.h:987
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Never"
3160 msgstr "Visszhang"
3161
3162 #: src/libvlc.h:996
3163 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3164 msgstr ""
3165 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3166 "néven is ismertek."
3167
3168 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3170 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3171 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3174 msgid "Fullscreen"
3175 msgstr "Teljes képernyő"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1000
3178 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3179 msgstr ""
3180 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3181 "gyorsbillentyűt."
3182
3183 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3185 msgid "Play/Pause"
3186 msgstr "Lejátszás/szünet"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1002
3189 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3190 msgstr ""
3191 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3192
3193 #: src/libvlc.h:1003
3194 msgid "Pause only"
3195 msgstr "Csak szünet"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1004
3198 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3199 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3200
3201 #: src/libvlc.h:1005
3202 msgid "Play only"
3203 msgstr "Csak lejátszás"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1006
3206 msgid "Select the hotkey to use to play."
3207 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3208
3209 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3210 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3212 msgid "Faster"
3213 msgstr "Gyorsabban"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1008
3216 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3217 msgstr ""
3218 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3219
3220 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3221 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3223 msgid "Slower"
3224 msgstr "Lassabban"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1010
3227 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3228 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3229
3230 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3238 msgid "Next"
3239 msgstr "Következő"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1012
3242 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3243 msgstr ""
3244 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3245 "gyorsbillentyűt."
3246
3247 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3248 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3253 msgid "Previous"
3254 msgstr "Előző"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1014
3257 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3258 msgstr ""
3259 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3260 "gyorsbillentyűt."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3271 msgid "Stop"
3272 msgstr "Állj"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1016
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3277 msgstr ""
3278 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3279
3280 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3283 #: modules/video_filter/rss.c:176
3284 msgid "Position"
3285 msgstr "Pozíció"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Select the hotkey to display the position."
3289 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3290
3291 #: src/libvlc.h:1020
3292 msgid "Very short backwards jump"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc.h:1022
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3298 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1023
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Short backwards jump"
3303 msgstr "Visszaléptetés"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1025
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3308 msgstr ""
3309 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1026
3312 msgid "Medium backwards jump"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1028
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3318 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1029
3321 msgid "Long backwards jump"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc.h:1031
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3327 msgstr ""
3328 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1033
3331 msgid "Very short forward jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1035
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3337 msgstr ""
3338 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3339
3340 #: src/libvlc.h:1036
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Short forward jump"
3343 msgstr "Előreléptetés"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1038
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3348 msgstr ""
3349 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1039
3352 msgid "Medium forward jump"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc.h:1041
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3358 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1042
3361 msgid "Long forward jump"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:1044
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3367 msgstr ""
3368 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1046
3371 msgid "Very short jump length"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1047
3375 msgid "Very short jump length, in seconds."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:1048
3379 msgid "Short jump length"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc.h:1049
3383 msgid "Short jump length, in seconds."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc.h:1050
3387 msgid "Medium jump length"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc.h:1051
3391 msgid "Medium jump length, in seconds."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1052
3395 msgid "Long jump length"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc.h:1053
3399 msgid "Long jump length, in seconds."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3404 msgid "Quit"
3405 msgstr "Kilépés"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1056
3408 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3409 msgstr ""
3410 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3411
3412 #: src/libvlc.h:1057
3413 msgid "Navigate up"
3414 msgstr "Navigáció fel"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1058
3417 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3418 msgstr ""
3419 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3420 "billentyűt."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1059
3423 msgid "Navigate down"
3424 msgstr "Navigáció le"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1060
3427 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3428 msgstr ""
3429 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3430 "billentyűt."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1061
3433 msgid "Navigate left"
3434 msgstr "Navigáció balra"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1062
3437 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3438 msgstr ""
3439 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3440 "billentyűt."
3441
3442 #: src/libvlc.h:1063
3443 msgid "Navigate right"
3444 msgstr "Navigáció jobbra"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1064
3447 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3448 msgstr ""
3449 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3450 "billentyűt."
3451
3452 #: src/libvlc.h:1065
3453 msgid "Activate"
3454 msgstr "Aktiválás"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1066
3457 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3458 msgstr ""
3459 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3460 "billentyűt."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1067
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Go to the DVD menu"
3465 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1068
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3470 msgstr ""
3471 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1069
3474 msgid "Select previous DVD title"
3475 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1070
3478 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3479 msgstr ""
3480 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1071
3483 msgid "Select next DVD title"
3484 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1072
3487 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3488 msgstr ""
3489 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3490
3491 #: src/libvlc.h:1073
3492 msgid "Select prev DVD chapter"
3493 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1074
3496 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3497 msgstr ""
3498 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3499
3500 #: src/libvlc.h:1075
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Select next DVD chapter"
3503 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1076
3506 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3507 msgstr ""
3508 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3509 "billentyűt."
3510
3511 #: src/libvlc.h:1077
3512 msgid "Volume up"
3513 msgstr "Hangosítás"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1078
3516 msgid "Select the key to increase audio volume."
3517 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1079
3520 msgid "Volume down"
3521 msgstr "Halkítás"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1080
3524 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3525 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3526
3527 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3530 msgid "Mute"
3531 msgstr "Némítás"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1082
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Select the key to mute audio."
3536 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3537
3538 #: src/libvlc.h:1083
3539 msgid "Subtitle delay up"
3540 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1084
3543 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3544 msgstr ""
3545 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1085
3548 msgid "Subtitle delay down"
3549 msgstr "Felirat késleltetése le"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1086
3552 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3553 msgstr ""
3554 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3555
3556 #: src/libvlc.h:1087
3557 msgid "Audio delay up"
3558 msgstr "Hang késleltetése fel"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1088
3561 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3562 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3563
3564 #: src/libvlc.h:1089
3565 msgid "Audio delay down"
3566 msgstr "Hang késleltetése le"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1090
3569 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3570 msgstr ""
3571 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1091
3574 msgid "Play playlist bookmark 1"
3575 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1092
3578 msgid "Play playlist bookmark 2"
3579 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1093
3582 msgid "Play playlist bookmark 3"
3583 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1094
3586 msgid "Play playlist bookmark 4"
3587 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1095
3590 msgid "Play playlist bookmark 5"
3591 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1096
3594 msgid "Play playlist bookmark 6"
3595 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1097
3598 msgid "Play playlist bookmark 7"
3599 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1098
3602 msgid "Play playlist bookmark 8"
3603 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1099
3606 msgid "Play playlist bookmark 9"
3607 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1100
3610 msgid "Play playlist bookmark 10"
3611 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1101
3614 msgid "Select the key to play this bookmark."
3615 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3616
3617 #: src/libvlc.h:1102
3618 msgid "Set playlist bookmark 1"
3619 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1103
3622 msgid "Set playlist bookmark 2"
3623 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1104
3626 msgid "Set playlist bookmark 3"
3627 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1105
3630 msgid "Set playlist bookmark 4"
3631 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1106
3634 msgid "Set playlist bookmark 5"
3635 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1107
3638 msgid "Set playlist bookmark 6"
3639 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1108
3642 msgid "Set playlist bookmark 7"
3643 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1109
3646 msgid "Set playlist bookmark 8"
3647 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1110
3650 msgid "Set playlist bookmark 9"
3651 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1111
3654 msgid "Set playlist bookmark 10"
3655 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1112
3658 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3659 msgstr ""
3660 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3661 "billentyűt."
3662
3663 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3664 msgid "Playlist bookmark 1"
3665 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3668 msgid "Playlist bookmark 2"
3669 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3672 msgid "Playlist bookmark 3"
3673 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3676 msgid "Playlist bookmark 4"
3677 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3680 msgid "Playlist bookmark 5"
3681 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3682
3683 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3684 msgid "Playlist bookmark 6"
3685 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3688 msgid "Playlist bookmark 7"
3689 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3692 msgid "Playlist bookmark 8"
3693 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3696 msgid "Playlist bookmark 9"
3697 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3700 msgid "Playlist bookmark 10"
3701 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1125
3704 #, fuzzy
3705 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3706 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3707
3708 #: src/libvlc.h:1127
3709 msgid "Go back in browsing history"
3710 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1128
3713 msgid ""
3714 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3715 "history."
3716 msgstr ""
3717 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3718 "lépéshez használandó billentyűt."
3719
3720 #: src/libvlc.h:1129
3721 msgid "Go forward in browsing history"
3722 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1130
3725 msgid ""
3726 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3727 "history."
3728 msgstr ""
3729 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3730 "lépéshez  használandó billentyűt."
3731
3732 #: src/libvlc.h:1132
3733 msgid "Cycle audio track"
3734 msgstr "Hangsáv választás"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1133
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3739 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1134
3742 msgid "Cycle subtitle track"
3743 msgstr "Felirat választás"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1135
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3748 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1136
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Cycle source aspect ratio"
3753 msgstr "Forrás képarány"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1137
3756 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc.h:1138
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Cycle video crop"
3762 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1139
3765 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc.h:1140
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Cycle deinterlace modes"
3771 msgstr "Kezelőfelület"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1141
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3776 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3777
3778 #: src/libvlc.h:1142
3779 msgid "Show interface"
3780 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1143
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Raise the interface above all other windows."
3785 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1144
3788 msgid "Hide interface"
3789 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1145
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Lower the interface below all other windows."
3794 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1146
3797 msgid "Take video snapshot"
3798 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1147
3801 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3802 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3803
3804 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3805 #: modules/access_filter/record.c:55
3806 msgid "Record"
3807 msgstr "Felvétel"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1150
3810 msgid "Record access filter start/stop."
3811 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3812
3813 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3814 msgid "Zoom"
3815 msgstr "Nagyítás"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Un-Zoom"
3820 msgstr "Nagyítás"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3823 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3827 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3831 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3835 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3839 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3843 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3849 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3852 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc.h:1180
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid ""
3858 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3859 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3860 "in the playlist.\n"
3861 "The first item specified will be played first.\n"
3862 "\n"
3863 "Options-styles:\n"
3864 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3865 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3866 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3867 "            and that overrides previous settings.\n"
3868 "\n"
3869 "Stream MRL syntax:\n"
3870 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3871 "option=value ...]\n"
3872 "\n"
3873 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3874 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3875 "\n"
3876 "URL syntax:\n"
3877 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3878 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3879 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3880 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3881 "  screen://                      Screen capture\n"
3882 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3883 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3884 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3885 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3886 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3887 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3888 "certain time\n"
3889 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3890 msgstr ""
3891 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3892 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3893 "lejátszólistára.\n"
3894 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3895 "\n"
3896 "Opció-stílusok:\n"
3897 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3898 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3899 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3900 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3901 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3902 "\n"
3903 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3904 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3905 "\n"
3906 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3907 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3908 "\n"
3909 "URL szintaxis:\n"
3910 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3911 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3912 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3913 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3914 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3915 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3916 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3917 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3918 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3919 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3920 "UDP adatfolyam.\n"
3921 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3922 "megadott ideig\n"
3923 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3924
3925 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3926 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3927 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3928 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3929 msgid "Snapshot"
3930 msgstr "Pillanatkép"
3931
3932 #: src/libvlc.h:1305
3933 msgid "Window properties"
3934 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3935
3936 #: src/libvlc.h:1348
3937 msgid "Subpictures"
3938 msgstr "Alképek"
3939
3940 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3942 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3943 msgid "Subtitles"
3944 msgstr "Feliratok"
3945
3946 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3947 msgid "Overlays"
3948 msgstr "Átlapolások"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1380
3951 #, fuzzy
3952 msgid "France"
3953 msgstr "Trance"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1382
3956 msgid "Track settings"
3957 msgstr "Sávbeállítások"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1404
3960 msgid "Playback control"
3961 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1419
3964 msgid "Default devices"
3965 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3966
3967 #: src/libvlc.h:1428
3968 msgid "Network settings"
3969 msgstr "Hálózati beállításai"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1440
3972 msgid "Socks proxy"
3973 msgstr "Socks proxy"
3974
3975 #: src/libvlc.h:1449
3976 msgid "Metadata"
3977 msgstr "Metaadatok"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1479
3980 msgid "Decoders"
3981 msgstr "Dekódolók"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3988 msgid "Input"
3989 msgstr "Bemenet"
3990
3991 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3992 msgid "VLM"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/libvlc.h:1553
3996 msgid "CPU"
3997 msgstr "CPU"
3998
3999 #: src/libvlc.h:1575
4000 msgid "Special modules"
4001 msgstr "Speciális modulok"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1582
4004 msgid "Plugins"
4005 msgstr "Bővítmények"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1590
4008 msgid "Performance options"
4009 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4010
4011 #: src/libvlc.h:1732
4012 msgid "Hot keys"
4013 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4014
4015 #: src/libvlc.h:2043
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Jump sizes"
4018 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4019
4020 #: src/libvlc.h:2122
4021 msgid "main program"
4022 msgstr "főprogram"
4023
4024 #: src/libvlc.h:2129
4025 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4026 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4027
4028 #: src/libvlc.h:2131
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4032 msgstr ""
4033 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4034 "kapcsolóval)"
4035
4036 #: src/libvlc.h:2133
4037 msgid "print help for the advanced options"
4038 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4039
4040 #: src/libvlc.h:2135
4041 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4042 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4043
4044 #: src/libvlc.h:2137
4045 msgid "print a list of available modules"
4046 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2139
4049 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4050 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4051
4052 #: src/libvlc.h:2141
4053 msgid "save the current command line options in the config"
4054 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4055
4056 #: src/libvlc.h:2143
4057 msgid "reset the current config to the default values"
4058 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4059
4060 #: src/libvlc.h:2145
4061 msgid "use alternate config file"
4062 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4063
4064 #: src/libvlc.h:2147
4065 msgid "resets the current plugins cache"
4066 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4067
4068 #: src/libvlc.h:2149
4069 msgid "print version information"
4070 msgstr "verzió információjának kiírása"
4071
4072 #: src/misc/configuration.c:1206
4073 msgid "boolean"
4074 msgstr "logikai"
4075
4076 #: src/misc/configuration.c:1217
4077 msgid "key"
4078 msgstr "kulcs"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4081 msgid "Afar"
4082 msgstr "afar"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4085 msgid "Abkhazian"
4086 msgstr "abház"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4089 msgid "Afrikaans"
4090 msgstr "afrikaansz"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4093 msgid "Albanian"
4094 msgstr "albán"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4097 msgid "Amharic"
4098 msgstr "amhara"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4101 msgid "Arabic"
4102 msgstr "arab"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4105 msgid "Armenian"
4106 msgstr "örmény"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4109 msgid "Assamese"
4110 msgstr "asszámi"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4113 msgid "Avestan"
4114 msgstr "aveszti"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4117 msgid "Aymara"
4118 msgstr "aymara"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4121 msgid "Azerbaijani"
4122 msgstr "azeri"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4125 msgid "Bashkir"
4126 msgstr "baskír"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4129 msgid "Basque"
4130 msgstr "baszk"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4133 msgid "Belarusian"
4134 msgstr "fehérorosz"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4137 msgid "Bengali"
4138 msgstr "bengáli"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4141 msgid "Bihari"
4142 msgstr "bihari"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4145 msgid "Bislama"
4146 msgstr "biszlama"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4149 msgid "Bosnian"
4150 msgstr "bosnyák"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4153 msgid "Breton"
4154 msgstr "breton"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4157 msgid "Bulgarian"
4158 msgstr "bolgár"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4161 msgid "Burmese"
4162 msgstr "burmai"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4165 msgid "Chamorro"
4166 msgstr "chamorro"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4169 msgid "Chechen"
4170 msgstr "csecsen"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4173 msgid "Chinese"
4174 msgstr "kínai"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4177 msgid "Church Slavic"
4178 msgstr "egyházi szláv"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4181 msgid "Chuvash"
4182 msgstr "csuvas"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4185 msgid "Cornish"
4186 msgstr "cornwalli"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4189 msgid "Corsican"
4190 msgstr "korzikai"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4193 msgid "Dzongkha"
4194 msgstr "dzongkha"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4197 msgid "English"
4198 msgstr "angol"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4201 msgid "Esperanto"
4202 msgstr "eszperantó"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4205 msgid "Estonian"
4206 msgstr "észt"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4209 msgid "Faroese"
4210 msgstr "feröi"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4213 msgid "Fijian"
4214 msgstr "fidzsi"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4217 msgid "Finnish"
4218 msgstr "finn"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4221 msgid "Frisian"
4222 msgstr "fríz"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4225 msgid "Gaelic (Scots)"
4226 msgstr "kelta (skót)"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4229 msgid "Irish"
4230 msgstr "ír"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4233 msgid "Gallegan"
4234 msgstr "galíciai"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4237 msgid "Manx"
4238 msgstr "manx"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4241 msgid "Greek, Modern ()"
4242 msgstr "görög, modern"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4245 msgid "Guarani"
4246 msgstr "guarani"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4249 msgid "Gujarati"
4250 msgstr "gudzsarati"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4253 msgid "Herero"
4254 msgstr "herero"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4257 msgid "Hindi"
4258 msgstr "hindi"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4261 msgid "Hiri Motu"
4262 msgstr "hiri motu"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4265 msgid "Icelandic"
4266 msgstr "izlandi"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4269 msgid "Inuktitut"
4270 msgstr "inuktitut"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4273 msgid "Interlingue"
4274 msgstr "interlingue"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4277 msgid "Interlingua"
4278 msgstr "Interlingva"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4281 msgid "Indonesian"
4282 msgstr "indonéz"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4285 msgid "Inupiaq"
4286 msgstr "inupiak"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4289 msgid "Javanese"
4290 msgstr "jávai"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4293 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4294 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4297 msgid "Kannada"
4298 msgstr "kannada"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4301 msgid "Kashmiri"
4302 msgstr "kasmíri"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4305 msgid "Kazakh"
4306 msgstr "kazah"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4309 msgid "Khmer"
4310 msgstr "khmer"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4313 msgid "Kikuyu"
4314 msgstr "kikuyu"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4317 msgid "Kinyarwanda"
4318 msgstr "kiruanda"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4321 msgid "Kirghiz"
4322 msgstr "kirgiz"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4325 msgid "Komi"
4326 msgstr "komi"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4329 msgid "Kuanyama"
4330 msgstr "kuanyama"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4333 msgid "Kurdish"
4334 msgstr "kurd"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4337 msgid "Lao"
4338 msgstr "lao"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4341 msgid "Latin"
4342 msgstr "latin"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4345 msgid "Latvian"
4346 msgstr "lett"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4349 msgid "Lingala"
4350 msgstr "lingala"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4353 msgid "Lithuanian"
4354 msgstr "litván"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4357 msgid "Letzeburgesch"
4358 msgstr "letzeburgi"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4361 msgid "Macedonian"
4362 msgstr "macedón"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4365 msgid "Marshall"
4366 msgstr "marshall-szigeteki"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4369 msgid "Malayalam"
4370 msgstr "malajalam"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4373 msgid "Maori"
4374 msgstr "maori"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4377 msgid "Marathi"
4378 msgstr "marathi"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4381 msgid "Malagasy"
4382 msgstr "malagasi"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4385 msgid "Maltese"
4386 msgstr "máltai"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4389 msgid "Moldavian"
4390 msgstr "moldáv"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4393 msgid "Mongolian"
4394 msgstr "mongol"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4397 msgid "Nauru"
4398 msgstr "naurui"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4401 msgid "Navajo"
4402 msgstr "navajo"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4405 msgid "Ndebele, South"
4406 msgstr "ndebele (déli)"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4409 msgid "Ndebele, North"
4410 msgstr "ndebele (északi)"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4413 msgid "Ndonga"
4414 msgstr "ndonga"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4417 msgid "Nepali"
4418 msgstr "nepáli"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4421 msgid "Norwegian"
4422 msgstr "norvég"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4425 msgid "Norwegian Nynorsk"
4426 msgstr "norvég nynorsk"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4429 msgid "Norwegian Bokmaal"
4430 msgstr "norvég bokmal"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4433 msgid "Chichewa; Nyanja"
4434 msgstr "chichewa; nyanja"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4437 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4438 msgstr "okcitán (1500 után)"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4441 msgid "Oriya"
4442 msgstr "orija"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4445 msgid "Oromo"
4446 msgstr "oromo"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4449 msgid "Ossetian; Ossetic"
4450 msgstr "oszét"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4453 msgid "Panjabi"
4454 msgstr "pandzsábi"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4457 msgid "Persian"
4458 msgstr "perzsa"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4461 msgid "Pali"
4462 msgstr "pali"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4465 msgid "Polish"
4466 msgstr "lengyel"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4469 msgid "Portuguese"
4470 msgstr "portugál"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4473 msgid "Pushto"
4474 msgstr "pastu"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4477 msgid "Quechua"
4478 msgstr "kecsua"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4481 msgid "Raeto-Romance"
4482 msgstr "rétoromán"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4485 msgid "Rundi"
4486 msgstr "rundi"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4489 msgid "Sango"
4490 msgstr "szango"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4493 msgid "Sanskrit"
4494 msgstr "szankszrit"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4497 msgid "Serbian"
4498 msgstr "szerb"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4501 msgid "Croatian"
4502 msgstr "horvát"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4505 msgid "Sinhalese"
4506 msgstr "szingaléz"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4509 msgid "Slovenian"
4510 msgstr "szlovén"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4513 msgid "Northern Sami"
4514 msgstr "északi szami"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4517 msgid "Samoan"
4518 msgstr "szamoai"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4521 msgid "Shona"
4522 msgstr "shona"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4525 msgid "Sindhi"
4526 msgstr "szindi"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4529 msgid "Somali"
4530 msgstr "szomáli"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4533 msgid "Sotho, Southern"
4534 msgstr "sotho (déli)"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4537 msgid "Sardinian"
4538 msgstr "szárd"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4541 msgid "Swati"
4542 msgstr "swati"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4545 msgid "Sundanese"
4546 msgstr "szundanéz"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4549 msgid "Swahili"
4550 msgstr "szuahéli"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4553 msgid "Tahitian"
4554 msgstr "tahiti"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4557 msgid "Tamil"
4558 msgstr "tamil"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4561 msgid "Tatar"
4562 msgstr "tatár"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4565 msgid "Telugu"
4566 msgstr "telugu"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4569 msgid "Tajik"
4570 msgstr "tadzsik"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4573 msgid "Tagalog"
4574 msgstr "tagalog"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4577 msgid "Thai"
4578 msgstr "thai"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4581 msgid "Tibetan"
4582 msgstr "tibeti"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4585 msgid "Tigrinya"
4586 msgstr "tigrinya"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4589 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4590 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4593 msgid "Tswana"
4594 msgstr "tswana"
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4597 msgid "Tsonga"
4598 msgstr "tsonga"
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4601 msgid "Turkmen"
4602 msgstr "türkmén"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4605 msgid "Twi"
4606 msgstr "twi"
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4609 msgid "Uighur"
4610 msgstr "ujgur"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4613 msgid "Ukrainian"
4614 msgstr "ukrán"
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4617 msgid "Urdu"
4618 msgstr "urdu"
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4621 msgid "Uzbek"
4622 msgstr "üzbég"
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4625 msgid "Vietnamese"
4626 msgstr "vietnami"
4627
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4629 msgid "Volapuk"
4630 msgstr "volapük"
4631
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4633 msgid "Welsh"
4634 msgstr "walesi"
4635
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4637 msgid "Wolof"
4638 msgstr "wolof"
4639
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4641 msgid "Xhosa"
4642 msgstr "xhosa"
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4645 msgid "Yiddish"
4646 msgstr "jiddis"
4647
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4649 msgid "Yoruba"
4650 msgstr "joruba"
4651
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4653 msgid "Zhuang"
4654 msgstr "zuang"
4655
4656 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4657 msgid "Zulu"
4658 msgstr "zulu"
4659
4660 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4661 msgid "Unknown"
4662 msgstr "Ismeretlen"
4663
4664 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4665 #, c-format
4666 msgid "Media: %s"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4670 #: src/playlist/loadsave.c:137
4671 msgid "Media Library"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/playlist/tree.c:58
4675 msgid "Undefined"
4676 msgstr "Nincs megadva"
4677
4678 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4679 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4680 msgid "Deinterlace"
4681 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4682
4683 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4684 msgid "Discard"
4685 msgstr "Eldobás"
4686
4687 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4688 msgid "Blend"
4689 msgstr "Vegyítés"
4690
4691 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4692 msgid "Mean"
4693 msgstr "Középérték"
4694
4695 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4696 msgid "Bob"
4697 msgstr "Bob"
4698
4699 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4700 msgid "Linear"
4701 msgstr "Lineáris"
4702
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4704 msgid "1:4 Quarter"
4705 msgstr "1:4 Negyed"
4706
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4708 msgid "1:2 Half"
4709 msgstr "1:2 Fél"
4710
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4712 msgid "1:1 Original"
4713 msgstr "1:1 Eredeti"
4714
4715 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4716 msgid "2:1 Double"
4717 msgstr "2:1 Kétszeres"
4718
4719 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4720 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Crop"
4723 msgstr "Levágás"
4724
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Aspect-ratio"
4729 msgstr "Képarány"
4730
4731 #: modules/access/cdda/access.c:293
4732 msgid "CD reading failed"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/cdda/access.c:294
4736 #, c-format
4737 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4741 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4742 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4743 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4744 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4745 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4746 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4747 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4748 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4749 msgid "Caching value in ms"
4750 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4751
4752 #: modules/access/cdda.c:61
4753 #, fuzzy
4754 msgid ""
4755 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4756 "milliseconds."
4757 msgstr ""
4758 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4759 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4760
4761 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4764 msgid "Audio CD"
4765 msgstr "Hang CD"
4766
4767 #: modules/access/cdda.c:66
4768 msgid "Audio CD input"
4769 msgstr "Hang CD bemenet"
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:72
4772 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4773 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4774
4775 #: modules/access/cdda.c:84
4776 #, fuzzy
4777 msgid "CDDB Server"
4778 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4779
4780 #: modules/access/cdda.c:84
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Address of the CDDB server to use."
4783 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4784
4785 #: modules/access/cdda.c:87
4786 #, fuzzy
4787 msgid "CDDB port"
4788 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4789
4790 #: modules/access/cdda.c:87
4791 #, fuzzy
4792 msgid "CDDB Server port to use."
4793 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4794
4795 #: modules/access/cdda.c:450
4796 msgid "Audio CD - Track "
4797 msgstr "Hang CD - Szám "
4798
4799 #: modules/access/cdda.c:467
4800 #, c-format
4801 msgid "Audio CD - Track %i"
4802 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4805 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4806 msgid "none"
4807 msgstr "nincs"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4810 msgid "overlap"
4811 msgstr "átfedés"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4814 msgid "full"
4815 msgstr "teljes"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4818 msgid ""
4819 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4820 "meta info          1\n"
4821 "events             2\n"
4822 "MRL                4\n"
4823 "external call      8\n"
4824 "all calls (0x10)  16\n"
4825 "LSN       (0x20)  32\n"
4826 "seek      (0x40)  64\n"
4827 "libcdio   (0x80) 128\n"
4828 "libcddb  (0x100) 256\n"
4829 msgstr ""
4830 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4831 "meta információ 1\n"
4832 "események 2\n"
4833 "MRL 4\n"
4834 "külső hívás 8\n"
4835 "összes hívás (0x10) 16\n"
4836 "LSN (0x20 32\n"
4837 "keresés (0x40) 64\n"
4838 "libcdio (0x80) 128\n"
4839 "libcddb (0x100) 256\n"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4845 "units."
4846 msgstr ""
4847 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4848 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4854 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4855 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4856 "25 blocks per access."
4857 msgstr ""
4858 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4859 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4860 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4861 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4862 "blokknál többet."
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4865 msgid ""
4866 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4867 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4868 "   %a : The artist (for the album)\n"
4869 "   %A : The album information\n"
4870 "   %C : Category\n"
4871 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4872 "   %I : CDDB disk ID\n"
4873 "   %G : Genre\n"
4874 "   %M : The current MRL\n"
4875 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4876 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4877 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4878 "   %T : The track number\n"
4879 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4880 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4881 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4882 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4883 "   %% : a % \n"
4884 msgstr ""
4885 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4886 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4887 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4888 "   %A: Információk a lemezről\n"
4889 "   %C: Kategória\n"
4890 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4891 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4892 "   %G: Műfaj\n"
4893 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4894 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4895 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4896 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4897 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4898 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4899 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4900 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4901 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4902 "   %%: egy % jel \n"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4905 msgid ""
4906 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4907 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4908 "   %M : The current MRL\n"
4909 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4910 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4911 "   %T : The track number\n"
4912 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4913 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4914 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4915 "   %% : a % \n"
4916 msgstr ""
4917 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4918 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4919 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4920 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4921 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4922 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4923 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4924 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4925 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4926 "   %%: A % \n"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4929 msgid "Enable CD paranoia?"
4930 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4933 msgid ""
4934 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4935 "none: no paranoia - fastest.\n"
4936 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4937 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4938 msgstr ""
4939 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4940 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4941 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4942 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4945 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4946 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4949 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4950 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4953 msgid "Audio Compact Disc"
4954 msgstr "Hang CD"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4957 msgid "Additional debug"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4961 msgid "Caching value in microseconds"
4962 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4965 msgid "Number of blocks per CD read"
4966 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4969 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4970 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4973 msgid "Use CD audio controls and output?"
4974 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4977 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4978 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4981 msgid "Do CD-Text lookups?"
4982 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4985 msgid "If set, get CD-Text information"
4986 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4989 msgid "Use Navigation-style playback?"
4990 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4995 msgstr ""
4996 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4997 "navigáción keresztül keresi."
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5000 msgid "CDDB"
5001 msgstr "CDDB"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5004 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5005 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5008 #, fuzzy
5009 msgid "CDDB lookups"
5010 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5013 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5014 msgstr ""
5015 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5016 "információkat keres."
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5019 msgid "CDDB server"
5020 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5023 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5024 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5027 msgid "CDDB server port"
5028 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5031 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5032 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5035 msgid "email address reported to CDDB server"
5036 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5039 msgid "Cache CDDB lookups?"
5040 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5043 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5044 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5047 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5048 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5051 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5052 msgstr ""
5053 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5054 "információt."
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5057 msgid "CDDB server timeout"
5058 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5061 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5062 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5065 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5066 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5069 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5070 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5073 msgid ""
5074 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5075 "are available"
5076 msgstr ""
5077 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5078 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5079
5080 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5081 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5082 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5083 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5084 msgid "Disc"
5085 msgstr "Lemez"
5086
5087 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5089 msgid "Duration"
5090 msgstr "Hossz"
5091
5092 #: modules/access/cdda/info.c:333
5093 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5094 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5095
5096 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5097 msgid "Tracks"
5098 msgstr "Számok"
5099
5100 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5101 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5105 msgid "Track"
5106 msgstr "Szám"
5107
5108 #: modules/access/cdda/info.c:400
5109 msgid "MRL"
5110 msgstr "MRL"
5111
5112 #: modules/access/cdda/info.c:862
5113 msgid "Track Number"
5114 msgstr "Szám sorszáma"
5115
5116 #: modules/access/directory.c:70
5117 msgid "Subdirectory behavior"
5118 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5119
5120 #: modules/access/directory.c:72
5121 msgid ""
5122 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5123 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5124 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5125 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5126 msgstr ""
5127 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5128 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5129 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5130 "kerülnek kibontásra.\n"
5131 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5132
5133 #: modules/access/directory.c:78
5134 msgid "collapse"
5135 msgstr "összecsukás"
5136
5137 #: modules/access/directory.c:79
5138 msgid "expand"
5139 msgstr "kiterjesztés"
5140
5141 #: modules/access/directory.c:81
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Ignored extensions"
5144 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5145
5146 #: modules/access/directory.c:83
5147 #, fuzzy
5148 msgid ""
5149 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5150 "directory.\n"
5151 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5152 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5153 msgstr ""
5154 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5155 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5156 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5157 "könyvtárakat használ."
5158
5159 #: modules/access/directory.c:90
5160 msgid "Directory"
5161 msgstr "Könyvtár"
5162
5163 #: modules/access/directory.c:92
5164 msgid "Standard filesystem directory input"
5165 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5169 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5170 msgid "None"
5171 msgstr "Semmi"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5174 msgid "Cable"
5175 msgstr "Kábel"
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5178 msgid "Antenna"
5179 msgstr "Antenna"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5182 msgid "TV"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5186 msgid "FM radio"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5190 #, fuzzy
5191 msgid "AM radio"
5192 msgstr "Hang"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5195 #, fuzzy
5196 msgid "DSS"
5197 msgstr "RSS"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5203 "millisecondss."
5204 msgstr ""
5205 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5206 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5209 msgid "Video device name"
5210 msgstr "Videóeszköz neve"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5216 "don't specify anything, the default device will be used."
5217 msgstr ""
5218 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5219 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5222 msgid "Audio device name"
5223 msgstr "Hangeszköz neve"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5226 #, fuzzy
5227 msgid ""
5228 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5229 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5230 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5231 msgstr ""
5232 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5233 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5236 msgid "Video size"
5237 msgstr "Videóméret"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5240 #, fuzzy
5241 msgid ""
5242 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5243 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5244 msgstr ""
5245 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5246 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5247 "használva."
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5250 msgid "Video input chroma format"
5251 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5254 msgid ""
5255 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5256 "(default), RV24, etc.)"
5257 msgstr ""
5258 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5259 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5262 msgid "Video input frame rate"
5263 msgstr "Videó képkockasebessége"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5266 msgid ""
5267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5269 msgstr ""
5270 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5271 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5274 msgid "Device properties"
5275 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5278 msgid ""
5279 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5280 msgstr ""
5281 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5282 "előtt."
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5285 msgid "Tuner properties"
5286 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5289 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5290 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5293 msgid "Tuner TV Channel"
5294 msgstr "Tuner TV csatorna"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5299 msgstr ""
5300 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5301 "alapértelmezett)."
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5304 msgid "Tuner country code"
5305 msgstr "Tuner országkód"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5308 #, fuzzy
5309 msgid ""
5310 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5311 "mapping (0 means default)."
5312 msgstr ""
5313 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5314 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5317 msgid "Tuner input type"
5318 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5323 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Video input pin"
5328 msgstr "Videobeállítások"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5331 msgid ""
5332 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5333 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5334 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5335 "will not be changed."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Audio input pin"
5341 msgstr "Hang CD bemenet"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5346 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Video output pin"
5351 msgstr "Kép kimeneti modul"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5356 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Audio output pin"
5361 msgstr "Hang kimenet modul"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5366 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5369 #, fuzzy
5370 msgid "AM Tuner mode"
5371 msgstr "Analizáló mód"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5374 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5378 msgid "DirectShow"
5379 msgstr "DirectShow"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5382 msgid "DirectShow input"
5383 msgstr "DirectShow bemenet"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5386 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5387 msgid "Refresh list"
5388 msgstr "Lista frissítése"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5391 msgid "Configure"
5392 msgstr "Beállítás"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5395 msgid "Capturing failed"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5405 #, c-format
5406 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:75
5410 #, fuzzy
5411 msgid ""
5412 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5413 msgstr ""
5414 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5415 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5416 "kell lennie."
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:78
5419 msgid "Adapter card to tune"
5420 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:79
5423 msgid ""
5424 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5425 "n>=0."
5426 msgstr ""
5427 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5428 "eszközfájljuk."
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:81
5431 msgid "Device number to use on adapter"
5432 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:84
5435 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5436 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:85
5439 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5440 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:87
5443 msgid "Inversion mode"
5444 msgstr "Fordított mód"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:88
5447 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5448 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:90
5451 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5452 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:91
5455 #, fuzzy
5456 msgid ""
5457 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5458 "disable this feature if you experience some trouble."
5459 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:93
5462 msgid "Budget mode"
5463 msgstr "Olcsó mód"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:94
5466 #, fuzzy
5467 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5468 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:97
5471 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5472 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:98
5475 #, fuzzy
5476 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5477 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:100
5480 msgid "LNB voltage"
5481 msgstr "LNB feszültség"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:101
5484 #, fuzzy
5485 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5486 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:103
5489 msgid "High LNB voltage"
5490 msgstr "Magas LNB feszültség"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:104
5493 msgid ""
5494 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5495 "supported by all frontends."
5496 msgstr ""
5497 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5498 "minden előtét támogatja."
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:107
5501 msgid "22 kHz tone"
5502 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:108
5505 #, fuzzy
5506 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5507 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:110
5510 msgid "Transponder FEC"
5511 msgstr "Adóvevő FEC"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:111
5514 #, fuzzy
5515 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5516 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:113
5519 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5520 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:116
5523 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5524 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:119
5527 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5528 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:122
5531 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5532 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:126
5535 msgid "Modulation type"
5536 msgstr "Moduláció típusa"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:127
5539 msgid "Modulation type for front-end device."
5540 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:130
5543 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5544 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:133
5547 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5548 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:136
5551 msgid "Terrestrial bandwidth"
5552 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:137
5555 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5556 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:139
5559 msgid "Terrestrial guard interval"
5560 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:142
5563 msgid "Terrestrial transmission mode"
5564 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:145
5567 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5568 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:148
5571 #, fuzzy
5572 msgid "HTTP Host address"
5573 msgstr "Kiszolgáló cím"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:150
5576 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:152
5580 #, fuzzy
5581 msgid "HTTP user name"
5582 msgstr "FTP felhasználó neve"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:154
5585 #, fuzzy
5586 msgid ""
5587 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5588 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:157
5591 #, fuzzy
5592 msgid "HTTP password"
5593 msgstr "FTP jelszó"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:159
5596 msgid ""
5597 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:162
5601 #, fuzzy
5602 msgid "HTTP ACL"
5603 msgstr "HTTP SSL"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:164
5606 msgid ""
5607 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5608 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5612 #: modules/control/http/http.c:49
5613 msgid "Certificate file"
5614 msgstr "Tanusítványfájl"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:169
5617 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5618 msgstr ""
5619 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5622 #: modules/control/http/http.c:52
5623 msgid "Private key file"
5624 msgstr "Privát kulcs fájl"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:173
5627 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5628 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5631 #: modules/control/http/http.c:54
5632 msgid "Root CA file"
5633 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:176
5636 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5637 msgstr ""
5638 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5639 "tanúsítványfájlja"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5642 #: modules/control/http/http.c:57
5643 msgid "CRL file"
5644 msgstr "CRL fájl"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:180
5647 #, fuzzy
5648 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5649 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:183
5652 msgid "DVB"
5653 msgstr "DVB"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:184
5656 msgid "DVB input with v4l2 support"
5657 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:236
5660 #, fuzzy
5661 msgid "HTTP server"
5662 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:716
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Input syntax is deprecated"
5667 msgstr "Fájl megnyitása"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:717
5670 msgid ""
5671 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5672 "the new syntax."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:763
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Illegal Polarization"
5678 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:764
5681 #, c-format
5682 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/dv.c:70
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5688 msgstr ""
5689 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5690 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5691
5692 #: modules/access/dv.c:74
5693 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dv.c:75
5697 msgid "dv"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5701 msgid "DVD angle"
5702 msgstr "DVD szög"
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Default DVD angle."
5707 msgstr "DVD szög"
5708
5709 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5712 msgstr ""
5713 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5714 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5715
5716 #: modules/access/dvdnav.c:68
5717 msgid "Start directly in menu"
5718 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5719
5720 #: modules/access/dvdnav.c:70
5721 #, fuzzy
5722 msgid ""
5723 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5724 "useless warning introductions."
5725 msgstr ""
5726 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5727 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5728
5729 #: modules/access/dvdnav.c:79
5730 msgid "DVD with menus"
5731 msgstr "DVD menük használata"
5732
5733 #: modules/access/dvdnav.c:80
5734 msgid "DVDnav Input"
5735 msgstr "DVDnav bemenet"
5736
5737 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5738 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Playback failure"
5741 msgstr "Lejátszás"
5742
5743 #: modules/access/dvdnav.c:297
5744 msgid ""
5745 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dvdread.c:67
5749 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5750 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5751
5752 #: modules/access/dvdread.c:69
5753 msgid ""
5754 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5755 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5756 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5757 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5758 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5759 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5760 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5761 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5762 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5763 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5764 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5765 "The default method is: key."
5766 msgstr ""
5767 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5768 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5769 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5770 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5771 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5772 "megváltozik a közepén.\n"
5773 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5774 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5775 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5776 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5777 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5778 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5779
5780 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5781 msgid "title"
5782 msgstr "cím"
5783
5784 #: modules/access/dvdread.c:85
5785 msgid "Key"
5786 msgstr "Kulcs"
5787
5788 #: modules/access/dvdread.c:91
5789 msgid "DVD without menus"
5790 msgstr "DVD menük nélkül"
5791
5792 #: modules/access/dvdread.c:92
5793 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5794 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:237
5797 #, c-format
5798 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/dvdread.c:496
5802 #, c-format
5803 msgid "DVDRead could not read block %d."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dvdread.c:558
5807 #, c-format
5808 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/fake.c:42
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5815 msgstr ""
5816 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5817 "értékét (ezredmásodpercben)."
5818
5819 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5820 msgid "Framerate"
5821 msgstr "Képsebesség"
5822
5823 #: modules/access/fake.c:46
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5826 msgstr ""
5827 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5828
5829 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5831 msgid "ID"
5832 msgstr "Azonosító"
5833
5834 #: modules/access/fake.c:49
5835 #, fuzzy
5836 msgid ""
5837 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5838 "(default 0)."
5839 msgstr ""
5840 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5841 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5842
5843 #: modules/access/fake.c:51
5844 msgid "Duration in ms"
5845 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5846
5847 #: modules/access/fake.c:53
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5851 "meaning that the stream is unlimited)."
5852 msgstr ""
5853 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5854 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5855
5856 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5857 msgid "Fake"
5858 msgstr "Hamis"
5859
5860 #: modules/access/fake.c:58
5861 msgid "Fake input"
5862 msgstr "Hamis bemenet"
5863
5864 #: modules/access/file.c:82
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5867 msgstr ""
5868 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5869 "(ezredmásodpercben)."
5870
5871 #: modules/access/file.c:84
5872 msgid "Concatenate with additional files"
5873 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5874
5875 #: modules/access/file.c:86
5876 #, fuzzy
5877 msgid ""
5878 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5879 "a comma-separated list of files."
5880 msgstr ""
5881 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5882 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5883
5884 #: modules/access/file.c:90
5885 #, fuzzy
5886 msgid "File input"
5887 msgstr "Bemenet fájlból"
5888
5889 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5890 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5891 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5894 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5898 msgid "File"
5899 msgstr "Fájl"
5900
5901 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5902 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5903 #, fuzzy
5904 msgid "File reading failed"
5905 msgstr "Kép menü"
5906
5907 #: modules/access/file.c:249
5908 #, c-format
5909 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/file.c:418
5913 #, c-format
5914 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/file.c:603
5918 #, c-format
5919 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/file.c:628
5923 #, c-format
5924 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access_filter/record.c:46
5928 msgid "Record directory"
5929 msgstr "Felvétel könyvtár"
5930
5931 #: modules/access_filter/record.c:48
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Directory where the record will be stored."
5934 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5935
5936 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5937 msgid "Timeshift granularity"
5938 msgstr "Időeltolás finomsága"
5939
5940 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5944 "timeshifted streams."
5945 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5946
5947 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5948 msgid "Timeshift directory"
5949 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5950
5951 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5952 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5953 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5954
5955 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Force use of the timeshift module"
5958 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5959
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5961 msgid ""
5962 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5963 "control pace or pause."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5967 msgid "Timeshift"
5968 msgstr "Időeltolás"
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:56
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5974 msgstr ""
5975 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5976 "(ezredmásodpercben)."
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:58
5979 msgid "FTP user name"
5980 msgstr "FTP felhasználó neve"
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5983 #, fuzzy
5984 msgid "User name that will be used for the connection."
5985 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:61
5988 msgid "FTP password"
5989 msgstr "FTP jelszó"
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Password that will be used for the connection."
5994 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:64
5997 msgid "FTP account"
5998 msgstr "FTP fiók"
5999
6000 #: modules/access/ftp.c:65
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Account that will be used for the connection."
6003 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:70
6006 msgid "FTP input"
6007 msgstr "FTP bemenet"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:87
6010 #, fuzzy
6011 msgid "FTP upload output"
6012 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6015 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Network interaction failed"
6018 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:133
6021 msgid "VLC could not connect with the given server."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:143
6025 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:204
6029 msgid "Your account was rejected."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:214
6033 msgid "Your password was rejected."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:222
6037 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6041 #, fuzzy
6042 msgid ""
6043 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6044 msgstr ""
6045 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6046 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6047
6048 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6049 #, fuzzy
6050 msgid "GnomeVFS input"
6051 msgstr "GnomeVFS"
6052
6053 #: modules/access/http.c:50
6054 msgid "HTTP proxy"
6055 msgstr "HTTP proxy"
6056
6057 #: modules/access/http.c:52
6058 #, fuzzy
6059 msgid ""
6060 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6061 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6062 "tried."
6063 msgstr ""
6064 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6065 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6066 "használva."
6067
6068 #: modules/access/http.c:58
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6072 msgstr ""
6073 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6074 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6075
6076 #: modules/access/http.c:61
6077 msgid "HTTP user agent"
6078 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6079
6080 #: modules/access/http.c:62
6081 #, fuzzy
6082 msgid "User agent that will be used for the connection."
6083 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6084
6085 #: modules/access/http.c:65
6086 msgid "Auto re-connect"
6087 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6088
6089 #: modules/access/http.c:67
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6093 msgstr ""
6094 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6095
6096 #: modules/access/http.c:71
6097 msgid "Continuous stream"
6098 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6099
6100 #: modules/access/http.c:72
6101 msgid ""
6102 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6103 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6104 "other types of HTTP streams."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/http.c:78
6108 msgid "HTTP input"
6109 msgstr "HTTP bemenet"
6110
6111 #: modules/access/http.c:80
6112 #, fuzzy
6113 msgid "HTTP(S)"
6114 msgstr "HTTP"
6115
6116 #: modules/access/http.c:287
6117 msgid "HTTP authentication"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6121 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/mms/mms.c:48
6125 #, fuzzy
6126 msgid ""
6127 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6128 msgstr ""
6129 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6130 "(ezredmásodpercben)."
6131
6132 #: modules/access/mms/mms.c:51
6133 msgid "Force selection of all streams"
6134 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6135
6136 #: modules/access/mms/mms.c:53
6137 msgid ""
6138 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6139 "You can choose to select all of them."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/mms/mms.c:56
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Maximum bitrate"
6145 msgstr "Képsáv"
6146
6147 #: modules/access/mms/mms.c:58
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6150 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:62
6153 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6154 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6155
6156 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Dummy stream output"
6159 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6160
6161 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Dummy"
6164 msgstr "Üres"
6165
6166 #: modules/access_output/file.c:61
6167 msgid "Append to file"
6168 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6169
6170 #: modules/access_output/file.c:62
6171 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6172 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6173
6174 #: modules/access_output/file.c:66
6175 msgid "File stream output"
6176 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6177
6178 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6179 msgid "Username"
6180 msgstr "Felhasználónév"
6181
6182 #: modules/access_output/http.c:59
6183 #, fuzzy
6184 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6185 msgstr ""
6186 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6187
6188 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6190 msgid "Password"
6191 msgstr "Jelszó"
6192
6193 #: modules/access_output/http.c:62
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6196 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6197
6198 #: modules/access_output/http.c:66
6199 msgid "Mime"
6200 msgstr "Fájltípus"
6201
6202 #: modules/access_output/http.c:67
6203 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_output/http.c:71
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6209 msgstr ""
6210 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6211 "elérési útja."
6212
6213 #: modules/access_output/http.c:74
6214 #, fuzzy
6215 msgid ""
6216 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6217 "empty if you don't have one."
6218 msgstr ""
6219 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6220 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6221
6222 #: modules/access_output/http.c:78
6223 #, fuzzy
6224 msgid ""
6225 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6226 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6227 msgstr ""
6228 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6229 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6230 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:83
6233 #, fuzzy
6234 msgid ""
6235 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6236 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6237 msgstr ""
6238 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6239 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6240 "ilyen tanúsítvánnyal."
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:86
6243 msgid "Advertise with Bonjour"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:87
6247 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/http.c:91
6251 msgid "HTTP stream output"
6252 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:58
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Stream name"
6257 msgstr "Adatfolyam neve"
6258
6259 #: modules/access_output/shout.c:59
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6262 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6263
6264 #: modules/access_output/shout.c:62
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Stream description"
6267 msgstr "Adatfolyam leírása"
6268
6269 #: modules/access_output/shout.c:63
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6272 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6273
6274 #: modules/access_output/shout.c:66
6275 msgid "Stream MP3"
6276 msgstr "MP3 küldése"
6277
6278 #: modules/access_output/shout.c:67
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6282 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6283 "shoutcast/icecast server."
6284 msgstr ""
6285 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6286 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6287 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:76
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Genre description"
6292 msgstr "Adatfolyam leírása"
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:77
6295 msgid "Genre of the content. "
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:79
6299 #, fuzzy
6300 msgid "URL description"
6301 msgstr "Leírás"
6302
6303 #: modules/access_output/shout.c:80
6304 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_output/shout.c:87
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6310 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6311
6312 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6313 msgid "Samplerate"
6314 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:90
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6319 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6320
6321 #: modules/access_output/shout.c:92
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Number of channels"
6324 msgstr "Hasábok száma"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:93
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6329 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:95
6332 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:96
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6338 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:98
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Stream public"
6343 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:99
6346 msgid ""
6347 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6348 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6349 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:105
6353 #, fuzzy
6354 msgid "IceCAST output"
6355 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6356
6357 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6358 #: modules/demux/live555.cpp:63
6359 msgid "Caching value (ms)"
6360 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6361
6362 #: modules/access_output/udp.c:77
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6366 "milliseconds."
6367 msgstr ""
6368 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6369 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6370
6371 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6375 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6376 msgstr "Élettartam (TTL)"
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:81
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6381 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6382
6383 #: modules/access_output/udp.c:84
6384 msgid "Group packets"
6385 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:85
6388 #, fuzzy
6389 msgid ""
6390 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6391 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6392 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6393 msgstr ""
6394 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6395 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6396 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6397 "rendszereken."
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:90
6400 msgid "Raw write"
6401 msgstr "Nyers írás"
6402
6403 #: modules/access_output/udp.c:91
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6407 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6408 msgstr ""
6409 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6410 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6411 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6412
6413 #: modules/access_output/udp.c:97
6414 msgid "UDP stream output"
6415 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6416
6417 #: modules/access/pvr.c:49
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6421 "milliseconds."
6422 msgstr ""
6423 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6424 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:52
6427 msgid "Device"
6428 msgstr "Eszköz"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:53
6431 msgid "PVR video device"
6432 msgstr "PVR videoeszköz"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:55
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Radio device"
6437 msgstr "Rádióeszköz"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:56
6440 #, fuzzy
6441 msgid "PVR radio device"
6442 msgstr "PVR videoeszköz"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6445 msgid "Norm"
6446 msgstr "Norma"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6451 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6454 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6455 msgid "Width"
6456 msgstr "Szélesség"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:63
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6461 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6464 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6465 msgid "Height"
6466 msgstr "Magasság"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:67
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6471 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6474 msgid "Frequency"
6475 msgstr "Frekvencia"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6480 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6485 msgstr ""
6486 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:77
6489 msgid "Key interval"
6490 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:78
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6495 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:80
6498 msgid "B Frames"
6499 msgstr "B-képek"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:81
6502 msgid ""
6503 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6504 "number of B-Frames."
6505 msgstr ""
6506 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6507 "száma."
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:85
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6512 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:87
6515 msgid "Bitrate peak"
6516 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:88
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6521 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:91
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Bitrate mode)"
6526 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:92
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6531 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:94
6534 msgid "Audio bitmask"
6535 msgstr "Hang bitmaszk"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:95
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6540 msgstr ""
6541 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6542 "bitmaszk."
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6545 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6546 msgid "Volume"
6547 msgstr "Hangerő"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:99
6550 msgid "Audio volume (0-65535)."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6554 msgid "Channel"
6555 msgstr "Csatorna"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:102
6558 msgid ""
6559 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6560 msgstr ""
6561 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6562 "Video)"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6565 msgid "Automatic"
6566 msgstr "Automatikus"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6569 msgid "SECAM"
6570 msgstr "SECAM"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6573 msgid "PAL"
6574 msgstr "PAL"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6577 msgid "NTSC"
6578 msgstr "NTSC"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:111
6581 msgid "vbr"
6582 msgstr "vbr"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:111
6585 msgid "cbr"
6586 msgstr "cbr"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:116
6589 msgid "PVR"
6590 msgstr "PVR"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:117
6593 #, fuzzy
6594 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6595 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6596
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6598 #, fuzzy
6599 msgid ""
6600 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6603 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6604
6605 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6606 msgid "Real RTSP"
6607 msgstr "Real RTSP"
6608
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Connection failed"
6612 msgstr "VLM beállítófájl"
6613
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6615 #, c-format
6616 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Session failed"
6622 msgstr "Eszköz neve"
6623
6624 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6625 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/screen/screen.c:39
6629 #, fuzzy
6630 msgid ""
6631 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6632 msgstr ""
6633 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6634 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6635 "kell lennie."
6636
6637 #: modules/access/screen/screen.c:43
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Desired frame rate for the capture."
6640 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6641
6642 #: modules/access/screen/screen.c:46
6643 msgid "Capture fragment size"
6644 msgstr "Felvétel darab méret"
6645
6646 #: modules/access/screen/screen.c:48
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6650 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6651 msgstr ""
6652 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6653 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6654 "letiltást)."
6655
6656 #: modules/access/screen/screen.c:62
6657 msgid "Screen Input"
6658 msgstr "Képernyőbemenet"
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6661 msgid "Screen"
6662 msgstr "Képernyő"
6663
6664 #: modules/access/smb.c:63
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6670 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6671 "kell lennie."
6672
6673 #: modules/access/smb.c:65
6674 msgid "SMB user name"
6675 msgstr "SMB felhasználói név"
6676
6677 #: modules/access/smb.c:68
6678 msgid "SMB password"
6679 msgstr "SMB jelszó"
6680
6681 #: modules/access/smb.c:71
6682 msgid "SMB domain"
6683 msgstr "SMB tartomány"
6684
6685 #: modules/access/smb.c:72
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6688 msgstr ""
6689 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6690 "módosítását."
6691
6692 #: modules/access/smb.c:77
6693 msgid "SMB input"
6694 msgstr "SMB bemenet"
6695
6696 #: modules/access/tcp.c:39
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6702 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6703
6704 #: modules/access/tcp.c:46
6705 msgid "TCP"
6706 msgstr "TCP"
6707
6708 #: modules/access/tcp.c:47
6709 msgid "TCP input"
6710 msgstr "TCP bemenet"
6711
6712 #: modules/access/udp.c:44
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6718 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6719
6720 #: modules/access/udp.c:47
6721 msgid "Autodetection of MTU"
6722 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6723
6724 #: modules/access/udp.c:49
6725 msgid ""
6726 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6727 "truncated packets are found"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access/udp.c:52
6731 #, fuzzy
6732 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6733 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6734
6735 #: modules/access/udp.c:54
6736 msgid ""
6737 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6738 "time specified here (in milliseconds)."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6742 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6744 msgid "UDP/RTP"
6745 msgstr "UDP/RTP"
6746
6747 #: modules/access/udp.c:62
6748 msgid "UDP/RTP input"
6749 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6750
6751 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6753 msgid "Device name"
6754 msgstr "Eszköz neve"
6755
6756 #: modules/access/v4l2.c:54
6757 #, fuzzy
6758 msgid ""
6759 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6760 "be used."
6761 msgstr ""
6762 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6763 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6764
6765 #: modules/access/v4l2.c:58
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6769 msgstr ""
6770 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6771 "Video)"
6772
6773 #: modules/access/v4l2.c:63
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Video4Linux2"
6776 msgstr "Kép menü"
6777
6778 #: modules/access/v4l2.c:64
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Video4Linux2 input"
6781 msgstr "Kép menü"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:76
6784 #, fuzzy
6785 msgid ""
6786 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6787 msgstr ""
6788 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6789 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:80
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6795 "device will be used."
6796 msgstr ""
6797 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6798 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:84
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6804 "device will be used."
6805 msgstr ""
6806 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6807 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:88
6810 msgid ""
6811 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6812 "(default), RV24, etc.)"
6813 msgstr ""
6814 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6815 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:95
6818 #, fuzzy
6819 msgid ""
6820 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6821 msgstr ""
6822 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6823 "Video)"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6826 msgid "Audio Channel"
6827 msgstr "Hangcsatorna"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:102
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6832 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:104
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6837 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:107
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6842 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6846 msgid "Brightness"
6847 msgstr "Fényerő"
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:111
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Brightness of the video input."
6852 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6856 msgid "Hue"
6857 msgstr "Színárnyalat"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:114
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Hue of the video input."
6862 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6865 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6866 msgid "Color"
6867 msgstr "Szín"
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:117
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Color of the video input."
6872 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6876 msgid "Contrast"
6877 msgstr "Kontraszt"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:120
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Contrast of the video input."
6882 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:121
6885 msgid "Tuner"
6886 msgstr "Tuner"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:122
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6891 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:125
6894 #, fuzzy
6895 msgid ""
6896 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6897 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:128
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6902 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:129
6905 msgid "MJPEG"
6906 msgstr "MJPEG"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:131
6909 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6910 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:132
6913 msgid "Decimation"
6914 msgstr "Decimation"
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:134
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6919 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:135
6922 msgid "Quality"
6923 msgstr "Minőség"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:136
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Quality of the stream."
6928 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6929
6930 #: modules/access/v4l.c:147
6931 msgid "Video4Linux"
6932 msgstr "Kép menü"
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:148
6935 msgid "Video4Linux input"
6936 msgstr "Kép menü"
6937
6938 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr ""
6942 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6943 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6944
6945 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6946 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6948 msgid "VCD"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6952 msgid "VCD input"
6953 msgstr "Hang menü"
6954
6955 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6956 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6960 msgid "The above message had unknown log level"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6964 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6968 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6970 msgid "Entry"
6971 msgstr "Üres"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6974 msgid "Segments"
6975 msgstr "Szakaszok"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6979 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6980 msgid "Segment"
6981 msgstr "Szakasz"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6984 #, fuzzy
6985 msgid "LID"
6986 msgstr "LID"
6987
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6989 msgid "VCD Format"
6990 msgstr "VCD Formátum"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6993 msgid "Album"
6994 msgstr "Album"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6997 msgid "Application"
6998 msgstr "Alkalmazás"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7001 msgid "Preparer"
7002 msgstr "Előkészítő"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7005 msgid "Vol #"
7006 msgstr "Kötet #"
7007
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7009 msgid "Vol max #"
7010 msgstr "Max kötet #"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7013 msgid "Volume Set"
7014 msgstr "Hangerő beállítása"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7017 msgid "System Id"
7018 msgstr "Rendszerazonodító"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7021 msgid "Entries"
7022 msgstr "Bejegyzések"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7025 msgid "First Entry Point"
7026 msgstr "Első belépési pont"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7029 msgid "Last Entry Point"
7030 msgstr "Utolsó belépési pont"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7033 msgid "Track size (in sectors)"
7034 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7038 msgid "type"
7039 msgstr "típus"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7042 msgid "end"
7043 msgstr "end"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7046 msgid "play list"
7047 msgstr "lista lejátszása"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7050 msgid "extended selection list"
7051 msgstr "kibővített választólista"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7054 msgid "selection list"
7055 msgstr "választólista"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7058 msgid "unknown type"
7059 msgstr "ismeretlen típus"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7063 msgid "List ID"
7064 msgstr "Listaazonosító"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7067 msgid "(Super) Video CD"
7068 msgstr "(Super) Video CD"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7071 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7072 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7075 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7076 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7079 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7080 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7081
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7083 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7084 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7087 msgid "Use playback control?"
7088 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7091 msgid ""
7092 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7093 "tracks."
7094 msgstr ""
7095 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7096 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7097
7098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7099 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7100 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7103 msgid ""
7104 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7105 "entry."
7106 msgstr ""
7107 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7108 "hossza."
7109
7110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7111 msgid "Show extended VCD info?"
7112 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7115 msgid ""
7116 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7117 "for example playback control navigation."
7118 msgstr ""
7119 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7120 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7121
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7124 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7125
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7128 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7131 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Dolby Surround decoder"
7137 msgstr "Dolby Surround"
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7140 msgid ""
7141 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7142 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7143 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7144 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7145 "It works with any source format from mono to 7.1."
7146 msgstr ""
7147 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7148 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7149 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7150 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7151 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7154 msgid "Characteristic dimension"
7155 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7156
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7158 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7159 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7162 msgid "Compensate delay"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7166 msgid ""
7167 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7168 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7169 "case, turn this on to compensate."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7173 #, fuzzy
7174 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7175 msgstr "Dolby Surround"
7176
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7178 msgid ""
7179 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7180 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7187 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7190 msgid "Headphone effect"
7191 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7192
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7194 msgid "Use downmix algorithme."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7198 msgid ""
7199 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7200 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7201 "speakers."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Select channel to keep"
7207 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7210 msgid ""
7211 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7212 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Left rear"
7218 msgstr "Bal"
7219
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Right rear"
7223 msgstr "Jobb"
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7226 msgid "Left front"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7232 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7237 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7242 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7245 msgid "A/52 dynamic range compression"
7246 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7247
7248 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7250 msgid ""
7251 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7252 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7253 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7254 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7255 msgstr ""
7256 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7257 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7258 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7259 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7260 "körülményekhez alkalmazkodik."
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Enable internal upmixing"
7265 msgstr "Felirat kódolása"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7268 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7273 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7274 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7279 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7282 msgid "DTS dynamic range compression"
7283 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7286 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7287 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7288 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7293 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7298 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7299
7300 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7303 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7308 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7313 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7314
7315 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7318 msgstr ""
7319 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7324 msgstr ""
7325 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7328 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7329 msgid "MPEG audio decoder"
7330 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7331
7332 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7335 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7336
7337 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7340 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7341
7342 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7345 msgstr ""
7346 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7347 "bájtsorrend átalakítással"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7352 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7357 msgstr ""
7358 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7359
7360 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7363 msgstr ""
7364 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7367 msgid "Equalizer preset"
7368 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7371 msgid "Preset to use for the equalizer."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7375 msgid "Bands gain"
7376 msgstr "Sáverősítés"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7379 msgid ""
7380 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7381 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7382 "2 0\""
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7386 msgid "Two pass"
7387 msgstr "Kétmenetes"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7390 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7394 msgid "Global gain"
7395 msgstr "Globális erősítés"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7400 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Equalizer with 10 bands"
7405 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7408 msgid "Flat"
7409 msgstr "Egyszerű"
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7413 msgid "Classical"
7414 msgstr "Klasszikus"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7417 msgid "Club"
7418 msgstr "Klub"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7422 msgid "Dance"
7423 msgstr "Dance"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7426 msgid "Full bass"
7427 msgstr "Teljes basszus"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7430 msgid "Full bass and treble"
7431 msgstr "Teljes basszus és magas"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7434 msgid "Full treble"
7435 msgstr "Teljes magas"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7438 msgid "Headphones"
7439 msgstr "Fejhallgató"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7442 msgid "Large Hall"
7443 msgstr "Nagy terem"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7446 msgid "Live"
7447 msgstr "Élő"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7450 msgid "Party"
7451 msgstr "Buli"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7455 msgid "Pop"
7456 msgstr "Pop"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7460 msgid "Reggae"
7461 msgstr "Reggae"
7462
7463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7465 msgid "Rock"
7466 msgstr "Rock"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7470 msgid "Ska"
7471 msgstr "Ska"
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7474 msgid "Soft"
7475 msgstr "Lágy"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7478 msgid "Soft rock"
7479 msgstr "Lágy rock"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7483 msgid "Techno"
7484 msgstr "Techno"
7485
7486 #: modules/audio_filter/format.c:201
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7489 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7490
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7492 msgid "Number of audio buffers"
7493 msgstr "Hangpufferek száma"
7494
7495 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7496 #, fuzzy
7497 msgid ""
7498 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7499 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7500 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7501 msgstr ""
7502 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7503 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7504 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7505
7506 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7507 msgid "Max level"
7508 msgstr "Maximális szint"
7509
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7511 msgid ""
7512 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7513 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7514 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7515 msgstr ""
7516 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7517 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7518 "közötti értékek általában megfelelőek."
7519
7520 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7521 msgid "Volume normalizer"
7522 msgstr "Hangerő normalizálás"
7523
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Parametric Equalizer"
7527 msgstr "Hangszínszabályozó"
7528
7529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7530 msgid "Low freq (Hz)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7534 msgid "Low freq gain (Db)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7538 msgid "High freq (Hz)"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7542 msgid "High freq gain (Db)"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7546 msgid "Freq 1 (Hz)"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7550 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7554 msgid "Freq 1 Q"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7558 msgid "Freq 2 (Hz)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7562 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7566 msgid "Freq 2 Q"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7570 msgid "Freq 3 (Hz)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7574 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7578 msgid "Freq 3 Q"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7584 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7585
7586 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7587 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7590 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7591
7592 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7595 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7596
7597 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7600 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7601
7602 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7603 msgid "Float32 audio mixer"
7604 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7605
7606 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7607 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7611 msgid "Trivial audio mixer"
7612 msgstr "Triviális hangkeverő"
7613
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7615 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7616 msgid "default"
7617 msgstr "alapértelmezett"
7618
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7620 msgid "ALSA audio output"
7621 msgstr "ALSA hangkimenet"
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7624 msgid "ALSA Device Name"
7625 msgstr "ALSA eszköz neve"
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7629 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7632 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7633 msgid "Audio Device"
7634 msgstr "Hangeszköz"
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7637 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7638 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7639 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7640 msgid "Mono"
7641 msgstr "Mono"
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7644 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7646 msgid "2 Front 2 Rear"
7647 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7650 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7651 msgid "A/52 over S/PDIF"
7652 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7653
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7655 #, fuzzy
7656 msgid "No Audio Device"
7657 msgstr "Hangeszköz"
7658
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7660 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio output failed"
7667 msgstr "Hang kimenet modul"
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7670 #, c-format
7671 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7675 #, c-format
7676 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7680 msgid "Unknown soundcard"
7681 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7682
7683 #: modules/audio_output/arts.c:65
7684 msgid "aRts audio output"
7685 msgstr "aRts hangkimenet"
7686
7687 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7688 msgid ""
7689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7691 "playback."
7692 msgstr ""
7693 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7694 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7695 "hanglejátszó eszköz."
7696
7697 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7698 msgid "HAL AudioUnit output"
7699 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7700
7701 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7702 msgid ""
7703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Audio device is not configured"
7709 msgstr "Hangeszköz neve"
7710
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7712 msgid ""
7713 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7714 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7718 #, c-format
7719 msgid "%s (Encoded Output)"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7723 msgid "Output device"
7724 msgstr "Kimeneti eszköz"
7725
7726 #: modules/audio_output/directx.c:207
7727 msgid ""
7728 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7729 "default device appears as 0 AND another number)."
7730 msgstr ""
7731 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7732 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7733 "számmal is elérhető)"
7734
7735 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7736 msgid "Use float32 output"
7737 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7738
7739 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7740 msgid ""
7741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7743 msgstr ""
7744 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7745 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7746 "ezt az üzemmódot."
7747
7748 #: modules/audio_output/directx.c:215
7749 msgid "DirectX audio output"
7750 msgstr "DirectX hangkimenet"
7751
7752 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7753 msgid "3 Front 2 Rear"
7754 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7755
7756 #: modules/audio_output/esd.c:68
7757 msgid "EsounD audio output"
7758 msgstr "EsounD hangkimenet"
7759
7760 #: modules/audio_output/esd.c:71
7761 msgid "Esound server"
7762 msgstr "Esound kiszolgáló"
7763
7764 #: modules/audio_output/file.c:81
7765 msgid "Output format"
7766 msgstr "Kimeneti formátum"
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:82
7769 msgid ""
7770 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7771 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7772 msgstr ""
7773 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:85
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Number of output channels"
7779 msgstr "Hasábok száma"
7780
7781 #: modules/audio_output/file.c:86
7782 msgid ""
7783 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7784 "restrict the number of channels here."
7785 msgstr ""
7786 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7787 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7788
7789 #: modules/audio_output/file.c:89
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Add WAVE header"
7792 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7793
7794 #: modules/audio_output/file.c:90
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7797 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7798
7799 #: modules/audio_output/file.c:107
7800 msgid "Output file"
7801 msgstr "Kimeneti fájl"
7802
7803 #: modules/audio_output/file.c:108
7804 #, fuzzy
7805 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7806 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7807
7808 #: modules/audio_output/file.c:111
7809 msgid "File audio output"
7810 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7811
7812 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7813 msgid "Roku HD1000 audio output"
7814 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7815
7816 #: modules/audio_output/jack.c:64
7817 #, fuzzy
7818 msgid "JACK audio output"
7819 msgstr "ALSA hangkimenet"
7820
7821 #: modules/audio_output/oss.c:101
7822 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7823 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7824
7825 #: modules/audio_output/oss.c:103
7826 msgid ""
7827 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7828 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7829 "drivers, then you need to enable this option."
7830 msgstr ""
7831 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7832 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7833 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7834
7835 #: modules/audio_output/oss.c:109
7836 msgid "Linux OSS audio output"
7837 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7838
7839 #: modules/audio_output/oss.c:114
7840 msgid "OSS DSP device"
7841 msgstr "OSS DSP eszköz"
7842
7843 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7844 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7845 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7846
7847 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7848 msgid "PORTAUDIO audio output"
7849 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7850
7851 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7852 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7853 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7854
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7856 msgid "Win32 waveOut extension output"
7857 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7858
7859 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7860 msgid "5.1"
7861 msgstr "5,1"
7862
7863 #: modules/codec/a52.c:91
7864 msgid "A/52 parser"
7865 msgstr "A/52 értelmező"
7866
7867 #: modules/codec/a52.c:98
7868 msgid "A/52 audio packetizer"
7869 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7870
7871 #: modules/codec/adpcm.c:42
7872 msgid "ADPCM audio decoder"
7873 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7874
7875 #: modules/codec/araw.c:43
7876 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7877 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7878
7879 #: modules/codec/araw.c:52
7880 msgid "Raw audio encoder"
7881 msgstr "Nyers hangkódoló"
7882
7883 #: modules/codec/cinepak.c:38
7884 msgid "Cinepak video decoder"
7885 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7886
7887 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7888 msgid "CMML annotations decoder"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7892 msgid "CVD subtitle decoder"
7893 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7894
7895 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7896 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7897 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7898
7899 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7900 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7901 msgid "Encoding quality"
7902 msgstr "Kódolás minősége"
7903
7904 #: modules/codec/dirac.c:68
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7907 msgstr ""
7908 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7909 "(magas) között"
7910
7911 #: modules/codec/dirac.c:73
7912 msgid "Dirac video decoder"
7913 msgstr "Dirac video dekódoló"
7914
7915 #: modules/codec/dirac.c:79
7916 msgid "Dirac video encoder"
7917 msgstr "Dirac video kódoló"
7918
7919 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7920 msgid "DirectMedia Object decoder"
7921 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7922
7923 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7924 msgid "DirectMedia Object encoder"
7925 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7926
7927 #: modules/codec/dts.c:95
7928 msgid "DTS parser"
7929 msgstr "DTS feldolgozó"
7930
7931 #: modules/codec/dts.c:100
7932 msgid "DTS audio packetizer"
7933 msgstr "DTS hang daraboló"
7934
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Decoding X coordinate"
7938 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7939
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7941 #, fuzzy
7942 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Decoding Y coordinate"
7948 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7949
7950 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7953 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7954
7955 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7956 msgid "Subpicture position"
7957 msgstr "Alkép helyzete"
7958
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7960 #, fuzzy
7961 msgid ""
7962 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7963 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7964 "g. 6=top-right)."
7965 msgstr ""
7966 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7967 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7968 "kombinációja összegezve)"
7969
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Encoding X coordinate"
7973 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7976 #, fuzzy
7977 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7978 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7979
7980 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Encoding Y coordinate"
7983 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7984
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7988 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7989
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7991 msgid "DVB subtitles decoder"
7992 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7993
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7995 msgid "DVB subtitles encoder"
7996 msgstr "DVB felirat kódoló"
7997
7998 #: modules/codec/faad.c:39
7999 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8000 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8001
8002 #: modules/codec/faad.c:331
8003 #, fuzzy
8004 msgid "AAC extension"
8005 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8006
8007 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8008 msgid "Image file"
8009 msgstr "Képfájl"
8010
8011 #: modules/codec/fake.c:47
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Path of the image file for fake input."
8014 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8015
8016 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8017 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Output video width."
8020 msgstr "Videó szélessége"
8021
8022 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8023 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Output video height."
8026 msgstr "Videó magassága"
8027
8028 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8029 msgid "Keep aspect ratio"
8030 msgstr "Képarány megtartása"
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:56
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Consider width and height as maximum values."
8035 msgstr ""
8036 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8037 "figyelembe véve."
8038
8039 #: modules/codec/fake.c:57
8040 msgid "Background aspect ratio"
8041 msgstr "Háttér képaránya"
8042
8043 #: modules/codec/fake.c:59
8044 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8045 msgstr ""
8046 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8047 "négyzet alakúak."
8048
8049 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8050 msgid "Deinterlace video"
8051 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8052
8053 #: modules/codec/fake.c:62
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8056 msgstr ""
8057 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8058
8059 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8060 msgid "Deinterlace module"
8061 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8062
8063 #: modules/codec/fake.c:65
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Deinterlace module to use."
8066 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8067
8068 #: modules/codec/fake.c:76
8069 msgid "Fake video decoder"
8070 msgstr "Hamis video dekóder"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8075 msgstr "Dirac video kódoló"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8078 #, fuzzy, c-format
8079 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8080 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8083 #, c-format
8084 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8088 msgid "VLC could not open the encoder."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Non-ref"
8094 msgstr "Semmi"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Bidir"
8099 msgstr "Bilineáris"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Non-key"
8104 msgstr "Semmi"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8107 #, fuzzy
8108 msgid "All"
8109 msgstr "Minden"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8112 msgid "rd"
8113 msgstr "rd"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8116 msgid "bits"
8117 msgstr "bitek"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8120 msgid "simple"
8121 msgstr "egyszerű"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8124 #, fuzzy
8125 msgid ""
8126 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8127 msgstr ""
8128 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8131 #, fuzzy
8132 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8133 msgstr ""
8134 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8135 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8138 msgid "Decoding"
8139 msgstr "Dekódolás"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8142 #, fuzzy
8143 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8144 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8148 msgid "Encoding"
8149 msgstr "Kódolás"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8152 #, fuzzy
8153 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8154 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8157 #, fuzzy
8158 msgid "FFmpeg demuxer"
8159 msgstr "ffmpeg demuxer"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8162 #, fuzzy
8163 msgid "FFmpeg muxer"
8164 msgstr "ffmpeg demuxer"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8167 #, fuzzy
8168 msgid "FFmpeg video filter"
8169 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8172 #, fuzzy
8173 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8174 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8177 #, fuzzy
8178 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8179 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8182 msgid "Direct rendering"
8183 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8186 msgid "Error resilience"
8187 msgstr "Hibajavítás"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8190 #, fuzzy
8191 msgid ""
8192 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8193 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8194 "can produce a lot of errors.\n"
8195 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8196 msgstr ""
8197 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8198 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8199 "okozhat.\n"
8200 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8203 msgid "Workaround bugs"
8204 msgstr "Hibák megkerülése"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8207 #, fuzzy
8208 msgid ""
8209 "Try to fix some bugs:\n"
8210 "1  autodetect\n"
8211 "2  old msmpeg4\n"
8212 "4  xvid interlaced\n"
8213 "8  ump4 \n"
8214 "16 no padding\n"
8215 "32 ac vlc\n"
8216 "64 Qpel chroma.\n"
8217 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8218 "\", enter 40."
8219 msgstr ""
8220 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8221 "1 automatikus felismerés\n"
8222 "2 régi msmpeg4\n"
8223 "4 váltottsoros xvid\n"
8224 "8 ump4\n"
8225 "16 nincs kitöltés\n"
8226 "32 ac vlc\n"
8227 "64Qpel chroma"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8230 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8231 msgid "Hurry up"
8232 msgstr "Siessen"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8235 #, fuzzy
8236 msgid ""
8237 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8238 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8239 msgstr ""
8240 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8241 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8242 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8245 msgid "Post processing quality"
8246 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8249 msgid ""
8250 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8251 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8252 "looking pictures."
8253 msgstr ""
8254 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8255 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8256 "képet eredményeznek."
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8259 msgid "Debug mask"
8260 msgstr "Hibakeresési maszk"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8263 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8264 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8267 msgid "Visualize motion vectors"
8268 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8271 #, fuzzy
8272 msgid ""
8273 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8274 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8275 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8276 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8277 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8278 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8279 msgstr ""
8280 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8281 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8282 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8283 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8286 msgid "Low resolution decoding"
8287 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8290 #, fuzzy
8291 msgid ""
8292 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8293 "processing power"
8294 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8297 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8301 msgid ""
8302 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8303 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8307 #, fuzzy
8308 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8309 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8312 msgid ""
8313 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8314 "<option>...]]...\n"
8315 "long form example:\n"
8316 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8317 "short form example:\n"
8318 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8319 "more examples:\n"
8320 "tn:64:128:256\n"
8321 "Filters                        Options\n"
8322 "short  long name       short   long option     Description\n"
8323 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8324 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8325 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8326 "disabled\n"
8327 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8328 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8329 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8330 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8331 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8332 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8333 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8334 "1\n"
8335 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8336 "1\n"
8337 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8338 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8339 "contrast\n"
8340 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8341 "(0..255)\n"
8342 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8343 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8344 "deinterlace\n"
8345 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8346 "deinterlacer\n"
8347 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8348 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8349 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8350 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8351 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8352 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8353 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8357 msgid "Ratio of key frames"
8358 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8363 msgstr ""
8364 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8367 msgid "Ratio of B frames"
8368 msgstr "B képkockák aránya"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8373 msgstr ""
8374 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8375 "meghatározását"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8378 msgid "Video bitrate tolerance"
8379 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8384 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Interlaced encoding"
8389 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8394 msgstr ""
8395 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8396 "engedélyezését"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Interlaced motion estimation"
8401 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8406 msgstr ""
8407 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8408 "több CPU időt igényel."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Pre-motion estimation"
8413 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8418 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Strict rate control"
8423 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8428 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8431 msgid "Rate control buffer size"
8432 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8435 msgid ""
8436 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8437 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8441 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8442 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8447 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8450 msgid "I quantization factor"
8451 msgstr "I kvantálási tényező"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8454 #, fuzzy
8455 msgid ""
8456 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8457 "same qscale for I and P frames)."
8458 msgstr ""
8459 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8460 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8461 "kvantálási arányúak)."
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8464 #: modules/demux/mod.c:73
8465 msgid "Noise reduction"
8466 msgstr "Zajcsökkentés"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8472 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8473 msgstr ""
8474 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8475 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8476 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8479 #, fuzzy
8480 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8481 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8484 #, fuzzy
8485 msgid ""
8486 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8487 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8488 "standard MPEG2 decoders."
8489 msgstr ""
8490 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8491 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8492 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8495 msgid "Quality level"
8496 msgstr "Minőségi szint"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8499 #, fuzzy
8500 msgid ""
8501 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8502 "encoding very much)."
8503 msgstr ""
8504 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8505 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8508 #, fuzzy
8509 msgid ""
8510 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8511 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8512 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8513 "to ease the encoder's task."
8514 msgstr ""
8515 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8516 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8517 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8518 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8521 msgid "Minimum video quantizer scale"
8522 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Minimum video quantizer scale."
8527 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8530 msgid "Maximum video quantizer scale"
8531 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Maximum video quantizer scale."
8536 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Trellis quantization"
8541 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8546 msgstr ""
8547 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8548 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Fixed quantizer scale"
8553 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8556 #, fuzzy
8557 msgid ""
8558 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8559 "255.0)."
8560 msgstr ""
8561 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8562 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8565 msgid "Strict standard compliance"
8566 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8572 msgstr ""
8573 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8574 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8577 msgid "Luminance masking"
8578 msgstr "Féynesség maszkolása"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8583 msgstr ""
8584 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8585 "(alapértelmezett: 0.0)."
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8588 msgid "Darkness masking"
8589 msgstr "Sötétség maszkolása"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8594 msgstr ""
8595 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8596 "(alapértelmezett: 0.0)."
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8599 msgid "Motion masking"
8600 msgstr "Mozgás maszkolása"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8603 #, fuzzy
8604 msgid ""
8605 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8606 "(default: 0.0)."
8607 msgstr ""
8608 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8609 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8612 msgid "Border masking"
8613 msgstr "Szegély maszkolása"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8616 #, fuzzy
8617 msgid ""
8618 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8619 "0.0)."
8620 msgstr ""
8621 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8622 "(alapértelmezett: 0.0)."
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8625 msgid "Luminance elimination"
8626 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8629 msgid ""
8630 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8631 "The H264 specification recommends -4."
8632 msgstr ""
8633 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8634 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8637 msgid "Chrominance elimination"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8641 msgid ""
8642 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8643 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8648 msgid "Post processing"
8649 msgstr "Utófeldolgozás"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8652 msgid "1 (Lowest)"
8653 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8656 msgid "6 (Highest)"
8657 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8658
8659 #: modules/codec/flac.c:171
8660 msgid "Flac audio decoder"
8661 msgstr "Flac hang dekódoló"
8662
8663 #: modules/codec/flac.c:176
8664 msgid "Flac audio encoder"
8665 msgstr "Flac hang kódoló"
8666
8667 #: modules/codec/flac.c:182
8668 msgid "Flac audio packetizer"
8669 msgstr "Flac hangdaraboló"
8670
8671 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8672 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8673 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8674
8675 #: modules/codec/lpcm.c:82
8676 msgid "Linear PCM audio decoder"
8677 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8678
8679 #: modules/codec/lpcm.c:87
8680 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8681 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8682
8683 #: modules/codec/mash.cpp:65
8684 msgid "Video decoder using openmash"
8685 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8686
8687 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8688 #, fuzzy
8689 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8690 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8691
8692 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8693 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8694 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8695
8696 #: modules/codec/png.c:54
8697 msgid "PNG video decoder"
8698 msgstr "PNG videó dekódoló"
8699
8700 #: modules/codec/quicktime.c:63
8701 msgid "QuickTime library decoder"
8702 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8703
8704 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8705 msgid "Pseudo raw video decoder"
8706 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8707
8708 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8709 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8710 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8711
8712 #: modules/codec/realaudio.c:61
8713 msgid "RealAudio library decoder"
8714 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8715
8716 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8717 msgid "SDL_image video decoder"
8718 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8719
8720 #: modules/codec/speex.c:105
8721 msgid "Speex audio decoder"
8722 msgstr "Speex hang dekódoló"
8723
8724 #: modules/codec/speex.c:110
8725 msgid "Speex audio packetizer"
8726 msgstr "Speex hangdaraboló"
8727
8728 #: modules/codec/speex.c:115
8729 msgid "Speex audio encoder"
8730 msgstr "Speex hang kódoló"
8731
8732 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8733 msgid "Speex comment"
8734 msgstr "Speex megjegyzés"
8735
8736 #: modules/codec/speex.c:552
8737 msgid "Mode"
8738 msgstr "Mód"
8739
8740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8741 msgid "DVD subtitles decoder"
8742 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8743
8744 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8745 msgid "DVD subtitles packetizer"
8746 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8747
8748 #: modules/codec/subsdec.c:131
8749 msgid "Subtitles text encoding"
8750 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8751
8752 #: modules/codec/subsdec.c:132
8753 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8754 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8755
8756 #: modules/codec/subsdec.c:133
8757 msgid "Subtitles justification"
8758 msgstr "Feliratok igazítása"
8759
8760 #: modules/codec/subsdec.c:134
8761 msgid "Set the justification of subtitles"
8762 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8763
8764 #: modules/codec/subsdec.c:135
8765 #, fuzzy
8766 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8767 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8768
8769 #: modules/codec/subsdec.c:136
8770 msgid ""
8771 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/subsdec.c:138
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Formatted Subtitles"
8777 msgstr "Feliratok megnyitása"
8778
8779 #: modules/codec/subsdec.c:139
8780 msgid ""
8781 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8782 "but you can choose to disable all formatting."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/subsdec.c:145
8786 msgid "Text subtitles decoder"
8787 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8788
8789 #: modules/codec/subsdec.c:364
8790 msgid ""
8791 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8792 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Enable debug"
8798 msgstr "Video engedélyezése"
8799
8800 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8801 msgid ""
8802 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8803 "calls                 1\n"
8804 "packet assembly info  2\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8808 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8809 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8810
8811 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8812 msgid "SVCD subtitles"
8813 msgstr "SVCD feliratok"
8814
8815 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8816 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8817 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8818
8819 #: modules/codec/tarkin.c:75
8820 msgid "Tarkin decoder module"
8821 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8822
8823 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8824 #, fuzzy
8825 msgid ""
8826 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8827 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8828 msgstr ""
8829 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8830 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8831 "létre."
8832
8833 #: modules/codec/theora.c:99
8834 msgid "Theora video decoder"
8835 msgstr "Theora videó dekódoló"
8836
8837 #: modules/codec/theora.c:105
8838 msgid "Theora video packetizer"
8839 msgstr "Theora videodaraboló"
8840
8841 #: modules/codec/theora.c:111
8842 msgid "Theora video encoder"
8843 msgstr "Theora videokódoló"
8844
8845 #: modules/codec/theora.c:512
8846 msgid "Theora comment"
8847 msgstr "Theora megjegyzés"
8848
8849 #: modules/codec/twolame.c:52
8850 #, fuzzy
8851 msgid ""
8852 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8853 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8854 msgstr ""
8855 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8856 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8857 "hoz létre."
8858
8859 #: modules/codec/twolame.c:55
8860 msgid "Stereo mode"
8861 msgstr "Sztereó mód"
8862
8863 #: modules/codec/twolame.c:56
8864 msgid "Handling mode for stereo streams"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/twolame.c:57
8868 msgid "VBR mode"
8869 msgstr "VBR mód"
8870
8871 #: modules/codec/twolame.c:59
8872 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/twolame.c:60
8876 msgid "Psycho-acoustic model"
8877 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8878
8879 #: modules/codec/twolame.c:62
8880 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8881 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8882
8883 #: modules/codec/twolame.c:66
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Dual mono"
8886 msgstr "Monó"
8887
8888 #: modules/codec/twolame.c:66
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Joint stereo"
8891 msgstr "sztereó"
8892
8893 #: modules/codec/twolame.c:71
8894 msgid "Libtwolame audio encoder"
8895 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8896
8897 #: modules/codec/vorbis.c:159
8898 msgid "Maximum encoding bitrate"
8899 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8900
8901 #: modules/codec/vorbis.c:161
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8904 msgstr ""
8905 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8906 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8907
8908 #: modules/codec/vorbis.c:162
8909 msgid "Minimum encoding bitrate"
8910 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8911
8912 #: modules/codec/vorbis.c:164
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8916 "channel."
8917 msgstr ""
8918 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8919 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8920
8921 #: modules/codec/vorbis.c:165
8922 msgid "CBR encoding"
8923 msgstr "CBR kódolás"
8924
8925 #: modules/codec/vorbis.c:167
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8928 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8929
8930 #: modules/codec/vorbis.c:171
8931 msgid "Vorbis audio decoder"
8932 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8933
8934 #: modules/codec/vorbis.c:182
8935 msgid "Vorbis audio packetizer"
8936 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8937
8938 #: modules/codec/vorbis.c:189
8939 msgid "Vorbis audio encoder"
8940 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8941
8942 #: modules/codec/vorbis.c:616
8943 msgid "Vorbis comment"
8944 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:44
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Maximum GOP size"
8949 msgstr "Képsáv"
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:45
8952 #, fuzzy
8953 msgid ""
8954 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8955 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8956 msgstr ""
8957 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8958 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:49
8961 msgid "Minimum GOP size"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:50
8965 #, fuzzy
8966 msgid ""
8967 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8968 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8969 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8970 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8971 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8972 "the IDR-frame. \n"
8973 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8974 "frames, but do not start a new GOP."
8975 msgstr ""
8976 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8977 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8978 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8979 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8980 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8981 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8982 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:59
8985 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:60
8989 #, fuzzy
8990 msgid ""
8991 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8992 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8993 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8994 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8995 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8996 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8997 "1 to 100."
8998 msgstr ""
8999 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9000 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9001 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9002 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9003 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9004 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9005 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9006 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:70
9009 msgid "B-frames between I and P"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:71
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9015 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:74
9018 msgid "Adaptive B-frame decision"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:75
9022 msgid ""
9023 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9024 "possibly before an I-frame."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:78
9028 #, fuzzy
9029 msgid "B-frames usage"
9030 msgstr "B képkockák"
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:79
9033 msgid ""
9034 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9035 "negative values cause less B-frames."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:82
9039 msgid "Keep some B-frames as references"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:83
9043 msgid ""
9044 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9045 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9046 "appropriately."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:87
9050 msgid "CABAC"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:88
9054 #, fuzzy
9055 msgid ""
9056 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9057 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9058 msgstr ""
9059 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9060 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9061 "bitsebességet."
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:92
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Number of reference frames"
9066 msgstr "Hasábok száma"
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:93
9069 #, fuzzy
9070 msgid ""
9071 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9072 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9073 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9074 msgstr ""
9075 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9076 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:98
9079 msgid "Skip loop filter"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:99
9083 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:101
9087 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:102
9091 msgid ""
9092 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9093 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:106
9097 #, fuzzy
9098 msgid "H.264 level"
9099 msgstr "Maximális szint"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:107
9102 msgid ""
9103 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9104 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9105 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:116
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Interlaced mode"
9111 msgstr "Felületmodul"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:117
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Pure-interlaced mode."
9116 msgstr "Kezelőfelület"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:122
9119 msgid "Set QP"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:123
9123 #, fuzzy
9124 msgid ""
9125 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9126 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9127 msgstr ""
9128 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9129 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9130 "egy jó alapértelmezett érték."
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:127
9133 msgid "Quality-based VBR"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:128
9137 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:130
9141 msgid "Min QP"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:131
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9147 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:134
9150 msgid "Max QP"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:135
9154 msgid "Maximum quantizer parameter."
9155 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:137
9158 msgid "Max QP step"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:138
9162 msgid "Max QP step between frames."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:140
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Average bitrate tolerance"
9168 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:141
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9173 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:144
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Max local bitrate"
9178 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:145
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9183 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:147
9186 msgid "VBV buffer"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:148
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9192 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:151
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9197 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:152
9200 #, fuzzy
9201 msgid ""
9202 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9203 "0.0 to 1.0."
9204 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:156
9207 msgid "QP factor between I and P"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:157
9211 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:160
9215 msgid "QP factor between P and B"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:161
9219 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:163
9223 msgid "QP difference between chroma and luma"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:164
9227 msgid "QP difference between chroma and luma."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:166
9231 #, fuzzy
9232 msgid "QP curve compression"
9233 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:167
9236 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9240 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:170
9244 msgid ""
9245 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9246 "blurs complexity."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:174
9250 msgid ""
9251 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9252 "quants."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:179
9256 msgid "Partitions to consider"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:180
9260 msgid ""
9261 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9262 " - none  : \n"
9263 " - fast  : i4x4\n"
9264 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9265 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9266 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9267 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:188
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Direct MV prediction mode"
9273 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:189
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Direct MV prediction mode."
9278 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:192
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Direct prediction size"
9283 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:193
9286 msgid ""
9287 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9288 " -  1: 8x8\n"
9289 " - -1: smallest possible according to level\n"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:199
9293 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:200
9297 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:202
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9303 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:203
9306 msgid ""
9307 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9308 "(fast)\n"
9309 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9310 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9311 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:209
9315 msgid "Maximum motion vector search range"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:210
9319 msgid ""
9320 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9321 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9322 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:215
9326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:219
9330 #, fuzzy
9331 msgid ""
9332 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9333 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9334 "quality). Range 1 to 7."
9335 msgstr ""
9336 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9337 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9338 "minőség)."
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:224
9341 #, fuzzy
9342 msgid ""
9343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9345 "quality). Range 1 to 6."
9346 msgstr ""
9347 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9348 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9349 "minőség)."
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:229
9352 #, fuzzy
9353 msgid ""
9354 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9355 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9356 "quality). Range 1 to 5."
9357 msgstr ""
9358 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9359 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9360 "minőség)."
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:234
9363 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:235
9367 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:238
9371 msgid "Decide references on a per partition basis"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:239
9375 msgid ""
9376 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9377 "as opposed to only one ref per macroblock."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:243
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9383 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:244
9386 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:247
9390 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:248
9394 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:250
9398 msgid "Adaptive spatial transform size"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:252
9402 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:254
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Trellis RD quantization"
9408 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:255
9411 msgid ""
9412 "Trellis RD quantization: \n"
9413 " - 0: disabled\n"
9414 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9415 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9416 "This requires CABAC."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:261
9420 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:262
9424 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:264
9428 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:265
9432 msgid ""
9433 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9434 "small single coefficient."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:270
9438 msgid ""
9439 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9440 "a useful range."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:274
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9446 msgstr "I kvantálási tényező"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:275
9449 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:278
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9455 msgstr "I kvantálási tényező"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:279
9458 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:285
9462 msgid "CPU optimizations"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:286
9466 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:288
9470 #, fuzzy
9471 msgid "PSNR computation"
9472 msgstr "Telítettség"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:289
9475 msgid ""
9476 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9477 "quality."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:292
9481 #, fuzzy
9482 msgid "SSIM computation"
9483 msgstr "SMB tartomány"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:293
9486 msgid ""
9487 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9488 "quality."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:296
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Quiet mode"
9494 msgstr "Olcsó mód"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:297
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Quiet mode."
9499 msgstr "Olcsó mód"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Statistics"
9505 msgstr "Statisztika"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:300
9508 msgid "Print stats for each frame."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:303
9512 msgid "SPS and PPS id numbers"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:304
9516 msgid ""
9517 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9518 "settings."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:308
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Access unit delimiters"
9524 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:309
9527 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:315
9531 msgid "dia"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:315
9535 msgid "hex"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:315
9539 msgid "umh"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:315
9543 #, fuzzy
9544 msgid "esa"
9545 msgstr "igen"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:321
9548 msgid "fast"
9549 msgstr "gyorsítás"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:321
9552 msgid "normal"
9553 msgstr "normál"
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:322
9556 msgid "slow"
9557 msgstr "lassítás"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:322
9560 msgid "all"
9561 msgstr "mind"
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9564 #, fuzzy
9565 msgid "spatial"
9566 msgstr "pal"
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9569 #, fuzzy
9570 msgid "temporal"
9571 msgstr "Előreléptetés"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9574 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9575 msgid "auto"
9576 msgstr "automatikus"
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:337
9579 #, fuzzy
9580 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9581 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9582
9583 #: modules/control/gestures.c:77
9584 msgid "Motion threshold (10-100)"
9585 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9586
9587 #: modules/control/gestures.c:79
9588 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9589 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9590
9591 #: modules/control/gestures.c:81
9592 msgid "Trigger button"
9593 msgstr "Indítógomb"
9594
9595 #: modules/control/gestures.c:83
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9598 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9599
9600 #: modules/control/gestures.c:86
9601 msgid "Middle"
9602 msgstr "Középső"
9603
9604 #: modules/control/gestures.c:89
9605 msgid "Gestures"
9606 msgstr "Mozdulatok"
9607
9608 #: modules/control/gestures.c:97
9609 msgid "Mouse gestures control interface"
9610 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9611
9612 #: modules/control/hotkeys.c:94
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Define playlist bookmarks."
9615 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9616
9617 #: modules/control/hotkeys.c:97
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Hotkeys"
9620 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9621
9622 #: modules/control/hotkeys.c:98
9623 msgid "Hotkeys management interface"
9624 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9625
9626 #: modules/control/hotkeys.c:430
9627 #, c-format
9628 msgid "Audio track: %s"
9629 msgstr "Hangsáv: %s"
9630
9631 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9632 #, c-format
9633 msgid "Subtitle track: %s"
9634 msgstr "Feliratsáv: %s"
9635
9636 #: modules/control/hotkeys.c:445
9637 msgid "N/A"
9638 msgstr "N/A"
9639
9640 #: modules/control/hotkeys.c:498
9641 #, c-format
9642 msgid "Aspect ratio: %s"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/control/hotkeys.c:524
9646 #, c-format
9647 msgid "Crop: %s"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/control/hotkeys.c:550
9651 #, c-format
9652 msgid "Deinterlace mode: %s"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/control/hotkeys.c:580
9656 #, fuzzy, c-format
9657 msgid "Zoom mode: %s"
9658 msgstr "Videó nagyítása"
9659
9660 #: modules/control/http/http.c:34
9661 msgid "Host address"
9662 msgstr "Kiszolgáló cím"
9663
9664 #: modules/control/http/http.c:36
9665 msgid ""
9666 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9667 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9668 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9672 msgid "Source directory"
9673 msgstr "Forráskönyvtár"
9674
9675 #: modules/control/http/http.c:42
9676 msgid "Charset"
9677 msgstr "Karakterkészlet"
9678
9679 #: modules/control/http/http.c:44
9680 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9681 msgstr ""
9682 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9683 "8)"
9684
9685 #: modules/control/http/http.c:45
9686 msgid "Handlers"
9687 msgstr "Kezelők"
9688
9689 #: modules/control/http/http.c:47
9690 #, fuzzy
9691 msgid ""
9692 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9693 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9694 msgstr ""
9695 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9696 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9697
9698 #: modules/control/http/http.c:50
9699 #, fuzzy
9700 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9701 msgstr ""
9702 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9703
9704 #: modules/control/http/http.c:53
9705 #, fuzzy
9706 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9707 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9708
9709 #: modules/control/http/http.c:55
9710 #, fuzzy
9711 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9712 msgstr ""
9713 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9714 "tanúsítványfájlja"
9715
9716 #: modules/control/http/http.c:58
9717 #, fuzzy
9718 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9719 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9720
9721 #: modules/control/http/http.c:61
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9723 msgid "HTTP"
9724 msgstr "HTTP"
9725
9726 #: modules/control/http/http.c:62
9727 msgid "HTTP remote control interface"
9728 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9729
9730 #: modules/control/http/http.c:71
9731 msgid "HTTP SSL"
9732 msgstr "HTTP SSL"
9733
9734 #: modules/control/lirc.c:58
9735 msgid "Infrared remote control interface"
9736 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9737
9738 #: modules/control/motion.c:59
9739 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/control/motion.c:65
9743 #, fuzzy
9744 msgid "motion"
9745 msgstr "Pozíció"
9746
9747 #: modules/control/motion.c:67
9748 #, fuzzy
9749 msgid "motion control interface"
9750 msgstr "Távirányító felület"
9751
9752 #: modules/control/netsync.c:60
9753 msgid "Act as master"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/netsync.c:61
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9759 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9760
9761 #: modules/control/netsync.c:65
9762 msgid "Master client ip address"
9763 msgstr "Mester kliens IP címe"
9764
9765 #: modules/control/netsync.c:66
9766 #, fuzzy
9767 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9768 msgstr ""
9769 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9770 "kliens IP címe"
9771
9772 #: modules/control/netsync.c:70
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Network Sync"
9775 msgstr "Hálózat:"
9776
9777 #: modules/control/ntservice.c:39
9778 msgid "Install Windows Service"
9779 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9780
9781 #: modules/control/ntservice.c:41
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Install the Service and exit."
9784 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9785
9786 #: modules/control/ntservice.c:42
9787 msgid "Uninstall Windows Service"
9788 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9789
9790 #: modules/control/ntservice.c:44
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Uninstall the Service and exit."
9793 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9794
9795 #: modules/control/ntservice.c:45
9796 msgid "Display name of the Service"
9797 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9798
9799 #: modules/control/ntservice.c:47
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Change the display name of the Service."
9802 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9803
9804 #: modules/control/ntservice.c:48
9805 msgid "Configuration options"
9806 msgstr "További beállítások"
9807
9808 #: modules/control/ntservice.c:50
9809 #, fuzzy
9810 msgid ""
9811 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9812 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9813 "configured."
9814 msgstr ""
9815 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9816 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9817 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9818
9819 #: modules/control/ntservice.c:55
9820 #, fuzzy
9821 msgid ""
9822 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9823 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9824 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9825 msgstr ""
9826 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9827 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9828 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9829 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9830
9831 #: modules/control/ntservice.c:61
9832 msgid "NT Service"
9833 msgstr "NT szolgáltatás"
9834
9835 #: modules/control/ntservice.c:62
9836 msgid "Windows Service interface"
9837 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:159
9840 msgid "Show stream position"
9841 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:160
9844 msgid ""
9845 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9846 msgstr ""
9847 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9848
9849 #: modules/control/rc.c:163
9850 msgid "Fake TTY"
9851 msgstr "Hamis terminál"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:164
9854 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9855 msgstr ""
9856 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9857 "terminál lenne."
9858
9859 #: modules/control/rc.c:166
9860 msgid "UNIX socket command input"
9861 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:167
9864 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9865 msgstr ""
9866 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9867 "parancsokat."
9868
9869 #: modules/control/rc.c:170
9870 msgid "TCP command input"
9871 msgstr "TCP parancsbemenet"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:171
9874 msgid ""
9875 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9876 "port the interface will bind to."
9877 msgstr ""
9878 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9879 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9880 "is."
9881
9882 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9883 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9884 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:177
9887 msgid ""
9888 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9889 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9890 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9891 msgstr ""
9892 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9893 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9894 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9895
9896 #: modules/control/rc.c:184
9897 msgid "RC"
9898 msgstr "RC"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:187
9901 msgid "Remote control interface"
9902 msgstr "Távirányító felület"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:328
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9907 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:851
9910 #, fuzzy, c-format
9911 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9912 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:884
9915 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9916 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:886
9919 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9920 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:887
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9925 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:888
9928 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9929 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:889
9932 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9933 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:890
9936 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9937 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:891
9940 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9941 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:892
9944 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9945 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:893
9948 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9949 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:894
9952 #, fuzzy
9953 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9954 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:895
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9959 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:896
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9964 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:897
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9969 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:898
9972 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9973 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:899
9976 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9977 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:900
9980 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9981 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:901
9984 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9985 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:902
9988 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9989 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:903
9992 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9993 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:905
9996 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9997 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:906
10000 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10001 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:907
10004 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10005 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:908
10008 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10009 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:909
10012 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10013 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:910
10016 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10017 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:911
10020 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10021 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:912
10024 #, fuzzy
10025 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10026 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:913
10029 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10030 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:914
10033 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:915
10037 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/rc.c:916
10041 #, fuzzy
10042 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10043 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:917
10046 #, fuzzy
10047 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10048 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:919
10051 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10052 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:920
10055 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10056 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:921
10059 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10060 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:922
10063 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10064 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:923
10067 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10068 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:924
10071 #, fuzzy
10072 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10073 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:925
10076 #, fuzzy
10077 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10078 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:926
10081 #, fuzzy
10082 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10083 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:927
10086 #, fuzzy
10087 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10088 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:928
10091 #, fuzzy
10092 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10093 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:929
10096 #, fuzzy
10097 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10098 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:930
10101 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10102 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:935
10105 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10106 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:936
10109 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10110 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:937
10113 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10114 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:938
10117 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10118 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:939
10121 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10122 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:940
10125 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10126 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:941
10129 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10130 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:942
10133 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10134 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:944
10137 #, fuzzy
10138 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10139 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:945
10142 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10143 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:946
10146 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10147 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:947
10150 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10151 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:948
10154 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10155 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:950
10158 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10159 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:951
10162 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10163 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:952
10166 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10167 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:953
10170 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10171 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:954
10174 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10175 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:955
10178 #, fuzzy
10179 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10180 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:956
10183 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10184 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:957
10187 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10188 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:958
10191 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10192 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:959
10195 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10196 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:960
10199 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10200 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:961
10203 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10204 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:962
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10209 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:963
10212 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10213 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10214
10215 #: modules/control/rc.c:965
10216 msgid ""
10217 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10218 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/control/rc.c:969
10222 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10223 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:970
10226 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10227 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:971
10230 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10231 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:972
10234 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10235 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:974
10238 msgid "+----[ end of help ]"
10239 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:1081
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Press menu select or pause to continue."
10244 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10247 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10248 #: modules/control/rc.c:2136
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10251 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10252
10253 #: modules/control/rc.c:1387
10254 #, fuzzy
10255 msgid "goto is deprecated"
10256 msgstr "Fájl megnyitása"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:1503
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Type 'pause' to continue."
10261 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10266 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10267
10268 #: modules/control/showintf.c:62
10269 msgid "Threshold"
10270 msgstr "Küszöb"
10271
10272 #: modules/control/showintf.c:63
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10275 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10276
10277 #: modules/control/telnet.c:72
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Host"
10280 msgstr "Gép"
10281
10282 #: modules/control/telnet.c:73
10283 msgid ""
10284 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10285 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10286 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10290 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10291 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Port"
10297 msgstr "Port"
10298
10299 #: modules/control/telnet.c:78
10300 msgid ""
10301 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10302 "4212."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/control/telnet.c:82
10306 msgid ""
10307 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10308 "default value is \"admin\"."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/control/telnet.c:96
10312 msgid "VLM remote control interface"
10313 msgstr "VLM távirányító felület"
10314
10315 #: modules/demux/a52.c:44
10316 msgid "Raw A/52 demuxer"
10317 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10318
10319 #: modules/demux/aiff.c:45
10320 msgid "AIFF demuxer"
10321 msgstr "AIFF demuxer"
10322
10323 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10324 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10325 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10326
10327 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10328 msgid "Could not demux ASF stream"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10332 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/demux/au.c:46
10336 msgid "AU demuxer"
10337 msgstr "AU demuxer"
10338
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10340 msgid "Force interleaved method"
10341 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10342
10343 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Force interleaved method."
10346 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10347
10348 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10349 msgid "Force index creation"
10350 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10351
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10353 #, fuzzy
10354 msgid ""
10355 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10356 "incomplete (not seekable)."
10357 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10358
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10360 msgid "Ask"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Always fix"
10366 msgstr "Mindig felül"
10367
10368 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10369 msgid "Never fix"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10373 msgid "AVI demuxer"
10374 msgstr "AVI demuxer"
10375
10376 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10377 #, fuzzy
10378 msgid "AVI Index"
10379 msgstr "Tárgymutató"
10380
10381 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10382 msgid ""
10383 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10384 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Repair"
10390 msgstr "nepáli"
10391
10392 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10393 msgid "Don't repair"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Fixing AVI Index..."
10399 msgstr "Tárgymutató"
10400
10401 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Dump filename"
10404 msgstr "Fájlnév"
10405
10406 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10409 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10410
10411 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Append to existing file"
10414 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10415
10416 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10417 #, fuzzy
10418 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10419 msgstr ""
10420 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10421 "lesz felülírva."
10422
10423 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10424 #, fuzzy
10425 msgid "File dumpper"
10426 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10427
10428 #: modules/demux/dts.c:40
10429 msgid "Raw DTS demuxer"
10430 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10431
10432 #: modules/demux/flac.c:38
10433 msgid "FLAC demuxer"
10434 msgstr "FLAC demuxer"
10435
10436 #: modules/demux/gme.cpp:52
10437 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/demux/live555.cpp:65
10441 msgid ""
10442 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10443 "should be set in millisecond units."
10444 msgstr ""
10445 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10446 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10447
10448 #: modules/demux/live555.cpp:68
10449 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10450 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10451
10452 #: modules/demux/live555.cpp:69
10453 #, fuzzy
10454 msgid ""
10455 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10456 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10457 "cannot connect to normal RTSP servers."
10458 msgstr ""
10459 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10460 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10461 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10462 "kiszolgálókkal."
10463
10464 #: modules/demux/live555.cpp:73
10465 #, fuzzy
10466 msgid "RTSP user name"
10467 msgstr "FTP felhasználó neve"
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:74
10470 #, fuzzy
10471 msgid ""
10472 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10473 "connection."
10474 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10475
10476 #: modules/demux/live555.cpp:76
10477 #, fuzzy
10478 msgid "RTSP password"
10479 msgstr "FTP jelszó"
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:77
10482 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10483 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10484
10485 #: modules/demux/live555.cpp:81
10486 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/demux/live555.cpp:91
10490 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10491 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10492
10493 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10494 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10495 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10496
10497 #: modules/demux/live555.cpp:100
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Client port"
10500 msgstr "Képsáv"
10501
10502 #: modules/demux/live555.cpp:101
10503 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10507 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/live555.cpp:107
10511 #, fuzzy
10512 msgid "HTTP tunnel port"
10513 msgstr "HTTP bemenet"
10514
10515 #: modules/demux/live555.cpp:108
10516 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/demux/live555.cpp:752
10520 #, fuzzy
10521 msgid "RTSP authentication"
10522 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10523
10524 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10525 msgid "Frames per Second"
10526 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10527
10528 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10529 #, fuzzy
10530 msgid ""
10531 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10532 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10533 msgstr ""
10534 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10535 "használjon 0-t az élőhöz."
10536
10537 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10538 #, fuzzy
10539 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10540 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10541
10542 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10543 msgid "Matroska stream demuxer"
10544 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10545
10546 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10547 msgid "Ordered chapters"
10548 msgstr "Rendezett fejezetek"
10549
10550 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10551 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10552 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10553
10554 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10555 msgid "Chapter codecs"
10556 msgstr "Fejezet kodekek"
10557
10558 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10559 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10560 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10561
10562 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Preload Directory"
10565 msgstr "Hang választás"
10566
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10568 msgid ""
10569 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10570 "for broken files)."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10574 msgid "Seek based on percent not time"
10575 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10576
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10578 msgid "Seek based on percent not time."
10579 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10580
10581 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10582 msgid "Dummy Elements"
10583 msgstr "Látszólagos elemek"
10584
10585 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10586 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10587 msgstr ""
10588 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10589
10590 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10591 msgid "---  DVD Menu"
10592 msgstr "--- DVD Menu"
10593
10594 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10595 msgid "First Played"
10596 msgstr "Először játszott"
10597
10598 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10599 msgid "Video Manager"
10600 msgstr "Videókezelő"
10601
10602 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10603 msgid "----- Title"
10604 msgstr "----- Cím"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:48
10607 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:49
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Enable reverberation"
10613 msgstr "Hang engedélyezése"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:50
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10618 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:52
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10623 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:54
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Enable megabass mode"
10628 msgstr "Tiltás"
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:55
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10633 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10634
10635 #: modules/demux/mod.c:58
10636 msgid ""
10637 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10638 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/mod.c:61
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10644 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10645
10646 #: modules/demux/mod.c:63
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10649 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10650
10651 #: modules/demux/mod.c:68
10652 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10653 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10654
10655 #: modules/demux/mod.c:76
10656 msgid "Reverb"
10657 msgstr "Visszhang"
10658
10659 #: modules/demux/mod.c:79
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Reverberation level"
10662 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:81
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Reverberation delay"
10667 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10668
10669 #: modules/demux/mod.c:83
10670 msgid "Mega bass"
10671 msgstr "Mega bass"
10672
10673 #: modules/demux/mod.c:86
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Mega bass level"
10676 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10677
10678 #: modules/demux/mod.c:88
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Mega bass cutoff"
10681 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10682
10683 #: modules/demux/mod.c:90
10684 msgid "Surround"
10685 msgstr "Surround"
10686
10687 #: modules/demux/mod.c:93
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Surround level"
10690 msgstr "Surround szint (0-100)"
10691
10692 #: modules/demux/mod.c:95
10693 msgid "Surround delay (ms)"
10694 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10695
10696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10697 msgid "MP4 stream demuxer"
10698 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10699
10700 #: modules/demux/mpc.c:46
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Replay Gain type"
10703 msgstr "Mindig felül"
10704
10705 #: modules/demux/mpc.c:47
10706 msgid ""
10707 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10708 "specific one. Choose which type you want to use"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/demux/mpc.c:59
10712 #, fuzzy
10713 msgid "MusePack demuxer"
10714 msgstr "hang kódoló"
10715
10716 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10719 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10720
10721 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10722 msgid "H264 video demuxer"
10723 msgstr "H264 videó demuxer"
10724
10725 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10726 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10727 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10728
10729 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10730 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10731 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10732
10733 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10734 #, fuzzy
10735 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10736 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10737
10738 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10739 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10740 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10741
10742 #: modules/demux/nsc.c:43
10743 msgid "Windows Media NSC metademux"
10744 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10745
10746 #: modules/demux/nsv.c:45
10747 msgid "NullSoft demuxer"
10748 msgstr "NullSoft demuxer"
10749
10750 #: modules/demux/nuv.c:46
10751 msgid "Nuv demuxer"
10752 msgstr "Nuv demuxer"
10753
10754 #: modules/demux/ogg.c:44
10755 #, fuzzy
10756 msgid "OGG demuxer"
10757 msgstr "VOC demuxer"
10758
10759 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Google Video"
10762 msgstr "Videó nagyítása"
10763
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10765 msgid "Auto start"
10766 msgstr "Automatikus indítás"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10771 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10772
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10774 msgid "Show shoutcast adult content"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10778 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10782 msgid "M3U playlist import"
10783 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10784
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10786 msgid "PLS playlist import"
10787 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10788
10789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10790 msgid "B4S playlist import"
10791 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10792
10793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10794 msgid "DVB playlist import"
10795 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10796
10797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10798 msgid "Podcast parser"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10802 #, fuzzy
10803 msgid "XSPF playlist import"
10804 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10805
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10807 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10811 #, fuzzy
10812 msgid "ASX playlist import"
10813 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10814
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10818 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10819
10820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10821 msgid "QuickTime Media Link importer"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Google Video Playlist importer"
10827 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10828
10829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10831 msgid "Podcast Info"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Podcast Summary"
10837 msgstr "Összefoglaló"
10838
10839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Podcast Size"
10842 msgstr "Feliratok"
10843
10844 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10845 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10846 msgid "Shoutcast"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/ps.c:39
10850 msgid "Trust MPEG timestamps"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/ps.c:40
10854 msgid ""
10855 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10856 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10857 "calculate from the bitrate instead."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10861 #, fuzzy
10862 msgid "MPEG-PS demuxer"
10863 msgstr "PS demuxer"
10864
10865 #: modules/demux/pva.c:43
10866 msgid "PVA demuxer"
10867 msgstr "PVA demuxer"
10868
10869 #: modules/demux/rawdv.c:40
10870 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/real.c:42
10874 msgid "Real demuxer"
10875 msgstr "Real demuxer"
10876
10877 #: modules/demux/subtitle.c:50
10878 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/demux/subtitle.c:52
10882 msgid ""
10883 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10884 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/subtitle.c:55
10888 msgid ""
10889 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10890 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10891 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/subtitle.c:67
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Text subtitles parser"
10897 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10898
10899 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10900 msgid "Frames per second"
10901 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10902
10903 #: modules/demux/subtitle.c:75
10904 msgid "Subtitles delay"
10905 msgstr "Feliratok késleltetése"
10906
10907 #: modules/demux/subtitle.c:77
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Subtitles format"
10910 msgstr "Feliratok fájl"
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:89
10913 msgid "Extra PMT"
10914 msgstr "Extra PMT"
10915
10916 #: modules/demux/ts.c:91
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10919 msgstr ""
10920 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10921 "stream_type[,...])"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:93
10924 msgid "Set id of ES to PID"
10925 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:94
10928 msgid ""
10929 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10930 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10931 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:99
10935 msgid "Fast udp streaming"
10936 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:101
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10941 msgstr ""
10942 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10943 "tudja, mit csinál)"
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:103
10946 msgid "MTU for out mode"
10947 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:104
10950 #, fuzzy
10951 msgid "MTU for out mode."
10952 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10953
10954 #: modules/demux/ts.c:106
10955 msgid "CSA ck"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:107
10959 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:109
10963 msgid "Silent mode"
10964 msgstr "Csendes üzemmód"
10965
10966 #: modules/demux/ts.c:110
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10969 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10970
10971 #: modules/demux/ts.c:112
10972 msgid "CAPMT System ID"
10973 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:113
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10978 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:115
10981 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10982 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:116
10985 msgid ""
10986 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10987 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10988 msgstr ""
10989 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10990 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10991
10992 #: modules/demux/ts.c:120
10993 msgid "Filename of dump"
10994 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10995
10996 #: modules/demux/ts.c:121
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10999 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11000
11001 #: modules/demux/ts.c:123
11002 msgid "Append"
11003 msgstr "Hozzáfűzés"
11004
11005 #: modules/demux/ts.c:125
11006 msgid ""
11007 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11008 "be overwritten."
11009 msgstr ""
11010 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11011 "lesz felülírva."
11012
11013 #: modules/demux/ts.c:128
11014 msgid "Dump buffer size"
11015 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11016
11017 #: modules/demux/ts.c:130
11018 msgid ""
11019 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11020 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11021 msgstr ""
11022 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11023 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11024
11025 #: modules/demux/ts.c:134
11026 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11027 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11028
11029 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11030 #, fuzzy
11031 msgid "clean effects"
11032 msgstr "Fájl megadása"
11033
11034 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11035 msgid "hearing impaired"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11039 msgid "visual impaired commentary"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/demux/ty.c:70
11043 msgid "TY Stream audio/video demux"
11044 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11045
11046 #: modules/demux/vobsub.c:50
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Vobsub subtitles parser"
11049 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11050
11051 #: modules/demux/voc.c:42
11052 msgid "VOC demuxer"
11053 msgstr "VOC demuxer"
11054
11055 #: modules/demux/wav.c:42
11056 msgid "WAV demuxer"
11057 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11058
11059 #: modules/demux/xa.c:42
11060 msgid "XA demuxer"
11061 msgstr "XA demuxer"
11062
11063 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11064 msgid "Use DVD Menus"
11065 msgstr "DVD menük használata"
11066
11067 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11068 msgid "BeOS standard API interface"
11069 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11070
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11072 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11073 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11074
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
11078 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
11079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Open"
11084 msgstr "Megnyitás"
11085
11086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11089 msgid "Preferences"
11090 msgstr "Beállítások"
11091
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11094 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11096 msgid "Messages"
11097 msgstr "Üzenetek"
11098
11099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11104 msgid "Open File"
11105 msgstr "Fájl megnyitása"
11106
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11109 msgid "Open Disc"
11110 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11111
11112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11113 msgid "Open Subtitles"
11114 msgstr "Feliratok megnyitása"
11115
11116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11119 msgid "About"
11120 msgstr "Névjegy"
11121
11122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11123 msgid "Prev Title"
11124 msgstr "Előző cím"
11125
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11127 msgid "Next Title"
11128 msgstr "Következő cím"
11129
11130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11131 msgid "Go to Title"
11132 msgstr "Címhez ugrás"
11133
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11135 msgid "Go to Chapter"
11136 msgstr "Fejezethez ugrás"
11137
11138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11139 msgid "Speed"
11140 msgstr "Sebesség"
11141
11142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11143 msgid "Window"
11144 msgstr "Ablak"
11145
11146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11149 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11161 #, fuzzy
11162 msgid "OK"
11163 msgstr "OK"
11164
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11166 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11167 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11168
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11170 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11171 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11172
11173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11174 msgid "Drop files to play"
11175 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11176
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11178 msgid "playlist"
11179 msgstr "lejátszólista"
11180
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11182 msgid "Close"
11183 msgstr "Bezárás"
11184
11185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Edit"
11191 msgstr "Szerkesztés"
11192
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11195 msgid "Select All"
11196 msgstr "Mindent kijelöl"
11197
11198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Select None"
11201 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11202
11203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11204 msgid "Sort Reverse"
11205 msgstr "Sorrend megfordítása"
11206
11207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11208 msgid "Sort by Name"
11209 msgstr "Rendezés név szerint"
11210
11211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11212 msgid "Sort by Path"
11213 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11214
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Randomize"
11218 msgstr "Véletlenszerű"
11219
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Remove"
11223 msgstr "Eltávolítás"
11224
11225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11226 msgid "Remove All"
11227 msgstr "Mindet eltávolítja"
11228
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11230 msgid "View"
11231 msgstr "Nézet"
11232
11233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11234 msgid "Path"
11235 msgstr "Útvonal"
11236
11237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11243 msgid "Name"
11244 msgstr "Név"
11245
11246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11247 msgid "Apply"
11248 msgstr "Alkalmazás"
11249
11250 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11252 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11253 msgid "Save"
11254 msgstr "Mentés"
11255
11256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11257 msgid "Defaults"
11258 msgstr "Alapértelmezések"
11259
11260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11261 msgid "Show Interface"
11262 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11263
11264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11265 msgid "50%"
11266 msgstr "50%"
11267
11268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11269 msgid "100%"
11270 msgstr "100%"
11271
11272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11273 msgid "200%"
11274 msgstr "200%"
11275
11276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11277 msgid "Vertical Sync"
11278 msgstr "Függőleges szinkron"
11279
11280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11281 msgid "Correct Aspect Ratio"
11282 msgstr "Képarány kiigazítása"
11283
11284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11285 msgid "Stay On Top"
11286 msgstr "Mindig felül"
11287
11288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11289 msgid "Take Screen Shot"
11290 msgstr "Képernyőkép készítése"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11293 msgid "About VLC media player"
11294 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11297 #, c-format
11298 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11299 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11300
11301 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11302 #, fuzzy, c-format
11303 msgid "Compiled by %s"
11304 msgstr "Fordította: "
11305
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11308 msgid "Bookmarks"
11309 msgstr "Könyvjelzők"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11313 msgid "Add"
11314 msgstr "Hozzáadás"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11318 msgid "Clear"
11319 msgstr "Törlés"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11323 msgid "Extract"
11324 msgstr "Kicsomagolás"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11330 msgid "Time"
11331 msgstr "Idő"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11334 msgid "Untitled"
11335 msgstr "Névtelen"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11339 msgid "No input"
11340 msgstr "Nincs bemenet"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11343 #, fuzzy
11344 msgid ""
11345 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11346 msgstr ""
11347 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11348 "állj állapota szükséges."
11349
11350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11351 msgid "Input has changed"
11352 msgstr "A bemenet megváltozott"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11355 #, fuzzy
11356 msgid ""
11357 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11358 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11359 msgstr ""
11360 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11361 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11362
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11365 msgid "Invalid selection"
11366 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11369 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11374 msgid "No input found"
11375 msgstr "Nincs bemenet"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11378 #, fuzzy
11379 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11380 msgstr ""
11381 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11382 "szükséges."
11383
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11385 msgid "Jump To Time"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11389 #, fuzzy
11390 msgid "sec."
11391 msgstr "secam"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11394 msgid "Jump to time"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11398 msgid "Random On"
11399 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11402 msgid "Random Off"
11403 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11406 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11408 msgid "Repeat One"
11409 msgstr "Egy szám ismétlése"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11414 msgid "Repeat All"
11415 msgstr "Minden ismétlése"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11418 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11419 msgid "Repeat Off"
11420 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11424 msgid "Half Size"
11425 msgstr "Fél méret"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11429 msgid "Normal Size"
11430 msgstr "Normál méret"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11434 msgid "Double Size"
11435 msgstr "Kétszeres méret"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11438 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11439 msgid "Float on Top"
11440 msgstr "Mindig felül"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11444 msgid "Fit to Screen"
11445 msgstr "A képernyő kitöltése"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Random"
11450 msgstr "Véletlen"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11453 msgid "Step Forward"
11454 msgstr "Előreléptetés"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11457 msgid "Step Backward"
11458 msgstr "Visszaléptetés"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11462 msgid "Rewind"
11463 msgstr "Visszatekerés"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11466 msgid "Fast Forward"
11467 msgstr "Gyors előre"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11476 msgid "Pause"
11477 msgstr "Szünet"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11480 msgid "2 Pass"
11481 msgstr "2 menet"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11486 msgstr ""
11487 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11488 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11489
11490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11493 msgstr ""
11494 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11495 "használható előredefiniált beállítás."
11496
11497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11498 msgid "Preamp"
11499 msgstr "Előerősítő"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11503 msgid "Extended controls"
11504 msgstr "További vezérlők"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11507 msgid "Video filters"
11508 msgstr "Videőszűrúk"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11511 msgid "Image adjustment"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11521 msgid "More Info"
11522 msgstr "További információ"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Wave"
11527 msgstr "Mentés"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Ripple"
11532 msgstr "Fodrozódás"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11535 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11536 msgid "Psychedelic"
11537 msgstr "Pszichedelikus"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11540 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Gradient"
11543 msgstr "Színátmenet"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11546 #, fuzzy
11547 msgid "General editing filters"
11548 msgstr "Általános hangbeállítások"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Distortion filters"
11553 msgstr "Előző fájl"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Blur"
11558 msgstr "Kék"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Adds motion blurring to the image"
11563 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11566 msgid "Image clone"
11567 msgstr "Kép másolása"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11572 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11575 msgid "Image cropping"
11576 msgstr "Függőleges nyírás"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Crops a defined part of the image"
11581 msgstr "Kép nyírása"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Invert colors"
11586 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Inverts the colors of the image"
11591 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11594 #: modules/video_filter/transform.c:67
11595 msgid "Transformation"
11596 msgstr "Átalakítás"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11599 msgid "Rotates or flips the image"
11600 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Interactive Zoom"
11605 msgstr "Kezelőfelület"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11610 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11613 msgid "Volume normalization"
11614 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11619 msgstr ""
11620 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11621 "növekedését."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11624 msgid "Headphone virtualization"
11625 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11630 msgstr ""
11631 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11632 "használatakor"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11635 msgid "Maximum level"
11636 msgstr "Maximális szint"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11640 msgid "Restore Defaults"
11641 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11644 msgid "Gamma"
11645 msgstr "Gamma"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11648 msgid "Saturation"
11649 msgstr "Telítettség"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11653 msgid "Opaqueness"
11654 msgstr "Áttetszőség"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11657 #, fuzzy
11658 msgid "More Information"
11659 msgstr "További adatok"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11662 msgid ""
11663 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11664 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11665 "subsections of Video/Filters.\n"
11666 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11667 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11671 #, fuzzy
11672 msgid "(no item is being played)"
11673 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Login:"
11678 msgstr "Bejelentkezés"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Password:"
11683 msgstr "Jelszó"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11687 msgid "Error"
11688 msgstr "Hiba"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11691 #, c-format
11692 msgid "Remaining time: %i seconds"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11696 msgid "Errors and Warnings"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Clean up"
11702 msgstr " Törlés "
11703
11704 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Show Details"
11707 msgstr "Minden megmutatása"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11710 msgid "VLC - Controller"
11711 msgstr "VLC - Vezérlő"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11716 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11717 msgid "VLC media player"
11718 msgstr "VLC médialejátszó"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11721 msgid "Open CrashLog"
11722 msgstr "Hibalista megnyitása"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11725 msgid "Check for Update..."
11726 msgstr "Frissítés keresése"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11729 msgid "Preferences..."
11730 msgstr "Beállítások..."
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11733 msgid "Services"
11734 msgstr "Szolgáltatások"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11737 msgid "Hide VLC"
11738 msgstr "VLC elrejtése"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11741 msgid "Hide Others"
11742 msgstr "Egyebek elrejtése"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11745 msgid "Show All"
11746 msgstr "Minden megmutatása"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11749 msgid "Quit VLC"
11750 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11753 #, fuzzy
11754 msgid "1:File"
11755 msgstr "Fájl"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11758 msgid "Open File..."
11759 msgstr "Fájl megnyitása..."
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Quick Open File..."
11764 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11767 msgid "Open Disc..."
11768 msgstr "Lemez megnyitása..."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11771 msgid "Open Network..."
11772 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11775 msgid "Open Recent"
11776 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11779 msgid "Clear Menu"
11780 msgstr "Menü törlése"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11783 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11784 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11787 msgid "Cut"
11788 msgstr "Kivágás"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11791 msgid "Copy"
11792 msgstr "Másolás"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11795 msgid "Paste"
11796 msgstr "Beillesztés"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11799 msgid "Playback"
11800 msgstr "Lejátszás"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11803 msgid "Volume Up"
11804 msgstr "Hangerő növelése"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11807 msgid "Volume Down"
11808 msgstr "Hangerő csökkentése"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11811 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11812 msgid "Video Device"
11813 msgstr "Videó eszköz"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11816 msgid "Minimize Window"
11817 msgstr "Ablak minimalizálása"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11820 msgid "Close Window"
11821 msgstr "Ablak bezárása"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11824 msgid "Controller"
11825 msgstr "Vezérlő"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11828 msgid "Extended Controls"
11829 msgstr "További vezérlők"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Information"
11836 msgstr "Információ"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11839 msgid "Bring All to Front"
11840 msgstr "Minden előtérbe"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11843 msgid "Help"
11844 msgstr "Súgó"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11847 msgid "ReadMe..."
11848 msgstr "Olvass el..."
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11851 msgid "Online Documentation"
11852 msgstr "Online leírás"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11855 msgid "Report a Bug"
11856 msgstr "Hibabejelentés"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11859 msgid "VideoLAN Website"
11860 msgstr "VideoLAN weblapja"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11863 msgid "License"
11864 msgstr "Licenc"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11867 msgid "Make a donation"
11868 msgstr "Adományozás"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11871 msgid "Online Forum"
11872 msgstr "Online fórum"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11875 #, c-format
11876 msgid "Volume: %d%%"
11877 msgstr "Hangerő: %d%%"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11880 msgid "No CrashLog found"
11881 msgstr "Nincs hibanapló"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11884 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Embedded video output"
11890 msgstr "Teljesképernyős kép"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11893 #, fuzzy
11894 msgid ""
11895 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11896 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11897
11898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11899 msgid "Video device"
11900 msgstr "Videó eszköz"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11903 msgid ""
11904 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11905 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11906 "menu."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11910 msgid ""
11911 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11912 "is fully transparent."
11913 msgstr ""
11914 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11915 "teljesen átlátszó."
11916
11917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11918 msgid "Stretch video to fill window"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11922 msgid ""
11923 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11924 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11928 msgid "Black screens in fullscreen"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11932 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11936 msgid "Use as Desktop Background"
11937 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11940 #, fuzzy
11941 msgid ""
11942 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11943 "with in this mode."
11944 msgstr ""
11945 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11946 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11947
11948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11949 msgid "Remember wizard options"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11953 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11957 msgid "Mac OS X interface"
11958 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11961 msgid "Quartz video"
11962 msgstr "Quartz videó"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11965 msgid "Open Source"
11966 msgstr "Nyílt forrású"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11969 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11970 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11981 msgid "Browse..."
11982 msgstr "Tallózás..."
11983
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11985 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11986 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11989 msgid "Use DVD menus"
11990 msgstr "DVD menük használata"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11993 #, fuzzy
11994 msgid "VIDEO_TS directory"
11995 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11999 msgid "DVD"
12000 msgstr "DVD"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12003 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12006 msgid "Address"
12007 msgstr "Cím"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12011 msgid "UDP/RTP Multicast"
12012 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12016 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12017 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12020 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12021 msgid "Allow timeshifting"
12022 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12025 msgid "Load subtitles file:"
12026 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12030 msgid "Settings..."
12031 msgstr "Beállítások..."
12032
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Override parametters"
12036 msgstr "Kvantálási paraméter"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12040 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12041 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Delay"
12044 msgstr "Késleltetés"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12047 #, fuzzy
12048 msgid "FPS"
12049 msgstr "PS"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12052 msgid "Subtitles encoding"
12053 msgstr "Felirat kódolása"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Font size"
12058 msgstr "Betűméret"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Subtitles alignment"
12063 msgstr "Feliratok fájl"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12066 msgid "Font Properties"
12067 msgstr "Betűk beállításai"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12070 msgid "Subtitle File"
12071 msgstr "Feliratfájl"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12075 #, objc-format
12076 msgid "No %@s found"
12077 msgstr "Nincs %@s"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12080 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12081 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Streaming/Saving:"
12086 msgstr "Adatfolyam"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12091 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Display the stream locally"
12096 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12100 msgid "Stream"
12101 msgstr "Adatfolyam"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12105 msgid "Dump raw input"
12106 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12110 msgid "Encapsulation Method"
12111 msgstr "Beágyazási eljárás"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Transcoding options"
12117 msgstr "További lehetőségek"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12125 msgid "Bitrate (kb/s)"
12126 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12130 msgid "Scale"
12131 msgstr "Átméretezés"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12134 msgid "Stream Announcing"
12135 msgstr "Műsorbejelentés"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12139 msgid "SAP announce"
12140 msgstr "SAP bejelentés"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12143 msgid "RTSP announce"
12144 msgstr "RTSP bejelentés"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12147 msgid "HTTP announce"
12148 msgstr "HTTP bejelentés"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12151 msgid "Export SDP as file"
12152 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12155 msgid "Channel Name"
12156 msgstr "Csatorna neve"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12159 msgid "SDP URL"
12160 msgstr "SDP URL"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12163 msgid "Save File"
12164 msgstr "Fájl mentése"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12169 msgid "URI"
12170 msgstr "URI"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12174 #: modules/mux/asf.c:50
12175 msgid "Author"
12176 msgstr "Szerző"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Advanced Information"
12181 msgstr "Haladó beállítások"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12184 msgid "Read at media"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Input bitrate"
12190 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Demuxed"
12195 msgstr "Demuxerek"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Stream bitrate"
12200 msgstr "Képsáv"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12203 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Decoded blocks"
12206 msgstr "Dekódolók"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Displayed frames"
12211 msgstr "Képkockák kihagyása"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Lost frames"
12216 msgstr "B képkockák"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12219 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12222 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12223 msgid "Streaming"
12224 msgstr "Adatfolyam"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Sent packets"
12229 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12232 msgid "Sent bytes"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Send rate"
12238 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Played buffers"
12243 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12246 msgid "Lost buffers"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12250 msgid "Save Playlist..."
12251 msgstr "Lejátszólista mentése"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12254 msgid "Expand Node"
12255 msgstr "Csomópont kibontása"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Get Stream Information"
12260 msgstr "Meta-információk"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12263 msgid "Sort Node by Name"
12264 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12267 msgid "Sort Node by Author"
12268 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12272 #, fuzzy
12273 msgid "No items in the playlist"
12274 msgstr "Tételek hozzávétele"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12278 msgid "Search"
12279 msgstr "Keresés"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12282 msgid "Search in Playlist"
12283 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Add Folder to Playlist"
12288 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12291 #, fuzzy
12292 msgid "File Format:"
12293 msgstr "Feliratok fájl"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Extended M3U"
12298 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12301 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12305 #, c-format
12306 msgid "%i items in the playlist"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12310 #, fuzzy
12311 msgid "1 item in the playlist"
12312 msgstr "Tételek hozzávétele"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12315 msgid "Save Playlist"
12316 msgstr "Lejátszólista mentése"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12319 #, fuzzy
12320 msgid "New Node"
12321 msgstr "New Age"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12324 msgid "Please enter a name for the new node."
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Empty Folder"
12330 msgstr "Üres mappa"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12334 msgid "Reset All"
12335 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12339 msgid "Reset Preferences"
12340 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12343 msgid "Continue"
12344 msgstr "Folytatás"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12347 #, fuzzy
12348 msgid ""
12349 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12350 "Are you sure you want to continue?"
12351 msgstr ""
12352 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12353 "Biztosan folytatja?"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12358 msgstr ""
12359 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12360 "megjelenítéséhez."
12361
12362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12364 msgid "Select a directory"
12365 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12368 msgid "Select a file"
12369 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12372 msgid "Select"
12373 msgstr "Kijelölés"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Subpicture Filters"
12378 msgstr "Feliratok fájl"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Logo"
12383 msgstr "Logó"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Marquee"
12388 msgstr "Futó szöveg"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Save settings"
12393 msgstr "Sávbeállítások"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Enabled"
12400 msgstr "Engedélyezve"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Image:"
12405 msgstr "Kép"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Position:"
12411 msgstr "Pozíció"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Timestamp:"
12416 msgstr "Időeltolás"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12420 msgid "Size:"
12421 msgstr "Méret:"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Color:"
12426 msgstr "Szín"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Opaqueness:"
12431 msgstr "Áttetszőség"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12434 msgid "(in pixels)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Marquee:"
12440 msgstr "Futó szöveg"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Timeout:"
12445 msgstr "Időtúllépés"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12448 #, fuzzy
12449 msgid "ms"
12450 msgstr "ms között"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12453 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12454 #: modules/video_filter/rss.c:63
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Black"
12457 msgstr "Fekete"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12460 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12461 #: modules/video_filter/rss.c:64
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Gray"
12464 msgstr "Szürke"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12467 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12468 #: modules/video_filter/rss.c:64
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Silver"
12471 msgstr "Ezüst"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12474 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12475 #: modules/video_filter/rss.c:64
12476 #, fuzzy
12477 msgid "White"
12478 msgstr "Fehér"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12481 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12482 #: modules/video_filter/rss.c:64
12483 msgid "Maroon"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12487 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12488 #: modules/video_filter/rss.c:64
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Red"
12491 msgstr "Vörös"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12494 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12495 #: modules/video_filter/rss.c:65
12496 msgid "Fuchsia"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12500 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12501 #: modules/video_filter/rss.c:65
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Yellow"
12504 msgstr "Sárga"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12507 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12508 #: modules/video_filter/rss.c:65
12509 msgid "Olive"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12513 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12514 #: modules/video_filter/rss.c:65
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Green"
12517 msgstr "Zöld"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12520 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12521 #: modules/video_filter/rss.c:66
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Teal"
12524 msgstr "Cím"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12527 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12528 #: modules/video_filter/rss.c:66
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Lime"
12531 msgstr "Idő"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12534 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12535 #: modules/video_filter/rss.c:66
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Purple"
12538 msgstr "Bíbor"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12541 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12542 #: modules/video_filter/rss.c:66
12543 msgid "Navy"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12547 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12548 #: modules/video_filter/rss.c:66
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Blue"
12551 msgstr "Kék"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12554 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12555 #: modules/video_filter/rss.c:67
12556 msgid "Aqua"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Check for Updates"
12562 msgstr "Frissítés keresése"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12565 msgid "Download now"
12566 msgstr "Letöltés most"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Checking for Updates..."
12571 msgstr "Frissítés keresése..."
12572
12573 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12574 #, c-format
12575 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12579 msgid "This version of VLC is outdated."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12583 msgid "This version of VLC is latest available."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12587 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12588 msgstr ""
12589 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12590 "és RAW)"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12593 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12594 msgstr ""
12595 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12596 "és RAW)"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12599 msgid ""
12600 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12601 "RAW)"
12602 msgstr ""
12603 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12604 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12607 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12608 msgstr ""
12609 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12612 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12613 msgstr ""
12614 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12617 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12618 msgstr ""
12619 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12620 "OGG)"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12623 msgid ""
12624 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12625 "MPEG TS)"
12626 msgstr ""
12627 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12628 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12631 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12632 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12635 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12636 msgstr ""
12637 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12638 "ASF és OGG)"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12641 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12642 msgstr ""
12643 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12644 "formátumokkal)"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12647 msgid ""
12648 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12649 "ASF and OGG)"
12650 msgstr ""
12651 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12652 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12657 msgstr ""
12658 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12659 "formátummal)"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12664 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12665 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12668 msgid ""
12669 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12670 "ASF, OGG and RAW)"
12671 msgstr ""
12672 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12673 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12676 msgid ""
12677 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12678 msgstr ""
12679 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12680 "formátumokkal)"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12683 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12684 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12687 msgid ""
12688 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12689 msgstr ""
12690 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12691 "formátumokkal)"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12694 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12695 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12698 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12699 msgstr ""
12700 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12703 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12704 msgstr ""
12705 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12706 "(használható OGG formátummal is)"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12711 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12712 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12715 msgid "MPEG Program Stream"
12716 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12719 msgid "MPEG Transport Stream"
12720 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12723 msgid "MPEG 1 Format"
12724 msgstr "MPEG 1 formátum"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12727 #, fuzzy
12728 msgid ""
12729 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12730 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12732 "at http://yourip:8080 by default."
12733 msgstr ""
12734 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12735 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12736 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12737 "http://azönipcíme:8080 címen."
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12740 #, fuzzy
12741 msgid ""
12742 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12743 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12744 "generally the most compatible"
12745 msgstr ""
12746 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12747 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12750 #, fuzzy
12751 msgid ""
12752 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12753 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12754 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12755 "at mms://yourip:8080 by default."
12756 msgstr ""
12757 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12758 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12759 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12760 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12763 msgid ""
12764 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12765 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12766 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12767 "encapsulated in HTTP)."
12768 msgstr ""
12769 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12770 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12771 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12772 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12776 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12777 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12780 msgid "Use this to stream to a single computer."
12781 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12784 msgid ""
12785 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12786 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12787 "address beginning with 239.255."
12788 msgstr ""
12789 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12790 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12791 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12794 #, fuzzy
12795 msgid ""
12796 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12797 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12798 "but it won't work over the Internet."
12799 msgstr ""
12800 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12801 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12802 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12808 "stream"
12809 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12812 #, fuzzy
12813 msgid ""
12814 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12815 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12816 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12817 msgstr ""
12818 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12819 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12820 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12823 msgid "Back"
12824 msgstr "Vissza"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12831 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12832 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12835 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12839 #, fuzzy
12840 msgid ""
12841 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12842 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12843 "access to more features."
12844 msgstr ""
12845 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12846 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12847 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12852 msgid "Stream to network"
12853 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12857 msgid "Transcode/Save to file"
12858 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12861 msgid "Choose input"
12862 msgstr "Válasszon bemenetet"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12865 msgid "Choose here your input stream."
12866 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12871 msgid "Select a stream"
12872 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12876 msgid "Existing playlist item"
12877 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Choose..."
12883 msgstr "Válasszon..."
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12887 msgid "Partial Extract"
12888 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12891 #, fuzzy
12892 msgid ""
12893 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12894 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12895 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12896 msgstr ""
12897 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12898 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12899 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12900 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12904 msgid "From"
12905 msgstr "Feladó:"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12909 msgid "To"
12910 msgstr "Címzett:"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12913 #, fuzzy
12914 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12915 msgstr ""
12916 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12920 msgid "Destination"
12921 msgstr "Célállomás"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12925 msgid "Streaming method"
12926 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Address of the computer to stream to."
12931 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12934 msgid "UDP Unicast"
12935 msgstr "UDP Unicast"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12938 msgid "UDP Multicast"
12939 msgstr "UDP Multicast"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12943 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12944 msgid "Transcode"
12945 msgstr "Átkódolás"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12948 #, fuzzy
12949 msgid ""
12950 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12951 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12952 msgstr ""
12953 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12954 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12955 "oldalra.)"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12959 msgid "Transcode audio"
12960 msgstr "Hang átkódolás"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12964 msgid "Transcode video"
12965 msgstr "Videó átkódolás"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12968 msgid ""
12969 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12970 "stream."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12974 msgid ""
12975 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12976 "stream."
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12981 msgid "Encapsulation format"
12982 msgstr "Betokozási formátum"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12985 #, fuzzy
12986 msgid ""
12987 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12988 "previously chosen settings all formats won't be available."
12989 msgstr ""
12990 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12991 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12992 "elérhető."
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12996 msgid "Additional streaming options"
12997 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13000 #, fuzzy
13001 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13002 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13007 msgid "SAP Announce"
13008 msgstr "SAP közzététel"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Local playback"
13014 msgstr "Lejátszás"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13018 msgid "Additional transcode options"
13019 msgstr "További átkódolási beállítások"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13022 #, fuzzy
13023 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13024 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13028 msgid "Select the file to save to"
13029 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13032 #, fuzzy
13033 msgid ""
13034 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13035 "transcoding."
13036 msgstr ""
13037 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13038 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13041 msgid "Summary"
13042 msgstr "Összefoglaló"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13045 msgid "Encap. format"
13046 msgstr "Betokozási formátum"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13050 msgid "Input stream"
13051 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13054 msgid "Save file to"
13055 msgstr "Célfájl neve"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13058 msgid "No input selected"
13059 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13062 #, fuzzy
13063 msgid ""
13064 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13065 "\n"
13066 "Choose one before going to the next page."
13067 msgstr ""
13068 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13069 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13070 "\n"
13071 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13074 msgid "No valid destination"
13075 msgstr "Nincs érvényes cél"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13078 #, fuzzy
13079 msgid ""
13080 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13081 "Multicast-IP.\n"
13082 "\n"
13083 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13084 "and the help texts in this window."
13085 msgstr ""
13086 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13087 "multicast-IP-t.\n"
13088 "\n"
13089 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13090 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13093 #, fuzzy
13094 msgid ""
13095 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13096 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13097 "\n"
13098 "Correct your selection and try again."
13099 msgstr ""
13100 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13101 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13102 "\n"
13103 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Select the directory to save to"
13108 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13111 #, fuzzy
13112 msgid "No folder selected"
13113 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13116 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13120 msgid ""
13121 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13122 "location."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13126 msgid "No file selected"
13127 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13130 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13134 msgid ""
13135 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13139 msgid "Finish"
13140 msgstr "Befejezés"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13143 #, c-format
13144 msgid "%i items"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13148 msgid "yes"
13149 msgstr "igen"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13154 msgid "no"
13155 msgstr "nem"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13158 #, objc-format
13159 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13163 #, objc-format
13164 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13168 #, fuzzy
13169 msgid "This allows to stream on a network."
13170 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13173 #, fuzzy
13174 msgid ""
13175 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13176 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13177 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13178 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13179 msgstr ""
13180 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13181 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13182 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13183 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13184 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13185 "alkalmas."
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13188 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13189 msgstr ""
13190 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13191 "szeretne róla kapni."
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13194 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13195 msgstr ""
13196 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13197 "szeretne róla kapni."
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13200 #, fuzzy
13201 msgid ""
13202 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13203 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13204 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13205 "leave this setting to 1."
13206 msgstr ""
13207 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13208 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13209 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13210 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13216 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13217 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13218 "extra interface.\n"
13219 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13220 "name will be used."
13221 msgstr ""
13222 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13223 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13224 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13225 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13226 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13227 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13230 msgid ""
13231 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13232 "streamed.\n"
13233 "\n"
13234 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13235 "streaming."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/ncurses.c:100
13239 msgid "Filebrowser starting point"
13240 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13241
13242 #: modules/gui/ncurses.c:102
13243 msgid ""
13244 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13245 "show you initially."
13246 msgstr ""
13247 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13248 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13249
13250 #: modules/gui/ncurses.c:107
13251 msgid "Ncurses interface"
13252 msgstr "Kezelőfelület"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13255 msgid "Autoplay selected file"
13256 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13259 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13260 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13263 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13264 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13268 msgid "Filename"
13269 msgstr "Fájlnév"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13272 msgid "Permissions"
13273 msgstr "Jogosultságok"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13276 msgid "Size"
13277 msgstr "Méret"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13280 msgid "Owner"
13281 msgstr "Tulajdonos"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13284 msgid "Group"
13285 msgstr "Csoport"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13288 msgid "Index"
13289 msgstr "Tárgymutató"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13292 msgid "Forward"
13293 msgstr "Előre"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13296 msgid "00:00:00"
13297 msgstr "00:00:00"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13301 msgid "Add to Playlist"
13302 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13305 msgid "MRL:"
13306 msgstr "MRL:"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13309 msgid "Port:"
13310 msgstr "Port:"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13313 msgid "Address:"
13314 msgstr "Cím:"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13317 msgid "unicast"
13318 msgstr "unicast"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13321 msgid "multicast"
13322 msgstr "multicast"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13325 msgid "Network: "
13326 msgstr "Hálózat: "
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13329 msgid "udp"
13330 msgstr "udp"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13333 msgid "udp6"
13334 msgstr "udp6"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13337 msgid "rtp"
13338 msgstr "rtp"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13341 msgid "rtp4"
13342 msgstr "rtp4"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13345 msgid "ftp"
13346 msgstr "ftp"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13349 msgid "http"
13350 msgstr "http"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13353 msgid "sout"
13354 msgstr "sout"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13357 msgid "mms"
13358 msgstr "mms"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13361 msgid "Protocol:"
13362 msgstr "Protokoll:"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13365 msgid "Transcode:"
13366 msgstr "Átkódolás:"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13371 msgid "enable"
13372 msgstr "engedélyezés"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13375 msgid "Video:"
13376 msgstr "Videó:"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13379 msgid "Audio:"
13380 msgstr "Hang:"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13383 msgid "Channel:"
13384 msgstr "Csatorna:"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13387 msgid "Norm:"
13388 msgstr "Norma:"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13391 msgid "Frequency:"
13392 msgstr "Frekvencia:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13395 msgid "Samplerate:"
13396 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13399 msgid "Quality:"
13400 msgstr "Minőség:"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13403 msgid "Tuner:"
13404 msgstr "Tuner:"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13407 msgid "Sound:"
13408 msgstr "Hang:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13411 msgid "MJPEG:"
13412 msgstr "MJPEG:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13415 msgid "Decimation:"
13416 msgstr "Decimation:"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13419 msgid "pal"
13420 msgstr "pal"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13423 msgid "ntsc"
13424 msgstr "ntsc"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13427 msgid "secam"
13428 msgstr "secam"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13431 msgid "240x192"
13432 msgstr "240x192"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13435 msgid "320x240"
13436 msgstr "320x240"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13439 msgid "qsif"
13440 msgstr "qsif"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13443 msgid "qcif"
13444 msgstr "qcif"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13447 msgid "sif"
13448 msgstr "sif"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13451 msgid "cif"
13452 msgstr "cif"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13455 msgid "vga"
13456 msgstr "vga"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13459 msgid "kHz"
13460 msgstr "kHz"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13463 msgid "Hz/s"
13464 msgstr "Hz/mp"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13467 msgid "mono"
13468 msgstr "mono"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13471 msgid "stereo"
13472 msgstr "sztereó"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13475 msgid "Camera"
13476 msgstr "Fényképezőgép"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13479 msgid "Video Codec:"
13480 msgstr "Videokodek:"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13483 msgid "huffyuv"
13484 msgstr "huffyuv"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13487 msgid "mp1v"
13488 msgstr "mp1v"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13491 msgid "mp2v"
13492 msgstr "mp2v"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13495 msgid "mp4v"
13496 msgstr "mp4v"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13499 msgid "H263"
13500 msgstr "H263"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13503 msgid "WMV1"
13504 msgstr "WMV1"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13507 msgid "WMV2"
13508 msgstr "WMV2"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13511 msgid "Video Bitrate:"
13512 msgstr "Videó bitsebessége:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13515 msgid "Bitrate Tolerance:"
13516 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13519 msgid "Keyframe Interval:"
13520 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13523 msgid "Audio Codec:"
13524 msgstr "Hangkódoló:"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13527 msgid "Deinterlace:"
13528 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13531 msgid "Access:"
13532 msgstr "Hozzáférés:"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13535 msgid "Muxer:"
13536 msgstr "Muxer:"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13539 msgid "URL:"
13540 msgstr "URL:"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13543 msgid "Time To Live (TTL):"
13544 msgstr "Élettartam (TTL):"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13547 msgid "127.0.0.1"
13548 msgstr "127.0.0.1"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13551 msgid "localhost"
13552 msgstr "localhost"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13555 msgid "localhost.localdomain"
13556 msgstr "localhost.localdomain"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13559 msgid "239.0.0.42"
13560 msgstr "239.0.0.42"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13563 msgid "PS"
13564 msgstr "PS"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13567 msgid "TS"
13568 msgstr "TS"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13571 msgid "MPEG1"
13572 msgstr "MPEG1"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13575 msgid "AVI"
13576 msgstr "AVI"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13579 msgid "OGG"
13580 msgstr "OGG"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13583 msgid "MP4"
13584 msgstr "MP4"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13587 msgid "MOV"
13588 msgstr "MOV"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13591 msgid "ASF"
13592 msgstr "ASF"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13595 msgid "kbits/s"
13596 msgstr "kbit/mp"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13599 msgid "alaw"
13600 msgstr "alaw"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13603 msgid "ulaw"
13604 msgstr "ulaw"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13607 msgid "mpga"
13608 msgstr "mpga"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13611 msgid "mp3"
13612 msgstr "mp3"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13615 msgid "a52"
13616 msgstr "a52"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13619 msgid "vorb"
13620 msgstr "vorb"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13623 msgid "bits/s"
13624 msgstr "bit/mp"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13627 msgid "Audio Bitrate :"
13628 msgstr "Hang bitsebesség:"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13631 msgid "SAP Announce:"
13632 msgstr "SAP bejelentés:"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13635 msgid "SLP Announce:"
13636 msgstr "SLP bejelentés:"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13639 msgid "Announce Channel:"
13640 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13643 msgid "Update"
13644 msgstr "Frissítés"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13647 msgid " Clear "
13648 msgstr " Törlés "
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13651 msgid " Save "
13652 msgstr " Mentés "
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13655 msgid " Apply "
13656 msgstr " Alkalmaz "
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13659 msgid " Cancel "
13660 msgstr " Mégsem "
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13663 msgid "Preference"
13664 msgstr "Beállítások"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13667 msgid ""
13668 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13669 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13670 "org/copyleft/gpl.html)."
13671 msgstr ""
13672 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13673 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13674 "copyleft/gpl.html)."
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13677 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13678 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13681 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13682 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13685 #, c-format
13686 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13687 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13688
13689 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13690 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13691 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13692
13693 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13694 msgid "Errors"
13695 msgstr "Hibák"
13696
13697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Open directory"
13701 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13702
13703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Media Files"
13706 msgstr "Meditatív"
13707
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Video Files"
13711 msgstr "Videőszűrúk"
13712
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Sound Files"
13716 msgstr "Hang klip"
13717
13718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13719 #, fuzzy
13720 msgid "PlayList Files"
13721 msgstr "Lejátszólista"
13722
13723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13724 #, fuzzy
13725 msgid "All Files"
13726 msgstr "Fájlok"
13727
13728 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Stream information"
13731 msgstr "Meta-információk"
13732
13733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Qt interface"
13736 msgstr "Kezelőfelület"
13737
13738 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13739 msgid "Personnalize"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13744 msgid "Caching"
13745 msgstr "Gyorsítótárazás"
13746
13747 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13748 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Browse"
13751 msgstr "Tallózás..."
13752
13753 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13754 msgid "Very Small)</string>"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13758 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13759 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13760 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13761 #, fuzzy
13762 msgid "text"
13763 msgstr "Következő"
13764
13765 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13766 #: modules/misc/win32text.c:77
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Small"
13769 msgstr "Kicsi"
13770
13771 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13774 #: modules/misc/win32text.c:77
13775 msgid "Normal"
13776 msgstr "Hagyományos"
13777
13778 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Big"
13781 msgstr "Híd"
13782
13783 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13784 msgid "Very Big"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13788 #, fuzzy
13789 msgid "QWidget"
13790 msgstr "Szélesség"
13791
13792 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13793 msgid "layoutWidget"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13797 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13798 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13799 #, fuzzy
13800 msgid "geometry"
13801 msgstr "Spektrométer"
13802
13803 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13804 msgid "QHBoxLayout"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13808 #, fuzzy
13809 msgid "margin"
13810 msgstr "amhara"
13811
13812 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13813 #, fuzzy
13814 msgid "spacing"
13815 msgstr "Gyorsítótárazás"
13816
13817 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13818 msgid "QLabel"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13822 msgid "alignSubLabel"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13826 msgid "qrichtext"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13830 msgid "1"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13834 msgid "text/css"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Alignment"
13840 msgstr "Kép menü"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13843 msgid "Right)</string>"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13847 msgid "QToolButton"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13851 msgid "optionsSubButton"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13855 #, fuzzy
13856 msgid "QPushButton"
13857 msgstr "pastu"
13858
13859 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13860 msgid "extraAudioButton"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Line"
13866 msgstr "Lineáris"
13867
13868 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13869 #, fuzzy
13870 msgid "line"
13871 msgstr "Körvonal"
13872
13873 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13874 #, fuzzy
13875 msgid "orientation"
13876 msgstr "További adatok"
13877
13878 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13879 #, fuzzy
13880 msgid "QGroupBox"
13881 msgstr "Csoport"
13882
13883 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13884 msgid "audioGroupBox"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13888 #, fuzzy
13889 msgid "enabled"
13890 msgstr "engedélyezés"
13891
13892 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Extra Audio File"
13895 msgstr "Hangszűrők"
13896
13897 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13898 #, fuzzy
13899 msgid "checkable"
13900 msgstr "engedélyezés"
13901
13902 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13903 msgid "checked"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13907 #, fuzzy
13908 msgid "horizontalLayout_3"
13909 msgstr "Vízszintes"
13910
13911 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13912 msgid "audioOpenLabel"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Media File"
13918 msgstr "Meditatív"
13919
13920 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Disk"
13923 msgstr "Lemez"
13924
13925 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Disc Type"
13928 msgstr "Lemeztípus"
13929
13930 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Options"
13934 msgstr "Beállítások"
13935
13936 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13937 msgid "Peripheric Path"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Form"
13943 msgstr "Norma"
13944
13945 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Send bitrate"
13948 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13949
13950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13951 msgid "Open a skin file"
13952 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13953
13954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13957 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13958
13959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13961 msgid "Open playlist"
13962 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13963
13964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13965 #, fuzzy
13966 msgid ""
13967 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13968 "xspf"
13969 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13970
13971 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13973 msgid "Save playlist"
13974 msgstr "Lejátszólista mentése"
13975
13976 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13977 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Skin to use"
13983 msgstr "Sminkek"
13984
13985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Path to the skin to use."
13988 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13989
13990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13991 msgid "Config of last used skin"
13992 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13993
13994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13995 msgid ""
13996 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13997 "automatically, do not touch it."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Systray icon"
14004 msgstr "Telítettség"
14005
14006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14008 msgid "Show a systray icon for VLC"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14014 msgid "Show VLC on the taskbar"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14018 msgid "Enable transparency effects"
14019 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14020
14021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14022 msgid ""
14023 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14024 "when moving windows does not behave correctly."
14025 msgstr ""
14026 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14027 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14028
14029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14030 msgid "Skins"
14031 msgstr "Sminkek"
14032
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14034 msgid "Skinnable Interface"
14035 msgstr "Sminkelhető felület"
14036
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14038 msgid "Skins loader demux"
14039 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14040
14041 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14042 msgid "Select skin"
14043 msgstr "Válasszon smiinket"
14044
14045 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14046 msgid "Open skin..."
14047 msgstr "Smink megnyitása..."
14048
14049 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14050 msgid ""
14051 "\n"
14052 "(WinCE interface)\n"
14053 "\n"
14054 msgstr ""
14055 "\n"
14056 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14057 "\n"
14058
14059 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14060 #, fuzzy
14061 msgid ""
14062 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14063 "\n"
14064 msgstr ""
14065 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14066 "\n"
14067
14068 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14069 msgid "Compiled by "
14070 msgstr "Fordította: "
14071
14072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14073 msgid "Compiler: "
14074 msgstr "Fordító: "
14075
14076 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14077 msgid "Based on SVN revision: "
14078 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14079
14080 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14081 #, fuzzy
14082 msgid ""
14083 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14084 "http://www.videolan.org/"
14085 msgstr ""
14086 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14087 "http://www.videolan.org/"
14088
14089 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14090 msgid "Open:"
14091 msgstr "Megnyitás:"
14092
14093 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14094 msgid ""
14095 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14096 "targets:"
14097 msgstr ""
14098 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14099 "segítségével is:"
14100
14101 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14103 msgid "Choose directory"
14104 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14105
14106 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14108 msgid "Choose file"
14109 msgstr "Válasszon fájlt"
14110
14111 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14112 msgid "Embed video in interface"
14113 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14114
14115 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14116 msgid ""
14117 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14118 "window."
14119 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14120
14121 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14122 msgid "WinCE interface module"
14123 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14124
14125 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14126 msgid "WinCE dialogs provider"
14127 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14130 msgid "Edit bookmark"
14131 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14135 msgid "Bytes"
14136 msgstr "Bájt"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14144 #, fuzzy
14145 msgid "&OK"
14146 msgstr "OK"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14156 msgid "&Cancel"
14157 msgstr "&Mégsem"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14160 msgid "&Delete"
14161 msgstr "&Törlés"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14166 msgid "&Clear"
14167 msgstr "&Törlés"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14170 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Removes the selected bookmarks"
14176 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14181 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14184 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14188 msgid ""
14189 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14190 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14191 "between these bookmarks"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14195 msgid "You must select two bookmarks"
14196 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14199 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14200 msgstr ""
14201 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14202 "szükséges."
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14205 msgid ""
14206 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14207 msgstr ""
14208 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14209 "állj állapota szükséges."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14212 msgid ""
14213 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14214 "bookmarks to keep the same input."
14215 msgstr ""
14216 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14217 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14220 msgid "Input has changed "
14221 msgstr "A bemenet megváltozott "
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14225 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14230 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14235 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14240 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Stream and Media Info"
14246 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Advanced information"
14251 msgstr "Haladó beállítások"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14258 msgid "&Close"
14259 msgstr "Be&zárás"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14262 msgid ""
14263 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14264 "Messages window."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14268 msgid "&Yes"
14269 msgstr "&Igen"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14272 msgid "&No"
14273 msgstr "&Nem"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Don't show further errors"
14278 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14281 msgid "Playlist item info"
14282 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Save &As..."
14287 msgstr "Mentés másként..."
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14290 msgid "Save Messages As..."
14291 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14294 msgid "Advanced options..."
14295 msgstr "Haladó beállítások..."
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14301 msgid "Advanced options"
14302 msgstr "Haladó beállítások"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14305 msgid "Options:"
14306 msgstr "Beállítások:"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14310 msgid "Open..."
14311 msgstr "Megnyitás..."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Stream/Save"
14316 msgstr "Adatfolyam neve"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Use VLC as a stream server"
14321 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14324 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14325 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Customize:"
14330 msgstr "Fordító:"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14333 #, fuzzy
14334 msgid ""
14335 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14336 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14337 "controls above."
14338 msgstr ""
14339 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14340 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14341 "kitöltésre kerül."
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Use a subtitles file"
14346 msgstr "Feliratfájl használata"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Use an external subtitles file."
14351 msgstr "Feliratfájl használata"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Advanced Settings..."
14356 msgstr "Haladó beállítások..."
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14359 #, fuzzy
14360 msgid "File:"
14361 msgstr "Fájl:"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14364 msgid "DVD (menus)"
14365 msgstr "DVD (menüvel)"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14368 msgid "Disc type"
14369 msgstr "Lemeztípus"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14372 msgid "Probe Disc(s)"
14373 msgstr "Lemez keresése"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14376 msgid ""
14377 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14378 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14379 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14380 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14381 "parameter ranges are set based on media we find."
14382 msgstr ""
14383 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14384 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14385 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14386 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14387 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14388 "alapján kerül beállításra."
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14391 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14392 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14395 msgid "RTSP"
14396 msgstr "RTSP"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14399 #, fuzzy
14400 msgid "DVD device to use"
14401 msgstr "DVD meghajtó"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14404 msgid ""
14405 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14406 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14407 msgstr ""
14408 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14409 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14413 #, fuzzy
14414 msgid "CD-ROM device to use"
14415 msgstr "VCD meghajtó"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14418 msgid ""
14419 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14420 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14421 msgstr ""
14422 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14423 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Open subtitles file"
14428 msgstr "Feliratfájl használata"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14431 msgid "Title number."
14432 msgstr "Cím sorszáma."
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14435 #, fuzzy
14436 msgid ""
14437 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14438 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14439 "will be shown."
14440 msgstr ""
14441 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14442 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14443 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14446 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14447 msgstr ""
14448 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14449 "számozzák."
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14452 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14453 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14456 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14457 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14460 msgid "Track number."
14461 msgstr "Sáv sorszáma."
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14464 msgid ""
14465 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14466 "subtitle will be shown."
14467 msgstr ""
14468 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14469 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14472 msgid ""
14473 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14474 msgstr ""
14475 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14476 "gyel számozva. "
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14479 msgid ""
14480 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14481 "given, then all tracks are played."
14482 msgstr ""
14483 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14484 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14487 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14488 msgstr ""
14489 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14492 msgid "Shuffle"
14493 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14496 msgid "&Simple Add File..."
14497 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14500 msgid "Add &Directory..."
14501 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14504 #, fuzzy
14505 msgid "&Add URL..."
14506 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Services Discovery"
14511 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14514 msgid "&Open Playlist..."
14515 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14518 msgid "&Save Playlist..."
14519 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Sort by &Title"
14524 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14527 #, fuzzy
14528 msgid "&Reverse Sort by Title"
14529 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14532 #, fuzzy
14533 msgid "&Shuffle"
14534 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14537 msgid "D&elete"
14538 msgstr "&Törlés"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14541 msgid "&Manage"
14542 msgstr "&Kezelés"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14545 msgid "S&ort"
14546 msgstr "&Rendezés"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14549 msgid "&Selection"
14550 msgstr "&Kijelölés"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14553 msgid "&View items"
14554 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Play this Branch"
14559 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14563 msgid "Preparse"
14564 msgstr "Előelemzés"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Sort this Branch"
14569 msgstr "Ezen ág rendezése"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14573 msgid "Info"
14574 msgstr "Információ"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Add Node"
14579 msgstr "hang kódoló"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14583 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14584 msgid "root"
14585 msgstr "gyökér"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14589 #, c-format
14590 msgid "%i items in playlist"
14591 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14594 #, fuzzy
14595 msgid "XSPF playlist"
14596 msgstr "Lejátszólista mentése"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14599 msgid "Playlist is empty"
14600 msgstr "A lejátszólista üres"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14603 msgid "Can't save"
14604 msgstr "Nem menthető"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14607 #, fuzzy
14608 msgid "One level"
14609 msgstr "Maximális szint"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14612 msgid "Please enter node name"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14616 #, fuzzy
14617 msgid "New node"
14618 msgstr "New Age"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14622 msgid "&Save"
14623 msgstr "&Mentés"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14626 #, fuzzy
14627 msgid ""
14628 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14629 "Are you sure you want to continue?"
14630 msgstr ""
14631 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14632 "Biztosan folytatja?"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14635 msgid "Alt"
14636 msgstr "Alt"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14639 msgid "Ctrl"
14640 msgstr "Ctrl"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14643 msgid "Shift"
14644 msgstr "Shift"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14647 #, fuzzy
14648 msgid ""
14649 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14650 "\" can be modified."
14651 msgstr ""
14652 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14653 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Stream output MRL"
14658 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Target:"
14663 msgstr "Cél:"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14666 msgid ""
14667 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14668 "by adjusting the stream settings."
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Outputs"
14674 msgstr "Kép kimeneti modul"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14677 msgid "Play locally"
14678 msgstr "Lejátszás helyben"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14681 msgid "MMSH"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14685 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14686 msgid "RTP"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14690 msgid "UDP"
14691 msgstr "UDP"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Group name"
14696 msgstr "nincs adat"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Channel name"
14701 msgstr "Csatorna neve"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Select all elementary streams"
14706 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14709 msgid "Video codec"
14710 msgstr "VIdeó kódoló"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14713 msgid "Audio codec"
14714 msgstr "hang kódoló"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Subtitles codec"
14719 msgstr "Felirat kódolása"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Subtitles overlay"
14724 msgstr "Feliratok fájl"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14727 msgid "Save file"
14728 msgstr "Fájlmentés"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14731 msgid "Subtitle options"
14732 msgstr "Feliratbeállítások"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14735 msgid "Subtitles file"
14736 msgstr "Feliratok fájl"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14739 msgid ""
14740 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14741 "subtitles."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14747 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14750 msgid "Open file"
14751 msgstr "Fájl megnyitása"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Updates"
14756 msgstr "Frissítések"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Check for updates"
14761 msgstr "Frissítések keresése"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14764 msgid ""
14765 "\n"
14766 "Available updates and related downloads.\n"
14767 "(Double click on a file to download it)\n"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Save file..."
14773 msgstr "A fájl mentése..."
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14776 msgid "Broadcasts"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Load"
14782 msgstr "Terhelés"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Load Configuration"
14787 msgstr "VLM beállítófájl"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Save Configuration"
14792 msgstr "A beállítások mentése"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14795 msgid "New broadcast"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Choose"
14803 msgstr "Válasszon"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Output"
14808 msgstr "Kimenet"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Loop"
14813 msgstr "Ismétlés"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Create"
14818 msgstr "Létrehozás"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14821 #, fuzzy
14822 msgid "VLM stream"
14823 msgstr "Sout adatfolyam"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14826 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14827 msgstr ""
14828 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14829 "mentésében."
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14832 msgid "Use this to stream on a network."
14833 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14836 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14840 #, fuzzy
14841 msgid ""
14842 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14843 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14844 msgstr ""
14845 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14846 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14847 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14850 msgid "Use this to stream on a network"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14854 #, fuzzy
14855 msgid ""
14856 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14857 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14858 "\n"
14859 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14860 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14861 msgstr ""
14862 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14863 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14864 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14865 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14866 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14867 "alkalmas."
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14870 msgid "You must choose a stream"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Unable to find playlist"
14876 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14879 #, fuzzy
14880 msgid ""
14881 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14882 "ending times (in seconds).\n"
14883 "\n"
14884 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14885 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14886 msgstr ""
14887 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14888 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14889 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14890 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14893 #, fuzzy
14894 msgid ""
14895 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14896 "the container format, proceed to the next page."
14897 msgstr ""
14898 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14899 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14900 "oldalra.)"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Transcode video (if available)"
14905 msgstr "Videó átkódolás"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14908 #, fuzzy
14909 msgid ""
14910 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14911 "about it."
14912 msgstr ""
14913 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14914 "szeretne róla kapni."
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Transcode audio (if available)"
14919 msgstr "Hang átkódolás"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14922 #, fuzzy
14923 msgid ""
14924 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14925 "about it."
14926 msgstr ""
14927 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14928 "szeretne róla kapni."
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14933 msgstr ""
14934 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14937 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Please enter an address"
14943 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14946 #, fuzzy
14947 msgid ""
14948 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14949 "choices, some formats might not be available."
14950 msgstr ""
14951 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14952 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14953 "elérhető."
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14958 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14961 msgid "You must choose a file to save to"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14967 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14970 msgid ""
14971 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14972 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14973 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14974 "setting to 1."
14975 msgstr ""
14976 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14977 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14978 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14979 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14982 #, fuzzy
14983 msgid ""
14984 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14985 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14986 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14987 "extra interface.\n"
14988 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14989 "default name will be used."
14990 msgstr ""
14991 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14992 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14993 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14994 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14995 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14996 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14999 msgid "More information"
15000 msgstr "További adatok"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Save to file"
15005 msgstr "Fájlmentés"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
15008 #, fuzzy
15009 msgid ""
15010 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15011 "correlated their movement will be."
15012 msgstr ""
15013 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
15014 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15017 msgid "Creates several clones of the image"
15018 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15021 msgid "Distortion"
15022 msgstr "Torzítás"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Adds distortion effects"
15027 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15030 msgid "Image inversion"
15031 msgstr "Kép negatívja"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15034 msgid "Blurring"
15035 msgstr "Elmosás"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Magnify"
15040 msgstr "Nagyítás"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Magnifies part of the image"
15045 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15048 msgid "Video Options"
15049 msgstr "Videobeállítások"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15052 msgid "Aspect Ratio"
15053 msgstr "Képarány"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15058 msgstr ""
15059 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15060 "növekedését."
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15063 #, fuzzy
15064 msgid ""
15065 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15066 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15067 msgstr ""
15068 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15069 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15074 msgstr ""
15075 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15076 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15079 msgid "Smooth :"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15083 #, fuzzy
15084 msgid ""
15085 "Preamp\n"
15086 "12.0dB"
15087 msgstr "Előerősítő"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15090 #, fuzzy
15091 msgid ""
15092 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15093 "these settings to take effect.\n"
15094 "\n"
15095 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15096 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15097 "Video Filter Module inside the preferences."
15098 msgstr ""
15099 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15100 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15101 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15102 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15103 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15104 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15105 "Videó/Szűrők)."
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Stopped"
15110 msgstr "Leállítva"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Paused"
15115 msgstr "Szüneteltetve"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Playing"
15120 msgstr "Lejátszás"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Menu"
15125 msgstr "Menü"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Previous track"
15130 msgstr "Előző szám"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Next track"
15135 msgstr "Következő szám"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15138 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15139 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15142 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15143 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15146 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15147 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15150 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15151 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15154 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15155 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15158 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15159 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15162 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15163 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15166 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15167 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15170 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15171 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15174 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15175 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15180 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15183 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15187 #, fuzzy
15188 msgid "About..."
15189 msgstr "Névjegy..."
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Check for Updates..."
15194 msgstr "Frissítés keresése"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15197 msgid "&File"
15198 msgstr "&Fájl"
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15201 msgid "&View"
15202 msgstr "&Nézet"
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15205 msgid "&Settings"
15206 msgstr "&Beállítások"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15209 msgid "&Audio"
15210 msgstr "&Hang"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15213 msgid "&Video"
15214 msgstr "&Video"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15217 msgid "&Navigation"
15218 msgstr "&Navigáció"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15221 msgid "&Help"
15222 msgstr "&Segítség"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Embedded playlist"
15228 msgstr "Lejátszólista mentése"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15231 msgid "Previous playlist item"
15232 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15235 msgid "Next playlist item"
15236 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15239 msgid "Play slower"
15240 msgstr "Lejátszás lassítása"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15243 msgid "Play faster"
15244 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15247 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15248 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15251 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15252 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15255 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15256 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15259 msgid ""
15260 " (wxWidgets interface)\n"
15261 "\n"
15262 msgstr ""
15263 " (wxWidgets felület)\n"
15264 "\n"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15267 msgid ""
15268 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15269 "http://www.videolan.org/\n"
15270 "\n"
15271 msgstr ""
15272 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15273 "http://www.videolan.org/\n"
15274 "\n"
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15277 #, c-format
15278 msgid "About %s"
15279 msgstr "A %s névjegye"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Show/Hide Interface"
15284 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15287 msgid "Quick &Open File..."
15288 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15291 msgid "Open &File..."
15292 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15295 msgid "Open D&irectory..."
15296 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15299 msgid "Open &Disc..."
15300 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15303 msgid "Open &Network Stream..."
15304 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15307 msgid "Open &Capture Device..."
15308 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15309
15310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15311 msgid "Media &Info..."
15312 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15315 msgid "&Messages..."
15316 msgstr "Ü&zenetek..."
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15319 msgid "&Preferences..."
15320 msgstr "&Beállítások..."
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15323 msgid "Empty"
15324 msgstr "Üres"
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15327 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15328 msgstr ""
15329 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15330 "formátummal)"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15333 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15334 msgstr ""
15335 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15336 "formátummal is)"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15339 msgid ""
15340 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15341 "and RAW)"
15342 msgstr ""
15343 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15344 "RAW formátummal)"
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15347 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15348 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15351 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15352 msgstr ""
15353 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15354 "formátummal is)"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15357 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15358 msgstr ""
15359 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15360 "formátummal is)"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15363 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15364 msgstr ""
15365 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15366 "formátummal is)"
15367
15368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15369 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15370 msgstr ""
15371 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15372 "formátummal)"
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15375 #, fuzzy
15376 msgid "RTP Unicast"
15377 msgstr "UDP Unicast"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Stream to a single computer."
15382 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15385 #, fuzzy
15386 msgid "RTP Multicast"
15387 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15390 #, fuzzy
15391 msgid ""
15392 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15393 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15394 "work over the Internet."
15395 msgstr ""
15396 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15397 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15398 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15401 #, fuzzy
15402 msgid ""
15403 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15404 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15405 "with 239.255."
15406 msgstr ""
15407 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15408 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15409 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15412 #, fuzzy
15413 msgid ""
15414 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15415 "needs to send the stream several times."
15416 msgstr ""
15417 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15418 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15419
15420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15421 msgid ""
15422 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15423 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15425 "at http://yourip:8080 by default."
15426 msgstr ""
15427 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15428 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15429 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15430 "http://azönipcíme:8080 címen."
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Bookmarks dialog"
15435 msgstr "%i. könyvjelző"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15438 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Extended GUI"
15444 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15447 msgid ""
15448 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Taskbar"
15454 msgstr "tatár"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Minimal interface"
15459 msgstr "Kezelőfelület"
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15462 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15466 msgid "Size to video"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15470 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15474 msgid "Show labels in toolbar"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15478 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Playlist view"
15484 msgstr "Lejátszólista"
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15487 msgid ""
15488 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15489 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15490 "with less features). You can select which one will be available on the "
15491 "toolbar (or both)."
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Embedded"
15497 msgstr "Beágyazott"
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Both"
15502 msgstr "Mindkettő"
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15505 msgid "wxWidgets interface module"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15509 msgid "last config"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15513 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Folder"
15519 msgstr "Üres mappa"
15520
15521 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Folder meta data"
15524 msgstr "Cím metadatok"
15525
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15527 msgid "Blues"
15528 msgstr "Blues"
15529
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15531 msgid "Classic rock"
15532 msgstr "Klasszikus rock"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15535 msgid "Country"
15536 msgstr "Country"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15539 msgid "Disco"
15540 msgstr "Disco"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15543 msgid "Funk"
15544 msgstr "Funk"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15547 msgid "Grunge"
15548 msgstr "Grunge"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15551 msgid "Hip-Hop"
15552 msgstr "Hip-Hop"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15555 msgid "Jazz"
15556 msgstr "Jazz"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15559 msgid "Metal"
15560 msgstr "Metal"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15563 msgid "New Age"
15564 msgstr "New Age"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15567 msgid "Oldies"
15568 msgstr "Régi slágerek"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15571 msgid "Other"
15572 msgstr "Egyéb"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15575 msgid "R&B"
15576 msgstr "R&B"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15579 msgid "Rap"
15580 msgstr "Rap"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15583 msgid "Industrial"
15584 msgstr "Ipari"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Alternative"
15589 msgstr "Alternatív"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15592 msgid "Death metal"
15593 msgstr "Death metal"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15596 msgid "Pranks"
15597 msgstr "Pranks"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15600 msgid "Soundtrack"
15601 msgstr "Filmzene"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15604 msgid "Euro-Techno"
15605 msgstr "Euro-Techno"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15608 msgid "Ambient"
15609 msgstr "Ambient"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15612 msgid "Trip-Hop"
15613 msgstr "Trip-Hop"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15616 msgid "Vocal"
15617 msgstr "Vokális"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15620 msgid "Jazz+Funk"
15621 msgstr "Jazz+Funk"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15624 msgid "Fusion"
15625 msgstr "Fusion"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15628 msgid "Trance"
15629 msgstr "Trance"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15632 msgid "Instrumental"
15633 msgstr "Hangszeres"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Acid"
15638 msgstr "Acid"
15639
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15641 msgid "House"
15642 msgstr "House"
15643
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15645 msgid "Game"
15646 msgstr "Játék"
15647
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15649 msgid "Sound clip"
15650 msgstr "Hang klip"
15651
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15653 msgid "Gospel"
15654 msgstr "Gospel"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Noise"
15659 msgstr "Zaj"
15660
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15662 msgid "Alternative rock"
15663 msgstr "Alternatív rock"
15664
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15666 msgid "Bass"
15667 msgstr "Basszus"
15668
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15670 msgid "Soul"
15671 msgstr "Soul"
15672
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15674 msgid "Punk"
15675 msgstr "Punk"
15676
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15678 msgid "Space"
15679 msgstr "Űr"
15680
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15682 msgid "Meditative"
15683 msgstr "Meditatív"
15684
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15686 msgid "Instrumental pop"
15687 msgstr "Hangszeres pop"
15688
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15690 msgid "Instrumental rock"
15691 msgstr "Hangszeres rock"
15692
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15694 msgid "Ethnic"
15695 msgstr "Népzene"
15696
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15698 msgid "Gothic"
15699 msgstr "Gótikus"
15700
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15702 msgid "Darkwave"
15703 msgstr "Darkwave"
15704
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15706 msgid "Techno-Industrial"
15707 msgstr "Techno-Ipari"
15708
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15710 msgid "Electronic"
15711 msgstr "Electronikus"
15712
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15714 msgid "Pop-Folk"
15715 msgstr "Pop-Folk"
15716
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15718 msgid "Eurodance"
15719 msgstr "Eurodance"
15720
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15722 msgid "Dream"
15723 msgstr "Álom"
15724
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15726 msgid "Southern rock"
15727 msgstr "Déli rock"
15728
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15730 msgid "Comedy"
15731 msgstr "Kabaré"
15732
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15734 msgid "Cult"
15735 msgstr "Cult"
15736
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15738 msgid "Gangsta"
15739 msgstr "Gangsta"
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15742 msgid "Top 40"
15743 msgstr "Top 40"
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15746 msgid "Christian rap"
15747 msgstr "Keresztény rap"
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15750 msgid "Pop/funk"
15751 msgstr "Pop/funk"
15752
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15754 msgid "Jungle"
15755 msgstr "Dzsungel"
15756
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15758 msgid "Native American"
15759 msgstr "Indián"
15760
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15762 msgid "Cabaret"
15763 msgstr "Kabaré"
15764
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15766 msgid "New wave"
15767 msgstr "New wave"
15768
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15770 msgid "Rave"
15771 msgstr "Rave"
15772
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15774 msgid "Showtunes"
15775 msgstr "Sorozatok zenéi"
15776
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15778 msgid "Trailer"
15779 msgstr "Filmelőzetes"
15780
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15782 msgid "Lo-Fi"
15783 msgstr "Lo-Fi"
15784
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15786 msgid "Tribal"
15787 msgstr "Törzsi"
15788
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15790 msgid "Acid punk"
15791 msgstr "Acid punk"
15792
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15794 msgid "Acid jazz"
15795 msgstr "Acid jazz"
15796
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15798 msgid "Polka"
15799 msgstr "Polka"
15800
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15802 msgid "Retro"
15803 msgstr "Retro"
15804
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15806 msgid "Musical"
15807 msgstr "Musical"
15808
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15810 msgid "Rock & roll"
15811 msgstr "Rock & roll"
15812
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15814 msgid "Hard rock"
15815 msgstr "Hard rock"
15816
15817 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15818 #, fuzzy
15819 msgid "ID3 tags parser"
15820 msgstr "DTS feldolgozó"
15821
15822 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15823 #, fuzzy
15824 msgid "MusicBrainz"
15825 msgstr "Musical"
15826
15827 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15828 #, fuzzy
15829 msgid "MusicBrainz meta data"
15830 msgstr "Hossz metaadatok"
15831
15832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15833 msgid "The username of your last.fm account"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15837 msgid "The password of your last.fm account"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Audioscrobbler"
15843 msgstr "Hangtömörítő"
15844
15845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15846 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15850 msgid "last.fm username not set"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15854 msgid ""
15855 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15856 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15860 msgid "Bad last.fm Username"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15864 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15868 msgid "Dummy image chroma format"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15872 msgid ""
15873 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15874 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15878 msgid "Save raw codec data"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15882 msgid ""
15883 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15884 "main options."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15888 msgid ""
15889 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15890 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15891 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15895 msgid "Dummy interface function"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Dummy Interface"
15901 msgstr "Kezelőfelület"
15902
15903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15904 msgid "Dummy access function"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15908 msgid "Dummy demux function"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Dummy decoder"
15914 msgstr "Dekódolók"
15915
15916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15917 msgid "Dummy decoder function"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15921 msgid "Dummy encoder function"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Dummy audio output function"
15927 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15928
15929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Dummy video output function"
15932 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15933
15934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Dummy Video output"
15937 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15938
15939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15940 msgid "Dummy font renderer function"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15944 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15945 #: modules/video_filter/rss.c:182
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Font"
15948 msgstr "Betűkészlet"
15949
15950 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15951 msgid "Filename for the font you want to use"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15955 msgid "Font size in pixels"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/misc/freetype.c:86
15959 msgid ""
15960 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15961 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15962 "font size."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15966 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Opacity"
15969 msgstr "Átlátszatlanság"
15970
15971 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15972 msgid ""
15973 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15974 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15978 msgid "Text default color"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15982 msgid ""
15983 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15984 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15985 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15986 "(red + green), #FFFFFF = white"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Relative font size"
15992 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15993
15994 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15995 msgid ""
15996 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15997 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Smaller"
16003 msgstr "Kisebb"
16004
16005 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Large"
16008 msgstr "Nagy"
16009
16010 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Larger"
16013 msgstr "Nagyobb"
16014
16015 #: modules/misc/freetype.c:107
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Use YUVP renderer"
16018 msgstr "VIdeó kódoló"
16019
16020 #: modules/misc/freetype.c:108
16021 msgid ""
16022 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16023 "you want to encode into DVB subtitles"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/misc/freetype.c:110
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Font Effect"
16029 msgstr "Korábbi megnyitása"
16030
16031 #: modules/misc/freetype.c:111
16032 msgid ""
16033 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16034 "readability."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/misc/freetype.c:119
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Background"
16040 msgstr "Háttér"
16041
16042 #: modules/misc/freetype.c:119
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Outline"
16045 msgstr "Körvonal"
16046
16047 #: modules/misc/freetype.c:120
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Fat Outline"
16050 msgstr "Törlés"
16051
16052 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Text renderer"
16055 msgstr "VIdeó kódoló"
16056
16057 #: modules/misc/freetype.c:133
16058 msgid "Freetype2 font renderer"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/misc/gnutls.c:63
16062 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/misc/gnutls.c:65
16066 msgid ""
16067 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16068 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/misc/gnutls.c:69
16072 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/misc/gnutls.c:71
16076 msgid ""
16077 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16078 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/misc/gnutls.c:74
16082 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/misc/gnutls.c:76
16086 msgid ""
16087 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/misc/gnutls.c:79
16091 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/misc/gnutls.c:81
16095 msgid ""
16096 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16097 "approved Certification Authority)."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/misc/gnutls.c:84
16101 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/misc/gnutls.c:86
16105 msgid ""
16106 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16107 "host name."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/misc/gnutls.c:91
16111 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16115 msgid "Gtk+ GUI helper"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Text"
16121 msgstr "Szöveg"
16122
16123 #: modules/misc/logger.c:118
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Log format"
16126 msgstr "nincs adat"
16127
16128 #: modules/misc/logger.c:120
16129 msgid ""
16130 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16131 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/misc/logger.c:124
16135 msgid ""
16136 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16137 "\"."
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/misc/logger.c:129
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Logging"
16143 msgstr "Naplózás"
16144
16145 #: modules/misc/logger.c:130
16146 #, fuzzy
16147 msgid "File logging"
16148 msgstr "Kezelőfelület"
16149
16150 #: modules/misc/logger.c:136
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Log filename"
16153 msgstr "Fájlnév"
16154
16155 #: modules/misc/logger.c:136
16156 msgid "Specify the log filename."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/misc/logger.c:141
16160 #, fuzzy
16161 msgid "RRD output file"
16162 msgstr "Kimeneti fájl"
16163
16164 #: modules/misc/logger.c:142
16165 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16169 msgid "AltiVec memcpy"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16173 msgid "libc memcpy"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16177 msgid "3D Now! memcpy"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16181 msgid "MMX memcpy"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16185 msgid "MMX EXT memcpy"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16189 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16193 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Growl server"
16199 msgstr "Esound kiszolgáló"
16200
16201 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16202 msgid ""
16203 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16204 "notifications are sent locally."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Growl password"
16210 msgstr "SMB jelszó"
16211
16212 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16213 msgid "Growl password on the server."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Growl UDP port"
16219 msgstr "UDP port"
16220
16221 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16222 msgid "Growl UDP port on the server."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16226 msgid "Growl Notification Plugin"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16230 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16231 #, fuzzy
16232 msgid "(no title)"
16233 msgstr "Névtelen"
16234
16235 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16236 msgid "(no artist)"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16240 msgid "(no album)"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16244 msgid "MSN Title format string"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16248 msgid ""
16249 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16250 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16254 #, fuzzy
16255 msgid "MSN Now-Playing"
16256 msgstr "Most játszott"
16257
16258 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Timeout (ms)"
16261 msgstr "Időtúllépés"
16262
16263 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16264 msgid "How long the notification will be displayed "
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16268 msgid "Notify"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16272 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16276 #, fuzzy
16277 msgid "no artist"
16278 msgstr "Előadó"
16279
16280 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16281 #, fuzzy
16282 msgid "no album"
16283 msgstr "Album"
16284
16285 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Flip vertical position"
16288 msgstr "Függőleges"
16289
16290 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16291 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Vertical offset"
16297 msgstr "Függőleges"
16298
16299 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16300 msgid ""
16301 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16302 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16306 msgid "Shadow offset"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16310 msgid ""
16311 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16315 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16319 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16323 #, fuzzy
16324 msgid "XOSD interface"
16325 msgstr "Kezelőfelület"
16326
16327 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16328 #, fuzzy
16329 msgid "M3U playlist exporter"
16330 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16331
16332 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Old playlist exporter"
16335 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16336
16337 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16338 #, fuzzy
16339 msgid "XSPF playlist export"
16340 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16341
16342 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16343 #, fuzzy
16344 msgid "HAL devices detection"
16345 msgstr "Fájl megadása"
16346
16347 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16348 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16352 msgid ""
16353 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16354 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16358 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16362 #, fuzzy
16363 msgid "video"
16364 msgstr "videó"
16365
16366 #: modules/misc/rtsp.c:49
16367 #, fuzzy
16368 msgid "RTSP host address"
16369 msgstr "Kiszolgáló cím"
16370
16371 #: modules/misc/rtsp.c:52
16372 msgid ""
16373 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16374 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16375 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16376 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/misc/rtsp.c:57
16380 msgid "Maximum number of connections"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/misc/rtsp.c:58
16384 msgid ""
16385 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16386 "0 means no limit."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/misc/rtsp.c:61
16390 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/misc/rtsp.c:64
16394 msgid "RTSP VoD"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/misc/rtsp.c:65
16398 msgid "RTSP VoD server"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/misc/screensaver.c:81
16402 msgid "X Screensaver disabler"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/misc/svg.c:66
16406 #, fuzzy
16407 msgid "SVG template file"
16408 msgstr "Fájlmentés"
16409
16410 #: modules/misc/svg.c:67
16411 msgid ""
16412 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Playlist stress tests"
16418 msgstr "Lejátszási lista"
16419
16420 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16421 msgid "C module that does nothing"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Miscellaneous stress tests"
16427 msgstr "Egyéb beállítások"
16428
16429 #: modules/misc/win32text.c:58
16430 msgid ""
16431 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16432 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16433 "font size. "
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/misc/win32text.c:91
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Win32 font renderer"
16439 msgstr "VIdeó kódoló"
16440
16441 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16442 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16446 msgid "Simple XML Parser"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/mux/asf.c:49
16450 msgid "Title to put in ASF comments."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/mux/asf.c:51
16454 msgid "Author to put in ASF comments."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/mux/asf.c:53
16458 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/mux/asf.c:54
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Comment"
16464 msgstr "Megjegyzés"
16465
16466 #: modules/mux/asf.c:55
16467 msgid "Comment to put in ASF comments."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/mux/asf.c:57
16471 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/mux/asf.c:58
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Packet Size"
16477 msgstr "Feliratok"
16478
16479 #: modules/mux/asf.c:59
16480 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/mux/asf.c:62
16484 #, fuzzy
16485 msgid "ASF muxer"
16486 msgstr "hang kódoló"
16487
16488 #: modules/mux/asf.c:540
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Unknown Video"
16491 msgstr "Ismeretlen"
16492
16493 #: modules/mux/avi.c:44
16494 #, fuzzy
16495 msgid "AVI muxer"
16496 msgstr "hang kódoló"
16497
16498 #: modules/mux/dummy.c:41
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Dummy/Raw muxer"
16501 msgstr "hang kódoló"
16502
16503 #: modules/mux/mp4.c:45
16504 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/mux/mp4.c:47
16508 msgid ""
16509 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16510 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16511 "downloading."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/mux/mp4.c:57
16515 #, fuzzy
16516 msgid "MP4/MOV muxer"
16517 msgstr "hang kódoló"
16518
16519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16520 msgid "DTS delay (ms)"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16524 msgid ""
16525 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16526 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16527 "inside the client decoder."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16531 msgid "PES maximum size"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16535 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16539 #, fuzzy
16540 msgid "PS muxer"
16541 msgstr "hang kódoló"
16542
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Video PID"
16546 msgstr "Kép"
16547
16548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16549 msgid ""
16550 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16551 "the video."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Audio PID"
16557 msgstr "Hang"
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16562 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16563
16564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16565 msgid "SPU PID"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16569 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16573 msgid "PMT PID"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16577 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16581 msgid "TS ID"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16587 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16588
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16590 msgid "NET ID"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16594 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16598 #, fuzzy
16599 msgid "PMT Program numbers"
16600 msgstr "Sáv sorszáma."
16601
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16603 msgid ""
16604 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16605 "to be enabled."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16609 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16613 msgid ""
16614 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16615 "be enabled."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16619 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16623 msgid ""
16624 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16625 "be enabled."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16629 msgid "Set PID to ID of ES"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16633 msgid ""
16634 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16635 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Data alignment"
16641 msgstr "Kép menü"
16642
16643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16644 msgid ""
16645 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16646 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16650 msgid "Shaping delay (ms)"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16654 msgid ""
16655 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16656 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16657 "especially for reference frames."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Use keyframes"
16663 msgstr "Lejátszás indítása"
16664
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16666 msgid ""
16667 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16668 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16669 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16670 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16671 "the biggest frames in the stream."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16675 msgid "PCR delay (ms)"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16679 msgid ""
16680 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16681 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16685 msgid "Minimum B (deprecated)"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16689 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16693 msgid "Maximum B (deprecated)"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16697 msgid ""
16698 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16699 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16700 "inside the client decoder."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Crypt audio"
16706 msgstr "Hang választás"
16707
16708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Crypt audio using CSA"
16711 msgstr "Hang választás"
16712
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16714 msgid "Crypt video"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16718 msgid "Crypt video using CSA"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16722 msgid "CSA Key"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16726 msgid ""
16727 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16731 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16735 #, fuzzy
16736 msgid ""
16737 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16738 "header from the value before encrypting. "
16739 msgstr ""
16740 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16741 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16742
16743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16744 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16748 msgid "Multipart separator string"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16752 msgid ""
16753 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16754 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Multipart JPEG muxer"
16760 msgstr "Kép kimeneti modul"
16761
16762 #: modules/mux/ogg.c:50
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Ogg/OGM muxer"
16765 msgstr "hang kódoló"
16766
16767 #: modules/mux/wav.c:42
16768 #, fuzzy
16769 msgid "WAV muxer"
16770 msgstr "hang kódoló"
16771
16772 #: modules/packetizer/copy.c:43
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Copy packetizer"
16775 msgstr "Feliratok"
16776
16777 #: modules/packetizer/h264.c:48
16778 #, fuzzy
16779 msgid "H.264 video packetizer"
16780 msgstr "Feliratok"
16781
16782 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16783 #, fuzzy
16784 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16785 msgstr "Feliratok"
16786
16787 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16788 #, fuzzy
16789 msgid "MPEG4 video packetizer"
16790 msgstr "Feliratok"
16791
16792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16793 msgid "Sync on Intra Frame"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16797 msgid ""
16798 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16799 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16803 #, fuzzy
16804 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16805 msgstr "Feliratok"
16806
16807 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16808 msgid "Bonjour services"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16812 msgid "Bonjour"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16816 msgid "DAAP shares"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16820 #, fuzzy
16821 msgid "DAAP access"
16822 msgstr "Hozzáférési modul"
16823
16824 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16825 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16826 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Devices"
16829 msgstr "Eszközök"
16830
16831 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16832 msgid "Podcast URLs list"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16836 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Podcasts"
16842 msgstr "Podcastok"
16843
16844 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16845 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Podcast"
16848 msgstr "Podcast"
16849
16850 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16851 msgid "SAP multicast address"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16855 msgid ""
16856 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16857 "However, you can specify a specific address."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16861 msgid "IPv4 SAP"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16865 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16869 msgid "IPv6 SAP"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16873 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16877 msgid "IPv6 SAP scope"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16881 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16885 msgid "SAP timeout (seconds)"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16889 msgid ""
16890 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16894 msgid "Try to parse the announce"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16898 msgid ""
16899 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16900 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16904 #, fuzzy
16905 msgid "SAP Strict mode"
16906 msgstr "Sztereó"
16907
16908 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16909 msgid ""
16910 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16911 "announcements."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16915 msgid "Use SAP cache"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16919 msgid ""
16920 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16921 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16925 msgid ""
16926 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16927 "announcements."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16931 #, fuzzy
16932 msgid "SAP Announcements"
16933 msgstr "Mégse"
16934
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16936 msgid "SDP file parser for UDP"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16940 #, fuzzy
16941 msgid "SAP sessions"
16942 msgstr "Munkafolyamat"
16943
16944 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Session"
16947 msgstr "Munkafolyamat"
16948
16949 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Tool"
16952 msgstr "Eszköz"
16953
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16955 #, fuzzy
16956 msgid "User"
16957 msgstr "Felhasználó"
16958
16959 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16960 msgid "Shoutcast radio listings"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16964 msgid "Shoutcast TV listings"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16968 msgid "Shoutcast TV"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16972 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16976 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16980 msgid ""
16981 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16982 "this stream later."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16986 msgid ""
16987 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16988 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16989 "need to raise caching values."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16993 msgid "ID Offset"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16997 msgid ""
16998 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16999 "IDs bridge_in will register."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Bridge"
17005 msgstr "Híd"
17006
17007 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Bridge stream output"
17010 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17011
17012 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17013 msgid "Bridge out"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17017 msgid "Bridge in"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/stream_out/description.c:48
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Description stream output"
17023 msgstr "Lejátszás megállítása"
17024
17025 #: modules/stream_out/display.c:38
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Enable/disable audio rendering."
17028 msgstr "hang kódoló"
17029
17030 #: modules/stream_out/display.c:40
17031 msgid "Enable/disable video rendering."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/stream_out/display.c:42
17035 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Display"
17041 msgstr "Megjelenítés"
17042
17043 #: modules/stream_out/display.c:51
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Display stream output"
17046 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17047
17048 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Duplicate stream output"
17051 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17052
17053 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Output access method"
17056 msgstr "Hang kimenet modul"
17057
17058 #: modules/stream_out/es.c:40
17059 #, fuzzy
17060 msgid "This is the default output access method that will be used."
17061 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17062
17063 #: modules/stream_out/es.c:42
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Audio output access method"
17066 msgstr "Hang kimenet modul"
17067
17068 #: modules/stream_out/es.c:44
17069 #, fuzzy
17070 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17071 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17072
17073 #: modules/stream_out/es.c:45
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Video output access method"
17076 msgstr "Kép kimeneti modul"
17077
17078 #: modules/stream_out/es.c:47
17079 #, fuzzy
17080 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17081 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17082
17083 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Output muxer"
17086 msgstr "Kép kimeneti modul"
17087
17088 #: modules/stream_out/es.c:51
17089 #, fuzzy
17090 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17091 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17092
17093 #: modules/stream_out/es.c:52
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Audio output muxer"
17096 msgstr "Hang kimenet modul"
17097
17098 #: modules/stream_out/es.c:54
17099 #, fuzzy
17100 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17101 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17102
17103 #: modules/stream_out/es.c:55
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Video output muxer"
17106 msgstr "Kép kimeneti modul"
17107
17108 #: modules/stream_out/es.c:57
17109 #, fuzzy
17110 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17111 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17112
17113 #: modules/stream_out/es.c:59
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Output URL"
17116 msgstr "Kép kimeneti modul"
17117
17118 #: modules/stream_out/es.c:61
17119 #, fuzzy
17120 msgid "This is the default output URI."
17121 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17122
17123 #: modules/stream_out/es.c:62
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Audio output URL"
17126 msgstr "Hang kimenet modul"
17127
17128 #: modules/stream_out/es.c:64
17129 #, fuzzy
17130 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17131 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17132
17133 #: modules/stream_out/es.c:65
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Video output URL"
17136 msgstr "Kép kimeneti modul"
17137
17138 #: modules/stream_out/es.c:67
17139 #, fuzzy
17140 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17141 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17142
17143 #: modules/stream_out/es.c:76
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Elementary stream output"
17146 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17147
17148 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17149 #, c-format
17150 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/stream_out/gather.c:40
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Gathering stream output"
17156 msgstr "Lejátszás megállítása"
17157
17158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17163 msgid "Sample aspect ratio"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17167 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Mosaic bridge"
17173 msgstr "Kép menü"
17174
17175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Mosaic bridge stream output"
17178 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17179
17180 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17181 msgid "This is the output URL that will be used."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17185 msgid "SDP"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17189 msgid ""
17190 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17191 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17192 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17193 "SDP to be announced via SAP."
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Muxer"
17199 msgstr "Muxer"
17200
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17202 #, fuzzy
17203 msgid ""
17204 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17205 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17206 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17207
17208 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Session name"
17211 msgstr "Eszköz neve"
17212
17213 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17214 msgid ""
17215 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17216 "Descriptor)."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Session description"
17222 msgstr "Hozzáférési modul"
17223
17224 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17225 msgid ""
17226 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17227 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Session URL"
17233 msgstr "Eszköz neve"
17234
17235 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17236 msgid ""
17237 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17238 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17239 "(Session Descriptor)."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Session email"
17245 msgstr "Eszköz neve"
17246
17247 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17248 msgid ""
17249 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17250 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17254 #, fuzzy
17255 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17256 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17257
17258 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Audio port"
17261 msgstr "További lehetőségek"
17262
17263 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17264 #, fuzzy
17265 msgid ""
17266 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17267 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17268
17269 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Video port"
17272 msgstr "Képsáv"
17273
17274 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17275 #, fuzzy
17276 msgid ""
17277 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17278 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17279
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17281 #, fuzzy
17282 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17283 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
17284
17285 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17286 msgid "MP4A LATM"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17290 #, fuzzy
17291 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17292 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17293
17294 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17295 #, fuzzy
17296 msgid "RTP stream output"
17297 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17298
17299 #: modules/stream_out/standard.c:42
17300 msgid "This is the output access method that will be used."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/stream_out/standard.c:46
17304 #, fuzzy
17305 msgid "This is the muxer that will be used."
17306 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17307
17308 #: modules/stream_out/standard.c:47
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Output destination"
17311 msgstr "Cél"
17312
17313 #: modules/stream_out/standard.c:50
17314 #, fuzzy
17315 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17316 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17317
17318 #: modules/stream_out/standard.c:53
17319 #, fuzzy
17320 msgid ""
17321 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17322 "you choose to use SAP."
17323 msgstr ""
17324 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17325
17326 #: modules/stream_out/standard.c:56
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Session groupname"
17329 msgstr "Eszköz neve"
17330
17331 #: modules/stream_out/standard.c:58
17332 #, fuzzy
17333 msgid ""
17334 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17335 "if you choose to use SAP."
17336 msgstr ""
17337 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17338
17339 #: modules/stream_out/standard.c:61
17340 msgid "SAP announcing"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/stream_out/standard.c:62
17344 msgid "Announce this session with SAP."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/stream_out/standard.c:70
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Standard"
17350 msgstr "Szabványos"
17351
17352 #: modules/stream_out/standard.c:71
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Standard stream output"
17355 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17356
17357 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Files"
17360 msgstr "Fájlok"
17361
17362 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17363 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17367 msgid "Sizes"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17371 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Aspect ratio"
17377 msgstr "Képarány"
17378
17379 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17380 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Command UDP port"
17386 msgstr "Beillesztés"
17387
17388 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17389 msgid "UDP port to listen to for commands."
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Command"
17395 msgstr "Parancs"
17396
17397 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17398 msgid "Initial command to execute."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17402 msgid "GOP size"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17406 msgid "Number of P frames between two I frames."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17410 msgid "Quantizer scale"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17414 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17418 msgid "Mute audio"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17422 msgid "Mute audio when command is not 0."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17426 #, fuzzy
17427 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17428 msgstr "Lejátszás megállítása"
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Video encoder"
17433 msgstr "Videotömörítő"
17434
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17436 msgid ""
17437 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17438 "options)."
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Destination video codec"
17444 msgstr "hang kódoló"
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17447 #, fuzzy
17448 msgid "This is the video codec that will be used."
17449 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17450
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Video bitrate"
17454 msgstr "Képsáv"
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17457 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Video scaling"
17463 msgstr "Kép menü"
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17466 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Video frame-rate"
17472 msgstr "Képsáv"
17473
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17475 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17481 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17482
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17486 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17487
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17489 msgid "Maximum video width"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17493 msgid "Maximum output video width."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17497 msgid "Maximum video height"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17501 msgid "Maximum output video height."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Video filter"
17507 msgstr "Videoszűrő"
17508
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17510 msgid ""
17511 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17512 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Video crop (top)"
17518 msgstr "Egyéb beállítások"
17519
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17521 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Video crop (left)"
17527 msgstr "VIdeó kódoló"
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17530 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Video crop (bottom)"
17536 msgstr "Egyéb beállítások"
17537
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17539 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Video crop (right)"
17545 msgstr "VIdeó kódoló"
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17548 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Video padding (top)"
17554 msgstr "Egyéb beállítások"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17557 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Video padding (left)"
17563 msgstr "VIdeó kódoló"
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17566 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Video padding (bottom)"
17572 msgstr "Egyéb beállítások"
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17575 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Video padding (right)"
17581 msgstr "VIdeó kódoló"
17582
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17584 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Video canvas width"
17590 msgstr "Videó szélessége"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17593 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Video canvas height"
17599 msgstr "Videó magassága"
17600
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17602 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Video canvas aspect ratio"
17608 msgstr "Forrás képarány"
17609
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17611 msgid ""
17612 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17613 "accordingly."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Audio encoder"
17619 msgstr "Hangtömörítő"
17620
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17622 msgid ""
17623 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17624 "options)."
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Destination audio codec"
17630 msgstr "hang kódoló"
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17633 #, fuzzy
17634 msgid "This is the audio codec that will be used."
17635 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Audio bitrate"
17640 msgstr "Hangsáv"
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17645 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Audio sample rate"
17650 msgstr "Hangsáv"
17651
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17653 #, fuzzy
17654 msgid ""
17655 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17656 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17657
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Audio channels"
17661 msgstr "Hangcsatornák"
17662
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17664 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Audio filter"
17670 msgstr "Hangszűrők"
17671
17672 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17673 msgid ""
17674 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17675 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Subtitles encoder"
17681 msgstr "Felirat kódolása"
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17684 msgid ""
17685 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17686 "options)."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Destination subtitles codec"
17692 msgstr "hang kódoló"
17693
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17695 #, fuzzy
17696 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17697 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17698
17699 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17700 msgid ""
17701 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17702 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17703 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17704 "of subpicture modules"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17708 msgid "OSD menu"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17712 msgid ""
17713 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17717 msgid "Number of threads"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17721 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17725 msgid "High priority"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17729 msgid ""
17730 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Synchronise on audio track"
17736 msgstr "Hangsáv"
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17739 msgid ""
17740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17741 "on the audio track."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17745 msgid ""
17746 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17747 "rate."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Transcode stream output"
17753 msgstr "Lejátszás megállítása"
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Overlays/Subtitles"
17758 msgstr "Felirat megnyitása"
17759
17760 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17761 #, fuzzy
17762 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17763 msgstr "Lejátszás megállítása"
17764
17765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17766 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17770 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17774 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Conversions from "
17777 msgstr "Eszköz neve "
17778
17779 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17780 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17781 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17782 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17783 msgid " to "
17784 msgstr " eddig: "
17785
17786 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17787 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17788 msgid "MMX conversions from "
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17792 msgid "AltiVec conversions from "
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Brightness threshold"
17798 msgstr "Fényerő"
17799
17800 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17801 msgid ""
17802 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17803 "threshold value will be the brighness defined below."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17807 msgid "Image contrast (0-2)"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17811 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17815 msgid "Image hue (0-360)"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17819 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17823 msgid "Image saturation (0-3)"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17827 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17831 msgid "Image brightness (0-2)"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17835 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17839 msgid "Image gamma (0-10)"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17843 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Image properties filter"
17849 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17850
17851 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17852 msgid "Image adjust"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_filter/blend.c:67
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Video pictures blending"
17858 msgstr "Kép kimeneti modul"
17859
17860 #: modules/video_filter/clone.c:55
17861 msgid "Number of clones"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/clone.c:56
17865 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/clone.c:59
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Video output modules"
17871 msgstr "Videokimeneti modul"
17872
17873 #: modules/video_filter/clone.c:60
17874 msgid ""
17875 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17876 "separated list of modules."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_filter/clone.c:64
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Clone video filter"
17882 msgstr "Előző fájl"
17883
17884 #: modules/video_filter/clone.c:66
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Clone"
17887 msgstr "Másoló"
17888
17889 #: modules/video_filter/crop.c:55
17890 msgid "Crop geometry (pixels)"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/crop.c:56
17894 msgid ""
17895 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17896 "<left offset> + <top offset>."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/crop.c:58
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Automatic cropping"
17902 msgstr "Függőleges"
17903
17904 #: modules/video_filter/crop.c:59
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Automatic black border cropping."
17907 msgstr "Függőleges"
17908
17909 #: modules/video_filter/crop.c:62
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Crop video filter"
17912 msgstr "Előző fájl"
17913
17914 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Cropping failed"
17917 msgstr "Előző fájl"
17918
17919 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17920 #, fuzzy
17921 msgid "VLC could not open the video output module."
17922 msgstr "Kép kimeneti modul"
17923
17924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Deinterlace mode"
17927 msgstr "Kezelőfelület"
17928
17929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17932 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17933
17934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Streaming deinterlace mode"
17937 msgstr "Kezelőfelület"
17938
17939 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17940 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Deinterlacing video filter"
17946 msgstr "Előző fájl"
17947
17948 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17949 #, fuzzy
17950 msgid "video-filter-event"
17951 msgstr "Videoszűrő"
17952
17953 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Distort mode"
17956 msgstr "Sztereó"
17957
17958 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17959 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17963 msgid "Gradient image type"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17967 msgid ""
17968 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17969 "keep colors."
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Apply cartoon effect"
17975 msgstr "Fájl megadása"
17976
17977 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17978 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Edge"
17984 msgstr "Szél"
17985
17986 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Hough"
17989 msgstr "House"
17990
17991 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Gradient video filter"
17994 msgstr "Előző fájl"
17995
17996 #: modules/video_filter/invert.c:47
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Invert video filter"
17999 msgstr "Előző fájl"
18000
18001 #: modules/video_filter/invert.c:48
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Color inversion"
18004 msgstr "Eszköz neve"
18005
18006 #: modules/video_filter/logo.c:68
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Logo filenames"
18009 msgstr "Fájlnév"
18010
18011 #: modules/video_filter/logo.c:69
18012 msgid ""
18013 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18014 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18015 "simply enter its filename."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/logo.c:72
18019 msgid "Logo animation # of loops"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/logo.c:73
18023 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/video_filter/logo.c:75
18027 msgid "Logo individual image time in ms"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_filter/logo.c:76
18031 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18035 #, fuzzy
18036 msgid "X coordinate"
18037 msgstr "X koordináta"
18038
18039 #: modules/video_filter/logo.c:79
18040 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Y coordinate"
18046 msgstr "Y koordináta"
18047
18048 #: modules/video_filter/logo.c:82
18049 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/logo.c:84
18053 msgid "Transparency of the logo"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/logo.c:85
18057 msgid ""
18058 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18059 "opacity)."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/logo.c:87
18063 msgid "Logo position"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/logo.c:89
18067 #, fuzzy
18068 msgid ""
18069 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18070 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18071 msgstr ""
18072 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18073 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18074 "kombinációja összegezve)"
18075
18076 #: modules/video_filter/logo.c:101
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Logo video filter"
18079 msgstr "Fájlnév"
18080
18081 #: modules/video_filter/logo.c:103
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Logo overlay"
18084 msgstr "nincs adat"
18085
18086 #: modules/video_filter/logo.c:124
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Logo sub filter"
18089 msgstr "Fájlnév"
18090
18091 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18094 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
18095
18096 #: modules/video_filter/marq.c:86
18097 msgid ""
18098 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18099 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18100 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18101 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18102 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18103 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18104 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18105 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18106 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
18110 #, fuzzy
18111 msgid "X offset"
18112 msgstr "Időeltolás"
18113
18114 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
18115 msgid "X offset, from the left screen edge."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Y offset"
18121 msgstr "Időeltolás"
18122
18123 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
18124 msgid "Y offset, down from the top."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/video_filter/marq.c:105
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Timeout"
18130 msgstr "Időtúllépés"
18131
18132 #: modules/video_filter/marq.c:106
18133 msgid ""
18134 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18135 "(remains forever)."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/marq.c:110
18139 msgid ""
18140 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18141 "totally opaque. "
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Font size, pixels"
18147 msgstr "Fájlnév"
18148
18149 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
18150 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
18154 msgid ""
18155 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18156 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18157 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18158 "(red + green), #FFFFFF = white"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/marq.c:122
18162 msgid "Marquee position"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_filter/marq.c:124
18166 #, fuzzy
18167 msgid ""
18168 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18169 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18170 "6 = top-right)."
18171 msgstr ""
18172 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18173 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18174 "kombinációja összegezve)"
18175
18176 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Misc"
18179 msgstr "Egyéb"
18180
18181 #: modules/video_filter/marq.c:167
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Marquee display"
18184 msgstr "Futó szöveg"
18185
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Transparency"
18189 msgstr "Átlátszóság"
18190
18191 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18192 msgid ""
18193 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18194 "opaque (default)."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18198 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18202 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Top left corner X coordinate"
18208 msgstr "VIdeó kódoló"
18209
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18211 #, fuzzy
18212 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18213 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18214
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Top left corner Y coordinate"
18218 msgstr "VIdeó kódoló"
18219
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18223 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18224
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Border width"
18228 msgstr "Videó szélessége"
18229
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18231 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Border height"
18237 msgstr "Videó magassága"
18238
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18240 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Mosaic alignment"
18246 msgstr "Kép menü"
18247
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18249 #, fuzzy
18250 msgid ""
18251 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18253 "6 = top-right)."
18254 msgstr ""
18255 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18256 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18257 "kombinációja összegezve)"
18258
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Positioning method"
18262 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18263
18264 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18265 msgid ""
18266 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18267 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18268 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18272 #: modules/video_filter/wall.c:57
18273 msgid "Number of rows"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18277 msgid ""
18278 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18279 "to \"fixed\"."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18283 #: modules/video_filter/wall.c:53
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Number of columns"
18286 msgstr "Oszlopok száma"
18287
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18289 msgid ""
18290 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18291 "set to \"fixed\"."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18295 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18299 msgid "Keep original size"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18303 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Elements order"
18309 msgstr "Csendes üzemmód"
18310
18311 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18312 msgid ""
18313 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18314 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18315 "bridge\" module."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Offsets in order"
18321 msgstr "Csendes üzemmód"
18322
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18324 msgid ""
18325 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18326 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18327 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18331 msgid ""
18332 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18333 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18334 "input."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Bluescreen"
18340 msgstr "Teljes képernyő"
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18343 msgid ""
18344 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18345 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18346 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18347 "blending (blue by default)."
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18351 msgid "Bluescreen U value"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18355 msgid ""
18356 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18357 "Defaults to 120 for blue."
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18361 msgid "Bluescreen V value"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18365 msgid ""
18366 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18367 "Defaults to 90 for blue."
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Bluescreen U tolerance"
18373 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18374
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18376 msgid ""
18377 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18378 "value between 10 and 20 seems sensible."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Bluescreen V tolerance"
18384 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18385
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18387 msgid ""
18388 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18389 "value between 10 and 20 seems sensible."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18393 #, fuzzy
18394 msgid "fixed"
18395 msgstr "állandó"
18396
18397 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18398 #, fuzzy
18399 msgid "offsets"
18400 msgstr "Időeltolás"
18401
18402 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Mosaic video sub filter"
18405 msgstr "Előző fájl"
18406
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Mosaic"
18410 msgstr "Mozaik"
18411
18412 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18413 msgid "Blur factor (1-127)"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18417 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18421 msgid "Motion blur"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Motion blur filter"
18427 msgstr "Fájlnév"
18428
18429 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Description file"
18432 msgstr "Hossz"
18433
18434 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18435 msgid "A file containing a simple playlist"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18439 msgid "History parameter"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18443 #, fuzzy
18444 msgid "The umber of frames used for detection."
18445 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18446
18447 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Motion detect video filter"
18450 msgstr "Előző fájl"
18451
18452 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18453 msgid "Motion detect"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18457 msgid "OpenCV face detection example filter"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18461 #, fuzzy
18462 msgid "OpenCV example"
18463 msgstr "Fájl megnyitása"
18464
18465 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18466 msgid "Haar cascade filename"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18470 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Use input chroma unaltered"
18476 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18477
18478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18479 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18483 msgid "RGB32"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Don't display any video"
18489 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18490
18491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Display the input video"
18494 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18495
18496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Display the processed video"
18499 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18500
18501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18502 msgid "Show only errors"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18506 msgid "Show errors and warnings"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18510 msgid "Show everything including debug messages"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18514 #, fuzzy
18515 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18516 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18517
18518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18519 #, fuzzy
18520 msgid "OpenCV"
18521 msgstr "Megnyitás"
18522
18523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18524 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18528 msgid ""
18529 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18530 "OpenCV filter"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18534 #, fuzzy
18535 msgid "OpenCV filter chroma"
18536 msgstr "Fájl megnyitása"
18537
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18539 msgid ""
18540 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Wrapper filter output"
18546 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18547
18548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18549 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18553 msgid "Wrapper filter verbosity"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18557 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18561 msgid "OpenCV internal filter name"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18565 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Configuration file"
18571 msgstr "VLM beállítófájl"
18572
18573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18576 msgstr "További beállítások"
18577
18578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18579 msgid "Path to OSD menu images"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18583 msgid ""
18584 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18585 "configuration file."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18589 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Menu position"
18595 msgstr "Függőleges"
18596
18597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18598 #, fuzzy
18599 msgid ""
18600 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18601 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18602 "6 = top-right)."
18603 msgstr ""
18604 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18605 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18606 "kombinációja összegezve)"
18607
18608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18609 msgid "Menu timeout"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18613 #, fuzzy
18614 msgid ""
18615 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18616 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18617 "visible."
18618 msgstr ""
18619 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18620 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18621 "látszanak."
18622
18623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Menu update interval"
18626 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18627
18628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18629 msgid ""
18630 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18631 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18632 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18633 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18637 #, fuzzy
18638 msgid "On Screen Display menu"
18639 msgstr "Képernyőkijelzés"
18640
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18642 msgid ""
18643 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18647 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18651 msgid "Active windows"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18655 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18659 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Panoramix"
18665 msgstr "Progam"
18666
18667 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18668 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18672 msgid ""
18673 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18674 "misalignment due to autoratio control)"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18678 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18682 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18686 #, fuzzy
18687 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18688 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18689
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18691 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Attenuation"
18697 msgstr "Telítettség"
18698
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18700 msgid ""
18701 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18702 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18706 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18710 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18714 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18718 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18722 msgid "Attenuation, end (in %)"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18726 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18730 #, fuzzy
18731 msgid "middle position (in %)"
18732 msgstr "Függőleges"
18733
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18735 msgid ""
18736 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18737 "of blended zone"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18741 msgid "Gamma (Red) correction"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18745 msgid ""
18746 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18750 msgid "Gamma (Green) correction"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18754 msgid ""
18755 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18759 msgid "Gamma (Blue) correction"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18763 msgid ""
18764 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18768 msgid "Black Crush for Red"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18776 msgid "Black Crush for Green"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18780 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18784 msgid "Black Crush for Blue"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18788 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18792 msgid "White Crush for Red"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18800 msgid "White Crush for Green"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18804 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18808 msgid "White Crush for Blue"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18812 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18816 msgid "Black Level for Red"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18820 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18824 msgid "Black Level for Green"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18828 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18832 msgid "Black Level for Blue"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18836 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18840 msgid "White Level for Red"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18844 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18848 msgid "White Level for Green"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18852 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18856 msgid "White Level for Blue"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18860 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Xinerama option"
18866 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18867
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18869 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Psychedelic video filter"
18875 msgstr "Fájlnév"
18876
18877 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Ripple video filter"
18880 msgstr "Előző fájl"
18881
18882 #: modules/video_filter/rss.c:121
18883 msgid "Feed URLs"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_filter/rss.c:122
18887 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/video_filter/rss.c:123
18891 msgid "Speed of feeds"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/video_filter/rss.c:124
18895 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/rss.c:125
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Max length"
18901 msgstr "Maximális szint"
18902
18903 #: modules/video_filter/rss.c:126
18904 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/rss.c:128
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Refresh time"
18910 msgstr "Lista frissítése"
18911
18912 #: modules/video_filter/rss.c:129
18913 msgid ""
18914 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18915 "feeds are never updated."
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/rss.c:131
18919 msgid "Feed images"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_filter/rss.c:132
18923 msgid "Display feed images if available."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/rss.c:139
18927 msgid ""
18928 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18929 "totally opaque."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/rss.c:152
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Text position"
18935 msgstr "Függőleges"
18936
18937 #: modules/video_filter/rss.c:154
18938 #, fuzzy
18939 msgid ""
18940 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18941 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18942 "right)."
18943 msgstr ""
18944 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18945 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18946 "kombinációja összegezve)"
18947
18948 #: modules/video_filter/rss.c:199
18949 msgid "RSS and Atom feed display"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18953 msgid "RV32 conversion filter"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Video scaling filter"
18959 msgstr "Kép menü"
18960
18961 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Scaling mode"
18964 msgstr "Fájlnév"
18965
18966 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Scaling mode to use."
18969 msgstr "Fájlnév"
18970
18971 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Fast bilinear"
18974 msgstr "Törlés"
18975
18976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Bilinear"
18979 msgstr "Bilineáris"
18980
18981 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18982 msgid "Bicubic (good quality)"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18986 msgid "Experimental"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18990 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Area"
18996 msgstr "Terület"
18997
18998 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18999 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19003 msgid "Gauss"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19007 msgid "SincR"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19011 msgid "Lanczos"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19015 msgid "Bicubic spline"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/video_filter/transform.c:57
19019 msgid "Transform type"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/video_filter/transform.c:58
19023 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/video_filter/transform.c:61
19027 msgid "Rotate by 90 degrees"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/video_filter/transform.c:62
19031 msgid "Rotate by 180 degrees"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_filter/transform.c:62
19035 msgid "Rotate by 270 degrees"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_filter/transform.c:63
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Flip horizontally"
19041 msgstr "Vízszintes"
19042
19043 #: modules/video_filter/transform.c:63
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Flip vertically"
19046 msgstr "Függőleges"
19047
19048 #: modules/video_filter/transform.c:66
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Video transformation filter"
19051 msgstr "Kép menü"
19052
19053 #: modules/video_filter/wall.c:54
19054 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/video_filter/wall.c:58
19058 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/video_filter/wall.c:62
19062 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/video_filter/wall.c:65
19066 msgid "Element aspect ratio"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_filter/wall.c:66
19070 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/wall.c:70
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Wall video filter"
19076 msgstr "Fájlnév"
19077
19078 #: modules/video_filter/wall.c:71
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Image wall"
19081 msgstr "Nyelv"
19082
19083 #: modules/video_filter/wave.c:50
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Wave video filter"
19086 msgstr "Fájlnév"
19087
19088 #: modules/video_output/aa.c:55
19089 msgid "ASCII Art"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/video_output/aa.c:58
19093 #, fuzzy
19094 msgid "ASCII-art video output"
19095 msgstr "Teljesképernyős kép"
19096
19097 #: modules/video_output/caca.c:80
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Color ASCII art video output"
19100 msgstr "Teljesképernyős kép"
19101
19102 #: modules/video_output/directfb.c:69
19103 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19107 #, fuzzy
19108 msgid "DirectX 3D video output"
19109 msgstr "Teljesképernyős kép"
19110
19111 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19112 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19116 msgid ""
19117 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19118 "doesn't have any effect when using overlays."
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19122 msgid "Use video buffers in system memory"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19126 msgid ""
19127 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19128 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19129 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19130 "doesn't have any effect when using overlays."
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19134 msgid "Use triple buffering for overlays"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19138 msgid ""
19139 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19140 "better video quality (no flickering)."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19144 msgid "Name of desired display device"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19148 msgid ""
19149 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19150 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19151 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19155 msgid "Enable wallpaper mode "
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19159 msgid ""
19160 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19161 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19162 "desktop must not already have a wallpaper."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19166 #, fuzzy
19167 msgid "DirectX video output"
19168 msgstr "Teljesképernyős kép"
19169
19170 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Wallpaper"
19173 msgstr "Háttérkép"
19174
19175 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19176 #, fuzzy
19177 msgid "OpenGL video output"
19178 msgstr "Teljesképernyős kép"
19179
19180 #: modules/video_output/fb.c:67
19181 msgid "Framebuffer device"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/video_output/fb.c:69
19185 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/video_output/fb.c:77
19189 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19193 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19194 #, fuzzy
19195 msgid "X11 display"
19196 msgstr "késleltetés"
19197
19198 #: modules/video_output/ggi.c:58
19199 msgid ""
19200 "X11 hardware display to use.\n"
19201 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/video_output/glide.c:64
19205 #, fuzzy
19206 msgid "3dfx Glide video output"
19207 msgstr "Teljesképernyős kép"
19208
19209 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19210 #, fuzzy
19211 msgid "HD1000 video output"
19212 msgstr "Teljesképernyős kép"
19213
19214 #: modules/video_output/image.c:48
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Image format"
19217 msgstr "nincs adat"
19218
19219 #: modules/video_output/image.c:49
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19222 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19223
19224 #: modules/video_output/image.c:51
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Image width"
19227 msgstr "Képfájl"
19228
19229 #: modules/video_output/image.c:52
19230 #, fuzzy
19231 msgid ""
19232 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19233 "characteristics."
19234 msgstr ""
19235 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19236 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19237
19238 #: modules/video_output/image.c:56
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Image height"
19241 msgstr "Videó magassága"
19242
19243 #: modules/video_output/image.c:57
19244 #, fuzzy
19245 msgid ""
19246 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19247 "video characteristics."
19248 msgstr ""
19249 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19250 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19251
19252 #: modules/video_output/image.c:61
19253 msgid "Recording ratio"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/video_output/image.c:62
19257 msgid ""
19258 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/video_output/image.c:65
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Filename prefix"
19264 msgstr "Fájlnév"
19265
19266 #: modules/video_output/image.c:66
19267 msgid ""
19268 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19269 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/video_output/image.c:70
19273 msgid "Always write to the same file"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/video_output/image.c:71
19277 msgid ""
19278 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19279 "this case, the number is not appended to the filename."
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/video_output/image.c:80
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Image video output"
19285 msgstr "Teljesképernyős kép"
19286
19287 #: modules/video_output/mga.c:59
19288 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Cube"
19294 msgstr "Kocka"
19295
19296 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19297 msgid "Transparent Cube"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/video_output/opengl.c:123
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Cylinder"
19303 msgstr "Bilineáris"
19304
19305 #: modules/video_output/opengl.c:123
19306 msgid "Torus"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_output/opengl.c:123
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Sphere"
19312 msgstr "Sebesség"
19313
19314 #: modules/video_output/opengl.c:123
19315 msgid "SQUAREXY"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/video_output/opengl.c:123
19319 msgid "SQUARER"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19323 msgid "ASINXY"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/video_output/opengl.c:123
19327 msgid "ASINR"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/video_output/opengl.c:123
19331 msgid "SINEXY"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_output/opengl.c:123
19335 msgid "SINER"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/video_output/opengl.c:148
19339 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/video_output/opengl.c:149
19343 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/video_output/opengl.c:150
19347 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/video_output/opengl.c:151
19351 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/video_output/opengl.c:152
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Point of view x-coordinate"
19357 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19358
19359 #: modules/video_output/opengl.c:153
19360 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/video_output/opengl.c:155
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Point of view y-coordinate"
19366 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19367
19368 #: modules/video_output/opengl.c:156
19369 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/video_output/opengl.c:158
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Point of view z-coordinate"
19375 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19376
19377 #: modules/video_output/opengl.c:159
19378 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/video_output/opengl.c:162
19382 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/video_output/opengl.c:163
19386 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/video_output/opengl.c:165
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Effect"
19392 msgstr "Effektusok"
19393
19394 #: modules/video_output/opengl.c:167
19395 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19399 #, fuzzy
19400 msgid "QT Embedded display"
19401 msgstr "Teljesképernyős kép"
19402
19403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19404 msgid ""
19405 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19406 "the DISPLAY environment variable."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19410 #, fuzzy
19411 msgid "QT Embedded video output"
19412 msgstr "Teljesképernyős kép"
19413
19414 #: modules/video_output/sdl.c:108
19415 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Snapshot width"
19421 msgstr "Hozzáférési modul"
19422
19423 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Width of the snapshot image."
19426 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19427
19428 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Snapshot height"
19431 msgstr "Hozzáférési modul"
19432
19433 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Height of the snapshot image."
19436 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19437
19438 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Chroma"
19441 msgstr "Parancs"
19442
19443 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19444 msgid ""
19445 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19449 msgid "Cache size (number of images)"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19453 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Snapshot module"
19459 msgstr "Hozzáférési modul"
19460
19461 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19462 #, fuzzy
19463 msgid "SVGAlib video output"
19464 msgstr "Teljesképernyős kép"
19465
19466 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Windows GAPI video output"
19469 msgstr "Teljesképernyős kép"
19470
19471 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Windows GDI video output"
19474 msgstr "Teljesképernyős kép"
19475
19476 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19477 #, fuzzy
19478 msgid "XVideo adaptor number"
19479 msgstr "Kép kimeneti modul"
19480
19481 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19482 msgid ""
19483 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19484 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Alternate fullscreen method"
19491 msgstr "Teljes képernyős mód"
19492
19493 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19495 msgid ""
19496 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19497 "its drawbacks.\n"
19498 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19499 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19500 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19501 "show on top of the video."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19506 msgid ""
19507 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19508 "DISPLAY environment variable."
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Screen for fullscreen mode."
19515 msgstr "Teljes képernyős mód"
19516
19517 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19519 msgid ""
19520 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19521 "1 for the second."
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19525 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19529 msgid "Use shared memory"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19533 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19537 #, fuzzy
19538 msgid "X11 video output"
19539 msgstr "Teljesképernyős kép"
19540
19541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19542 msgid ""
19543 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19544 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19548 msgid "XVimage chroma format"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19552 msgid ""
19553 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19554 "to improve performances by using the most efficient one."
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19558 #, fuzzy
19559 msgid "XVideo extension video output"
19560 msgstr "Teljesképernyős kép"
19561
19562 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19563 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/visualization/goom.c:58
19567 msgid "Goom display width"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/visualization/goom.c:59
19571 msgid "Goom display height"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/visualization/goom.c:60
19575 msgid ""
19576 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19577 "will be prettier but more CPU intensive)."
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/visualization/goom.c:63
19581 msgid "Goom animation speed"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/visualization/goom.c:64
19585 msgid ""
19586 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/visualization/goom.c:70
19590 msgid "Goom"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/visualization/goom.c:71
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Goom effect"
19596 msgstr "Korábbi megnyitása"
19597
19598 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Effects list"
19601 msgstr "Lemez kidobása"
19602
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19604 msgid ""
19605 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19606 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19610 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19614 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Number of bands"
19620 msgstr "Sávok száma"
19621
19622 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19623 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19627 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19631 msgid "Band separator"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19635 msgid "Number of blank pixels between bands."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19639 msgid "Amplification"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19643 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Enable peaks"
19649 msgstr "Tiltás"
19650
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19652 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19656 msgid "Enable original graphic spectrum"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19660 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19664 msgid "Enable bands"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19668 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19672 msgid "Enable base"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19676 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19680 msgid "Base pixel radius"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19684 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19688 msgid "Spectral sections"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19692 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19696 msgid "Peak height"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19700 msgid "Total pixel height of the peak items."
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19704 msgid "Peak extra width"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19708 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19712 msgid "V-plane color"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19716 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19720 msgid "Number of stars"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19724 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Visualizer"
19730 msgstr "Kép menü"
19731
19732 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Visualizer filter"
19735 msgstr "Kép menü"
19736
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19738 msgid "Spectrum analyser"
19739 msgstr ""
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Justification"
19743 #~ msgstr "Célállomás"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "Growl"
19747 #~ msgstr "Csoport"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "MSN"
19751 #~ msgstr "MSN"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Vertical border width"
19755 #~ msgstr "Függőleges"
19756
19757 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19758 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19759
19760 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19761 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19762
19763 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19764 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19765
19766 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19767 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19768
19769 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19770 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19771
19772 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19773 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19774
19775 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19776 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19780 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19784 #~ msgstr "SMB jelszó"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid ""
19788 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19789 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19790 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19793 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19794 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19795
19796 #~ msgid "Corba control"
19797 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19798
19799 #~ msgid "corba control module"
19800 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19801
19802 #~ msgid ""
19803 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19804 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19805 #~ msgstr ""
19806 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19807 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19808
19809 #~ msgid "Standard Play"
19810 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Connecting..."
19814 #~ msgstr "Beállítások..."
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "Filters (v2)"
19818 #~ msgstr "Szűrők"
19819
19820 #~ msgid "Video filters settings"
19821 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Yes"
19825 #~ msgstr "&Igen"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "No"
19829 #~ msgstr "&Nem"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid ""
19833 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19834 #~ "the program:"
19835 #~ msgstr ""
19836 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19837
19838 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19841 #~ "utasításokat:"
19842
19843 #~ msgid "Open Messages Window"
19844 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19845
19846 #~ msgid "Dismiss"
19847 #~ msgstr "Abbahagyás"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Login"
19851 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Podcast Link"
19855 #~ msgstr "Pozíció"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Podcast Copyright"
19859 #~ msgstr "Szerzői jog"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Podcast Category"
19863 #~ msgstr "CDDB kategória"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19867 #~ msgstr "Felirat"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19871 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Podcast Author"
19875 #~ msgstr "Szerző"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19879 #~ msgstr "Kategória szerint"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Podcast Duration"
19883 #~ msgstr "Telítettség"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Dummy video filter"
19887 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Dummy VF"
19891 #~ msgstr "Üres"
19892
19893 #~ msgid "Playlist metademux"
19894 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19895
19896 #~ msgid "Native playlist import"
19897 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Mime type"
19901 #~ msgstr "Lemeztípus"
19902
19903 #~ msgid "Listeners"
19904 #~ msgstr "Hallgatók"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Center-Center"
19908 #~ msgstr "Középre"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Left-Center"
19912 #~ msgstr "Középre"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Right-Center"
19916 #~ msgstr "Középre"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Center-Top"
19920 #~ msgstr "Középre"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Left-Top"
19924 #~ msgstr "Bal"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Right-Top"
19928 #~ msgstr "Jobb"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Center-Bottom"
19932 #~ msgstr "Lent"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Left-Bottom"
19936 #~ msgstr "Lent"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Right-Bottom"
19940 #~ msgstr "Lent"
19941
19942 #~ msgid "M3U file"
19943 #~ msgstr "M3U fájl"
19944
19945 #~ msgid "CDDB Artist"
19946 #~ msgstr "CDDB előadó"
19947
19948 #~ msgid "CDDB Category"
19949 #~ msgstr "CDDB kategória"
19950
19951 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19952 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19953
19954 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19955 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19956
19957 #~ msgid "CDDB Genre"
19958 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19959
19960 #~ msgid "CDDB Year"
19961 #~ msgstr "CDDB év"
19962
19963 #~ msgid "CDDB Title"
19964 #~ msgstr "CDDB cím"
19965
19966 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19967 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19968
19969 #~ msgid "CD-Text Composer"
19970 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19971
19972 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19973 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19974
19975 #~ msgid "CD-Text Genre"
19976 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19977
19978 #~ msgid "CD-Text Message"
19979 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19980
19981 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19982 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19983
19984 #~ msgid "CD-Text Performer"
19985 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19986
19987 #~ msgid "CD-Text Title"
19988 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19989
19990 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19991 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19992
19993 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19994 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19995
19996 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19997 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19998
19999 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20000 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20001
20002 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20003 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20004
20005 #~ msgid "By category"
20006 #~ msgstr "Kategória szerint"
20007
20008 #~ msgid "Manually added"
20009 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20010
20011 #~ msgid "All items, unsorted"
20012 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20013
20014 #~ msgid "Segment filename"
20015 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20016
20017 #~ msgid "Muxing application"
20018 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20019
20020 #~ msgid "Writing application"
20021 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20022
20023 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20024 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Sorted by Artist"
20028 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20029
20030 #~ msgid "Sorted by Album"
20031 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20035 #~ msgstr "Mégse"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Number of streams"
20039 #~ msgstr "Sávok száma"
20040
20041 #~ msgid ""
20042 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20043 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20044 #~ msgstr ""
20045 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20046 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20047 #~ "látszanak."
20048
20049 #~ msgid "Adjust Image"
20050 #~ msgstr "Kép beállítása"
20051
20052 #~ msgid "delay"
20053 #~ msgstr "késleltetés"
20054
20055 #~ msgid "fps"
20056 #~ msgstr "fps"
20057
20058 #~ msgid "More info"
20059 #~ msgstr "További információk"
20060
20061 #~ msgid "Control interface settings"
20062 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20063
20064 #~ msgid ""
20065 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20066 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20067 #~ msgstr ""
20068 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20069 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20070 #~ "kiválasztására."
20071
20072 #~ msgid ""
20073 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20074 #~ "here (x coordinate)."
20075 #~ msgstr ""
20076 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20077 #~ "pozícióját."
20078
20079 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20080 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Program to select"
20084 #~ msgstr "Programok"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Programs to select"
20088 #~ msgstr "Programok"
20089
20090 #~ msgid "DTS"
20091 #~ msgstr "DTS"
20092
20093 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20094 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20095
20096 #~ msgid "Default to 4212"
20097 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20098
20099 #~ msgid "Fill fullscreen"
20100 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20101
20102 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20103 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20104
20105 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20106 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20107
20108 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20109 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20110
20111 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20112 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20113
20114 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20115 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Font filename"
20119 #~ msgstr "Fájlnév"
20120
20121 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20122 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20123
20124 #~ msgid "raw DV demuxer"
20125 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20126
20127 #~ msgid "Enable CABAC"
20128 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20129
20130 #~ msgid "Enable loop filter"
20131 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20132
20133 #~ msgid "Properties"
20134 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20135
20136 #~ msgid "from "
20137 #~ msgstr "ettől: "
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Downloading..."
20141 #~ msgstr "Letöltés..."
20142
20143 #~ msgid " "
20144 #~ msgstr " "
20145
20146 #~ msgid ""
20147 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20148 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20149 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20150 #~ "\n"
20151 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20152 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20153 #~ "\n"
20154 #~ "For more information, have a look at the web site."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20157 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20158 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20159 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20160 #~ "\n"
20161 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20162 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20163 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20164 #~ "\n"
20165 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20166
20167 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20168 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20169
20170 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20171 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20172
20173 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20174 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20175
20176 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20177 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20178
20179 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20180 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20181
20182 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20183 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20184
20185 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20186 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20187
20188 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20189 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20190
20191 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20192 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20193
20194 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20195 #~ msgstr ""
20196 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20197 #~ "beállítások.\n"
20198
20199 #~ msgid "Open MRL"
20200 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Channel mixer"
20204 #~ msgstr "Csatornanév"
20205
20206 #~ msgid "Choose program (SID)"
20207 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20208
20209 #~ msgid "Choose programs"
20210 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20211
20212 #~ msgid "Choose audio track"
20213 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20214
20215 #~ msgid "Choose subtitles track"
20216 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20217
20218 #~ msgid "Segment "
20219 #~ msgstr "Szakasz "
20220
20221 #~ msgid "Track "
20222 #~ msgstr "Sáv "
20223
20224 #~ msgid "Current version"
20225 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20226
20227 #~ msgid "Released on"
20228 #~ msgstr "Kiadva"
20229
20230 #~ msgid "Your version"
20231 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20232
20233 #~ msgid "Mirror"
20234 #~ msgstr "Tükrözés"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Access modules settings"
20238 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Audio output modules settings"
20242 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20243
20244 #~ msgid "Loop playlist on end"
20245 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20246
20247 #~ msgid "Play List"
20248 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "GNOME interface"
20252 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "_Open File..."
20256 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Open _Disc..."
20260 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20261
20262 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20263 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "_Network Stream..."
20267 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20268
20269 #~ msgid "Select a network stream"
20270 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "_Eject Disc"
20274 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20275
20276 #~ msgid "Eject disc"
20277 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "_Title"
20281 #~ msgstr "Cím"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "_Chapter"
20285 #~ msgstr "Fejezet"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "_Language"
20289 #~ msgstr "Nyelv"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "_Subtitles"
20293 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "_Fullscreen"
20297 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "_Audio"
20301 #~ msgstr "Hang"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "_Video"
20305 #~ msgstr "Kép"
20306
20307 #~ msgid "Net"
20308 #~ msgstr "Hálózta"
20309
20310 #~ msgid "Stop Stream"
20311 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20312
20313 #~ msgid "Play Stream"
20314 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20315
20316 #~ msgid "Pause Stream"
20317 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20318
20319 #~ msgid "Play Slower"
20320 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20321
20322 #~ msgid "Fast"
20323 #~ msgstr "Gyorsítás"
20324
20325 #~ msgid "Play Faster"
20326 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20327
20328 #~ msgid "Prev"
20329 #~ msgstr "Előző"
20330
20331 #~ msgid "Previous file"
20332 #~ msgstr "Előző fájl"
20333
20334 #~ msgid "Next File"
20335 #~ msgstr "Következő fájl"
20336
20337 #~ msgid "Title:"
20338 #~ msgstr "Cím"
20339
20340 #~ msgid "Chapter:"
20341 #~ msgstr "Fejezet:"
20342
20343 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20344 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20345
20346 #~ msgid "Vertical"
20347 #~ msgstr "Függőleges"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Path:"
20351 #~ msgstr "Beillesztés"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Gtk+ interface"
20355 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "_File"
20359 #~ msgstr "Fájl"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "_Close"
20363 #~ msgstr "Bezár"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "E_xit"
20367 #~ msgstr "&Kilépés"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "Exit the program"
20371 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "_View"
20375 #~ msgstr "&Nézet"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "_Settings"
20379 #~ msgstr "&Beállítások"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "_Help"
20383 #~ msgstr "Súgó"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "_About..."
20387 #~ msgstr "&Névjegy"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "About this application"
20391 #~ msgstr "Névjegy"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "_Play"
20395 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "Authors"
20399 #~ msgstr "Hang"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Select a subtitles file"
20403 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20404
20405 #~ msgid "Select File"
20406 #~ msgstr "Fájl megadása"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "_Invert"
20410 #~ msgstr "Meg&fordít"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "_Select"
20414 #~ msgstr "&Kijelölés"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "Title %d (%d)"
20418 #~ msgstr "Cím %i"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Chapter %d"
20422 #~ msgstr "Fejezet %i"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Selected:"
20426 #~ msgstr "Fájl megadása"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Languages"
20430 #~ msgstr "Nyelv"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "KDE interface"
20434 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Repeat Playlist"
20438 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20439
20440 #~ msgid "Controls"
20441 #~ msgstr "Vezérlők"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Pause stream"
20445 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Play stream"
20449 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20450
20451 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20452 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20453
20454 #~ msgid "Open a network stream"
20455 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20456
20457 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20458 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20459
20460 #~ msgid "Show the program logs"
20461 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20462
20463 #~ msgid "Simple &Open ..."
20464 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20465
20466 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20467 #~ msgstr "Műholdas"
20468
20469 #~ msgid "&File info..."
20470 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid ""
20474 #~ " (wxWindows interface)\n"
20475 #~ "\n"
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ " Kezelőfelület\n"
20478 #~ "\n"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "&Disable"
20482 #~ msgstr "Tiltás"
20483
20484 #~ msgid "&Select All"
20485 #~ msgstr "&Mindent"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20489 #~ msgstr "További lehetőségek"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "SAP interface"
20493 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20494
20495 #~ msgid "Close Menu"
20496 #~ msgstr "A menü bezárása"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Next file"
20500 #~ msgstr "Következő fájl"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Loop filter"
20504 #~ msgstr "Fájlnév"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20508 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20509
20510 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20511 #~ msgstr ""
20512 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20513 #~ "megjelenítéséhez"
20514
20515 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20516 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20517
20518 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20519 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20520
20521 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20522 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20523
20524 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20525 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20526
20527 #~ msgid ""
20528 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20529 #~ "overlay subpictures"
20530 #~ msgstr ""
20531 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20532 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20533
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20536 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20539 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20540
20541 #~ msgid ""
20542 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20543 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20544 #~ msgstr ""
20545 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20546 #~ "beállítások.\n"
20547 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20548 #~ "változtatni."
20549
20550 #~ msgid "Access filter modules"
20551 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20552
20553 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20554 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20555
20556 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20557 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20558
20559 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20560 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20561
20562 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20563 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20564
20565 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20566 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20567
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20570 #~ "incoming streams.\n"
20571 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20572 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20573 #~ "RTSP).\n"
20574 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20575 #~ "duplicating, ..."
20576 #~ msgstr ""
20577 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20578 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20579 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20580 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20581 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20582 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20583 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20584 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20585
20586 #~ msgid ""
20587 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20588 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20589 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20590 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20591 #~ msgstr ""
20592 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20593 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20594 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20595 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20596
20597 #~ msgid ""
20598 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20599 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20600 #~ "that.\n"
20601 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20602 #~ msgstr ""
20603 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20604 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20605 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20606 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20607 #~ "paramétereit."
20608
20609 #~ msgid ""
20610 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20611 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20612 #~ "discovery modules'"
20613 #~ msgstr ""
20614 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20615 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20616 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20617
20618 #~ msgid ""
20619 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20620 #~ "playlist"
20621 #~ msgstr ""
20622 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20623 #~ "lejátszólistához"
20624
20625 #~ msgid ""
20626 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20627 #~ "probably not touch that."
20628 #~ msgstr ""
20629 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20630 #~ "módosítania."
20631
20632 #~ msgid "No help is available for these modules"
20633 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20634
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "\n"
20637 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20638 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20639 #~ msgstr ""
20640 #~ "\n"
20641 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20642 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20643 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20644
20645 #~ msgid ""
20646 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20647 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20648 #~ "define various related options."
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20651 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20652 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20653
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20656 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20659 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20660
20661 #~ msgid ""
20662 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20663 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20664 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20665 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20668 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20669 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20670 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20671 #~ "screensaver)"
20672
20673 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20674 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20675
20676 #~ msgid ""
20677 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20678 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20679 #~ msgstr ""
20680 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20681 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20682
20683 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20686 #~ "üzeneteket."
20687
20688 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20689 #~ msgstr ""
20690 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20691 #~ "megnyitását meg indításkor."
20692
20693 #~ msgid ""
20694 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20695 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20696 #~ msgstr ""
20697 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20698 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20699 #~ "nyelvét."
20700
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20703 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20704 #~ msgstr ""
20705 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20706 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20707 #~ "támogatásával."
20708
20709 #~ msgid ""
20710 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20711 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20712 #~ "never touch."
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20715 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20716 #~ "felhasználó soha nem használ."
20717
20718 #~ msgid ""
20719 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20720 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20721 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20722 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20723 #~ "modules section."
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20726 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20727 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20728 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20729 #~ "állíthatja be."
20730
20731 #~ msgid ""
20732 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20733 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20736 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20737
20738 #~ msgid ""
20739 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20740 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20741 #~ msgstr ""
20742 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20743 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20744
20745 #~ msgid "Audio output volume"
20746 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20747
20748 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20749 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20750
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20753 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20754 #~ "and the audio."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20757 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20758 #~ "észlel a kép és a hang között."
20759
20760 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20761 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20762
20763 #~ msgid ""
20764 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20765 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20766 #~ "as the audio stream being played)."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20769 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20770 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20771
20772 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20773 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20774
20775 #~ msgid ""
20776 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20777 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20778 #~ msgstr ""
20779 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20780 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20781 #~ "támogatja."
20782
20783 #~ msgid ""
20784 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20785 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20786 #~ msgstr ""
20787 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20788 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20789
20790 #~ msgid ""
20791 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20792 #~ msgstr ""
20793 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20794 #~ "érdekében"
20795
20796 #~ msgid ""
20797 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20798 #~ msgstr ""
20799 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20800 #~ "stb.)."
20801
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20804 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20805 #~ msgstr ""
20806 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20807 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20808
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20811 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20814 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20815
20816 #~ msgid ""
20817 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20818 #~ "the video characteristics."
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20821 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20822
20823 #~ msgid ""
20824 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20825 #~ "the video characteristics."
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20828 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20829
20830 #~ msgid "Video x coordinate"
20831 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20832
20833 #~ msgid "Video y coordinate"
20834 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20835
20836 #~ msgid ""
20837 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20838 #~ "here (y coordinate)."
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20841 #~ "pozícióját."
20842
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20845 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20846 #~ "combinations of these values)."
20847 #~ msgstr ""
20848 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20849 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20850 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20851
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20854 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20857 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20858
20859 #~ msgid ""
20860 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20861 #~ "mode."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20864 #~ "indítja a lejátszást."
20865
20866 #~ msgid ""
20867 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20868 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20871 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20872
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20875 #~ "frames, etc... around the video."
20876 #~ msgstr ""
20877 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20878 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20879
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20882 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20883 #~ "video window."
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20886 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20887 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20888
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20891 #~ "stored."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20894 #~ "megadását."
20895
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20898 #~ "be stored."
20899 #~ msgstr ""
20900 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20901 #~ "megadását."
20902
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20905 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20906 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20907 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20908 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20911 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20912 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20913 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20914 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20915 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20916
20917 #~ msgid ""
20918 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20919 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20920 #~ "proportions."
20921 #~ msgstr ""
20922 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20923 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20924 #~ "arányok megtartása érdekében."
20925
20926 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20927 #~ msgstr ""
20928 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20929 #~ "adatfolyamokon."
20930
20931 #~ msgid ""
20932 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20933 #~ "from the video output synchro."
20934 #~ msgstr ""
20935 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20936 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20937 #~ "kimenettel."
20938
20939 #~ msgid ""
20940 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20941 #~ "time sources."
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20944
20945 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20946 #~ msgstr ""
20947 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20948 #~ "et választottuk."
20949
20950 #~ msgid ""
20951 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20952 #~ "usually 1500."
20953 #~ msgstr ""
20954 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20955 #~ "1500."
20956
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20959 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20960 #~ "multicasting interface here."
20961 #~ msgstr ""
20962 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20963 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20964
20965 #~ msgid "Time To Live"
20966 #~ msgstr "Élettartam"
20967
20968 #~ msgid ""
20969 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20970 #~ "stream output."
20971 #~ msgstr ""
20972 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20973 #~ "élettartamát."
20974
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20977 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20978 #~ "streams for example)."
20979 #~ msgstr ""
20980 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20981 #~ "megadásával.\n"
20982 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20983 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20984
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20987 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20988 #~ "streams for example)."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20991 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20992 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20993 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20994
20995 #~ msgid ""
20996 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20997 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20998
20999 #~ msgid ""
21000 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21001 #~ "n)."
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21004
21005 #~ msgid "Choose audio language"
21006 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21007
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21010 #~ "or tree letter country code)."
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21013 #~ "hárombetűs országkód)."
21014
21015 #~ msgid "Choose subtitle language"
21016 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21017
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21020 #~ "two or tree letter country code)."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21023 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21024
21025 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21026 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21027
21028 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21029 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21030
21031 #~ msgid ""
21032 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21033 #~ "concatenated."
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21036 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21037
21038 #~ msgid ""
21039 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21040 #~ "experimental, not all formats are supported."
21041 #~ msgstr ""
21042 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21043 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21044
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21047 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21048 #~ "offset},{...}\""
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21051 #~ "formában:\n"
21052 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21053 #~ "bájteltolás},{...}\""
21054
21055 #~ msgid ""
21056 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21057 #~ "Display). You can disable this feature here."
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21060 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21061
21062 #~ msgid ""
21063 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21064 #~ "logo."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21067 #~ "átlapolásához."
21068
21069 #~ msgid ""
21070 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21071 #~ "specified."
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21074
21075 #~ msgid ""
21076 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21077 #~ "connections."
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21080 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21084 #~ "connections."
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21087 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21088
21089 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21090 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21091
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21094 #~ "should be set in millisecond units."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21097 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21098 #~ "lennie."
21099
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21102 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21105 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21106
21107 #~ msgid ""
21108 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21109 #~ "to the SOCKS server."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21112 #~ "felhasználónév módosítását."
21113
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21116 #~ "the SOCKS server."
21117 #~ msgstr ""
21118 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21119 #~ "módosítását."
21120
21121 #~ msgid "Preferred codecs list"
21122 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21123
21124 #~ msgid ""
21125 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21126 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21127 #~ "the other ones."
21128 #~ msgstr ""
21129 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21130 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21131 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21132
21133 #~ msgid ""
21134 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21137 #~ "sorrendben használni fog."
21138
21139 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21140 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21141
21142 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21143 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21144
21145 #~ msgid ""
21146 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21147 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21148 #~ msgstr ""
21149 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21150 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21151 #~ "engedélyezve van."
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21155 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21156 #~ msgstr ""
21157 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21158 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21159 #~ "engedélyezve van."
21160
21161 #~ msgid ""
21162 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21163 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21164 #~ msgstr ""
21165 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21166 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21167 #~ "bejelentéseket tenni"
21168
21169 #~ msgid ""
21170 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21171 #~ "interval between SAP announcements"
21172 #~ msgstr ""
21173 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21174 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21175
21176 #~ msgid ""
21177 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21178 #~ "You should always leave all these enabled."
21179 #~ msgstr ""
21180 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21181 #~ "engedélyezését.\n"
21182 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21183
21184 #~ msgid ""
21185 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21186 #~ "interrupted."
21187 #~ msgstr ""
21188 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21189 #~ "leállításig."
21190
21191 #~ msgid ""
21192 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21193 #~ "this option."
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21196 #~ "van jelölve."
21197
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21200 #~ "and over again."
21201 #~ msgstr ""
21202 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21203 #~ "van kapcsolva."
21204
21205 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21206 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21207
21208 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21211 #~ "be."
21212
21213 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21214 #~ msgstr ""
21215 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21216 #~ "állíthatók be."
21217
21218 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21221
21222 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21228 #~ "its modules."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21231 #~ "moduljait keresheti."
21232
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21235 #~ "read when VLM is launched."
21236 #~ msgstr ""
21237 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21238 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21239
21240 #~ msgid ""
21241 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21242 #~ "the start time of VLC."
21243 #~ msgstr ""
21244 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21245 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21246
21247 #~ msgid ""
21248 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21249 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21250 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21251 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21252 #~ "already running instance or enqueue it."
21253 #~ msgstr ""
21254 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21255 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21256 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21257 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21258 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21259
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21262 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21263 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21264 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21265 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21266 #~ "might require a reboot of your machine."
21267 #~ msgstr ""
21268 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21269 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21270 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21271 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21272 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21273 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21274 #~ "újraindítását."
21275
21276 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21279
21280 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21283
21284 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21285 #~ msgstr ""
21286 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21287
21288 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21291
21292 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21295
21296 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21299
21300 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21301 #~ msgstr ""
21302 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21303
21304 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21307
21308 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21311
21312 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21313 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21314
21315 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21316 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21317
21318 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21319 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21320
21321 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21322 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21323
21324 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21325 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21326
21327 #~ msgid ""
21328 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21329 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21330 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21331 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21332 #~ "\n"
21333 #~ "Options-styles:\n"
21334 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21335 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21336 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21337 #~ "before it\n"
21338 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21339 #~ "\n"
21340 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21341 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21342 #~ "\n"
21343 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21344 #~ "options.\n"
21345 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21346 #~ "\n"
21347 #~ "URL syntax:\n"
21348 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21349 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21350 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21351 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21352 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21353 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21354 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21355 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21356 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21357 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21358 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21359 #~ "certain time\n"
21360 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21363 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21364 #~ "a lejátszólistára.\n"
21365 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21366 #~ "\n"
21367 #~ "Opció-stílusok:\n"
21368 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21369 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21370 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21371 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21372 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21373 #~ "\n"
21374 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21375 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21376 #~ "\n"
21377 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21378 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21379 #~ "\n"
21380 #~ "URL szintaxis:\n"
21381 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21382 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21383 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21384 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21385 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21386 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21387 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21388 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21389 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21390 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21391 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21392 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21393 #~ "megadott ideig\n"
21394 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21395
21396 #~ msgid ""
21397 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21398 #~ "value should be set in milliseconds units."
21399 #~ msgstr ""
21400 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21401 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21402
21403 #~ msgid ""
21404 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21405 #~ "value should be set in millisecond units."
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21408 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21409
21410 #~ msgid ""
21411 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21412 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21413 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21414 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21415 #~ msgstr ""
21416 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21417 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21418 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21419 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21420 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21421
21422 #~ msgid ""
21423 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21424 #~ msgstr ""
21425 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21426 #~ "navigáción keresztül keresi."
21427
21428 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21429 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21430
21431 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21432 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21433
21434 #~ msgid ""
21435 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21436 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21437 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21440 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21441 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21442 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21443
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21446 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21449 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21450
21451 #~ msgid ""
21452 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21453 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21454 #~ "be used."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21457 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21458
21459 #~ msgid ""
21460 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21461 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21462 #~ "be used."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21465 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21466
21467 #~ msgid ""
21468 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21469 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21470 #~ "your device will be used."
21471 #~ msgstr ""
21472 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21473 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21474 #~ "lesz használva."
21475
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21478 #~ msgstr ""
21479 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21480 #~ "alapértelmezett)."
21481
21482 #~ msgid ""
21483 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21484 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21485 #~ msgstr ""
21486 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21487 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21488
21489 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21490 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21491
21492 #~ msgid ""
21493 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21494 #~ "value should be set in millisecond units."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21497 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21498
21499 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21500 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21501
21502 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21505
21506 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21507 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21508
21509 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21510 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21511
21512 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21513 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21514
21515 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21516 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21517
21518 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21519 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21523 #~ "value should be set in millisecond units."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21526 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21527
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21530 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21533 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21534
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21537 #~ "value should be set in millisecond units."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21540 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21541
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21544 #~ "value should be set in millisecond units."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21547 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21548
21549 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21552
21553 #~ msgid ""
21554 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21555 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21558 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21559
21560 #~ msgid ""
21561 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21562 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21565 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21566
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21569 #~ "value should be set in millisecond units."
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21572 #~ "(ezredmásodpercben)."
21573
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21576 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21579 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21580
21581 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21582 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21583
21584 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21585 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21586
21587 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21588 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21589
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21592 #~ "value should be set in millisecond units."
21593 #~ msgstr ""
21594 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21595 #~ "(ezredmásodpercben)."
21596
21597 #~ msgid ""
21598 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21599 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21600
21601 #~ msgid ""
21602 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21603 #~ "value should be set in millisecond units."
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21606 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21607
21608 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21609 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21610
21611 #~ msgid "GnomeVFS"
21612 #~ msgstr "GnomeVFS"
21613
21614 #~ msgid ""
21615 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21616 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21617 #~ "variable will be tried."
21618 #~ msgstr ""
21619 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21620 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21621 #~ "változó lesz használva."
21622
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21625 #~ "value should be set in millisecond units."
21626 #~ msgstr ""
21627 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21628 #~ "(ezredmásodpercben)."
21629
21630 #~ msgid ""
21631 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21632 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21633
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21638 #~ "ért."
21639
21640 #~ msgid ""
21641 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21642 #~ "example, a JPG file on a server)"
21643 #~ msgstr ""
21644 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21645 #~ "fájl egy szerveren)"
21646
21647 #~ msgid ""
21648 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21649 #~ "value should be set in millisecond units."
21650 #~ msgstr ""
21651 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21652 #~ "(ezredmásodpercben)."
21653
21654 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21655 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21656
21657 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21658 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21659
21660 #~ msgid "MMS"
21661 #~ msgstr "MMS"
21662
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21665 #~ "stream."
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21668
21669 #~ msgid ""
21670 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21671 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21672
21673 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21674 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21675
21676 #~ msgid ""
21677 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21678 #~ "stream output"
21679 #~ msgstr ""
21680 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21681 #~ "elérési útja."
21682
21683 #~ msgid ""
21684 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21685 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21688 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21689
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21692 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21693 #~ "don't have one."
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21696 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21697 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21698
21699 #~ msgid ""
21700 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21701 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21702 #~ msgstr ""
21703 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21704 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21705 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21706
21707 #~ msgid "Stream-name"
21708 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21709
21710 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21711 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21712
21713 #~ msgid "Stream-description"
21714 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21715
21716 #~ msgid ""
21717 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21718 #~ msgstr ""
21719 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21720
21721 #~ msgid ""
21722 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21723 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21724 #~ "streams to the icecast server."
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21727 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21728 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21729
21730 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21731 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21732
21733 #~ msgid ""
21734 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21735 #~ "value should be set in millisecond units."
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21738 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21739
21740 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21741 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21745 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21746 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21749 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21750 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21751 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21752
21753 #~ msgid ""
21754 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21755 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21756 #~ "in order to improve streaming)."
21757 #~ msgstr ""
21758 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21759 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21760 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21761
21762 #~ msgid ""
21763 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21764 #~ "value should be set in millisecond units."
21765 #~ msgstr ""
21766 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21767 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21768 #~ "megadni."
21769
21770 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21771 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21772
21773 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21774 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21775
21776 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21777 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21778
21779 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21780 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21781
21782 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21783 #~ msgstr ""
21784 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21785 #~ "automatikus)"
21786
21787 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21788 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21789
21790 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21791 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21792
21793 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21794 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21795
21796 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21797 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21798
21799 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21800 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21801
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21804 #~ "part of the card."
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21807 #~ "bitmaszk."
21808
21809 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21810 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21811
21812 #~ msgid ""
21813 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21814 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21817 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21818 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21819
21820 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21821 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21822
21823 #~ msgid ""
21824 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21825 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21828 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21829 #~ "letiltást)."
21830
21831 #~ msgid ""
21832 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21833 #~ "value should be set in millisecond units."
21834 #~ msgstr ""
21835 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21836 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21837 #~ "kell lennie."
21838
21839 #~ msgid ""
21840 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21841 #~ "connection."
21842 #~ msgstr ""
21843 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21844 #~ "módosítását."
21845
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21848 #~ "value should be set in millisecond units."
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21851 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21852 #~ "kell lennie."
21853
21854 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21855 #~ msgstr ""
21856 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21857
21858 #~ msgid ""
21859 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21860 #~ "value should be set in millisecond units."
21861 #~ msgstr ""
21862 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21863 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21864 #~ "kell lennie."
21865
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21868 #~ "specify anything, no video device will be used."
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21871 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21872
21873 #~ msgid ""
21874 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21875 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21876 #~ msgstr ""
21877 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21878 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21879
21880 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21881 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21882
21883 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21884 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21885
21886 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21887 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21888
21889 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21890 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21891
21892 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21893 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21894
21895 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21896 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21897
21898 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21899 #~ msgstr ""
21900 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21901
21902 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21903 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21904
21905 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21906 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21907
21908 #~ msgid "Entry "
21909 #~ msgstr "Üres "
21910
21911 #~ msgid "LID "
21912 #~ msgstr "LID "
21913
21914 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21915 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21916
21917 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21918 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21919
21920 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21921 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21922
21923 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21924 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21925
21926 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21927 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21928
21929 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21930 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21931
21932 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21933 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21934
21935 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21938
21939 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21940 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21941
21942 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21943 #~ msgstr ""
21944 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21945
21946 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21949
21950 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21951 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21952
21953 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21956
21957 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21960 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21961
21962 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21963 #~ msgstr ""
21964 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21965
21966 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21967 #~ msgstr ""
21968 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21969
21970 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21971 #~ msgstr ""
21972 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21973
21974 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21975 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21976
21977 #~ msgid "Filter twice the audio"
21978 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21979
21980 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21981 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21982
21983 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21984 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21985
21986 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21987 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21988
21989 #~ msgid ""
21990 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21991 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21992 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21993 #~ "variations."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21996 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21997 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21998
21999 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22000 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22001
22002 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22003 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22004
22005 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22006 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22007
22008 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22009 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22010
22011 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22012 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22013
22014 #~ msgid "CoreAudio output"
22015 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22016
22017 #~ msgid "Output channels number"
22018 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22019
22020 #~ msgid "Add wave header"
22021 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22022
22023 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22024 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22025
22026 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22027 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22028
22029 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22030 #~ msgstr ""
22031 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22032 #~ "(magas) között"
22033
22034 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22035 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22036
22037 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22038 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22039
22040 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22041 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22042
22043 #~ msgid ""
22044 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22045 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22046 #~ msgstr ""
22047 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22048 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22049 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22050
22051 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22052 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22053
22054 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22055 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22056
22057 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22058 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22059
22060 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22061 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22062
22063 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22064 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22065
22066 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22067 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22068
22069 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22070 #~ msgstr ""
22071 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22072 #~ "lesz figyelembe véve."
22073
22074 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22075 #~ msgstr ""
22076 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22077
22078 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22079 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22080
22081 #~ msgid ""
22082 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22085
22086 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22089 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22090
22091 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22092 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22093
22094 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22095 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22096
22097 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22098 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22099
22100 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22101 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22102
22103 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22104 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22105
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22108 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22109 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22110 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22113 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22114 #~ "okozhat.\n"
22115 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22116
22117 #~ msgid ""
22118 #~ "Try to fix some bugs\n"
22119 #~ "1  autodetect\n"
22120 #~ "2  old msmpeg4\n"
22121 #~ "4  xvid interlaced\n"
22122 #~ "8  ump4 \n"
22123 #~ "16 no padding\n"
22124 #~ "32 ac vlc\n"
22125 #~ "64 Qpel chroma"
22126 #~ msgstr ""
22127 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22128 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22129 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22130 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22131 #~ "8 ump4\n"
22132 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22133 #~ "32 ac vlc\n"
22134 #~ "64Qpel chroma"
22135
22136 #~ msgid ""
22137 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22138 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22139 #~ "pictures."
22140 #~ msgstr ""
22141 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22142 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22143 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22144
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22147 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22148 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22149 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22150 #~ msgstr ""
22151 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22152 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22153 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22154 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22155
22156 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22157 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22158
22159 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22160 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22161
22162 #~ msgid ""
22163 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22164 #~ "frame."
22165 #~ msgstr ""
22166 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22167 #~ "meghatározását."
22168
22169 #~ msgid ""
22170 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22171 #~ "two reference frames."
22172 #~ msgstr ""
22173 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22174 #~ "számának meghatározását"
22175
22176 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22179 #~ "mértékegységben"
22180
22181 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22182 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22183
22184 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22187 #~ "engedélyezését"
22188
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22191 #~ "more CPU."
22192 #~ msgstr ""
22193 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22194 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22195
22196 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22197 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22198
22199 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22200 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22201
22202 #~ msgid "Enable strict rate control"
22203 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22204
22205 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22206 #~ msgstr ""
22207 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22208
22209 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22210 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22211
22212 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22213 #~ msgstr ""
22214 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22215
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22218 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22221 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22222 #~ "kvantálási arányúak)."
22223
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22226 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22229 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22230 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22231
22232 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22233 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22234
22235 #~ msgid ""
22236 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22237 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22238 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22241 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22242 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22243
22244 #~ msgid ""
22245 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22246 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22249 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22250
22251 #~ msgid ""
22252 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22253 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22254 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22255 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22258 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22259 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22260 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22261 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22262
22263 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22266
22267 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22270
22271 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22272 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22273
22274 #~ msgid ""
22275 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22276 #~ "coefficients)."
22277 #~ msgstr ""
22278 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22279 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22280
22281 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22282 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22283
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22286 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22289 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22290
22291 #~ msgid ""
22292 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22293 #~ "values: -1, 0, 1)."
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22296 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22297
22298 #~ msgid ""
22299 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22300 #~ "0.0)."
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22303 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22304
22305 #~ msgid ""
22306 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22307 #~ "0.0)."
22308 #~ msgstr ""
22309 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22310 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22311
22312 #~ msgid ""
22313 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22314 #~ "complexity (default: 0.0)."
22315 #~ msgstr ""
22316 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22317 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22318
22319 #~ msgid ""
22320 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22321 #~ "frame (default: 0.0)."
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22324 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22325
22326 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22327 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22328
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22331 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22334 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22335 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22336
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22339 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22340 #~ "stream."
22341 #~ msgstr ""
22342 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22343 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22344 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22345
22346 #~ msgid ""
22347 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22348 #~ "applications."
22349 #~ msgstr ""
22350 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22351 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22352
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22355 #~ "a fixed-size channel."
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22358 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22359
22360 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22361 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22362
22363 #~ msgid "Quantizer parameter"
22364 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22365
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22368 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22371 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22372 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22373
22374 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22375 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22376
22377 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22378 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22379
22380 #~ msgid ""
22381 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22382 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22385 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22386 #~ "10-15% bitsebességet."
22387
22388 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22389 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22390
22391 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22392 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22393
22394 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22395 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22396
22397 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22398 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22399
22400 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22401 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22402
22403 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22404 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22405
22406 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22409
22410 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22411 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22412
22413 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22414 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22415
22416 #~ msgid ""
22417 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22418 #~ "cost of seeking precision."
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22421 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22422
22423 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22424 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22425
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22428 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22429 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22430 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22431 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22432 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22433 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22436 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22437 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22438 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22439 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22440 #~ "hivatkozzanak. \n"
22441 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22442 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22443 #~ "keyint*0,4."
22444
22445 #~ msgid "B frames"
22446 #~ msgstr "B képkockák"
22447
22448 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22449 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22450
22451 #~ msgid "B pyramid"
22452 #~ msgstr "B piramis"
22453
22454 #~ msgid ""
22455 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22458 #~ "képkockák megjóslásához."
22459
22460 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22461 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22462
22463 #~ msgid ""
22464 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22465 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22466 #~ "frameref values."
22467 #~ msgstr ""
22468 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22469 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22470
22471 #~ msgid "Scene-cut detection."
22472 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22473
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22476 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22477 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22478 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22479 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22480 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22483 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22484 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22485 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22486 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22487 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22488 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22489 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22490
22491 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22492 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22493
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22496 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22497 #~ "quality)."
22498 #~ msgstr ""
22499 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22500 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22501 #~ "minőség)."
22502
22503 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22504 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22505
22506 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22507 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22508
22509 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22512
22513 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22514 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22515
22516 #~ msgid ""
22517 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22518 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22521 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22522
22523 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22524 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22525
22526 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22527 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22528
22529 #~ msgid ""
22530 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22531 #~ "the network synchronisation."
22532 #~ msgstr ""
22533 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22534 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22535
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22538 #~ "network synchronisation."
22539 #~ msgstr ""
22540 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22541 #~ "kliens IP címe"
22542
22543 #~ msgid "Netsync"
22544 #~ msgstr "Netsync"
22545
22546 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22547 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22548
22549 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22550 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22551
22552 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22553 #~ msgstr ""
22554 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22555
22556 #~ msgid ""
22557 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22558 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22559 #~ "install time so the Service is properly configured."
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22562 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22563 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22564
22565 #~ msgid ""
22566 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22567 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22568 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22569 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22570 #~ msgstr ""
22571 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22572 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22573 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22574 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22575
22576 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22577 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22578
22579 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22580 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22581
22582 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22583 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22584
22585 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22586 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22587
22588 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22589 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22590
22591 #~ msgid "press pause to continue"
22592 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22593
22594 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22595 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22596
22597 #~ msgid "Interface showing control interface"
22598 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22599
22600 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22601 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22602
22603 #~ msgid "Telnet Interface port"
22604 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22605
22606 #~ msgid "Telnet Interface password"
22607 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22608
22609 #~ msgid "Default to admin"
22610 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22611
22612 #~ msgid ""
22613 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22614 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22615
22616 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22617 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22618
22619 #~ msgid "Filedump demuxer"
22620 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22621
22622 #~ msgid ""
22623 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22624 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22625 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22628 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22629 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22630 #~ "kiszolgálókkal."
22631
22632 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22633 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22634
22635 #~ msgid ""
22636 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22637 #~ "for live."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22640 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22641
22642 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22643 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22644
22645 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22646 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22647
22648 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22649 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22650
22651 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22652 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22653
22654 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22655 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22656
22657 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22658 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22659
22660 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22661 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22662
22663 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22664 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22665
22666 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22667 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22668
22669 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22670 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22671
22672 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22673 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22674
22675 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22676 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22677
22678 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22679 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22680
22681 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22682 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22683
22684 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22685 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22686
22687 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22688 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22689
22690 #~ msgid "Old playlist open"
22691 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22692
22693 #~ msgid "PS demuxer"
22694 #~ msgstr "PS demuxer"
22695
22696 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22697 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22698
22699 #~ msgid "Text subtitles demux"
22700 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22701
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22706 #~ "stream_type[,...])"
22707
22708 #~ msgid "set id of es to pid"
22709 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22710
22711 #~ msgid ""
22712 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22715 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22716
22717 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22718 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22722 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22723
22724 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22725 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22726
22727 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22728 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22729
22730 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22731 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22732
22733 #~ msgid "Size offset"
22734 #~ msgstr "Méreteltolás"
22735
22736 #~ msgid "Time offset"
22737 #~ msgstr "Időeltolás"
22738
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22741 #~ "The effect will be sharper."
22742 #~ msgstr ""
22743 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22744 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22745
22746 #~ msgid ""
22747 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22748 #~ "preset."
22749 #~ msgstr ""
22750 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22751 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22752
22753 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22754 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22755
22756 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22757 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22758
22759 #~ msgid "Crops the image"
22760 #~ msgstr "Kép nyírása"
22761
22762 #~ msgid ""
22763 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22764 #~ "value."
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22767 #~ "nagyobb legyen"
22768
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22773 #~ "használatakor"
22774
22775 #~ msgid ""
22776 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22777 #~ "for these settings to take effect.\n"
22778 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22779 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22780 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22781 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22782 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22785 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22786 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22787 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22788 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22789 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22790 #~ "Videó/Szűrők)."
22791
22792 #~ msgid ""
22793 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22794 #~ "request:"
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22797
22798 #~ msgid "Suppress further errors"
22799 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22800
22801 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22802 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22803
22804 #~ msgid ""
22805 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22806 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22807 #~ "'fullscreen'."
22808 #~ msgstr ""
22809 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22810 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22811 #~ "képernyője"
22812
22813 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22814 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22815
22816 #~ msgid ""
22817 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22818 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22821 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22822
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22825 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22828 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22829
22830 #~ msgid "Override"
22831 #~ msgstr "Felülbírálás"
22832
22833 #~ msgid "Advanced output:"
22834 #~ msgstr "További kimenet:"
22835
22836 #~ msgid "Output Options"
22837 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22838
22839 #~ msgid "Transcode options"
22840 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22841
22842 #~ msgid "SLP announce"
22843 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22844
22845 #~ msgid "1 item in playlist"
22846 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22847
22848 #~ msgid ""
22849 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22850 #~ "Are you sure you want to continue?"
22851 #~ msgstr ""
22852 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22853 #~ "Biztosan folytatja?"
22854
22855 #~ msgid ""
22856 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22859 #~ "megjelenítéséhez."
22860
22861 #~ msgid "Checking for update..."
22862 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22863
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22866 #~ msgstr ""
22867 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22868 #~ "formátummal)"
22869
22870 #~ msgid ""
22871 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22872 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22873 #~ msgstr ""
22874 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22875 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22876 #~ "adatfolyamot."
22877
22878 #~ msgid ""
22879 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22880 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22881 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22882 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22885 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22886 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22887 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22888
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22891 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22892 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22893 #~ msgstr ""
22894 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22895 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22896 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22897 #~ "keresztül."
22898
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22901 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22902 #~ "all of them."
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22905 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22906 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22907
22908 #~ msgid ""
22909 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22910 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22911 #~ "network stream.)\n"
22912 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22913 #~ msgstr ""
22914 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22915 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22916 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22917 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22918
22919 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22920 #~ msgstr ""
22921 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22922
22923 #~ msgid ""
22924 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22925 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22926 #~ "format, proceed to next page.)"
22927 #~ msgstr ""
22928 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22929 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22930 #~ "következő oldalra.)"
22931
22932 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22933 #~ msgstr ""
22934 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22935 #~ "ezt."
22936
22937 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22938 #~ msgstr ""
22939 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22940 #~ "ezt."
22941
22942 #~ msgid ""
22943 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22944 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22945 #~ msgstr ""
22946 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22947 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22948 #~ "formátum elérhető."
22949
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22954
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22957 #~ "transcoding."
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22960
22961 #~ msgid ""
22962 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22963 #~ "streaming or transcoding."
22964 #~ msgstr ""
22965 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22966 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22967
22968 #~ msgid ""
22969 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22970 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22971 #~ "\n"
22972 #~ " Choose one before going to the next page."
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22975 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22976 #~ "\n"
22977 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22978
22979 #~ msgid ""
22980 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22981 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22982 #~ "\n"
22983 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22984 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22985 #~ msgstr ""
22986 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22987 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22988 #~ "\n"
22989 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22990 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22991
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22994 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22995 #~ "\n"
22996 #~ "Correct your selection and try again."
22997 #~ msgstr ""
22998 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22999 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23000 #~ "\n"
23001 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23002
23003 #~ msgid ""
23004 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23005 #~ "\n"
23006 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23007 #~ "dialog-box."
23008 #~ msgstr ""
23009 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23010 #~ "\n"
23011 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23012 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23013
23014 #~ msgid ""
23015 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23016 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23017 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23018 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23019 #~ "example."
23020 #~ msgstr ""
23021 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23022 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23023 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23024 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23025 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23026 #~ "alkalmas."
23027
23028 #~ msgid ""
23029 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23030 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23031 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23032 #~ "SAP extra interface.\n"
23033 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23034 #~ "name will be used."
23035 #~ msgstr ""
23036 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23037 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23038 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23039 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23040 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23041 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23042
23043 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23044 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23045
23046 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23047 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23048
23049 #~ msgid "Last skin used"
23050 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23051
23052 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23053 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23054
23055 #~ msgid "Config of last used skin."
23056 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23057
23058 #~ msgid ""
23059 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23060 #~ "\n"
23061 #~ msgstr ""
23062 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23063 #~ "\n"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23068 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23071 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23072 #~ "lesz."
23073
23074 #~ msgid ""
23075 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23076 #~ "value."
23077 #~ msgstr ""
23078 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23079 #~ "fölé növekedését."
23080
23081 #~ msgid ""
23082 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23083 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23084 #~ msgstr ""
23085 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23086 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23087 #~ "Hangszínszabályzó)"
23088
23089 #~ msgid ""
23090 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23091 #~ "The effect will be sharper."
23092 #~ msgstr ""
23093 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23094 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23095
23096 #~ msgid "Stream and media info"
23097 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23098
23099 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23100 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23101
23102 #~ msgid "Check for updates ..."
23103 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23104
23105 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23106 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23107
23108 #~ msgid "Show/Hide interface"
23109 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23110
23111 #~ msgid "Item Info"
23112 #~ msgstr "Eleminformációk"
23113
23114 #~ msgid ""
23115 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23116 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23117 #~ "controls below."
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23120 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23121 #~ "kitöltésre kerül."
23122
23123 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23124 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23125
23126 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23127 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23128
23129 #~ msgid ""
23130 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23131 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23132 #~ "subtitle will be shown."
23133 #~ msgstr ""
23134 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23135 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23136 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23137
23138 #~ msgid "&Add MRL..."
23139 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23140
23141 #~ msgid "Sort by &title"
23142 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23143
23144 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23145 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23146
23147 #~ msgid "Play this branch"
23148 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23149
23150 #~ msgid "Sort this branch"
23151 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23152
23153 #~ msgid "Sorted by artist"
23154 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23155
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23158 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23161 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23162
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23165 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23166 #~ "an address beginning with 239.255."
23167 #~ msgstr ""
23168 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23169 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23170 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Destination Target:"
23174 #~ msgstr "Hossz"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Output methods"
23178 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Miscellaneous options"
23182 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23183
23184 #~ msgid "Subtitles options"
23185 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "You need to enter an address"
23189 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Multicast output interface"
23193 #~ msgstr "Kezelőfelület"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "H264 video packetizer"
23197 #~ msgstr "Feliratok"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "HAL device detection"
23201 #~ msgstr "Fájl megadása"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "SAP announces"
23205 #~ msgstr "Mégse"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "Video crop top"
23209 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Video crop left"
23213 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Video crop bottom"
23217 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Video crop right"
23221 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Subpictures filter"
23225 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Logo filename"
23229 #~ msgstr "Fájlnév"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23233 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23237 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23241 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "X11 display name"
23245 #~ msgstr "késleltetés"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Set the format of the output image."
23249 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "snapshot width"
23253 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "snapshot height"
23257 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "snapshot module"
23261 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23265 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23269 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid ""
23273 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23274 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23275 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid ""
23279 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23280 #~ "concatenated after the normal one."
23281 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23285 #~ msgstr "Dolby Surround"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "MPC demuxer"
23289 #~ msgstr "hang kódoló"
23290
23291 #~ msgid "Show extended GUI"
23292 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23297 #~ "output."
23298 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"