1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:879
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgstr "Kezelőfelület"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Általános felületbeállítások"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Hangbeállítások"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Általános hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:512
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizációk"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hangvizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Kimeneti modulok"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
174 "kapcsolatos egyéb beállítások."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Hozzáférési modulok"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
196 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
211 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
212 "nem tudja, hogy mit csinál."
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgstr "Szétválasztók"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "Videokodekek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Hang kodekek"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgstr "Egyéb kodekek"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Műsorkimenet"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
273 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
274 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
275 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
276 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
278 "(átkódolás, többszörözés...)."
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
296 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
297 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Hozzáférési kimenet"
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
312 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
313 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
329 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
330 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
331 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
344 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
345 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
378 msgstr "Lejátszólista"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
386 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Speciális beállítások"
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
432 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Színességmodulok beállításai"
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Kódolók beállításai"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
480 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
490 #: include/vlc_interface.h:124
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
498 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
499 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "&Speciális megnyitás..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Médiainformációk"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "K&odekinformációk..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
539 msgstr "&Könyvjelzők"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM beállítása..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Információk lekérése"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Információk..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 msgstr "Csomópont hozzáadása"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Mappa megnyitása..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 msgstr "Összes ismétlése"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 msgstr "Egy ismétlése"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgstr "Nincs ismétlés"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
612 msgstr "Véletlenszerű"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:72
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgstr "Fájl hozzáadása..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Speciális megnyitás..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "&Lejátszólista..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 #: include/vlc_intf_strings.h:82
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "Keresési szűrő"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 msgid "&Services Discovery"
658 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
666 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 msgstr "Kép másolása"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:94
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "A kép klónozása"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid "Magnification"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:97
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
712 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
713 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
720 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
721 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
730 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
763 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
765 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
767 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
769 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
770 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
771 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
773 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
774 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
775 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
776 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
777 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
778 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
779 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
780 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
781 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
782 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
783 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
784 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
785 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
786 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
787 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
794 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
795 #: src/audio_output/filters.c:230
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
800 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
801 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
802 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
806 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
808 msgstr "Spektrométer"
810 #: src/audio_output/input.c:118
814 #: src/audio_output/input.c:120
818 #: src/audio_output/input.c:122
822 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
825 msgstr "Hangszínszabályzó"
827 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
828 msgid "Audio filters"
831 #: src/audio_output/input.c:201
833 msgstr "Visszhangerősítés"
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Hangcsatornák"
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
843 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
844 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
845 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
846 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
847 #: modules/codec/twolame.c:71
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
857 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
858 #: modules/video_filter/rss.c:171
862 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
863 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
866 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
867 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
868 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
869 #: modules/video_filter/rss.c:171
873 #: src/audio_output/output.c:135
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
877 #: src/audio_output/output.c:147
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Sztereó felcserélése"
881 #: src/config/file.c:579
885 #: src/config/file.c:588
889 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
893 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
895 msgstr "lebegőpontos szám"
897 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
899 msgstr "karakterlánc"
901 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
902 #: src/playlist/loadsave.c:152
903 msgid "Media Library"
906 #: src/extras/getopt.c:634
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
911 #: src/extras/getopt.c:659
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
916 #: src/extras/getopt.c:664
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
921 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
926 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
928 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
929 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
931 #: src/extras/getopt.c:744
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:747
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:824
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
951 #: src/extras/getopt.c:842
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
956 #: src/input/control.c:200
959 msgstr "%i. könyvjelző"
961 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
965 #: modules/stream_out/es.c:388
966 msgid "Streaming / Transcoding failed"
967 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
969 #: src/input/decoder.c:278
970 msgid "VLC could not open the packetizer module."
971 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
973 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
977 #: src/input/decoder.c:677
978 msgid "No suitable decoder module"
979 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
981 #: src/input/decoder.c:678
984 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
985 "there is no way for you to fix this."
987 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
988 "tehet semmit ennek kijavításáért."
990 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
991 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
992 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
997 #: src/input/es_out.c:1118
1002 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1003 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1008 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1011 msgstr "Átméretezés"
1013 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1017 #: src/input/es_out.c:1916
1019 msgid "Closed captions %u"
1020 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1022 #: src/input/es_out.c:2617
1027 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1031 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1032 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1036 #: src/input/es_out.c:2645
1039 msgstr "Eredeti hang"
1041 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1045 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1051 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1056 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1061 #: src/input/es_out.c:2673
1063 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1065 #: src/input/es_out.c:2674
1070 #: src/input/es_out.c:2684
1071 msgid "Bits per sample"
1072 msgstr "Bitek mintánként"
1074 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1075 #: modules/access_output/shout.c:91
1076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1078 msgstr "Bitsebesség"
1080 #: src/input/es_out.c:2690
1085 #: src/input/es_out.c:2701
1087 msgid "Track replay gain"
1088 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1090 #: src/input/es_out.c:2703
1092 msgid "Album replay gain"
1093 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1095 #: src/input/es_out.c:2705
1100 #: src/input/es_out.c:2715
1104 #: src/input/es_out.c:2721
1105 msgid "Display resolution"
1106 msgstr "Képernyő felbontása"
1108 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1109 #: modules/access/screen/screen.c:44
1111 msgstr "Frissítési sebesség"
1113 #: src/input/input.c:2431
1114 msgid "Your input can't be opened"
1115 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1117 #: src/input/input.c:2432
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1122 #: src/input/input.c:2562
1123 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1124 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1126 #: src/input/input.c:2563
1129 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1131 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1133 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1141 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1146 #: src/input/meta.c:41
1150 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1152 msgstr "Szerzői jog"
1154 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1158 #: src/input/meta.c:44
1159 msgid "Track number"
1160 msgstr "Sáv sorszáma"
1162 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1166 #: src/input/meta.c:47
1170 #: src/input/meta.c:48
1174 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1178 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1180 msgstr "Most játszott"
1182 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1186 #: src/input/meta.c:53
1190 #: src/input/meta.c:54
1192 msgstr "Grafika URL"
1194 #: src/input/meta.c:55
1196 msgstr "Számazonosító"
1198 #: src/input/var.c:164
1202 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1206 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1208 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1212 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1213 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1217 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1222 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1227 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1228 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1230 msgid "Subtitles Track"
1233 #: src/input/var.c:275
1235 msgstr "Következő cím"
1237 #: src/input/var.c:280
1238 msgid "Previous title"
1241 #: src/input/var.c:306
1246 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1249 msgstr "%i. fejezet"
1251 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1252 msgid "Next chapter"
1253 msgstr "Következő fejezet"
1255 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Előző fejezet"
1259 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1264 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1266 msgid "Add Interface"
1267 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1269 #: src/interface/interface.c:203
1273 #: src/interface/interface.c:206
1274 msgid "Telnet Interface"
1275 msgstr "Telnet felület"
1277 #: src/interface/interface.c:209
1278 msgid "Web Interface"
1279 msgstr "Webes felület"
1281 #: src/interface/interface.c:212
1282 msgid "Debug logging"
1283 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1285 #: src/interface/interface.c:215
1286 msgid "Mouse Gestures"
1287 msgstr "Egérmozdulatok"
1289 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1290 #: src/modules/cache.c:532
1294 #: src/libvlc.c:1161
1296 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1299 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1300 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1302 #: src/libvlc.c:1337
1303 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1304 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1306 #: src/libvlc.c:1685
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1310 #: src/libvlc.c:1686
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1314 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1316 msgstr "Megjegyzés:"
1318 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1319 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1323 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1326 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1327 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1329 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1331 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1334 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1335 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1337 #: src/libvlc.c:1973
1339 msgid "VLC version %s\n"
1340 msgstr "VLC %s verzió\n"
1342 #: src/libvlc.c:1974
1344 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1345 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1976
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "Fordító: %s\n"
1352 #: src/libvlc.c:2011
1355 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1360 #: src/libvlc.c:2031
1363 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1368 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1369 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1373 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1377 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1381 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1382 msgid "1:1 Original"
1383 msgstr "1:1 Eredeti"
1385 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1387 msgstr "2:1 Kétszeres"
1389 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1391 msgstr "Automatikus"
1393 #: src/libvlc-module.c:149
1395 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1396 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1400 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1401 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1403 #: src/libvlc-module.c:153
1404 msgid "Interface module"
1405 msgstr "Felületmodul"
1407 #: src/libvlc-module.c:155
1409 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1410 "automatically select the best module available."
1412 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1413 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1415 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1416 msgid "Extra interface modules"
1417 msgstr "További felületi modulok"
1419 #: src/libvlc-module.c:161
1421 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1422 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1423 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1424 "\", \"gestures\" ...)"
1426 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1427 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1428 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1429 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1431 #: src/libvlc-module.c:168
1432 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1433 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1435 #: src/libvlc-module.c:170
1436 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1437 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1439 #: src/libvlc-module.c:172
1441 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1442 "1=warnings, 2=debug)."
1444 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1445 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1447 #: src/libvlc-module.c:175
1448 msgid "Choose which objects should print debug message"
1449 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1451 #: src/libvlc-module.c:178
1453 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1454 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1455 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1456 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1457 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1460 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1461 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1462 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1463 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1464 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1465 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1468 #: src/libvlc-module.c:185
1470 msgstr "Csöndben legyen"
1472 #: src/libvlc-module.c:187
1473 msgid "Turn off all warning and information messages."
1474 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1476 #: src/libvlc-module.c:189
1477 msgid "Default stream"
1478 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1480 #: src/libvlc-module.c:191
1481 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1484 #: src/libvlc-module.c:194
1486 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1487 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1490 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1492 #: src/libvlc-module.c:198
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "Színes üzenetek"
1496 #: src/libvlc-module.c:200
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1501 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1502 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1504 #: src/libvlc-module.c:203
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1508 #: src/libvlc-module.c:205
1510 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1511 "available options, including those that most users should never touch."
1513 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1514 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1515 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1517 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1527 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1529 # fixme: jobb ötlet?
1530 #: src/libvlc-module.c:214
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr "Felület interakciója"
1534 #: src/libvlc-module.c:216
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1539 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1540 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1542 #: src/libvlc-module.c:226
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1549 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1550 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1551 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1552 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1555 #: src/libvlc-module.c:232
1556 msgid "Audio output module"
1557 msgstr "Hangkimeneti modul"
1559 #: src/libvlc-module.c:234
1561 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best method available."
1564 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1565 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1567 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Hang engedélyezése"
1571 #: src/libvlc-module.c:240
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1576 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1577 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1579 #: src/libvlc-module.c:244
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1583 #: src/libvlc-module.c:245
1584 msgid "This will force a mono audio output."
1585 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1587 #: src/libvlc-module.c:248
1588 msgid "Default audio volume"
1589 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1591 #: src/libvlc-module.c:250
1593 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1596 #: src/libvlc-module.c:253
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1600 #: src/libvlc-module.c:255
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1605 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1608 #: src/libvlc-module.c:258
1609 msgid "Audio output volume step"
1610 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1612 #: src/libvlc-module.c:260
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1617 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1620 #: src/libvlc-module.c:263
1621 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1622 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1624 #: src/libvlc-module.c:265
1626 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1627 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1630 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1632 #: src/libvlc-module.c:269
1633 msgid "High quality audio resampling"
1634 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1636 #: src/libvlc-module.c:271
1638 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1639 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1640 "resampling algorithm will be used instead."
1642 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1643 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1644 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1646 #: src/libvlc-module.c:276
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1650 #: src/libvlc-module.c:278
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1655 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1656 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1657 "észlel a kép és a hang között."
1659 #: src/libvlc-module.c:281
1660 msgid "Audio output channels mode"
1661 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1663 #: src/libvlc-module.c:283
1665 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1666 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1669 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1670 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1672 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1676 #: src/libvlc-module.c:289
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1681 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1682 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1684 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1688 #: src/libvlc-module.c:294
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1695 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1696 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1697 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1698 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1704 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1708 #: src/libvlc-module.c:306
1709 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1713 #: src/libvlc-module.c:309
1714 msgid "Audio visualizations "
1715 msgstr "Hangvizualizációk "
1717 #: src/libvlc-module.c:311
1718 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1719 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1721 #: src/libvlc-module.c:315
1722 msgid "Replay gain mode"
1723 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1725 #: src/libvlc-module.c:317
1726 msgid "Select the replay gain mode"
1727 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1729 #: src/libvlc-module.c:319
1730 msgid "Replay preamp"
1731 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1733 #: src/libvlc-module.c:321
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1738 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1739 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1741 #: src/libvlc-module.c:324
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1745 #: src/libvlc-module.c:326
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1748 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1751 #: src/libvlc-module.c:328
1752 msgid "Peak protection"
1755 #: src/libvlc-module.c:330
1756 msgid "Protect against sound clipping"
1757 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1759 #: src/libvlc-module.c:333
1760 msgid "Enable time streching audio"
1761 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1763 #: src/libvlc-module.c:335
1765 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1768 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1769 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1771 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1778 #: src/libvlc-module.c:350
1780 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1781 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1782 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1783 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1786 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1787 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1788 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1789 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1791 #: src/libvlc-module.c:356
1792 msgid "Video output module"
1793 msgstr "Videokimeneti modul"
1795 #: src/libvlc-module.c:358
1797 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1800 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1801 "kiválasztja a legjobb módot."
1803 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1804 msgid "Enable video"
1805 msgstr "Video engedélyezése"
1807 #: src/libvlc-module.c:363
1809 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1810 "not take place, thus saving some processing power."
1812 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1813 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1815 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1817 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1819 msgstr "Videó szélessége"
1821 #: src/libvlc-module.c:368
1823 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1826 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1827 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1829 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1832 msgid "Video height"
1833 msgstr "Videó magassága"
1835 #: src/libvlc-module.c:373
1837 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1838 "video characteristics."
1840 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1841 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1843 #: src/libvlc-module.c:376
1844 msgid "Video X coordinate"
1845 msgstr "Videó X koordinátája"
1847 #: src/libvlc-module.c:378
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1855 #: src/libvlc-module.c:381
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Videó Y koordinátája"
1859 #: src/libvlc-module.c:383
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1864 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1867 #: src/libvlc-module.c:386
1871 #: src/libvlc-module.c:388
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1876 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1878 #: src/libvlc-module.c:391
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Kép igazítása"
1882 #: src/libvlc-module.c:393
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1889 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1890 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1893 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1896 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1897 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1902 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1903 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1904 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1905 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1906 #: modules/video_filter/rss.c:171
1910 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1911 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1912 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1913 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1914 #: modules/video_filter/rss.c:171
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgstr "Bal felső sarok"
1926 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1927 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1930 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgstr "Jobb felső sarok"
1934 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 msgstr "Bal alsó sarok"
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Bottom-Right"
1948 msgstr "Jobb alsó sarok"
1950 #: src/libvlc-module.c:401
1952 msgstr "Videó nagyítása"
1954 #: src/libvlc-module.c:403
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1967 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1968 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1970 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Beágyazott videó"
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1975 msgid "Embed the video output in the main interface."
1976 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Fullscreen video output"
1980 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Start video in fullscreen mode"
1984 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Overlay video output"
1988 msgstr "Videokimenet átfedése"
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1992 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1993 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1995 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1996 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1999 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2001 msgid "Always on top"
2002 msgstr "Mindig felül"
2004 #: src/libvlc-module.c:425
2005 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2006 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2008 #: src/libvlc-module.c:427
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2018 msgid "Show video title for x milliseconds"
2019 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2021 #: src/libvlc-module.c:433
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2025 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "A videó címének helye"
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2035 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2042 #: src/libvlc-module.c:442
2045 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2048 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2049 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2051 #: src/libvlc-module.c:450
2052 msgid "Disable screensaver"
2053 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2055 #: src/libvlc-module.c:451
2056 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2057 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2059 #: src/libvlc-module.c:453
2060 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2061 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2063 #: src/libvlc-module.c:454
2065 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2066 "computer being suspended because of inactivity."
2068 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2069 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2071 #: src/libvlc-module.c:457
2072 msgid "Window decorations"
2073 msgstr "Ablakdekorációk"
2075 #: src/libvlc-module.c:459
2077 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2078 "giving a \"minimal\" window."
2080 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2081 "egy minimális ablakot biztosít."
2083 #: src/libvlc-module.c:462
2084 msgid "Video output filter module"
2085 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2087 #: src/libvlc-module.c:464
2088 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2089 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2091 #: src/libvlc-module.c:466
2092 msgid "Video filter module"
2093 msgstr "Videoszűrő modul"
2095 #: src/libvlc-module.c:468
2097 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2098 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2100 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2101 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2103 #: src/libvlc-module.c:472
2104 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2105 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2107 #: src/libvlc-module.c:474
2108 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2109 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2111 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2112 msgid "Video snapshot file prefix"
2113 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2115 #: src/libvlc-module.c:480
2116 msgid "Video snapshot format"
2117 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2119 #: src/libvlc-module.c:482
2120 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2121 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2123 #: src/libvlc-module.c:484
2124 msgid "Display video snapshot preview"
2125 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2127 #: src/libvlc-module.c:486
2128 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2130 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2132 #: src/libvlc-module.c:488
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2134 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2136 #: src/libvlc-module.c:490
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2138 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2140 #: src/libvlc-module.c:492
2141 msgid "Video snapshot width"
2142 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2144 #: src/libvlc-module.c:494
2146 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2147 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2149 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2150 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2151 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2153 #: src/libvlc-module.c:498
2154 msgid "Video snapshot height"
2155 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2157 #: src/libvlc-module.c:500
2159 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2160 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2163 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2164 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2165 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2167 #: src/libvlc-module.c:504
2168 msgid "Video cropping"
2169 msgstr "Videó levágása"
2171 #: src/libvlc-module.c:506
2173 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2174 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2176 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2177 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2179 #: src/libvlc-module.c:510
2180 msgid "Source aspect ratio"
2181 msgstr "Forrás méretaránya"
2183 #: src/libvlc-module.c:512
2185 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2186 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2187 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2188 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2189 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2191 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2192 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2193 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2194 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2195 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2196 "négyzetességét fejezi ki."
2198 #: src/libvlc-module.c:519
2200 msgid "Video Auto Scaling"
2201 msgstr "Video átméretezése"
2203 #: src/libvlc-module.c:521
2204 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2207 #: src/libvlc-module.c:523
2209 msgid "Video scaling factor"
2210 msgstr "Videoméretező szűrő"
2212 #: src/libvlc-module.c:525
2214 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2215 "Default value is 1.0 (original video size)."
2218 #: src/libvlc-module.c:528
2219 msgid "Custom crop ratios list"
2220 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2222 #: src/libvlc-module.c:530
2224 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2227 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2228 "vesszővel elválasztott listája."
2230 #: src/libvlc-module.c:533
2231 msgid "Custom aspect ratios list"
2232 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2234 #: src/libvlc-module.c:535
2236 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2239 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2240 "elválasztott listája."
2242 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "HDTV magasság javítása"
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2252 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2253 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2254 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2257 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2260 #: src/libvlc-module.c:547
2262 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2263 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2264 "order to keep proportions."
2266 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2267 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2268 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2270 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2272 msgstr "Képkockák kihagyása"
2274 #: src/libvlc-module.c:553
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2279 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2280 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2291 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2292 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2294 #: src/libvlc-module.c:561
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2298 #: src/libvlc-module.c:563
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2303 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2304 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2305 "hibakeresési kimenettel."
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2318 #: src/libvlc-module.c:574
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2324 msgid "Fullscreen-Only"
2325 msgstr "Teljes képernyő"
2327 #: src/libvlc-module.c:582
2329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2333 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2334 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2335 "viselkedésének módosítását."
2337 #: src/libvlc-module.c:586
2338 msgid "Clock reference average counter"
2339 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2341 #: src/libvlc-module.c:588
2343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2346 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2347 "állítsa ezt 10000-re."
2349 #: src/libvlc-module.c:591
2350 msgid "Clock synchronisation"
2351 msgstr "Óraszinkronizáció"
2353 #: src/libvlc-module.c:593
2355 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2356 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2358 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2359 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2361 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2362 msgid "Network synchronisation"
2363 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2365 #: src/libvlc-module.c:598
2367 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2368 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2370 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2371 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2374 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2375 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2378 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2384 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2386 msgstr "Alapértelmezett"
2388 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2389 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2391 msgstr "Engedélyezés"
2393 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2397 #: src/libvlc-module.c:608
2398 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2399 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2401 #: src/libvlc-module.c:610
2402 msgid "MTU of the network interface"
2403 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2405 #: src/libvlc-module.c:612
2407 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2408 "over the network (in bytes)."
2410 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2413 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2414 msgid "Hop limit (TTL)"
2415 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2417 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2419 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2420 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2423 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2424 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2425 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2427 #: src/libvlc-module.c:623
2428 msgid "Multicast output interface"
2429 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2431 #: src/libvlc-module.c:625
2432 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2434 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2436 #: src/libvlc-module.c:627
2437 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2438 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2440 #: src/libvlc-module.c:629
2442 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2445 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2446 "útválasztási táblát."
2448 #: src/libvlc-module.c:632
2449 msgid "DiffServ Code Point"
2450 msgstr "DiffServ kódpont"
2452 #: src/libvlc-module.c:633
2454 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2455 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2457 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2458 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2459 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2461 #: src/libvlc-module.c:639
2463 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2464 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2466 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2467 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2468 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2470 #: src/libvlc-module.c:645
2472 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2473 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2474 "(like DVB streams for example)."
2476 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2477 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2478 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2481 #: src/libvlc-module.c:651
2485 #: src/libvlc-module.c:653
2486 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2489 #: src/libvlc-module.c:656
2490 msgid "Subtitles track"
2493 #: src/libvlc-module.c:658
2494 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2497 #: src/libvlc-module.c:661
2498 msgid "Audio language"
2499 msgstr "Hang nyelve"
2501 #: src/libvlc-module.c:663
2503 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2504 "letter country code)."
2506 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2509 #: src/libvlc-module.c:666
2510 msgid "Subtitle language"
2511 msgstr "Felirat nyelve"
2513 #: src/libvlc-module.c:668
2515 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2516 "three letters country code)."
2518 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2521 #: src/libvlc-module.c:672
2522 msgid "Audio track ID"
2523 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2525 #: src/libvlc-module.c:674
2526 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2527 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2529 #: src/libvlc-module.c:676
2530 msgid "Subtitles track ID"
2531 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2533 #: src/libvlc-module.c:678
2534 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2535 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2537 #: src/libvlc-module.c:680
2538 msgid "Input repetitions"
2539 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2541 #: src/libvlc-module.c:682
2542 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2543 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2545 #: src/libvlc-module.c:684
2547 msgstr "Kezdési idő"
2549 #: src/libvlc-module.c:686
2550 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2551 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2553 #: src/libvlc-module.c:688
2555 msgstr "Leállítási idő"
2557 #: src/libvlc-module.c:690
2558 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2559 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2561 #: src/libvlc-module.c:692
2565 #: src/libvlc-module.c:694
2566 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2567 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2569 #: src/libvlc-module.c:696
2574 #: src/libvlc-module.c:698
2575 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2578 #: src/libvlc-module.c:700
2580 msgstr "Bemeneti lista"
2582 #: src/libvlc-module.c:702
2584 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2585 "together after the normal one."
2587 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2588 "kerülnek a normális után."
2590 #: src/libvlc-module.c:705
2591 msgid "Input slave (experimental)"
2592 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2594 #: src/libvlc-module.c:707
2596 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2597 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2600 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2601 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2602 "elválasztott listáját."
2604 #: src/libvlc-module.c:711
2605 msgid "Bookmarks list for a stream"
2606 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2608 #: src/libvlc-module.c:713
2610 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2611 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2614 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2615 "következő formában:\n"
2616 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2617 "bájteltolás},{...}”"
2619 #: src/libvlc-module.c:717
2620 msgid "Record directory or filename"
2621 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2623 #: src/libvlc-module.c:719
2625 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2626 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2628 #: src/libvlc-module.c:721
2629 msgid "Prefer native stream recording"
2630 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2632 #: src/libvlc-module.c:723
2634 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2637 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2638 "használata helyett"
2640 #: src/libvlc-module.c:726
2641 msgid "Timeshift directory"
2642 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2644 #: src/libvlc-module.c:728
2645 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2646 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2648 #: src/libvlc-module.c:730
2649 msgid "Timeshift granularity"
2650 msgstr "Időeltolás finomsága"
2652 #: src/libvlc-module.c:732
2655 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2656 "to store the timeshifted streams."
2657 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
2659 #: src/libvlc-module.c:737
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2666 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2667 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2668 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2669 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2671 #: src/libvlc-module.c:743
2672 msgid "Force subtitle position"
2673 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2675 #: src/libvlc-module.c:745
2677 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2678 "over the movie. Try several positions."
2680 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2681 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2683 #: src/libvlc-module.c:748
2684 msgid "Enable sub-pictures"
2685 msgstr "Alképek engedélyezése"
2687 #: src/libvlc-module.c:750
2688 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2689 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2691 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2693 msgid "On Screen Display"
2694 msgstr "Képernyőkijelzés"
2696 #: src/libvlc-module.c:754
2698 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2701 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2704 #: src/libvlc-module.c:757
2705 msgid "Text rendering module"
2706 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2708 #: src/libvlc-module.c:759
2710 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2713 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2714 "teszi például SVG használatát."
2716 #: src/libvlc-module.c:761
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Alkép szűrő modul"
2720 #: src/libvlc-module.c:763
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2726 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2727 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2730 #: src/libvlc-module.c:766
2731 msgid "Autodetect subtitle files"
2732 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2734 #: src/libvlc-module.c:768
2736 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2737 "(based on the filename of the movie)."
2739 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2740 "film fájlnevének alapján)."
2742 #: src/libvlc-module.c:771
2743 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2744 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2746 #: src/libvlc-module.c:773
2748 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2750 "0 = no subtitles autodetected\n"
2751 "1 = any subtitle file\n"
2752 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2753 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2754 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2756 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2757 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2758 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2759 "1 = bármely feliratfájl\n"
2760 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2761 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2762 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2764 #: src/libvlc-module.c:781
2765 msgid "Subtitle autodetection paths"
2766 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2768 #: src/libvlc-module.c:783
2770 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2771 "found in the current directory."
2773 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2774 "található az aktuális könyvtárban."
2776 #: src/libvlc-module.c:786
2777 msgid "Use subtitle file"
2778 msgstr "Feliratfájl használata"
2780 #: src/libvlc-module.c:788
2782 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2785 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2786 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2788 #: src/libvlc-module.c:791
2790 msgstr "DVD meghajtó"
2792 #: src/libvlc-module.c:794
2794 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2795 "the drive letter (eg. D:)"
2797 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2798 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2800 #: src/libvlc-module.c:798
2801 msgid "This is the default DVD device to use."
2802 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2804 #: src/libvlc-module.c:801
2806 msgstr "VCD meghajtó"
2808 #: src/libvlc-module.c:804
2810 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2811 "scan for a suitable CD-ROM device."
2813 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2814 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2816 #: src/libvlc-module.c:808
2817 msgid "This is the default VCD device to use."
2818 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2820 #: src/libvlc-module.c:811
2821 msgid "Audio CD device"
2822 msgstr "Hang CD eszköz"
2824 #: src/libvlc-module.c:814
2826 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2827 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2829 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2830 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2832 #: src/libvlc-module.c:818
2833 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2834 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2836 #: src/libvlc-module.c:821
2838 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2840 #: src/libvlc-module.c:823
2841 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2844 #: src/libvlc-module.c:825
2846 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2848 #: src/libvlc-module.c:827
2849 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2852 #: src/libvlc-module.c:829
2853 msgid "TCP connection timeout"
2854 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2856 #: src/libvlc-module.c:831
2857 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2858 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2860 #: src/libvlc-module.c:833
2861 msgid "SOCKS server"
2862 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2864 #: src/libvlc-module.c:835
2866 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2867 "used for all TCP connections"
2869 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2870 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2872 #: src/libvlc-module.c:838
2873 msgid "SOCKS user name"
2874 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2876 #: src/libvlc-module.c:840
2877 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2880 #: src/libvlc-module.c:842
2881 msgid "SOCKS password"
2882 msgstr "SOCKS jelszó"
2884 #: src/libvlc-module.c:844
2885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2888 #: src/libvlc-module.c:846
2889 msgid "Title metadata"
2890 msgstr "Cím metaadatok"
2892 #: src/libvlc-module.c:848
2893 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2894 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2896 #: src/libvlc-module.c:850
2897 msgid "Author metadata"
2898 msgstr "Szerző metaadatok"
2900 #: src/libvlc-module.c:852
2901 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2902 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
2904 #: src/libvlc-module.c:854
2905 msgid "Artist metadata"
2906 msgstr "Előadó metaadatok"
2908 #: src/libvlc-module.c:856
2909 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2910 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
2912 #: src/libvlc-module.c:858
2913 msgid "Genre metadata"
2914 msgstr "Műfaj metaadatok"
2916 #: src/libvlc-module.c:860
2917 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2918 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
2920 #: src/libvlc-module.c:862
2921 msgid "Copyright metadata"
2922 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2924 #: src/libvlc-module.c:864
2925 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2926 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
2928 #: src/libvlc-module.c:866
2929 msgid "Description metadata"
2930 msgstr "Hossz metaadatok"
2932 #: src/libvlc-module.c:868
2933 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2934 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
2936 #: src/libvlc-module.c:870
2937 msgid "Date metadata"
2938 msgstr "Dátum metaadatok"
2940 #: src/libvlc-module.c:872
2941 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2942 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
2944 #: src/libvlc-module.c:874
2945 msgid "URL metadata"
2946 msgstr "URL metaadatok"
2948 #: src/libvlc-module.c:876
2949 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2950 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
2952 #: src/libvlc-module.c:880
2954 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2955 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2956 "can break playback of all your streams."
2958 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2959 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2961 #: src/libvlc-module.c:884
2962 msgid "Preferred decoders list"
2963 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2965 #: src/libvlc-module.c:886
2967 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2968 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2969 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2971 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2972 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2973 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2974 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2976 #: src/libvlc-module.c:891
2977 msgid "Preferred encoders list"
2978 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
2980 #: src/libvlc-module.c:893
2982 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2984 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2985 "sorrendben használni fog."
2987 #: src/libvlc-module.c:896
2988 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2989 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
2991 #: src/libvlc-module.c:898
2993 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2994 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2996 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
2997 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
2999 #: src/libvlc-module.c:907
3001 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3004 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3007 #: src/libvlc-module.c:910
3008 msgid "Default stream output chain"
3009 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3011 #: src/libvlc-module.c:912
3013 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3014 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3017 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3018 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3019 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3021 #: src/libvlc-module.c:916
3022 msgid "Enable streaming of all ES"
3023 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3025 #: src/libvlc-module.c:918
3026 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3027 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3029 #: src/libvlc-module.c:920
3030 msgid "Display while streaming"
3031 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3033 #: src/libvlc-module.c:922
3034 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3035 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3037 #: src/libvlc-module.c:924
3038 msgid "Enable video stream output"
3039 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3041 #: src/libvlc-module.c:926
3043 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3044 "facility when this last one is enabled."
3046 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3047 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3049 #: src/libvlc-module.c:929
3050 msgid "Enable audio stream output"
3051 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3053 #: src/libvlc-module.c:931
3055 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3056 "facility when this last one is enabled."
3058 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3059 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3061 #: src/libvlc-module.c:934
3062 msgid "Enable SPU stream output"
3063 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3065 #: src/libvlc-module.c:936
3067 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3070 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3071 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3073 #: src/libvlc-module.c:939
3074 msgid "Keep stream output open"
3075 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3077 #: src/libvlc-module.c:941
3079 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3080 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3083 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3084 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3085 "ha nincs megadva)."
3087 #: src/libvlc-module.c:945
3088 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3089 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3091 #: src/libvlc-module.c:947
3093 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3094 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3096 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3097 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3099 #: src/libvlc-module.c:950
3100 msgid "Preferred packetizer list"
3101 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3103 #: src/libvlc-module.c:952
3105 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3107 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3110 #: src/libvlc-module.c:955
3112 msgstr "Egyesítő modul"
3114 #: src/libvlc-module.c:957
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3117 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3120 #: src/libvlc-module.c:959
3121 msgid "Access output module"
3122 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3124 #: src/libvlc-module.c:961
3125 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3127 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3130 #: src/libvlc-module.c:963
3131 msgid "Control SAP flow"
3132 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3134 #: src/libvlc-module.c:965
3136 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3137 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3139 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3140 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3141 "bejelentéseket tenni."
3143 #: src/libvlc-module.c:969
3144 msgid "SAP announcement interval"
3145 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3147 #: src/libvlc-module.c:971
3149 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3150 "between SAP announcements."
3152 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3153 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3155 #: src/libvlc-module.c:980
3157 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3158 "always leave all these enabled."
3160 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3161 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3163 #: src/libvlc-module.c:983
3164 msgid "Enable FPU support"
3165 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3167 #: src/libvlc-module.c:985
3169 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3172 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3173 "tudja azt használni."
3175 #: src/libvlc-module.c:988
3176 msgid "Enable CPU MMX support"
3177 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3179 #: src/libvlc-module.c:990
3181 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3184 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3187 #: src/libvlc-module.c:993
3188 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3189 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3191 #: src/libvlc-module.c:995
3193 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3196 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3197 "tudja azt használni."
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3201 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3205 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3208 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3209 "tudja azt használni."
3211 #: src/libvlc-module.c:1003
3212 msgid "Enable CPU SSE support"
3213 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3215 #: src/libvlc-module.c:1005
3217 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3220 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3223 #: src/libvlc-module.c:1008
3224 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3225 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3227 #: src/libvlc-module.c:1010
3229 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3232 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3233 "tudja azt használni."
3235 #: src/libvlc-module.c:1013
3236 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3237 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3239 #: src/libvlc-module.c:1015
3241 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3244 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3245 "tudja azt használni."
3247 #: src/libvlc-module.c:1020
3249 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3250 "you really know what you are doing."
3252 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3253 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3255 #: src/libvlc-module.c:1023
3256 msgid "Memory copy module"
3257 msgstr "Memóriamásoló modul"
3259 #: src/libvlc-module.c:1025
3261 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3262 "select the fastest one supported by your hardware."
3264 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3265 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3267 #: src/libvlc-module.c:1028
3268 msgid "Access module"
3269 msgstr "Hozzáférési modul"
3271 #: src/libvlc-module.c:1030
3273 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3274 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3275 "option unless you really know what you are doing."
3277 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3278 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3279 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3281 #: src/libvlc-module.c:1034
3283 msgid "Stream filter module"
3284 msgstr "Alkép szűrő modul"
3286 #: src/libvlc-module.c:1036
3288 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3290 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3291 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3293 #: src/libvlc-module.c:1038
3294 msgid "Demux module"
3295 msgstr "Szétválasztó modul"
3297 #: src/libvlc-module.c:1040
3299 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3300 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3301 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3302 "you really know what you are doing."
3304 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3305 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3306 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3307 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3309 #: src/libvlc-module.c:1045
3310 msgid "Allow real-time priority"
3311 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3313 #: src/libvlc-module.c:1047
3315 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3316 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3317 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3318 "only activate this if you know what you're doing."
3320 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3321 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3322 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3323 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3325 #: src/libvlc-module.c:1053
3326 msgid "Adjust VLC priority"
3327 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3329 #: src/libvlc-module.c:1055
3331 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3332 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3335 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3336 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3337 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3339 #: src/libvlc-module.c:1059
3340 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3341 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3343 #: src/libvlc-module.c:1061
3345 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3347 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3348 "műsorfolyamok olvasásakor"
3350 #: src/libvlc-module.c:1064
3351 msgid "Modules search path"
3352 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3354 #: src/libvlc-module.c:1066
3356 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3357 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3359 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3360 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3362 #: src/libvlc-module.c:1069
3363 msgid "VLM configuration file"
3364 msgstr "VLM beállítófájl"
3366 #: src/libvlc-module.c:1071
3367 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3368 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3370 #: src/libvlc-module.c:1073
3371 msgid "Use a plugins cache"
3372 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3374 #: src/libvlc-module.c:1075
3375 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3377 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3380 #: src/libvlc-module.c:1077
3381 msgid "Collect statistics"
3382 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3384 #: src/libvlc-module.c:1079
3385 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3386 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3388 #: src/libvlc-module.c:1081
3389 msgid "Run as daemon process"
3390 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3392 #: src/libvlc-module.c:1083
3393 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3394 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3396 #: src/libvlc-module.c:1085
3397 msgid "Write process id to file"
3398 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3400 #: src/libvlc-module.c:1087
3401 msgid "Writes process id into specified file."
3402 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3404 #: src/libvlc-module.c:1089
3406 msgstr "Naplózás fájlba"
3408 #: src/libvlc-module.c:1091
3409 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3410 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3412 #: src/libvlc-module.c:1093
3413 msgid "Log to syslog"
3414 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3416 #: src/libvlc-module.c:1095
3417 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3418 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3420 #: src/libvlc-module.c:1097
3421 msgid "Allow only one running instance"
3422 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3424 #: src/libvlc-module.c:1100
3426 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3427 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3428 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3429 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3430 "running instance or enqueue it."
3432 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3433 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3434 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3435 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3438 #: src/libvlc-module.c:1107
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3444 "This option will allow you to play the file with the already running "
3445 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3446 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3448 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3449 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3450 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3451 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3452 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3453 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3455 #: src/libvlc-module.c:1116
3456 msgid "VLC is started from file association"
3457 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3459 #: src/libvlc-module.c:1118
3460 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3464 #: src/libvlc-module.c:1121
3465 msgid "One instance when started from file"
3466 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3468 #: src/libvlc-module.c:1123
3469 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3470 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3472 #: src/libvlc-module.c:1125
3473 msgid "Increase the priority of the process"
3474 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3476 #: src/libvlc-module.c:1127
3478 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3479 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3480 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3481 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3482 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3485 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3486 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3487 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3488 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3489 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3490 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3492 #: src/libvlc-module.c:1135
3493 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3494 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3496 #: src/libvlc-module.c:1137
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3501 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3502 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3504 #: src/libvlc-module.c:1146
3506 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3507 "overridden in the playlist dialog box."
3509 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3510 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3512 #: src/libvlc-module.c:1149
3513 msgid "Automatically preparse files"
3514 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3516 #: src/libvlc-module.c:1151
3518 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3521 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3522 "metaadatok lekéréséhez)."
3524 #: src/libvlc-module.c:1154
3525 msgid "Album art policy"
3526 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3528 #: src/libvlc-module.c:1156
3529 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3530 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3532 #: src/libvlc-module.c:1162
3533 msgid "Manual download only"
3534 msgstr "Csak kézi letöltés"
3536 #: src/libvlc-module.c:1163
3537 msgid "When track starts playing"
3538 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3540 #: src/libvlc-module.c:1164
3541 msgid "As soon as track is added"
3542 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3544 #: src/libvlc-module.c:1166
3545 msgid "Services discovery modules"
3546 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3548 #: src/libvlc-module.c:1168
3550 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3551 "Typical values are sap, hal, ..."
3553 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3554 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3556 #: src/libvlc-module.c:1171
3557 msgid "Play files randomly forever"
3558 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3560 #: src/libvlc-module.c:1173
3561 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3563 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3566 #: src/libvlc-module.c:1177
3567 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3568 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3570 #: src/libvlc-module.c:1179
3571 msgid "Repeat current item"
3572 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3574 #: src/libvlc-module.c:1181
3575 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3576 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3578 #: src/libvlc-module.c:1183
3579 msgid "Play and stop"
3580 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3582 #: src/libvlc-module.c:1185
3583 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3584 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3586 #: src/libvlc-module.c:1187
3587 msgid "Play and exit"
3588 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3590 #: src/libvlc-module.c:1189
3591 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3592 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3594 #: src/libvlc-module.c:1191
3595 msgid "Use media library"
3596 msgstr "Médiatár használata"
3598 #: src/libvlc-module.c:1193
3600 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3603 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3606 #: src/libvlc-module.c:1196
3607 msgid "Display playlist tree"
3608 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3610 #: src/libvlc-module.c:1198
3612 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3615 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3616 "tartalmának kategorizálására."
3618 #: src/libvlc-module.c:1207
3619 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3621 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3622 "néven is ismertek."
3624 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3632 msgstr "Teljes képernyő"
3634 #: src/libvlc-module.c:1211
3635 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3637 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3640 #: src/libvlc-module.c:1212
3641 msgid "Leave fullscreen"
3642 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3644 #: src/libvlc-module.c:1213
3645 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3646 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3648 #: src/libvlc-module.c:1214
3650 msgstr "Lejátszás/szünet"
3652 #: src/libvlc-module.c:1215
3653 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3655 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3657 #: src/libvlc-module.c:1216
3659 msgstr "Csak szünet"
3661 #: src/libvlc-module.c:1217
3662 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3663 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3665 #: src/libvlc-module.c:1218
3667 msgstr "Csak lejátszás"
3669 #: src/libvlc-module.c:1219
3670 msgid "Select the hotkey to use to play."
3671 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3673 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3680 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3681 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3683 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3685 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3692 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3693 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3694 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3696 #: src/libvlc-module.c:1224
3699 msgstr "Normál méret"
3701 #: src/libvlc-module.c:1225
3703 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3705 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3708 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3710 msgid "Faster (fine)"
3713 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3715 msgid "Slower (fine)"
3718 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3719 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3725 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3729 #: src/libvlc-module.c:1231
3730 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3732 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3735 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3740 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3744 #: src/libvlc-module.c:1233
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3747 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3750 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3755 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3759 #: src/libvlc-module.c:1235
3760 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3761 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3763 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3765 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3766 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3770 #: src/libvlc-module.c:1237
3771 msgid "Select the hotkey to display the position."
3772 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3774 #: src/libvlc-module.c:1239
3775 msgid "Very short backwards jump"
3776 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3778 #: src/libvlc-module.c:1241
3779 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3781 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3783 #: src/libvlc-module.c:1242
3784 msgid "Short backwards jump"
3785 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3787 #: src/libvlc-module.c:1244
3788 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3789 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3791 #: src/libvlc-module.c:1245
3792 msgid "Medium backwards jump"
3793 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3795 #: src/libvlc-module.c:1247
3796 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3797 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3799 #: src/libvlc-module.c:1248
3800 msgid "Long backwards jump"
3801 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3803 #: src/libvlc-module.c:1250
3804 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3805 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3807 #: src/libvlc-module.c:1252
3808 msgid "Very short forward jump"
3809 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3811 #: src/libvlc-module.c:1254
3812 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3813 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3815 #: src/libvlc-module.c:1255
3816 msgid "Short forward jump"
3817 msgstr "Rövid előre ugrás"
3819 #: src/libvlc-module.c:1257
3820 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3821 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3823 #: src/libvlc-module.c:1258
3824 msgid "Medium forward jump"
3825 msgstr "Közepes előre ugrás"
3827 #: src/libvlc-module.c:1260
3828 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3829 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3831 #: src/libvlc-module.c:1261
3832 msgid "Long forward jump"
3833 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3835 #: src/libvlc-module.c:1263
3836 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3837 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3839 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3842 msgstr "Elveszett képkockák"
3844 #: src/libvlc-module.c:1266
3846 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3848 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3850 #: src/libvlc-module.c:1268
3851 msgid "Very short jump length"
3852 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3854 #: src/libvlc-module.c:1269
3855 msgid "Very short jump length, in seconds."
3856 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3858 #: src/libvlc-module.c:1270
3859 msgid "Short jump length"
3860 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3862 #: src/libvlc-module.c:1271
3863 msgid "Short jump length, in seconds."
3864 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3866 #: src/libvlc-module.c:1272
3867 msgid "Medium jump length"
3868 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3870 #: src/libvlc-module.c:1273
3871 msgid "Medium jump length, in seconds."
3872 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3874 #: src/libvlc-module.c:1274
3875 msgid "Long jump length"
3876 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3878 #: src/libvlc-module.c:1275
3879 msgid "Long jump length, in seconds."
3880 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3882 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3890 #: src/libvlc-module.c:1278
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3893 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3895 #: src/libvlc-module.c:1279
3897 msgstr "Navigáció fel"
3899 #: src/libvlc-module.c:1280
3900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3902 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3905 #: src/libvlc-module.c:1281
3906 msgid "Navigate down"
3907 msgstr "Navigáció le"
3909 #: src/libvlc-module.c:1282
3910 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3912 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3915 #: src/libvlc-module.c:1283
3916 msgid "Navigate left"
3917 msgstr "Navigáció balra"
3919 #: src/libvlc-module.c:1284
3920 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3922 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3925 #: src/libvlc-module.c:1285
3926 msgid "Navigate right"
3927 msgstr "Navigáció jobbra"
3929 #: src/libvlc-module.c:1286
3930 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3932 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3935 #: src/libvlc-module.c:1287
3939 #: src/libvlc-module.c:1288
3940 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3942 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3945 #: src/libvlc-module.c:1289
3946 msgid "Go to the DVD menu"
3947 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3949 #: src/libvlc-module.c:1290
3950 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3951 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3953 #: src/libvlc-module.c:1291
3954 msgid "Select previous DVD title"
3955 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3957 #: src/libvlc-module.c:1292
3958 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3960 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3962 #: src/libvlc-module.c:1293
3963 msgid "Select next DVD title"
3964 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3966 #: src/libvlc-module.c:1294
3967 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3969 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3971 #: src/libvlc-module.c:1295
3972 msgid "Select prev DVD chapter"
3973 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3975 #: src/libvlc-module.c:1296
3976 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3978 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3980 #: src/libvlc-module.c:1297
3981 msgid "Select next DVD chapter"
3982 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3984 #: src/libvlc-module.c:1298
3985 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3987 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3990 #: src/libvlc-module.c:1299
3994 #: src/libvlc-module.c:1300
3995 msgid "Select the key to increase audio volume."
3996 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3998 #: src/libvlc-module.c:1301
4002 #: src/libvlc-module.c:1302
4003 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4004 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4006 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4007 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4008 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4013 #: src/libvlc-module.c:1304
4014 msgid "Select the key to mute audio."
4015 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4017 #: src/libvlc-module.c:1305
4018 msgid "Subtitle delay up"
4019 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4021 #: src/libvlc-module.c:1306
4022 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4024 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4026 #: src/libvlc-module.c:1307
4027 msgid "Subtitle delay down"
4028 msgstr "Felirat késleltetése le"
4030 #: src/libvlc-module.c:1308
4031 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4033 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4035 #: src/libvlc-module.c:1309
4036 msgid "Audio delay up"
4037 msgstr "Hang késleltetése fel"
4039 #: src/libvlc-module.c:1310
4040 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4041 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4043 #: src/libvlc-module.c:1311
4044 msgid "Audio delay down"
4045 msgstr "Hang késleltetése le"
4047 #: src/libvlc-module.c:1312
4048 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4050 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4052 #: src/libvlc-module.c:1319
4053 msgid "Play playlist bookmark 1"
4054 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4056 #: src/libvlc-module.c:1320
4057 msgid "Play playlist bookmark 2"
4058 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4060 #: src/libvlc-module.c:1321
4061 msgid "Play playlist bookmark 3"
4062 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4064 #: src/libvlc-module.c:1322
4065 msgid "Play playlist bookmark 4"
4066 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4068 #: src/libvlc-module.c:1323
4069 msgid "Play playlist bookmark 5"
4070 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4072 #: src/libvlc-module.c:1324
4073 msgid "Play playlist bookmark 6"
4074 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4076 #: src/libvlc-module.c:1325
4077 msgid "Play playlist bookmark 7"
4078 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4080 #: src/libvlc-module.c:1326
4081 msgid "Play playlist bookmark 8"
4082 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4084 #: src/libvlc-module.c:1327
4085 msgid "Play playlist bookmark 9"
4086 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4088 #: src/libvlc-module.c:1328
4089 msgid "Play playlist bookmark 10"
4090 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4092 #: src/libvlc-module.c:1329
4093 msgid "Select the key to play this bookmark."
4094 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4096 #: src/libvlc-module.c:1330
4097 msgid "Set playlist bookmark 1"
4098 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4100 #: src/libvlc-module.c:1331
4101 msgid "Set playlist bookmark 2"
4102 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4104 #: src/libvlc-module.c:1332
4105 msgid "Set playlist bookmark 3"
4106 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4108 #: src/libvlc-module.c:1333
4109 msgid "Set playlist bookmark 4"
4110 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4112 #: src/libvlc-module.c:1334
4113 msgid "Set playlist bookmark 5"
4114 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4116 #: src/libvlc-module.c:1335
4117 msgid "Set playlist bookmark 6"
4118 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4120 #: src/libvlc-module.c:1336
4121 msgid "Set playlist bookmark 7"
4122 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4124 #: src/libvlc-module.c:1337
4125 msgid "Set playlist bookmark 8"
4126 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4128 #: src/libvlc-module.c:1338
4129 msgid "Set playlist bookmark 9"
4130 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4132 #: src/libvlc-module.c:1339
4133 msgid "Set playlist bookmark 10"
4134 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4136 #: src/libvlc-module.c:1340
4137 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4139 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4142 #: src/libvlc-module.c:1342
4143 msgid "Playlist bookmark 1"
4144 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4146 #: src/libvlc-module.c:1343
4147 msgid "Playlist bookmark 2"
4148 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4150 #: src/libvlc-module.c:1344
4151 msgid "Playlist bookmark 3"
4152 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4154 #: src/libvlc-module.c:1345
4155 msgid "Playlist bookmark 4"
4156 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4158 #: src/libvlc-module.c:1346
4159 msgid "Playlist bookmark 5"
4160 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4162 #: src/libvlc-module.c:1347
4163 msgid "Playlist bookmark 6"
4164 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4166 #: src/libvlc-module.c:1348
4167 msgid "Playlist bookmark 7"
4168 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4170 #: src/libvlc-module.c:1349
4171 msgid "Playlist bookmark 8"
4172 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4174 #: src/libvlc-module.c:1350
4175 msgid "Playlist bookmark 9"
4176 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4178 #: src/libvlc-module.c:1351
4179 msgid "Playlist bookmark 10"
4180 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4182 #: src/libvlc-module.c:1353
4183 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4184 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4186 #: src/libvlc-module.c:1355
4187 msgid "Go back in browsing history"
4188 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4190 #: src/libvlc-module.c:1356
4192 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4195 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4196 "lépéshez használandó billentyűt."
4198 #: src/libvlc-module.c:1357
4199 msgid "Go forward in browsing history"
4200 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4202 #: src/libvlc-module.c:1358
4204 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4207 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4208 "lépéshez használandó billentyűt."
4210 #: src/libvlc-module.c:1360
4211 msgid "Cycle audio track"
4212 msgstr "Hangsáv választás"
4214 #: src/libvlc-module.c:1361
4215 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4216 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4218 #: src/libvlc-module.c:1362
4219 msgid "Cycle subtitle track"
4220 msgstr "Felirat választás"
4222 #: src/libvlc-module.c:1363
4223 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4224 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4226 #: src/libvlc-module.c:1364
4227 msgid "Cycle source aspect ratio"
4228 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4230 #: src/libvlc-module.c:1365
4231 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4232 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4234 #: src/libvlc-module.c:1366
4235 msgid "Cycle video crop"
4236 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4238 #: src/libvlc-module.c:1367
4239 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4240 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4242 #: src/libvlc-module.c:1368
4243 msgid "Toggle autoscaling"
4246 #: src/libvlc-module.c:1369
4247 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4250 #: src/libvlc-module.c:1370
4251 msgid "Increase scale factor"
4254 #: src/libvlc-module.c:1371
4255 msgid "Increase scale factor."
4258 #: src/libvlc-module.c:1372
4259 msgid "Decrease scale factor"
4262 #: src/libvlc-module.c:1373
4263 msgid "Decrease scale factor."
4266 #: src/libvlc-module.c:1374
4267 msgid "Cycle deinterlace modes"
4268 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4270 #: src/libvlc-module.c:1375
4271 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4272 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4274 #: src/libvlc-module.c:1376
4275 msgid "Show interface"
4276 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4278 #: src/libvlc-module.c:1377
4279 msgid "Raise the interface above all other windows."
4280 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4282 #: src/libvlc-module.c:1378
4283 msgid "Hide interface"
4284 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4286 #: src/libvlc-module.c:1379
4287 msgid "Lower the interface below all other windows."
4288 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4290 #: src/libvlc-module.c:1380
4291 msgid "Take video snapshot"
4292 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4294 #: src/libvlc-module.c:1381
4295 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4296 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4298 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4300 #: modules/stream_out/record.c:60
4304 #: src/libvlc-module.c:1384
4305 msgid "Record access filter start/stop."
4306 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4308 #: src/libvlc-module.c:1385
4312 #: src/libvlc-module.c:1386
4313 msgid "Media dump access filter trigger."
4314 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4316 #: src/libvlc-module.c:1388
4317 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4318 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4320 #: src/libvlc-module.c:1389
4321 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4322 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4324 #: src/libvlc-module.c:1392
4325 msgid "Toggle random playlist playback"
4326 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4328 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4330 msgstr "Kicsinyítés"
4332 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4333 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4336 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4337 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4338 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4340 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4341 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4344 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4345 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4346 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4348 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4349 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4352 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4353 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4354 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4356 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4357 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4360 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4361 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4362 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4364 #: src/libvlc-module.c:1420
4365 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4366 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4368 #: src/libvlc-module.c:1422
4370 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4371 "output for the time being."
4373 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4374 "videokimenettel működik."
4376 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4377 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4378 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4380 #: src/libvlc-module.c:1427
4381 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4382 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4384 #: src/libvlc-module.c:1428
4385 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4388 #: src/libvlc-module.c:1429
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4392 #: src/libvlc-module.c:1431
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4395 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4397 #: src/libvlc-module.c:1432
4398 msgid "Highlight widget on the left"
4399 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4401 #: src/libvlc-module.c:1434
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4404 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4406 #: src/libvlc-module.c:1435
4407 msgid "Highlight widget on top"
4408 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4410 #: src/libvlc-module.c:1437
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4413 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4415 #: src/libvlc-module.c:1438
4416 msgid "Highlight widget below"
4417 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4419 #: src/libvlc-module.c:1440
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4422 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4424 #: src/libvlc-module.c:1441
4425 msgid "Select current widget"
4426 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4428 #: src/libvlc-module.c:1443
4429 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4430 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4432 #: src/libvlc-module.c:1445
4433 msgid "Cycle through audio devices"
4434 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4436 #: src/libvlc-module.c:1446
4437 msgid "Cycle through available audio devices"
4438 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4440 #: src/libvlc-module.c:1448
4443 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4444 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4445 "in the playlist.\n"
4446 "The first item specified will be played first.\n"
4449 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4450 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4451 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4452 " and that overrides previous settings.\n"
4454 "Stream MRL syntax:\n"
4455 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4456 "option=value ...]\n"
4458 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4459 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4462 " [file://]filename Plain media file\n"
4463 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4464 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4465 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4466 " screen:// Screen capture\n"
4467 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4468 " [vcd://][device] VCD device\n"
4469 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4470 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4471 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4472 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4474 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4476 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4477 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4478 "lejátszólistára.\n"
4479 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4481 "Kapcsolóstílusok:\n"
4482 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4483 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4484 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4485 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4488 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4489 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4490 "kapcsoló=érték ...]\n"
4492 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4493 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4496 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
4497 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4498 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4499 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4500 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4501 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4502 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4503 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4504 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4505 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4507 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4509 " vlc:quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4511 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4512 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4515 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4517 msgstr "Pillanatkép"
4519 #: src/libvlc-module.c:1612
4520 msgid "Window properties"
4521 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4523 #: src/libvlc-module.c:1664
4527 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4528 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4529 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4533 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4537 #: src/libvlc-module.c:1697
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Sávbeállítások"
4541 #: src/libvlc-module.c:1727
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4545 #: src/libvlc-module.c:1752
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4549 #: src/libvlc-module.c:1761
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Hálózati beállításai"
4553 #: src/libvlc-module.c:1773
4555 msgstr "Socks proxy"
4557 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4561 #: src/libvlc-module.c:1830
4565 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4571 #: src/libvlc-module.c:1876
4575 #: src/libvlc-module.c:1908
4579 #: src/libvlc-module.c:1930
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Speciális modulok"
4583 #: src/libvlc-module.c:1936
4585 msgstr "Bővítmények"
4587 #: src/libvlc-module.c:1944
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4591 #: src/libvlc-module.c:2090
4593 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4595 #: src/libvlc-module.c:2529
4597 msgstr "Ugrási méretek"
4599 #: src/libvlc-module.c:2606
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4602 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4605 #: src/libvlc-module.c:2609
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4609 #: src/libvlc-module.c:2611
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4614 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4615 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4617 #: src/libvlc-module.c:2614
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4621 #: src/libvlc-module.c:2616
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4625 #: src/libvlc-module.c:2618
4626 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4627 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4629 #: src/libvlc-module.c:2620
4631 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4634 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4635 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4638 #: src/libvlc-module.c:2624
4639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4641 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4643 #: src/libvlc-module.c:2626
4644 msgid "save the current command line options in the config"
4645 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4647 #: src/libvlc-module.c:2628
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4651 #: src/libvlc-module.c:2630
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4655 #: src/libvlc-module.c:2632
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4659 #: src/libvlc-module.c:2634
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "verzió információjának kiírása"
4663 #: src/libvlc-module.c:2690
4664 msgid "main program"
4667 #: src/misc/update.c:1471
4672 #: src/misc/update.c:1473
4677 #: src/misc/update.c:1475
4682 #: src/misc/update.c:1477
4687 #: src/misc/update.c:1590
4689 msgid "Saving file failed"
4692 #: src/misc/update.c:1591
4694 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4697 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4701 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4704 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4706 #: src/misc/update.c:1610
4707 msgid "Downloading ..."
4708 msgstr "Letöltés..."
4710 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4711 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4713 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4714 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4715 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4724 #: src/misc/update.c:1646
4733 #: src/misc/update.c:1666
4734 msgid "File could not be verified"
4735 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4737 #: src/misc/update.c:1667
4740 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4741 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4743 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4746 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4747 msgid "Invalid signature"
4748 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4750 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4753 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4754 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4756 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4757 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4759 #: src/misc/update.c:1703
4760 msgid "File not verifiable"
4761 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4763 #: src/misc/update.c:1704
4766 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4769 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4772 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4773 msgid "File corrupted"
4774 msgstr "A fájl sérült"
4776 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4778 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4779 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4781 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4782 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4783 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4784 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4785 #: modules/access/bda/bda.c:162
4787 msgstr "Nincs megadva"
4789 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4792 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4796 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4802 msgid "Aspect-ratio"
4805 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4807 msgid "Autoscale video"
4808 msgstr "Video engedélyezése"
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4812 msgid "Scale factor"
4813 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
4815 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4816 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4817 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4819 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4820 #: modules/access_output/shout.c:94
4822 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4824 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4826 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4829 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4832 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4833 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4835 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4836 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4837 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4838 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4839 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4840 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4841 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4842 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4843 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4844 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4845 msgid "Caching value in ms"
4846 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4848 #: modules/access/alsa.c:80
4851 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4853 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4856 #: modules/access/alsa.c:87
4860 #: modules/access/alsa.c:88
4862 msgid "Alsa audio capture input"
4863 msgstr "JACK hangbemenet"
4865 #: modules/access/bd/bd.c:54
4867 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4869 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4871 #: modules/access/bd/bd.c:61
4875 #: modules/access/bd/bd.c:62
4876 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4881 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4883 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
4886 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4888 msgid "Adapter card to tune"
4889 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4893 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4896 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
4899 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4900 msgid "Device number to use on adapter"
4901 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4906 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4907 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4910 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4911 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:55
4914 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4915 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4918 msgid "Inversion mode"
4919 msgstr "Fordított mód"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4922 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4923 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4926 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4927 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4931 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4932 "disable this feature if you experience some trouble."
4934 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
4935 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
4937 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4941 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4942 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4943 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
4945 #: modules/access/bda/bda.c:75
4946 msgid "Network Identifier"
4947 msgstr "Hálózati azonosító"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4950 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4951 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4954 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4955 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
4957 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4959 msgstr "LNB feszültség"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4962 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4963 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
4965 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4966 msgid "High LNB voltage"
4967 msgstr "Magas LNB feszültség"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4971 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4972 "supported by all frontends."
4974 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
4975 "minden előtét támogatja."
4977 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4979 msgstr "22 kHz-es hangszín"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4982 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4983 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
4985 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4986 msgid "Transponder FEC"
4987 msgstr "Adóvevő FEC"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4990 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4991 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
4993 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4994 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4995 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4998 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4999 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:99
5003 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5004 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5007 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5008 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:102
5012 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5013 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5016 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5017 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:106
5021 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5023 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5026 msgid "Modulation type"
5027 msgstr "Moduláció típusa"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:110
5030 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:114
5037 #: modules/access/bda/bda.c:114
5041 #: modules/access/bda/bda.c:114
5045 #: modules/access/bda/bda.c:114
5050 #: modules/access/bda/bda.c:114
5055 #: modules/access/bda/bda.c:115
5060 #: modules/access/bda/bda.c:115
5065 #: modules/access/bda/bda.c:115
5069 #: modules/access/bda/bda.c:115
5073 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5075 msgid "ATSC Major Channel"
5076 msgstr "Hangcsatorna"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5080 msgid "ATSC Minor Channel"
5081 msgstr "Hangcsatorna"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5084 msgid "ATSC Physical Channel"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:126
5092 #: modules/access/bda/bda.c:127
5093 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5100 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5104 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5108 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5112 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5116 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5117 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5118 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:134
5121 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5123 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5126 msgid "Terrestrial bandwidth"
5127 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5130 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5131 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:144
5137 #: modules/access/bda/bda.c:144
5141 #: modules/access/bda/bda.c:144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5146 msgid "Terrestrial guard interval"
5147 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:147
5150 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5151 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:150
5157 #: modules/access/bda/bda.c:150
5161 #: modules/access/bda/bda.c:150
5165 #: modules/access/bda/bda.c:150
5169 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5170 msgid "Terrestrial transmission mode"
5171 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:153
5174 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5175 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:156
5181 #: modules/access/bda/bda.c:156
5185 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5186 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5187 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:159
5190 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5191 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:162
5197 #: modules/access/bda/bda.c:162
5201 #: modules/access/bda/bda.c:162
5205 #: modules/access/bda/bda.c:165
5206 msgid "Satellite Azimuth"
5207 msgstr "Műhold azimutja"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:166
5210 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5211 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:167
5214 msgid "Satellite Elevation"
5215 msgstr "Műhold magassága"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:168
5218 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5219 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:169
5222 msgid "Satellite Longitude"
5223 msgstr "Műhold szélessége"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:171
5226 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5227 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:172
5230 msgid "Satellite Polarisation"
5231 msgstr "Műhold polarizációja"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:173
5234 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5235 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:176
5241 #: modules/access/bda/bda.c:176
5245 #: modules/access/bda/bda.c:177
5246 msgid "Circular Left"
5247 msgstr "Körkörös balra"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:177
5250 msgid "Circular Right"
5251 msgstr "Körkörös jobbra"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:178
5255 msgid "Satellite Range Code"
5256 msgstr "Műhold szélessége"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:179
5259 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:181
5264 msgid "Network Name"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:182
5268 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:183
5272 msgid "Network Name to Create"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:184
5276 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5283 #: modules/access/bda/bda.c:188
5284 msgid "DirectShow DVB input"
5285 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5287 #: modules/access/cdda.c:65
5289 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5292 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5293 "ezredmásodpercben kell megadni."
5295 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5296 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5300 #: modules/access/cdda.c:70
5301 msgid "Audio CD input"
5302 msgstr "Hang CD bemenet"
5304 #: modules/access/cdda.c:76
5305 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5306 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5308 #: modules/access/cdda.c:88
5310 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5312 #: modules/access/cdda.c:88
5313 msgid "Address of the CDDB server to use."
5314 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5316 #: modules/access/cdda.c:91
5320 #: modules/access/cdda.c:91
5321 msgid "CDDB Server port to use."
5322 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5324 #: modules/access/cdda.c:506
5326 msgid "Audio CD - Track %02i"
5327 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5329 #: modules/access/cdda/access.c:285
5330 msgid "CD reading failed"
5331 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5333 #: modules/access/cdda/access.c:286
5335 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5336 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5339 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5340 #: modules/codec/x264.c:414
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5354 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5359 "all calls (0x10) 16\n"
5362 "libcdio (0x80) 128\n"
5363 "libcddb (0x100) 256\n"
5365 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5366 "meta információ 1\n"
5370 "összes hívás (0x10) 16\n"
5372 "tekerés (0x40) 64\n"
5373 "libcdio (0x80) 128\n"
5374 "libcddb (0x100) 256\n"
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5378 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5381 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5382 "egységekben kell megadni."
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5386 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5387 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5388 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5389 "25 blocks per access."
5391 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5392 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5393 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5394 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5398 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5399 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5400 " %a : The artist (for the album)\n"
5401 " %A : The album information\n"
5403 " %e : The extended data (for a track)\n"
5404 " %I : CDDB disk ID\n"
5406 " %M : The current MRL\n"
5407 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5408 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5409 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5410 " %T : The track number\n"
5411 " %s : Number of seconds in this track\n"
5412 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5413 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5414 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5417 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5418 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5419 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5420 " %A: Információk a lemezről\n"
5422 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5423 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5425 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5426 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5427 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5428 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5429 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5430 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5431 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5432 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5433 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5440 " %M : The current MRL\n"
5441 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5442 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5443 " %T : The track number\n"
5444 " %s : Number of seconds in this track\n"
5445 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5446 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5449 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5450 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5451 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5452 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5453 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5454 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5455 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5456 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5457 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5461 msgid "Enable CD paranoia?"
5462 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5466 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5467 "none: no paranoia - fastest.\n"
5468 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5469 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5471 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5472 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5473 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5474 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5477 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5478 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5481 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5482 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5485 msgid "Audio Compact Disc"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5489 msgid "Additional debug"
5490 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5493 msgid "Caching value in microseconds"
5494 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5497 msgid "Number of blocks per CD read"
5498 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5502 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5505 msgid "Use CD audio controls and output?"
5506 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5509 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5511 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5514 msgid "Do CD-Text lookups?"
5515 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5518 msgid "If set, get CD-Text information"
5519 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5522 msgid "Use Navigation-style playback?"
5523 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5526 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5528 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5537 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5540 msgid "CDDB lookups"
5541 msgstr "CDDB kikeresések"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5546 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5547 "információkat keres."
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5551 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5554 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5556 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5559 msgid "CDDB server port"
5560 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5563 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5564 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5567 msgid "email address reported to CDDB server"
5568 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5571 msgid "Cache CDDB lookups?"
5572 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5575 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5576 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5579 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5580 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5583 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5585 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5589 msgid "CDDB server timeout"
5590 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5593 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5594 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5597 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5598 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5601 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5602 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5606 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5609 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5610 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5612 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5613 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5615 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5619 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5625 #: modules/access/cdda/info.c:337
5626 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5627 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5629 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5633 #: modules/access/cdda/info.c:400
5637 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5642 #: modules/access/dc1394.c:67
5643 msgid "dc1394 input"
5644 msgstr "dc1394 bemenet"
5646 #: modules/access/directory.c:64
5647 msgid "Subdirectory behavior"
5648 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5650 #: modules/access/directory.c:66
5652 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5653 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5654 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5655 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5657 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5658 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5659 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5660 "kerülnek kibontásra.\n"
5661 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5663 #: modules/access/directory.c:73
5665 msgstr "összecsukás"
5667 #: modules/access/directory.c:73
5669 msgstr "kiterjesztés"
5671 #: modules/access/directory.c:75
5672 msgid "Ignored extensions"
5673 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5675 #: modules/access/directory.c:77
5677 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5679 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5680 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5682 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5683 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5684 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5685 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5687 #: modules/access/directory.c:84
5691 #: modules/access/directory.c:86
5692 msgid "Standard filesystem directory input"
5693 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5722 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5725 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5731 msgid "Video device name"
5732 msgstr "Videóeszköz neve"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5736 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5737 "don't specify anything, the default device will be used."
5739 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5740 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5745 msgid "Audio device name"
5746 msgstr "Hangeszköz neve"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5750 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5751 "don't specify anything, the default device will be used. "
5753 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5754 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5763 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5764 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5765 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5767 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5768 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5769 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5770 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5773 #: modules/access/v4l2.c:78
5774 msgid "Video input chroma format"
5775 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5779 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5780 "(default), RV24, etc.)"
5782 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5783 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5786 msgid "Video input frame rate"
5787 msgstr "Videó képkockasebessége"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5791 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5792 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5794 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5795 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5798 msgid "Device properties"
5799 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5803 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5805 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5808 msgid "Tuner properties"
5809 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5812 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5813 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5816 msgid "Tuner TV Channel"
5817 msgstr "Tuner TV csatorna"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5820 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5822 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5826 msgid "Tuner country code"
5827 msgstr "Tuner országkód"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5831 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5832 "mapping (0 means default)."
5834 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5835 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5838 msgid "Tuner input type"
5839 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5842 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5843 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5846 msgid "Video input pin"
5847 msgstr "Videobemeneti tű"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5851 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5852 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5853 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5854 "will not be changed."
5856 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5857 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5858 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5859 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5862 msgid "Audio input pin"
5863 msgstr "Hangbemeneti tű"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5866 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5867 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5870 msgid "Video output pin"
5871 msgstr "Videokimeneti tű"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5874 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5876 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5879 msgid "Audio output pin"
5880 msgstr "Hang kimeneti tű"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5883 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5884 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5887 msgid "AM Tuner mode"
5888 msgstr "AM tuner mód"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5892 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5895 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5896 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5899 msgid "Number of audio channels"
5900 msgstr "Hangcsatornák száma"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5904 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5906 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5910 msgid "Audio sample rate"
5911 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5914 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5916 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5920 msgid "Audio bits per sample"
5921 msgstr "Hangbitek mintánként"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5924 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5926 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5934 msgid "DirectShow input"
5935 msgstr "DirectShow bemenet"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5938 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5939 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5940 msgid "Refresh list"
5941 msgstr "Lista frissítése"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5950 msgid "Capture failed"
5951 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5954 msgid "No video or audio device selected."
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5959 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5960 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5964 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5966 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5971 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5972 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5974 #: modules/access/dv.c:73
5976 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5978 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5981 #: modules/access/dv.c:77
5982 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5983 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5985 #: modules/access/dv.c:78
5990 #: modules/access/dvb/access.c:138
5991 msgid "Modulation type for front-end device."
5992 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5994 #: modules/access/dvb/access.c:141
5995 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5996 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:159
5999 msgid "HTTP Host address"
6000 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:161
6003 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6005 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6007 #: modules/access/dvb/access.c:163
6008 msgid "HTTP user name"
6009 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:165
6013 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6015 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6016 "használt felhasználónév."
6018 #: modules/access/dvb/access.c:168
6019 msgid "HTTP password"
6020 msgstr "HTTP jelszó"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:170
6024 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6026 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6029 #: modules/access/dvb/access.c:173
6033 #: modules/access/dvb/access.c:175
6035 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6036 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6038 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6039 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6042 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6043 #: modules/control/http/http.c:55
6044 msgid "Certificate file"
6045 msgstr "Tanúsítványfájl"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:180
6048 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6050 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6052 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6053 #: modules/control/http/http.c:58
6054 msgid "Private key file"
6055 msgstr "Privát kulcs fájl"
6057 #: modules/access/dvb/access.c:184
6058 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6059 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6062 #: modules/control/http/http.c:60
6063 msgid "Root CA file"
6064 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:187
6067 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6069 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6072 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6073 #: modules/control/http/http.c:63
6077 #: modules/access/dvb/access.c:191
6078 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6079 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6081 #: modules/access/dvb/access.c:195
6082 msgid "DVB input with v4l2 support"
6083 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:247
6087 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6089 #: modules/access/dvb/access.c:939
6090 msgid "Input syntax is deprecated"
6091 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:940
6095 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6098 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6099 "futtatásával jelenítheti meg."
6101 #: modules/access/dvb/access.c:986
6103 msgid "Invalid polarization"
6104 msgstr "Érvénytelen kombináció"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:987
6108 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6109 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6111 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6113 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6116 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6117 msgid "Scanning DVB-T"
6120 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6124 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6125 msgid "Default DVD angle."
6126 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6128 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6129 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6131 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6133 #: modules/access/dvdnav.c:76
6134 msgid "Start directly in menu"
6135 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6137 #: modules/access/dvdnav.c:78
6139 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6140 "useless warning introductions."
6142 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6143 "figyelmeztetést kihagyni."
6145 #: modules/access/dvdnav.c:87
6146 msgid "DVD with menus"
6147 msgstr "DVD menük használata"
6149 #: modules/access/dvdnav.c:88
6150 msgid "DVDnav Input"
6151 msgstr "DVDnav bemenet"
6153 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6154 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6155 msgid "Playback failure"
6156 msgstr "Lejátszási hiba"
6158 #: modules/access/dvdnav.c:316
6161 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6163 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6166 #: modules/access/dvdread.c:81
6167 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6168 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6170 #: modules/access/dvdread.c:83
6172 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6173 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6174 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6175 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6176 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6177 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6178 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6179 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6180 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6181 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6182 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6183 "The default method is: key."
6185 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6186 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6187 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6188 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6189 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6191 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6192 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6193 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6194 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6195 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6196 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6198 #: modules/access/dvdread.c:99
6202 #: modules/access/dvdread.c:99
6206 #: modules/access/dvdread.c:105
6207 msgid "DVD without menus"
6208 msgstr "DVD menük nélkül"
6210 #: modules/access/dvdread.c:106
6212 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6213 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6215 #: modules/access/dvdread.c:252
6217 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6218 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6220 #: modules/access/dvdread.c:512
6222 msgid "DVDRead could not read block %d."
6223 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6225 #: modules/access/dvdread.c:574
6227 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6228 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6230 #: modules/access/eyetv.m:56
6231 msgid "Channel number"
6232 msgstr "Csatornaszám"
6234 #: modules/access/eyetv.m:58
6236 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6237 "for Composite input"
6239 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6240 "2 a kompozit bemenethez"
6242 #: modules/access/eyetv.m:63
6244 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6246 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6247 "ezredmásodpercben kell megadni."
6249 #: modules/access/eyetv.m:68
6252 msgstr "FTP bemenet"
6254 #: modules/access/fake.c:46
6256 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6258 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6261 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6262 #: modules/access/v4l2.c:99
6264 msgstr "Képsebesség"
6266 #: modules/access/fake.c:50
6267 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6268 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6270 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6271 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6275 #: modules/access/fake.c:53
6277 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6280 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6281 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6283 #: modules/access/fake.c:55
6284 msgid "Duration in ms"
6285 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6287 #: modules/access/fake.c:57
6290 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6291 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6292 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6294 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6295 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6297 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6301 #: modules/access/fake.c:64
6303 msgstr "Hamis bemenet"
6305 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6306 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6308 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6311 #: modules/access/file.c:83
6313 msgstr "Fájl bemenet"
6315 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6316 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6317 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6319 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6320 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6325 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6326 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6327 msgid "File reading failed"
6328 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6330 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6331 #: modules/access/mtp.c:219
6332 msgid "VLC could not read the file."
6333 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6335 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6337 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6338 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6340 #: modules/access/ftp.c:59
6342 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6347 #: modules/access/ftp.c:61
6348 msgid "FTP user name"
6349 msgstr "FTP felhasználó neve"
6351 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6352 msgid "User name that will be used for the connection."
6353 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6355 #: modules/access/ftp.c:64
6356 msgid "FTP password"
6359 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6360 msgid "Password that will be used for the connection."
6361 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6363 #: modules/access/ftp.c:67
6367 #: modules/access/ftp.c:68
6368 msgid "Account that will be used for the connection."
6369 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6371 #: modules/access/ftp.c:73
6373 msgstr "FTP bemenet"
6375 #: modules/access/ftp.c:90
6376 msgid "FTP upload output"
6377 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6379 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6380 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6381 msgid "Network interaction failed"
6382 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6384 #: modules/access/ftp.c:137
6385 msgid "VLC could not connect with the given server."
6386 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6388 #: modules/access/ftp.c:147
6389 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6390 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6392 #: modules/access/ftp.c:212
6393 msgid "Your account was rejected."
6394 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6396 #: modules/access/ftp.c:221
6397 msgid "Your password was rejected."
6398 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6400 #: modules/access/ftp.c:228
6401 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6402 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6404 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6406 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6408 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6411 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6412 msgid "GnomeVFS input"
6413 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6415 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6419 #: modules/access/http.c:67
6421 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6422 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6424 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6425 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6428 #: modules/access/http.c:71
6429 msgid "HTTP proxy password"
6430 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6432 #: modules/access/http.c:73
6433 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6434 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6436 #: modules/access/http.c:77
6438 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6440 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6443 #: modules/access/http.c:80
6444 msgid "HTTP user agent"
6445 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6447 #: modules/access/http.c:81
6448 msgid "User agent that will be used for the connection."
6449 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6451 #: modules/access/http.c:84
6452 msgid "Auto re-connect"
6453 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6455 #: modules/access/http.c:86
6457 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6459 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6462 #: modules/access/http.c:89
6463 msgid "Continuous stream"
6464 msgstr "Folyamatos műsor"
6466 #: modules/access/http.c:90
6468 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6469 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6470 "other types of HTTP streams."
6472 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6473 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6474 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6476 #: modules/access/http.c:95
6477 msgid "Forward Cookies"
6478 msgstr "Sütik továbbítása"
6480 #: modules/access/http.c:96
6482 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6483 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6485 #: modules/access/http.c:99
6487 msgstr "HTTP bemenet"
6489 #: modules/access/http.c:101
6493 #: modules/access/http.c:448
6494 msgid "HTTP authentication"
6495 msgstr "HTTP hitelesítés"
6497 #: modules/access/http.c:449
6499 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6501 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6504 #: modules/access/jack.c:64
6507 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6510 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6513 #: modules/access/jack.c:66
6517 #: modules/access/jack.c:68
6518 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6519 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6521 #: modules/access/jack.c:69
6522 msgid "Auto Connection"
6523 msgstr "Hangkapcsolat"
6525 #: modules/access/jack.c:71
6526 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6528 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6531 #: modules/access/jack.c:74
6532 msgid "JACK audio input"
6533 msgstr "JACK hangbemenet"
6535 #: modules/access/jack.c:76
6537 msgstr "JACK bemenet"
6539 #: modules/access/mmap.c:42
6540 msgid "Use file memory mapping"
6541 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6543 #: modules/access/mmap.c:44
6544 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6546 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6548 #: modules/access/mmap.c:54
6552 #: modules/access/mmap.c:55
6553 msgid "Memory-mapped file input"
6554 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6556 #: modules/access/mms/mms.c:51
6558 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6560 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6563 #: modules/access/mms/mms.c:54
6564 msgid "Force selection of all streams"
6565 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6567 #: modules/access/mms/mms.c:56
6569 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6570 "You can choose to select all of them."
6572 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6573 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6575 #: modules/access/mms/mms.c:59
6576 msgid "Maximum bitrate"
6577 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6579 #: modules/access/mms/mms.c:61
6580 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6582 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6584 #: modules/access/mms/mms.c:65
6586 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6587 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6590 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6591 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6594 #: modules/access/mms/mms.c:69
6595 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6596 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6598 #: modules/access/mms/mms.c:70
6600 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6601 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6603 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6604 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6606 #: modules/access/mms/mms.c:74
6607 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6608 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6610 #: modules/access/mtp.c:71
6613 msgstr "FTP bemenet"
6615 #: modules/access/mtp.c:72
6620 #: modules/access/oss.c:69
6623 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6625 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6628 #: modules/access/oss.c:77
6633 #: modules/access/oss.c:78
6636 msgstr "SMB bemenet"
6638 #: modules/access/pvr.c:62
6640 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6643 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6644 "ezredmásodpercben kell megadni."
6646 #: modules/access/pvr.c:65
6650 #: modules/access/pvr.c:66
6651 msgid "PVR video device"
6652 msgstr "PVR videoeszköz"
6654 #: modules/access/pvr.c:68
6655 msgid "Radio device"
6656 msgstr "Rádióeszköz"
6658 #: modules/access/pvr.c:69
6659 msgid "PVR radio device"
6660 msgstr "PVR rádióeszköz"
6662 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6668 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6669 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6670 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6672 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6673 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6674 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6678 #: modules/access/pvr.c:76
6679 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6680 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6682 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6683 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6684 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6688 #: modules/access/pvr.c:80
6689 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6690 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6692 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6698 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6699 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6700 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6702 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6703 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6705 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6707 #: modules/access/pvr.c:90
6708 msgid "Key interval"
6709 msgstr "Kulcsidőköz"
6711 #: modules/access/pvr.c:91
6712 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6713 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6715 #: modules/access/pvr.c:93
6719 #: modules/access/pvr.c:94
6721 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6722 "number of B-Frames."
6724 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6726 #: modules/access/pvr.c:98
6727 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6728 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6730 #: modules/access/pvr.c:100
6731 msgid "Bitrate peak"
6732 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6734 #: modules/access/pvr.c:101
6735 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6736 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6738 #: modules/access/pvr.c:103
6739 msgid "Bitrate mode"
6740 msgstr "Bitsebesség módja"
6742 #: modules/access/pvr.c:104
6743 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6744 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6746 #: modules/access/pvr.c:106
6747 msgid "Audio bitmask"
6748 msgstr "Hang bitmaszk"
6750 #: modules/access/pvr.c:107
6751 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6752 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6754 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6756 #: modules/stream_out/raop.c:143
6760 #: modules/access/pvr.c:111
6761 msgid "Audio volume (0-65535)."
6762 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6764 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6768 #: modules/access/pvr.c:114
6770 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6772 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6775 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6777 msgstr "Automatikus"
6779 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6783 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6787 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6791 #: modules/access/pvr.c:123
6795 #: modules/access/pvr.c:123
6799 #: modules/access/pvr.c:128
6803 #: modules/access/pvr.c:129
6804 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6805 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6807 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6808 msgid "Quicktime Capture"
6809 msgstr "Quicktime felvétel"
6811 #: modules/access/qtcapture.m:226
6812 msgid "No Input device found"
6813 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6815 #: modules/access/qtcapture.m:227
6817 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6818 "check your connectors and drivers."
6820 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6821 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6823 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6825 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6827 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6830 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6832 msgstr "RTMP bemenet"
6834 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6839 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6840 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6843 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6844 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6846 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6847 msgid "RTCP (local) port"
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6852 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6853 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6856 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6857 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6858 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6860 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6862 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6863 "shared secret key."
6865 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6866 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6868 # fixme: salt = wtf?
6869 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6870 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6871 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6873 # fixme: salt = wtf?
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6875 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6876 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6879 msgid "Maximum RTP sources"
6880 msgstr "RTP források maximális száma"
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6883 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6884 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6887 msgid "RTP source timeout (sec)"
6888 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6890 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6891 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6892 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6894 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6895 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6896 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6898 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6900 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6901 "future) by this many packets from the last received packet."
6903 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6904 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6907 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6908 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6912 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6913 "by this many packets from the last received packet."
6915 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6916 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6918 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6923 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6927 #: modules/demux/live555.cpp:75
6928 msgid "Caching value (ms)"
6929 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6931 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6933 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6935 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6938 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6942 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6943 msgid "Connection failed"
6944 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6948 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6949 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6951 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6952 msgid "Session failed"
6953 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6956 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6957 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6959 #: modules/access/screen/screen.c:42
6961 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6963 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6966 #: modules/access/screen/screen.c:46
6967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6968 msgid "Desired frame rate for the capture."
6969 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6971 #: modules/access/screen/screen.c:49
6972 msgid "Capture fragment size"
6973 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6975 #: modules/access/screen/screen.c:51
6977 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6978 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6980 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6981 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6984 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6985 msgid "Subscreen top left corner"
6986 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
6988 #: modules/access/screen/screen.c:58
6989 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6990 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
6992 #: modules/access/screen/screen.c:62
6993 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6994 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
6996 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6997 msgid "Subscreen width"
6998 msgstr "Részképernyő szélessége"
7000 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7001 msgid "Subscreen height"
7002 msgstr "Részképernyő magassága"
7004 #: modules/access/screen/screen.c:72
7005 msgid "Follow the mouse"
7006 msgstr "Egér követése"
7008 #: modules/access/screen/screen.c:74
7009 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7010 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7012 #: modules/access/screen/screen.c:78
7014 msgid "Mouse pointer image"
7015 msgstr "A kép klónozása"
7017 #: modules/access/screen/screen.c:80
7019 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7022 #: modules/access/screen/screen.c:94
7023 msgid "Screen Input"
7024 msgstr "Képernyőbemenet"
7026 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7027 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7032 #: modules/access/smb.c:66
7034 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7036 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7039 #: modules/access/smb.c:68
7040 msgid "SMB user name"
7041 msgstr "SMB felhasználói név"
7043 #: modules/access/smb.c:71
7044 msgid "SMB password"
7047 #: modules/access/smb.c:74
7049 msgstr "SMB tartomány"
7051 #: modules/access/smb.c:75
7052 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7053 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7055 #: modules/access/smb.c:80
7057 msgstr "SMB bemenet"
7059 #: modules/access/tcp.c:43
7061 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7063 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7066 #: modules/access/tcp.c:50
7070 #: modules/access/tcp.c:51
7072 msgstr "TCP bemenet"
7074 #: modules/access/udp.c:51
7076 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7078 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7081 #: modules/access/udp.c:58
7085 #: modules/access/udp.c:59
7087 msgstr "UDP bemenet"
7089 #: modules/access/v4l.c:75
7091 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7093 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7096 #: modules/access/v4l.c:79
7098 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7099 "device will be used."
7101 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7104 #: modules/access/v4l.c:83
7106 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7107 "(default), RV24, etc.)"
7109 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7110 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7112 #: modules/access/v4l.c:90
7114 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7116 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7119 #: modules/access/v4l.c:95
7120 msgid "Audio Channel"
7121 msgstr "Hangcsatorna"
7123 #: modules/access/v4l.c:97
7124 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7125 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7127 #: modules/access/v4l.c:99
7128 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7129 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7131 #: modules/access/v4l.c:102
7132 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7133 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7135 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7136 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7140 #: modules/access/v4l.c:106
7141 msgid "Brightness of the video input."
7142 msgstr "A videobemenet fényereje."
7144 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7145 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7147 msgstr "Színárnyalat"
7149 #: modules/access/v4l.c:109
7150 msgid "Hue of the video input."
7151 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7153 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7154 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7155 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7159 #: modules/access/v4l.c:112
7160 msgid "Color of the video input."
7161 msgstr "A videobemenet színe."
7163 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7164 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7168 #: modules/access/v4l.c:115
7169 msgid "Contrast of the video input."
7170 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7172 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7176 #: modules/access/v4l.c:117
7177 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7178 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7180 #: modules/access/v4l.c:118
7184 #: modules/access/v4l.c:120
7185 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7186 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7188 #: modules/access/v4l.c:121
7192 #: modules/access/v4l.c:123
7193 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7194 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7196 #: modules/access/v4l.c:124
7200 #: modules/access/v4l.c:125
7201 msgid "Quality of the stream."
7202 msgstr "A műsor minősége."
7204 #: modules/access/v4l.c:131
7206 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7207 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7210 #: modules/access/v4l.c:143
7214 #: modules/access/v4l.c:144
7215 msgid "Video4Linux input"
7218 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7219 #: modules/stream_out/standard.c:100
7223 #: modules/access/v4l2.c:77
7224 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7225 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7227 #: modules/access/v4l2.c:80
7229 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7230 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7231 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7232 "I420, I411, I410, MJPG)"
7234 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7235 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7236 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7237 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7239 #: modules/access/v4l2.c:86
7240 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7241 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:87
7245 msgstr "Hangbemenet"
7247 #: modules/access/v4l2.c:89
7248 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7249 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7251 #: modules/access/v4l2.c:90
7253 msgstr "I/O eljárás"
7255 #: modules/access/v4l2.c:92
7256 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7257 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7259 #: modules/access/v4l2.c:95
7261 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7262 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7264 #: modules/access/v4l2.c:98
7266 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7267 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7269 #: modules/access/v4l2.c:100
7271 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7273 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7275 #: modules/access/v4l2.c:103
7276 msgid "Reset v4l2 controls"
7277 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7279 #: modules/access/v4l2.c:105
7280 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7282 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7284 #: modules/access/v4l2.c:108
7285 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7286 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7288 #: modules/access/v4l2.c:111
7289 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7294 msgstr "Telítettség"
7296 #: modules/access/v4l2.c:114
7297 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:117
7301 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7304 #: modules/access/v4l2.c:118
7306 msgstr "Fekete szint"
7308 #: modules/access/v4l2.c:120
7309 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7312 #: modules/access/v4l2.c:121
7313 msgid "Auto white balance"
7314 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7316 #: modules/access/v4l2.c:123
7318 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7321 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7324 #: modules/access/v4l2.c:125
7325 msgid "Do white balance"
7326 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7328 #: modules/access/v4l2.c:127
7330 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7331 "(if supported by the v4l2 driver)."
7333 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7334 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7336 #: modules/access/v4l2.c:129
7338 msgstr "Vörösegyensúly"
7340 #: modules/access/v4l2.c:131
7341 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7344 #: modules/access/v4l2.c:132
7345 msgid "Blue balance"
7346 msgstr "Kékegyensúly"
7348 #: modules/access/v4l2.c:134
7349 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7352 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7356 #: modules/access/v4l2.c:137
7357 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7360 #: modules/access/v4l2.c:138
7364 #: modules/access/v4l2.c:140
7365 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7366 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7368 #: modules/access/v4l2.c:141
7370 msgstr "Automatikus erősítés"
7372 #: modules/access/v4l2.c:143
7374 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7376 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7379 #: modules/access/v4l2.c:145
7383 #: modules/access/v4l2.c:147
7384 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7387 #: modules/access/v4l2.c:148
7388 msgid "Horizontal flip"
7389 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7391 #: modules/access/v4l2.c:150
7392 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7395 #: modules/access/v4l2.c:151
7396 msgid "Vertical flip"
7397 msgstr "Függőleges megfordítás"
7399 #: modules/access/v4l2.c:153
7400 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7403 #: modules/access/v4l2.c:154
7404 msgid "Horizontal centering"
7405 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7407 #: modules/access/v4l2.c:156
7409 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7411 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7414 #: modules/access/v4l2.c:157
7415 msgid "Vertical centering"
7416 msgstr "Függőleges középre állítás"
7418 #: modules/access/v4l2.c:159
7419 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7421 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7424 #: modules/access/v4l2.c:163
7425 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7428 #: modules/access/v4l2.c:164
7432 #: modules/access/v4l2.c:166
7433 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7436 #: modules/access/v4l2.c:169
7437 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7440 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7444 #: modules/access/v4l2.c:172
7445 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7448 #: modules/access/v4l2.c:173
7452 #: modules/access/v4l2.c:175
7453 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7456 #: modules/access/v4l2.c:176
7460 #: modules/access/v4l2.c:178
7461 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7464 #: modules/access/v4l2.c:182
7466 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7468 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7471 #: modules/access/v4l2.c:184
7472 msgid "v4l2 driver controls"
7473 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7475 #: modules/access/v4l2.c:186
7477 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7478 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7479 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7480 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7482 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7483 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7484 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7485 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7487 #: modules/access/v4l2.c:192
7489 msgstr "Tunerazonosító"
7491 #: modules/access/v4l2.c:194
7492 msgid "Tuner id (see debug output)."
7493 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7495 #: modules/access/v4l2.c:197
7496 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7498 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7500 #: modules/access/v4l2.c:198
7504 #: modules/access/v4l2.c:200
7505 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7506 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7508 #: modules/access/v4l2.c:203
7510 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7511 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7514 #: modules/access/v4l2.c:221
7518 #: modules/access/v4l2.c:221
7522 #: modules/access/v4l2.c:221
7526 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7527 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7528 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7529 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7533 #: modules/access/v4l2.c:230
7534 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7535 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7537 #: modules/access/v4l2.c:231
7538 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7539 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7541 #: modules/access/v4l2.c:232
7542 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7543 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7545 #: modules/access/v4l2.c:233
7546 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7547 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7549 #: modules/access/v4l2.c:239
7550 msgid "Video4Linux2"
7551 msgstr "Video4Linux2"
7553 #: modules/access/v4l2.c:240
7554 msgid "Video4Linux2 input"
7555 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7557 #: modules/access/v4l2.c:244
7559 msgstr "Videobemenet"
7561 #: modules/access/v4l2.c:275
7565 #: modules/access/v4l2.c:276
7566 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7567 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7569 #: modules/access/v4l2.c:341
7570 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7571 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7573 #: modules/access/v4l2.c:2642
7574 msgid "Reset controls to default"
7575 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7577 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7578 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7580 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7582 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7587 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7591 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7592 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7593 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7595 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7596 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7602 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7606 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7608 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7618 msgstr "VCD formátum"
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7634 msgstr "Max kötet #"
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7638 msgstr "Hangerő beállítása"
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7642 msgstr "Rendszerazonosító"
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7646 msgstr "Bejegyzések"
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7649 msgid "First Entry Point"
7650 msgstr "Első belépési pont"
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7653 msgid "Last Entry Point"
7654 msgstr "Utolsó belépési pont"
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7657 msgid "Track size (in sectors)"
7658 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7671 msgstr "lista lejátszása"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7674 msgid "extended selection list"
7675 msgstr "bővített választólista"
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7678 msgid "selection list"
7679 msgstr "választólista"
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7682 msgid "unknown type"
7683 msgstr "ismeretlen típus"
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7688 msgstr "Listaazonosító"
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7691 msgid "(Super) Video CD"
7692 msgstr "(Super) Video CD"
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7695 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7696 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7699 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7700 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7703 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7704 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7707 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7708 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7711 msgid "Use playback control?"
7712 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7716 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7719 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7720 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7723 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7724 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7728 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7731 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7735 msgid "Show extended VCD info?"
7736 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7740 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7741 "for example playback control navigation."
7743 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7744 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7747 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7748 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7751 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7752 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7754 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7755 msgid "Dummy stream output"
7756 msgstr "Üres műsor kimenet"
7758 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7762 #: modules/access_output/file.c:64
7763 msgid "Append to file"
7764 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7766 #: modules/access_output/file.c:65
7767 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7768 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7770 #: modules/access_output/file.c:69
7771 msgid "File stream output"
7772 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7774 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7776 msgstr "Felhasználónév"
7778 #: modules/access_output/http.c:66
7779 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7780 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7782 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7784 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7788 #: modules/access_output/http.c:69
7789 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7790 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7792 #: modules/access_output/http.c:71
7796 #: modules/access_output/http.c:72
7797 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7799 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7802 #: modules/access_output/http.c:75
7803 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7804 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7806 #: modules/access_output/http.c:78
7808 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7809 "empty if you don't have one."
7811 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7814 #: modules/access_output/http.c:82
7816 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7817 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7819 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7820 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7821 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7823 #: modules/access_output/http.c:87
7825 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7826 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7828 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7829 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7831 #: modules/access_output/http.c:90
7832 msgid "Advertise with Bonjour"
7833 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7835 #: modules/access_output/http.c:91
7836 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7837 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7839 #: modules/access_output/http.c:95
7840 msgid "HTTP stream output"
7841 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7843 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7844 msgid "Active TCP connection"
7845 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7847 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7849 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7850 "an incoming connection."
7852 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7853 "várakozás helyett."
7855 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7856 msgid "RTMP stream output"
7857 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7859 #: modules/access_output/shout.c:63
7863 #: modules/access_output/shout.c:64
7864 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7865 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7867 #: modules/access_output/shout.c:67
7868 msgid "Stream description"
7869 msgstr "Műsor leírása"
7871 #: modules/access_output/shout.c:68
7872 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7873 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7875 #: modules/access_output/shout.c:71
7877 msgstr "MP3 küldése"
7879 #: modules/access_output/shout.c:72
7881 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7882 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7883 "shoutcast/icecast server."
7885 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7886 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7887 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7889 #: modules/access_output/shout.c:81
7890 msgid "Genre description"
7891 msgstr "Műfaj leírása"
7893 #: modules/access_output/shout.c:82
7894 msgid "Genre of the content. "
7895 msgstr "A tartalom műfaja."
7897 #: modules/access_output/shout.c:84
7898 msgid "URL description"
7899 msgstr "Leírás URL címe"
7901 #: modules/access_output/shout.c:85
7902 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7903 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7905 #: modules/access_output/shout.c:92
7906 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7907 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7909 #: modules/access_output/shout.c:95
7910 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7911 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7913 #: modules/access_output/shout.c:97
7914 msgid "Number of channels"
7915 msgstr "Csatornák száma"
7917 #: modules/access_output/shout.c:98
7918 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7919 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7921 #: modules/access_output/shout.c:100
7922 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7923 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7925 #: modules/access_output/shout.c:101
7926 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7927 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7929 #: modules/access_output/shout.c:103
7930 msgid "Stream public"
7931 msgstr "A műsor nyilvános"
7933 #: modules/access_output/shout.c:104
7935 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7936 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7937 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7939 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7940 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7941 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7942 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7944 #: modules/access_output/shout.c:110
7945 msgid "IceCAST output"
7946 msgstr "IceCAST kimenet"
7948 #: modules/access_output/udp.c:69
7950 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7953 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7954 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7956 #: modules/access_output/udp.c:72
7957 msgid "Group packets"
7958 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7960 #: modules/access_output/udp.c:73
7962 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7963 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7964 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7966 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7967 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7968 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7970 #: modules/access_output/udp.c:80
7971 msgid "UDP stream output"
7972 msgstr "UDP műsorkimenet"
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7975 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7976 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7979 msgid "Dolby Surround decoder"
7980 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7984 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7985 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7986 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7987 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7988 "It works with any source format from mono to 7.1."
7990 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7991 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7992 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7993 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7994 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7997 msgid "Characteristic dimension"
7998 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8001 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8002 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8005 msgid "Compensate delay"
8006 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8010 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8011 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8012 "case, turn this on to compensate."
8014 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8015 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8018 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8019 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8023 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8024 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8026 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8027 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8031 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8032 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8035 msgid "Headphone effect"
8036 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8039 msgid "Use downmix algorithm"
8040 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8044 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8045 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8048 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8049 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8050 "teli szoba hatását kelti."
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8053 msgid "Select channel to keep"
8054 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8058 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8059 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8061 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8062 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8063 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8078 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8079 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8082 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8083 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8086 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8087 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8090 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8091 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8094 msgid "A/52 dynamic range compression"
8095 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8100 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8101 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8102 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8103 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8105 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8106 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8107 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8108 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8112 msgid "Enable internal upmixing"
8113 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8116 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8117 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8121 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8122 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8124 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8125 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8126 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8128 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8129 msgid "DTS dynamic range compression"
8130 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8133 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8134 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8135 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8137 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8138 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8139 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8141 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8142 msgid "Fixed point audio format conversions"
8143 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8145 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8146 msgid "Floating-point audio format conversions"
8147 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8149 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8150 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8151 msgid "MPEG audio decoder"
8152 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8155 msgid "Equalizer preset"
8156 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8159 msgid "Preset to use for the equalizer."
8160 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8164 msgstr "Sáverősítés"
8166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8168 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8169 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8172 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8173 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8174 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8181 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8182 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8186 msgstr "Globális erősítés"
8188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8189 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8190 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8193 msgid "Equalizer with 10 bands"
8194 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8216 msgstr "Teljes basszus"
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8219 msgid "Full bass and treble"
8220 msgstr "Teljes basszus és magas"
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8224 msgstr "Teljes magas"
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8228 msgstr "Fejhallgató"
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8275 #: modules/audio_filter/format.c:205
8276 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8277 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8279 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8280 msgid "Number of audio buffers"
8281 msgstr "Hangpufferek száma"
8283 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8285 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8286 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8287 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8289 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8290 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8291 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8293 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8295 msgstr "Maximális szint"
8297 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8299 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8300 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8301 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8303 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8304 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8305 "közötti értékek általában megfelelőek."
8307 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8309 msgid "Volume normalizer"
8310 msgstr "Hangerő normalizálása"
8312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8313 msgid "Parametric Equalizer"
8314 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8317 msgid "Low freq (Hz)"
8318 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8321 msgid "Low freq gain (dB)"
8322 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8325 msgid "High freq (Hz)"
8326 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8329 msgid "High freq gain (dB)"
8330 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8334 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8337 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8338 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8342 msgstr "1. frekvencia Q"
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8346 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8349 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8350 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8354 msgstr "2. frekvencia Q"
8356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8358 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8361 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8362 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8366 msgstr "3. frekvencia Q"
8368 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8369 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8370 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8371 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8373 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8375 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8376 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8378 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8379 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8380 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8382 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8383 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8384 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8386 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8388 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8389 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8391 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8393 msgstr "Sebességszinkron"
8395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8396 msgid "Stride Length"
8399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8400 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8401 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8404 msgid "Overlap Length"
8405 msgstr "Átfedés hossza"
8407 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8408 msgid "Percentage of stride to overlap"
8409 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8412 msgid "Search Length"
8413 msgstr "Keresés hossza"
8415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8416 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8417 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8419 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8422 msgstr "Véletlenszerű"
8424 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8425 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8428 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8431 msgstr "Videó szélessége"
8433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8435 msgid "Width of the virtual room"
8436 msgstr "A pillanatkép szélessége."
8438 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8440 msgid "Audio Spatializer"
8441 msgstr "Térbeliesítés"
8443 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8446 msgstr "Térbeliesítés"
8448 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8449 msgid "Float32 audio mixer"
8450 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8452 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8453 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8454 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8456 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8457 msgid "Trivial audio mixer"
8458 msgstr "Triviális hangkeverő"
8460 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8462 msgstr "alapértelmezett"
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8465 msgid "ALSA audio output"
8466 msgstr "ALSA hangkimenet"
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8469 msgid "ALSA Device Name"
8470 msgstr "ALSA eszköz neve"
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8473 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8474 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8475 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8476 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8478 msgid "Audio Device"
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8482 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8483 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8484 msgid "2 Front 2 Rear"
8485 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8488 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8489 msgid "A/52 over S/PDIF"
8490 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8493 msgid "No Audio Device"
8494 msgstr "Nincs hangeszköz"
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8497 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8499 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8503 msgid "Audio output failed"
8504 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8508 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8509 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8513 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8514 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8517 msgid "Unknown soundcard"
8518 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8520 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8522 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8523 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8526 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8527 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8528 "hanglejátszó eszköz."
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8531 msgid "HAL AudioUnit output"
8532 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8536 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8538 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8542 msgid "Audio device is not configured"
8543 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8545 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8547 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8548 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8550 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8551 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8552 "kerül felhasználásra."
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8556 msgid "%s (Encoded Output)"
8557 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8559 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8560 msgid "Output device"
8561 msgstr "Kimeneti eszköz"
8563 #: modules/audio_output/directx.c:227
8565 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8566 "default device appears as 0 AND another number)."
8568 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8569 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8570 "számmal is elérhető)."
8572 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8573 msgid "Use float32 output"
8574 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8576 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8578 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8579 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8581 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8582 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8585 #: modules/audio_output/directx.c:233
8587 msgid "Select speaker configuration"
8588 msgstr "Lua felület beállítása"
8590 #: modules/audio_output/directx.c:234
8592 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8593 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8596 #: modules/audio_output/directx.c:238
8597 msgid "DirectX audio output"
8598 msgstr "DirectX hangkimenet"
8600 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8601 msgid "3 Front 2 Rear"
8602 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8604 #: modules/audio_output/file.c:83
8605 msgid "Output format"
8606 msgstr "Kimeneti formátum"
8608 #: modules/audio_output/file.c:84
8610 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8611 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8613 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8614 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8616 #: modules/audio_output/file.c:87
8617 msgid "Number of output channels"
8618 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8620 #: modules/audio_output/file.c:88
8622 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8623 "restrict the number of channels here."
8625 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8626 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8628 #: modules/audio_output/file.c:91
8629 msgid "Add WAVE header"
8630 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8632 #: modules/audio_output/file.c:92
8633 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8634 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8636 #: modules/audio_output/file.c:109
8638 msgstr "Kimeneti fájl"
8640 #: modules/audio_output/file.c:110
8641 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8642 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8644 #: modules/audio_output/file.c:113
8645 msgid "File audio output"
8646 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8648 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8649 msgid "Roku HD1000 audio output"
8650 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8652 #: modules/audio_output/jack.c:68
8653 msgid "Automatically connect to writable clients"
8654 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8656 #: modules/audio_output/jack.c:70
8658 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8659 "writable JACK clients found."
8661 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8662 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8664 #: modules/audio_output/jack.c:74
8665 msgid "Connect to clients matching"
8666 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8668 #: modules/audio_output/jack.c:76
8670 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8671 "regular expression will be considered for connection."
8673 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8674 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8677 #: modules/audio_output/jack.c:84
8678 msgid "JACK audio output"
8679 msgstr "JACK hangkimenet"
8681 #: modules/audio_output/oss.c:103
8682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8683 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8685 #: modules/audio_output/oss.c:105
8687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8689 "drivers, then you need to enable this option."
8691 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8692 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8693 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8695 #: modules/audio_output/oss.c:111
8696 msgid "UNIX OSS audio output"
8697 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8699 #: modules/audio_output/oss.c:116
8700 msgid "OSS DSP device"
8701 msgstr "OSS DSP eszköz"
8703 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8704 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8705 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8707 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8708 msgid "PORTAUDIO audio output"
8709 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8711 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8722 msgid "VLC media player"
8723 msgstr "VLC médialejátszó"
8725 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8726 msgid "Pulseaudio audio output"
8727 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8729 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8730 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8731 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8733 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8734 msgid "Microsoft Soundmapper"
8735 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8737 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8738 msgid "Select Audio Device"
8739 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8741 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8743 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8744 "VLC restart to apply."
8746 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8747 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8749 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8750 msgid "Default Audio Device"
8751 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8753 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8754 msgid "Win32 waveOut extension output"
8755 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8757 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8761 #: modules/codec/a52.c:48
8763 msgstr "A/52 értelmező"
8765 #: modules/codec/a52.c:55
8766 msgid "A/52 audio packetizer"
8767 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8769 #: modules/codec/adpcm.c:48
8770 msgid "ADPCM audio decoder"
8771 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8773 #: modules/codec/aes3.c:48
8775 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8776 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8778 #: modules/codec/aes3.c:53
8780 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8781 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8783 #: modules/codec/araw.c:49
8784 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8785 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8787 #: modules/codec/araw.c:58
8788 msgid "Raw audio encoder"
8789 msgstr "Nyers hangkódoló"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8793 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8801 msgstr "Kulcs nélkül"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8823 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8824 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8825 "MJPEG and other codecs"
8827 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8828 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8829 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8832 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8833 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8836 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8837 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8848 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8849 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8852 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8853 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8856 msgid "Direct rendering"
8857 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8860 msgid "Error resilience"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8865 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8866 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8867 "can produce a lot of errors.\n"
8868 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8870 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8871 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8873 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8876 msgid "Workaround bugs"
8877 msgstr "Hibák megkerülése"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8881 "Try to fix some bugs:\n"
8884 "4 xvid interlaced\n"
8889 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8892 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8893 "1 automatikus felismerés\n"
8895 "4 váltottsoros xvid\n"
8897 "16 nincs kitöltés\n"
8899 "64 Qpel színesség\n"
8900 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8901 "javításához a 40 értéket adja meg."
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8904 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8910 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8911 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8913 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8914 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8918 msgid "Skip frame (default=0)"
8919 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8923 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8924 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8926 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8927 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8928 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8931 msgid "Skip idct (default=0)"
8932 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8936 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8937 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8939 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8940 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8941 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8945 msgstr "Hibakeresési maszk"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8948 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8949 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8952 msgid "Visualize motion vectors"
8953 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8957 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8958 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8959 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8960 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8961 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8962 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8964 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8965 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8966 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8967 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8968 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8969 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8972 msgid "Low resolution decoding"
8973 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8977 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8980 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8981 "processzorteljesítményt igényel"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8984 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8985 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8989 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8990 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8992 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8993 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
8994 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8997 msgid "Ratio of key frames"
8998 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9001 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9002 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9005 msgid "Ratio of B frames"
9006 msgstr "B-képkockák aránya"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9009 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9010 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9013 msgid "Video bitrate tolerance"
9014 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9017 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9018 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9021 msgid "Interlaced encoding"
9022 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9025 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9026 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9029 msgid "Interlaced motion estimation"
9030 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9033 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9035 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9036 "processzorteljesítményt igényel."
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9039 msgid "Pre-motion estimation"
9040 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9043 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9044 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9047 msgid "Rate control buffer size"
9048 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9052 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9053 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9055 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9056 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9059 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9060 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9063 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9064 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9067 msgid "I quantization factor"
9068 msgstr "I kvantálási tényező"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9072 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9073 "same qscale for I and P frames)."
9075 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9076 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9079 #: modules/demux/mod.c:77
9080 msgid "Noise reduction"
9081 msgstr "Zajcsökkentés"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9085 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9086 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9088 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9089 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9092 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9093 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9097 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9098 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9099 "standard MPEG2 decoders."
9101 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9102 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9103 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9106 msgid "Quality level"
9107 msgstr "Minőségi szint"
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9111 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9112 "encoding very much)."
9114 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9119 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9120 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9121 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9122 "to ease the encoder's task."
9124 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9125 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9126 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9127 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9130 msgid "Minimum video quantizer scale"
9131 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9134 msgid "Minimum video quantizer scale."
9135 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9138 msgid "Maximum video quantizer scale"
9139 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9142 msgid "Maximum video quantizer scale."
9143 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9146 msgid "Trellis quantization"
9147 msgstr "Trellis kvantálás"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9150 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9152 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9155 msgid "Fixed quantizer scale"
9156 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9160 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9163 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9167 msgid "Strict standard compliance"
9168 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9172 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9174 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9175 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9178 msgid "Luminance masking"
9179 msgstr "Fényesség maszkolása"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9182 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9184 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9187 msgid "Darkness masking"
9188 msgstr "Sötétség maszkolása"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9191 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9193 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9196 msgid "Motion masking"
9197 msgstr "Mozgás maszkolása"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9201 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9204 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9205 "(alapértelmezett: 0.0)."
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9208 msgid "Border masking"
9209 msgstr "Szegély maszkolása"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9213 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9216 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9217 "(alapértelmezett: 0.0)."
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9220 msgid "Luminance elimination"
9221 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9225 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9226 "The H264 specification recommends -4."
9228 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9229 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9232 msgid "Chrominance elimination"
9233 msgstr "Színesség megszüntetése"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9237 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9238 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9240 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9241 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9244 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9245 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9249 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9250 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9253 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9254 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9255 "(alapértelmezett: main)"
9257 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9259 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9260 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9264 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9265 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9267 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9270 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9272 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9274 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9275 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9278 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9279 msgid "VLC could not open the encoder."
9280 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9282 #: modules/codec/cc.c:64
9286 #: modules/codec/cc.c:65
9287 msgid "Closed Captions decoder"
9288 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9290 #: modules/codec/cdg.c:88
9291 msgid "CDG video decoder"
9292 msgstr "CDG videodekódoló"
9294 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9295 msgid "CMML annotations decoder"
9296 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9298 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9299 msgid "Subtitles (advanced)"
9300 msgstr "Feliratok (speciális)"
9302 #: modules/codec/csri.c:53
9303 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9304 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9306 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9307 msgid "CVD subtitle decoder"
9308 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9310 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9311 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9312 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9314 #: modules/codec/dirac.c:62
9315 msgid "Constant quality factor"
9318 #: modules/codec/dirac.c:63
9319 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9322 #: modules/codec/dirac.c:66
9324 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9325 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9327 #: modules/codec/dirac.c:67
9328 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9331 #: modules/codec/dirac.c:70
9333 msgid "Enable lossless coding"
9334 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9336 #: modules/codec/dirac.c:71
9338 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9339 "reproduction of the original"
9342 #: modules/codec/dirac.c:75
9347 #: modules/codec/dirac.c:76
9349 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9350 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9352 #: modules/codec/dirac.c:80
9353 msgid "Centre Weighted Median"
9356 #: modules/codec/dirac.c:81
9357 msgid "Rectangular Linear Phase"
9360 #: modules/codec/dirac.c:81
9361 msgid "Diagonal Linear Phase"
9364 #: modules/codec/dirac.c:84
9365 msgid "Amount of prefiltering"
9368 #: modules/codec/dirac.c:85
9369 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9372 #: modules/codec/dirac.c:88
9374 msgid "Chroma format"
9375 msgstr "SDL színességformátum"
9377 #: modules/codec/dirac.c:89
9379 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9382 #: modules/codec/dirac.c:94
9386 #: modules/codec/dirac.c:94
9390 #: modules/codec/dirac.c:94
9394 #: modules/codec/dirac.c:97
9396 msgid "Distance between 'P' frames"
9397 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
9399 #: modules/codec/dirac.c:101
9401 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9402 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9404 #: modules/codec/dirac.c:105
9406 msgid "Picture coding mode"
9407 msgstr "A felvétel kész"
9409 #: modules/codec/dirac.c:106
9411 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9412 "pseudo-progressive frame"
9415 #: modules/codec/dirac.c:111
9416 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9419 #: modules/codec/dirac.c:112
9420 msgid "force coding frame as single picture"
9423 #: modules/codec/dirac.c:113
9424 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9427 #: modules/codec/dirac.c:117
9428 msgid "Width of motion compensation blocks"
9431 #: modules/codec/dirac.c:121
9432 msgid "Height of motion compensation blocks"
9435 #: modules/codec/dirac.c:126
9436 msgid "Block overlap (%)"
9439 #: modules/codec/dirac.c:127
9440 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9443 #: modules/codec/dirac.c:132
9448 #: modules/codec/dirac.c:133
9449 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9452 #: modules/codec/dirac.c:137
9457 #: modules/codec/dirac.c:138
9458 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9461 #: modules/codec/dirac.c:141
9463 msgid "Motion vector precision"
9464 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
9466 #: modules/codec/dirac.c:142
9467 msgid "Motion vector precision in pels."
9470 #: modules/codec/dirac.c:147
9471 msgid "Simple ME search area x:y"
9474 #: modules/codec/dirac.c:148
9476 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9477 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9480 #: modules/codec/dirac.c:153
9482 msgid "Three component motion estimation"
9483 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9485 #: modules/codec/dirac.c:154
9487 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9488 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9490 #: modules/codec/dirac.c:157
9492 msgid "Intra picture DWT filter"
9493 msgstr "Alképszűrők"
9495 #: modules/codec/dirac.c:161
9497 msgid "Inter picture DWT filter"
9498 msgstr "Alképszűrők"
9500 #: modules/codec/dirac.c:165
9502 msgid "Number of DWT iterations"
9503 msgstr "Sorok száma"
9505 #: modules/codec/dirac.c:166
9506 msgid "Also known as DWT levels"
9509 #: modules/codec/dirac.c:170
9511 msgid "Enable multiple quantizers"
9512 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9514 #: modules/codec/dirac.c:171
9515 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9518 #: modules/codec/dirac.c:175
9520 msgid "Enable spatial partitioning"
9521 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9523 #: modules/codec/dirac.c:179
9524 msgid "Disable arithmetic coding"
9527 #: modules/codec/dirac.c:180
9528 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9531 #: modules/codec/dirac.c:185
9533 msgid "cycles per degree"
9534 msgstr "Szög fokban"
9536 #: modules/codec/dirac.c:207
9537 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9540 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9541 msgid "DirectMedia Object decoder"
9542 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9544 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9545 msgid "DirectMedia Object encoder"
9546 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9548 #: modules/codec/dts.c:47
9550 msgstr "DTS feldolgozó"
9552 #: modules/codec/dts.c:52
9553 msgid "DTS audio packetizer"
9554 msgstr "DTS hang daraboló"
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9557 msgid "Decoding X coordinate"
9558 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9561 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9562 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9565 msgid "Decoding Y coordinate"
9566 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9569 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9570 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9573 msgid "Subpicture position"
9574 msgstr "Alkép helyzete"
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9578 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9582 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9583 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9587 msgid "Encoding X coordinate"
9588 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9590 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9591 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9592 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9594 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9595 msgid "Encoding Y coordinate"
9596 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9599 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9600 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9602 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9603 msgid "DVB subtitles decoder"
9604 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9606 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9608 msgid "DVB subtitles"
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9612 msgid "DVB subtitles encoder"
9613 msgstr "DVB feliratkódoló"
9615 #: modules/codec/faad.c:44
9616 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9617 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9619 #: modules/codec/faad.c:378
9620 msgid "AAC extension"
9621 msgstr "AAC kiterjesztés"
9623 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9627 #: modules/codec/fake.c:55
9628 msgid "Path of the image file for fake input."
9629 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9631 #: modules/codec/fake.c:56
9632 msgid "Reload image file"
9633 msgstr "Képfájl újratöltése"
9635 #: modules/codec/fake.c:58
9636 msgid "Reload image file every n seconds."
9637 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9639 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9640 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9641 msgid "Output video width."
9642 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9644 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9645 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9646 msgid "Output video height."
9647 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9649 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9650 msgid "Keep aspect ratio"
9651 msgstr "Méretarány megtartása"
9653 #: modules/codec/fake.c:67
9654 msgid "Consider width and height as maximum values."
9655 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9657 #: modules/codec/fake.c:68
9658 msgid "Background aspect ratio"
9659 msgstr "Háttér méretaránya"
9661 #: modules/codec/fake.c:70
9662 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9664 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9667 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9668 msgid "Deinterlace video"
9669 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9671 #: modules/codec/fake.c:73
9672 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9673 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9675 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9676 msgid "Deinterlace module"
9677 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9679 #: modules/codec/fake.c:76
9680 msgid "Deinterlace module to use."
9681 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9683 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9684 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9685 msgid "Chroma used."
9686 msgstr "Használt színesség"
9688 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9689 #: modules/video_output/yuv.c:56
9690 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9692 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9693 "alapértelmezett az I420."
9695 #: modules/codec/fake.c:90
9696 msgid "Fake video decoder"
9697 msgstr "Hamis video dekóder"
9699 #: modules/codec/flac.c:186
9700 msgid "Flac audio decoder"
9701 msgstr "Flac hang dekódoló"
9703 #: modules/codec/flac.c:191
9704 msgid "Flac audio encoder"
9705 msgstr "Flac hang kódoló"
9707 #: modules/codec/flac.c:197
9708 msgid "Flac audio packetizer"
9709 msgstr "Flac hangdaraboló"
9711 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9712 msgid "Sound fonts (required)"
9713 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9715 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9716 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9717 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9719 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9720 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9721 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9723 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9727 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9728 msgid "Video memory buffer width."
9729 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9731 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9732 msgid "Video memory buffer height."
9733 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9735 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9736 msgid "Lock function"
9737 msgstr "Zárolási függvény"
9739 #: modules/codec/invmem.c:60
9741 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9742 "memory address for use by the video renderer."
9744 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9745 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9747 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9748 msgid "Unlock function"
9749 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9751 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9752 msgid "Address of the unlocking callback function"
9753 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9755 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9756 msgid "Callback data"
9757 msgstr "Visszahívási adatok"
9759 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9760 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9761 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9763 #: modules/codec/invmem.c:70
9765 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9766 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9767 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9768 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9769 "video output module."
9772 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9774 msgid "Memory video decoder"
9775 msgstr "Theora videó dekódoló"
9777 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9778 msgid "Formatted Subtitles"
9779 msgstr "Formázott feliratok"
9781 #: modules/codec/kate.c:197
9784 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9785 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9786 "rendering via Tiger is enabled."
9788 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9789 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9791 #: modules/codec/kate.c:204
9794 msgstr "Árnyék eltolása"
9796 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9800 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9801 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9802 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9803 #: modules/video_filter/rss.c:70
9807 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9808 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9809 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9810 #: modules/video_filter/rss.c:71
9814 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9815 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9816 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9817 #: modules/video_filter/rss.c:71
9821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9822 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9823 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9824 #: modules/video_filter/rss.c:71
9828 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9829 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9830 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9831 #: modules/video_filter/rss.c:71
9833 msgstr "Gesztenyebarna"
9835 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9837 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9838 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9839 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9843 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9844 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9845 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9846 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9850 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9851 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9852 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9853 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9854 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9858 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9859 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9860 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9861 #: modules/video_filter/rss.c:72
9865 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9866 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9867 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9868 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9869 #: modules/video_filter/rss.c:72
9873 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9874 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9875 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9876 #: modules/video_filter/rss.c:73
9880 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9881 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9882 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9883 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9887 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9888 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9889 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9890 #: modules/video_filter/rss.c:73
9894 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9895 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9896 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9897 #: modules/video_filter/rss.c:73
9899 msgstr "Tengerészkék"
9901 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9903 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9904 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9905 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9909 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9910 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9911 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9912 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9916 #: modules/codec/kate.c:216
9918 msgid "Use Tiger for rendering"
9919 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9921 #: modules/codec/kate.c:217
9923 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9924 "only render static text and bitmap based streams."
9927 #: modules/codec/kate.c:221
9929 msgid "Rendering quality"
9930 msgstr "Kódolás minősége"
9932 #: modules/codec/kate.c:222
9934 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9938 #: modules/codec/kate.c:226
9940 msgid "Default font effect"
9941 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9943 #: modules/codec/kate.c:227
9945 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9949 #: modules/codec/kate.c:231
9950 msgid "Default font effect strength"
9953 #: modules/codec/kate.c:232
9954 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9957 #: modules/codec/kate.c:236
9959 msgid "Default font description"
9960 msgstr "Munkamenet leírása"
9962 #: modules/codec/kate.c:237
9964 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9965 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9966 "font parameters where appropriate."
9969 #: modules/codec/kate.c:242
9971 msgid "Default font color"
9972 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
9974 #: modules/codec/kate.c:243
9976 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9977 "font color to use."
9980 #: modules/codec/kate.c:247
9982 msgid "Default font alpha"
9983 msgstr "Alapértelmezett folyam"
9985 #: modules/codec/kate.c:248
9987 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9988 "particular font color to use."
9991 #: modules/codec/kate.c:252
9993 msgid "Default background color"
9994 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
9996 #: modules/codec/kate.c:253
9998 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10002 #: modules/codec/kate.c:257
10003 msgid "Default background alpha"
10006 #: modules/codec/kate.c:258
10008 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10009 "specify a particular background color to use."
10012 #: modules/codec/kate.c:264
10014 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10015 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10016 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10018 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10019 "played. This will hopefully be fixed soon."
10022 #: modules/codec/kate.c:273
10026 #: modules/codec/kate.c:274
10028 msgid "Kate overlay decoder"
10029 msgstr "Hamis video dekóder"
10031 #: modules/codec/kate.c:293
10033 msgid "Tiger rendering defaults"
10034 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
10036 #: modules/codec/kate.c:329
10037 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10038 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10040 #: modules/codec/libass.c:58
10041 msgid "Subtitle renderers using libass"
10042 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10044 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10045 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10046 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10048 #: modules/codec/lpcm.c:52
10049 msgid "Linear PCM audio decoder"
10050 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10052 #: modules/codec/lpcm.c:57
10053 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10054 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10056 #: modules/codec/mash.cpp:71
10057 msgid "Video decoder using openmash"
10058 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10061 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10062 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10064 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10065 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10066 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10068 #: modules/codec/png.c:59
10069 msgid "PNG video decoder"
10070 msgstr "PNG videó dekódoló"
10072 #: modules/codec/quicktime.c:68
10073 msgid "QuickTime library decoder"
10074 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10076 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10077 msgid "Pseudo raw video decoder"
10078 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10080 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10081 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10082 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10084 #: modules/codec/realaudio.c:65
10085 msgid "RealAudio library decoder"
10086 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10088 #: modules/codec/realvideo.c:132
10089 msgid "RealVideo library decoder"
10090 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10092 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10093 msgid "Schroedinger video decoder"
10094 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10096 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10097 msgid "SDL Image decoder"
10098 msgstr "SDL képdekódoló"
10100 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10101 msgid "SDL_image video decoder"
10102 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10104 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10106 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10107 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10109 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10113 #: modules/codec/speex.c:58
10115 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10116 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10118 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10119 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10120 msgid "Encoding quality"
10121 msgstr "Kódolás minősége"
10123 #: modules/codec/speex.c:62
10125 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10127 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
10129 #: modules/codec/speex.c:64
10131 msgid "Encoding complexity"
10132 msgstr "Kódolás minősége"
10134 #: modules/codec/speex.c:66
10136 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10137 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
10139 #: modules/codec/speex.c:68
10141 msgid "Maximal bitrate"
10142 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10144 #: modules/codec/speex.c:70
10145 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10148 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10149 msgid "CBR encoding"
10150 msgstr "CBR kódolás"
10152 #: modules/codec/speex.c:74
10154 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10155 "bitrate encoding (VBR)."
10158 #: modules/codec/speex.c:77
10159 msgid "Voice activity detection"
10162 #: modules/codec/speex.c:79
10164 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10168 #: modules/codec/speex.c:82
10170 msgid "Discontinuous Transmission"
10171 msgstr "Folyamatos műsor"
10173 #: modules/codec/speex.c:84
10174 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10177 #: modules/codec/speex.c:88
10178 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10181 #: modules/codec/speex.c:88
10182 msgid "Wide-band (16kHz)"
10185 #: modules/codec/speex.c:88
10186 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10189 #: modules/codec/speex.c:95
10190 msgid "Speex audio decoder"
10191 msgstr "Speex hang dekódoló"
10193 #: modules/codec/speex.c:97
10198 #: modules/codec/speex.c:101
10199 msgid "Speex audio packetizer"
10200 msgstr "Speex hangdaraboló"
10202 #: modules/codec/speex.c:106
10203 msgid "Speex audio encoder"
10204 msgstr "Speex hang kódoló"
10206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10207 msgid "DVD subtitles decoder"
10208 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10210 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10211 msgid "DVD subtitles packetizer"
10212 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10215 msgid "Subtitles text encoding"
10216 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10219 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10220 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10223 msgid "Subtitles justification"
10224 msgstr "Feliratok igazítása"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10227 msgid "Set the justification of subtitles"
10228 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10231 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10232 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10236 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10238 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10243 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10244 "but you can choose to disable all formatting."
10246 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10247 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10250 msgid "Text subtitles decoder"
10251 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10253 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10257 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10258 msgid "USF subtitles decoder"
10259 msgstr "USF feliratdekódoló"
10261 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10262 msgid "T.140 text encoder"
10263 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10266 msgid "Enable debug"
10267 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10269 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10271 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10273 "packet assembly info 2\n"
10275 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10277 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10279 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10280 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10281 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10283 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10284 msgid "SVCD subtitles"
10285 msgstr "SVCD feliratok"
10287 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10288 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10289 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10291 #: modules/codec/tarkin.c:80
10293 msgid "Tarkin decoder"
10294 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10296 #: modules/codec/telx.c:55
10297 msgid "Override page"
10298 msgstr "Oldal felülbírálása"
10300 #: modules/codec/telx.c:56
10302 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10303 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10304 "usually 888 or 889)."
10306 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10307 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10308 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10311 #: modules/codec/telx.c:61
10312 msgid "Ignore subtitle flag"
10313 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10315 #: modules/codec/telx.c:62
10316 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10318 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10321 #: modules/codec/telx.c:65
10322 msgid "Workaround for France"
10323 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10325 #: modules/codec/telx.c:66
10327 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10328 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10329 "your subtitles don't appear."
10331 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10332 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10333 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10335 #: modules/codec/telx.c:72
10336 msgid "Teletext subtitles decoder"
10337 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10339 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10341 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10342 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10344 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10345 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10347 #: modules/codec/theora.c:104
10348 msgid "Theora video decoder"
10349 msgstr "Theora videó dekódoló"
10351 #: modules/codec/theora.c:110
10352 msgid "Theora video packetizer"
10353 msgstr "Theora videodaraboló"
10355 #: modules/codec/theora.c:115
10356 msgid "Theora video encoder"
10357 msgstr "Theora videokódoló"
10359 #: modules/codec/twolame.c:57
10361 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10362 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10364 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10365 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10367 #: modules/codec/twolame.c:60
10368 msgid "Stereo mode"
10369 msgstr "Sztereó mód"
10371 #: modules/codec/twolame.c:61
10372 msgid "Handling mode for stereo streams"
10373 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10375 #: modules/codec/twolame.c:62
10379 #: modules/codec/twolame.c:64
10380 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10382 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10383 "(CBR) használata."
10385 #: modules/codec/twolame.c:65
10386 msgid "Psycho-acoustic model"
10387 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10389 #: modules/codec/twolame.c:67
10390 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10391 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10393 #: modules/codec/twolame.c:71
10397 #: modules/codec/twolame.c:71
10398 msgid "Joint stereo"
10399 msgstr "Joint sztereó"
10401 #: modules/codec/twolame.c:76
10402 msgid "Libtwolame audio encoder"
10403 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10405 #: modules/codec/vorbis.c:169
10406 msgid "Maximum encoding bitrate"
10407 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10409 #: modules/codec/vorbis.c:171
10410 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10411 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10413 #: modules/codec/vorbis.c:172
10414 msgid "Minimum encoding bitrate"
10415 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10417 #: modules/codec/vorbis.c:174
10419 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10422 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10425 #: modules/codec/vorbis.c:177
10426 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10427 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10429 #: modules/codec/vorbis.c:181
10430 msgid "Vorbis audio decoder"
10431 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10433 #: modules/codec/vorbis.c:192
10434 msgid "Vorbis audio packetizer"
10435 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10437 #: modules/codec/vorbis.c:199
10438 msgid "Vorbis audio encoder"
10439 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10441 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10442 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10445 #: modules/codec/x264.c:52
10446 msgid "Maximum GOP size"
10447 msgstr "Maximális GOP méret"
10449 #: modules/codec/x264.c:53
10451 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10452 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10454 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10455 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10456 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10458 #: modules/codec/x264.c:57
10459 msgid "Minimum GOP size"
10460 msgstr "Minimális GOP méret"
10462 #: modules/codec/x264.c:58
10464 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10465 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10466 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10467 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10468 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10469 "the IDR-frame. \n"
10470 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10471 "frames, but do not start a new GOP."
10473 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10474 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10475 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10476 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10477 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10478 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10479 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10480 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10482 #: modules/codec/x264.c:67
10483 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10484 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10486 #: modules/codec/x264.c:68
10488 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10489 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10490 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10491 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10492 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10493 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10496 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10497 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10498 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10499 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10500 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10501 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10502 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10503 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10505 #: modules/codec/x264.c:79
10506 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10507 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10509 #: modules/codec/x264.c:80
10511 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10514 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10517 #: modules/codec/x264.c:84
10518 msgid "B-frames between I and P"
10519 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10521 #: modules/codec/x264.c:85
10522 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10524 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10525 "tartomány 1 és 16 között van."
10527 #: modules/codec/x264.c:88
10528 msgid "Adaptive B-frame decision"
10529 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10531 #: modules/codec/x264.c:90
10534 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10535 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10537 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10538 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10540 #: modules/codec/x264.c:94
10542 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10543 "possibly before an I-frame."
10545 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10546 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10548 #: modules/codec/x264.c:98
10549 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10550 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10552 #: modules/codec/x264.c:99
10554 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10555 "negative values cause less B-frames."
10557 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10558 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10561 #: modules/codec/x264.c:102
10562 msgid "Keep some B-frames as references"
10563 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10565 #: modules/codec/x264.c:103
10567 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10568 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10571 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10572 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10573 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10575 #: modules/codec/x264.c:107
10579 #: modules/codec/x264.c:108
10581 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10582 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10584 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10585 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10586 "bitsebesség 10-15 %-át."
10588 #: modules/codec/x264.c:112
10589 msgid "Number of reference frames"
10590 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10592 #: modules/codec/x264.c:113
10594 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10595 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10596 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10598 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10599 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10600 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10603 #: modules/codec/x264.c:118
10604 msgid "Skip loop filter"
10605 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10607 #: modules/codec/x264.c:119
10608 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10609 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10611 #: modules/codec/x264.c:121
10612 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10613 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10615 #: modules/codec/x264.c:122
10617 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10618 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10620 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10621 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10623 #: modules/codec/x264.c:126
10624 msgid "H.264 level"
10625 msgstr "H.264 szint"
10627 #: modules/codec/x264.c:127
10629 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10630 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10631 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10633 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10634 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10635 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10636 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10638 #: modules/codec/x264.c:136
10639 msgid "Interlaced mode"
10640 msgstr "Váltottsoros mód"
10642 #: modules/codec/x264.c:137
10643 msgid "Pure-interlaced mode."
10644 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10646 #: modules/codec/x264.c:142
10648 msgstr "QP beállítása"
10650 #: modules/codec/x264.c:143
10652 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10653 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10655 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10656 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10657 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10660 #: modules/codec/x264.c:147
10661 msgid "Quality-based VBR"
10662 msgstr "Minőség alapú VBR"
10664 #: modules/codec/x264.c:148
10665 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10666 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10668 #: modules/codec/x264.c:150
10670 msgstr "Minimális QP"
10672 #: modules/codec/x264.c:151
10673 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10674 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10676 #: modules/codec/x264.c:154
10678 msgstr "Maximális QP"
10680 #: modules/codec/x264.c:155
10681 msgid "Maximum quantizer parameter."
10682 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10684 #: modules/codec/x264.c:157
10685 msgid "Max QP step"
10686 msgstr "Minimális QP lépés"
10688 #: modules/codec/x264.c:158
10689 msgid "Max QP step between frames."
10690 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10692 #: modules/codec/x264.c:160
10693 msgid "Average bitrate tolerance"
10694 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10696 #: modules/codec/x264.c:161
10697 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10698 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10700 #: modules/codec/x264.c:164
10701 msgid "Max local bitrate"
10702 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10704 #: modules/codec/x264.c:165
10705 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10706 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10708 #: modules/codec/x264.c:167
10710 msgstr "VBV puffer"
10712 #: modules/codec/x264.c:168
10713 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10714 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10716 #: modules/codec/x264.c:171
10717 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10718 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10720 #: modules/codec/x264.c:172
10722 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10725 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10726 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10728 #: modules/codec/x264.c:176
10729 msgid "How AQ distributes bits"
10730 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10732 #: modules/codec/x264.c:177
10734 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10736 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10737 " - 2: Move bits between frames"
10739 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10741 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10742 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10744 #: modules/codec/x264.c:182
10745 msgid "Strength of AQ"
10746 msgstr "Az AQ erősséges"
10748 #: modules/codec/x264.c:183
10750 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10751 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10752 " - 0.5: weak AQ\n"
10753 " - 1.5: strong AQ"
10755 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10756 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10757 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10760 #: modules/codec/x264.c:190
10761 msgid "QP factor between I and P"
10762 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10764 #: modules/codec/x264.c:191
10765 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10766 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10768 #: modules/codec/x264.c:194
10769 msgid "QP factor between P and B"
10770 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10772 #: modules/codec/x264.c:195
10773 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10774 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10776 #: modules/codec/x264.c:197
10777 msgid "QP difference between chroma and luma"
10778 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10780 #: modules/codec/x264.c:198
10781 msgid "QP difference between chroma and luma."
10782 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10784 #: modules/codec/x264.c:200
10785 msgid "Multipass ratecontrol"
10786 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10788 #: modules/codec/x264.c:201
10790 "Multipass ratecontrol:\n"
10791 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10792 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10793 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10795 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10796 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10797 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10798 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10800 #: modules/codec/x264.c:206
10801 msgid "QP curve compression"
10802 msgstr "QP görbetömörítés"
10804 #: modules/codec/x264.c:207
10805 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10806 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10808 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10809 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10810 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10812 #: modules/codec/x264.c:210
10814 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10815 "blurs complexity."
10817 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10818 "elhomályosítja az összetettséget."
10820 #: modules/codec/x264.c:214
10822 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10825 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10826 "elhomályosítja az adagokat."
10828 #: modules/codec/x264.c:219
10829 msgid "Partitions to consider"
10830 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10832 #: modules/codec/x264.c:220
10834 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10837 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10838 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10839 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10840 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10842 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10844 " – gyors : i4x4\n"
10845 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10846 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10847 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10848 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10850 #: modules/codec/x264.c:228
10851 msgid "Direct MV prediction mode"
10852 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10854 #: modules/codec/x264.c:229
10855 msgid "Direct MV prediction mode."
10856 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10858 #: modules/codec/x264.c:232
10859 msgid "Direct prediction size"
10860 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10862 #: modules/codec/x264.c:233
10864 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10866 " - -1: smallest possible according to level\n"
10868 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
10870 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10872 #: modules/codec/x264.c:239
10873 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10874 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10876 #: modules/codec/x264.c:240
10877 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10878 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10880 #: modules/codec/x264.c:242
10881 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10882 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10884 #: modules/codec/x264.c:244
10886 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10888 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10889 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10890 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10891 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10893 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
10895 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10896 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10897 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10898 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
10901 #: modules/codec/x264.c:251
10903 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10905 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10906 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10907 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10909 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10911 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10912 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10913 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10915 #: modules/codec/x264.c:259
10916 msgid "Maximum motion vector search range"
10917 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10919 #: modules/codec/x264.c:260
10921 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10922 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10923 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10925 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10926 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10927 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10930 #: modules/codec/x264.c:265
10931 msgid "Maximum motion vector length"
10932 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10934 #: modules/codec/x264.c:266
10936 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10938 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10941 #: modules/codec/x264.c:271
10942 msgid "Minimum buffer space between threads"
10943 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10945 #: modules/codec/x264.c:272
10947 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10950 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10951 "szálak száma alapján."
10953 #: modules/codec/x264.c:276
10954 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10955 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10957 #: modules/codec/x264.c:280
10960 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10961 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10962 "quality). Range 1 to 9."
10964 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10965 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10966 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10968 #: modules/codec/x264.c:285
10970 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10971 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10972 "quality). Range 1 to 7."
10974 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10975 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10976 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10978 #: modules/codec/x264.c:290
10980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10982 "quality). Range 1 to 6."
10984 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10985 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10986 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10988 #: modules/codec/x264.c:295
10990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10992 "quality). Range 1 to 5."
10994 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10995 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10996 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10998 #: modules/codec/x264.c:300
10999 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11000 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11002 #: modules/codec/x264.c:301
11003 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11005 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11008 #: modules/codec/x264.c:304
11009 msgid "Decide references on a per partition basis"
11010 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11012 #: modules/codec/x264.c:305
11014 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11015 "as opposed to only one ref per macroblock."
11017 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11018 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11020 #: modules/codec/x264.c:309
11021 msgid "Chroma in motion estimation"
11022 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11024 #: modules/codec/x264.c:310
11025 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11027 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11029 #: modules/codec/x264.c:313
11030 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11031 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11033 #: modules/codec/x264.c:314
11034 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11035 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11037 #: modules/codec/x264.c:316
11038 msgid "Adaptive spatial transform size"
11039 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11041 #: modules/codec/x264.c:318
11042 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11043 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11045 #: modules/codec/x264.c:320
11046 msgid "Trellis RD quantization"
11047 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11049 #: modules/codec/x264.c:321
11051 "Trellis RD quantization: \n"
11053 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11054 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11055 "This requires CABAC."
11057 "Trellis RD kvantálás: \n"
11059 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11060 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11061 "Ehhez a CABAC szükséges."
11063 #: modules/codec/x264.c:327
11064 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11065 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11067 #: modules/codec/x264.c:328
11068 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11069 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11071 #: modules/codec/x264.c:330
11072 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11073 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11075 #: modules/codec/x264.c:331
11077 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11078 "small single coefficient."
11080 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11081 "dct blokkok megszüntetése."
11083 #: modules/codec/x264.c:336
11085 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11088 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11089 "közti tartomány használható."
11091 #: modules/codec/x264.c:340
11092 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11093 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11095 #: modules/codec/x264.c:341
11096 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11098 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11101 #: modules/codec/x264.c:344
11102 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11103 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11105 #: modules/codec/x264.c:345
11106 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11108 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11109 "és 32 között van."
11111 #: modules/codec/x264.c:352
11112 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11113 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11115 #: modules/codec/x264.c:353
11116 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11118 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11120 #: modules/codec/x264.c:357
11121 msgid "CPU optimizations"
11122 msgstr "CPU optimalizációk"
11124 #: modules/codec/x264.c:358
11125 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11126 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11128 #: modules/codec/x264.c:360
11129 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11130 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11132 #: modules/codec/x264.c:361
11133 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11134 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11136 #: modules/codec/x264.c:363
11137 msgid "PSNR computation"
11138 msgstr "PSNR számítása"
11140 #: modules/codec/x264.c:364
11142 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11145 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11146 "tényleges kódolási minőséget."
11148 #: modules/codec/x264.c:367
11149 msgid "SSIM computation"
11150 msgstr "SSIM számítása"
11152 #: modules/codec/x264.c:368
11154 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11157 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11158 "tényleges kódolási minőséget."
11160 #: modules/codec/x264.c:371
11162 msgstr "Csendes üzemmód"
11164 #: modules/codec/x264.c:372
11165 msgid "Quiet mode."
11166 msgstr "Csendes üzemmód."
11168 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11170 msgstr "Statisztika"
11172 #: modules/codec/x264.c:375
11173 msgid "Print stats for each frame."
11174 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11176 #: modules/codec/x264.c:378
11177 msgid "SPS and PPS id numbers"
11178 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11180 #: modules/codec/x264.c:379
11182 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11185 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11186 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11188 #: modules/codec/x264.c:383
11189 msgid "Access unit delimiters"
11190 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11192 #: modules/codec/x264.c:384
11193 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11194 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11196 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11200 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11204 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11208 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11212 #: modules/codec/x264.c:397
11216 #: modules/codec/x264.c:403
11220 #: modules/codec/x264.c:403
11224 #: modules/codec/x264.c:403
11228 #: modules/codec/x264.c:403
11232 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11236 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11238 msgstr "ideiglenes"
11240 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11241 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11243 msgstr "automatikus"
11245 #: modules/codec/x264.c:418
11247 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11248 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11250 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11251 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11252 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11254 #: modules/codec/zvbi.c:59
11255 msgid "Teletext page"
11256 msgstr "Teletext oldal"
11258 #: modules/codec/zvbi.c:60
11259 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11261 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11263 #: modules/codec/zvbi.c:63
11264 msgid "Text is always opaque"
11265 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11267 #: modules/codec/zvbi.c:64
11268 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11269 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11271 #: modules/codec/zvbi.c:67
11272 msgid "Teletext alignment"
11273 msgstr "Teletext igazítása"
11275 #: modules/codec/zvbi.c:69
11277 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11281 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11282 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11283 "6 = jobbra fent)."
11285 #: modules/codec/zvbi.c:73
11286 msgid "Teletext text subtitles"
11287 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11289 #: modules/codec/zvbi.c:74
11290 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11291 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11293 #: modules/codec/zvbi.c:83
11294 msgid "VBI and Teletext decoder"
11295 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11297 #: modules/codec/zvbi.c:84
11298 msgid "VBI & Teletext"
11299 msgstr "VBI és Teletext"
11301 #: modules/codec/zvbi.c:687
11306 #: modules/codec/zvbi.c:701
11311 #: modules/control/dbus.c:128
11315 #: modules/control/dbus.c:131
11316 msgid "D-Bus control interface"
11317 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11319 #: modules/control/gestures.c:81
11320 msgid "Motion threshold (10-100)"
11321 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11323 #: modules/control/gestures.c:83
11324 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11325 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11327 #: modules/control/gestures.c:85
11328 msgid "Trigger button"
11329 msgstr "Indítógomb"
11331 #: modules/control/gestures.c:87
11332 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11333 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11335 #: modules/control/gestures.c:91
11339 #: modules/control/gestures.c:94
11341 msgstr "Mozdulatok"
11343 #: modules/control/gestures.c:102
11344 msgid "Mouse gestures control interface"
11345 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11347 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11348 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11350 msgid "Global Hotkeys"
11351 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11353 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11354 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11356 msgid "Global Hotkeys interface"
11357 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11359 #: modules/control/hotkeys.c:100
11361 msgid "Volume Control"
11362 msgstr "Idő felügyelete"
11364 #: modules/control/hotkeys.c:100
11366 msgid "Position Control"
11369 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11374 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11377 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11379 #: modules/control/hotkeys.c:104
11380 msgid "Hotkeys management interface"
11381 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11383 #: modules/control/hotkeys.c:109
11385 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11386 msgstr "Egyesítés felügyelete"
11388 #: modules/control/hotkeys.c:110
11390 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11394 #: modules/control/hotkeys.c:418
11396 msgid "Audio Device: %s"
11397 msgstr "Hangeszköz: %s"
11399 #: modules/control/hotkeys.c:513
11401 msgid "Audio track: %s"
11402 msgstr "Hangsáv: %s"
11404 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11406 msgid "Subtitle track: %s"
11407 msgstr "Feliratsáv: %s"
11409 #: modules/control/hotkeys.c:528
11413 #: modules/control/hotkeys.c:575
11415 msgid "Aspect ratio: %s"
11416 msgstr "Méretarány: %s"
11418 #: modules/control/hotkeys.c:603
11421 msgstr "Levágás: %s"
11423 #: modules/control/hotkeys.c:617
11424 msgid "Zooming reset"
11427 #: modules/control/hotkeys.c:625
11429 msgid "Scaled to screen"
11430 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11432 #: modules/control/hotkeys.c:628
11434 msgid "Original Size"
11435 msgstr "Eredeti hang"
11437 #: modules/control/hotkeys.c:670
11439 msgid "Deinterlace mode: %s"
11440 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11442 #: modules/control/hotkeys.c:702
11444 msgid "Zoom mode: %s"
11445 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11447 #: modules/control/hotkeys.c:762
11452 #: modules/control/hotkeys.c:788
11457 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11459 msgid "Subtitle delay %i ms"
11460 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11462 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11464 msgid "Audio delay %i ms"
11465 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11467 #: modules/control/hotkeys.c:908
11471 #: modules/control/hotkeys.c:910
11472 msgid "Recording done"
11473 msgstr "A felvétel kész"
11475 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11477 msgid "Volume %d%%"
11478 msgstr "Hangerő %d%%"
11480 #: modules/control/http/http.c:39
11481 msgid "Host address"
11482 msgstr "Kiszolgáló cím"
11484 #: modules/control/http/http.c:41
11486 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11487 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11488 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11490 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11491 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11492 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11494 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11495 msgid "Source directory"
11496 msgstr "Forráskönyvtár"
11498 #: modules/control/http/http.c:47
11502 #: modules/control/http/http.c:49
11504 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11505 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11507 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11508 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11510 #: modules/control/http/http.c:51
11511 msgid "Export album art as /art."
11512 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11514 #: modules/control/http/http.c:53
11516 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11519 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11520 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11522 #: modules/control/http/http.c:56
11523 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11525 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11527 #: modules/control/http/http.c:59
11528 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11529 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11531 #: modules/control/http/http.c:61
11532 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11534 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11535 "tanúsítványfájlja."
11537 #: modules/control/http/http.c:64
11538 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11539 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11541 #: modules/control/http/http.c:67
11545 #: modules/control/http/http.c:68
11546 msgid "HTTP remote control interface"
11547 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11549 #: modules/control/http/http.c:78
11553 #: modules/control/lirc.c:45
11554 msgid "Change the lirc configuration file."
11555 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11557 #: modules/control/lirc.c:47
11559 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11560 "users home directory."
11562 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11563 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11565 #: modules/control/lirc.c:57
11567 msgstr "Infravörös"
11569 #: modules/control/lirc.c:60
11570 msgid "Infrared remote control interface"
11571 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11573 #: modules/control/motion.c:72
11574 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11575 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11577 #: modules/control/motion.c:78
11581 #: modules/control/motion.c:80
11582 msgid "motion control interface"
11583 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11585 #: modules/control/motion.c:81
11587 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11589 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11592 #: modules/control/netsync.c:66
11593 msgid "Act as master"
11594 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11596 #: modules/control/netsync.c:67
11597 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11598 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11600 #: modules/control/netsync.c:71
11601 msgid "Master client ip address"
11602 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11604 #: modules/control/netsync.c:72
11605 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11606 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11608 #: modules/control/netsync.c:76
11609 msgid "Network Sync"
11610 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11612 #: modules/control/ntservice.c:43
11613 msgid "Install Windows Service"
11614 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11616 #: modules/control/ntservice.c:45
11617 msgid "Install the Service and exit."
11618 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11620 #: modules/control/ntservice.c:46
11621 msgid "Uninstall Windows Service"
11622 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11624 #: modules/control/ntservice.c:48
11625 msgid "Uninstall the Service and exit."
11626 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11628 #: modules/control/ntservice.c:49
11629 msgid "Display name of the Service"
11630 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11632 #: modules/control/ntservice.c:51
11633 msgid "Change the display name of the Service."
11634 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11636 #: modules/control/ntservice.c:52
11637 msgid "Configuration options"
11638 msgstr "Beállítások"
11640 #: modules/control/ntservice.c:54
11642 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11643 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11646 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11647 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11648 "beállítása érdekében."
11650 #: modules/control/ntservice.c:59
11652 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11653 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11654 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11656 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11657 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11658 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11659 "logger, sap, rc, http)"
11661 #: modules/control/ntservice.c:65
11663 msgstr "NT szolgáltatás"
11665 #: modules/control/ntservice.c:66
11666 msgid "Windows Service interface"
11667 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11669 #: modules/control/rc.c:73
11670 msgid "Initializing"
11671 msgstr "Előkészítés"
11673 #: modules/control/rc.c:74
11677 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11685 #: modules/control/rc.c:77
11689 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11693 #: modules/control/rc.c:165
11694 msgid "Show stream position"
11695 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11697 #: modules/control/rc.c:166
11699 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11700 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11702 #: modules/control/rc.c:169
11704 msgstr "Hamis terminál"
11706 #: modules/control/rc.c:170
11707 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11709 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11712 #: modules/control/rc.c:172
11713 msgid "UNIX socket command input"
11714 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11716 #: modules/control/rc.c:173
11717 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11719 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11722 #: modules/control/rc.c:176
11723 msgid "TCP command input"
11724 msgstr "TCP parancsbemenet"
11726 #: modules/control/rc.c:177
11728 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11729 "port the interface will bind to."
11731 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11732 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11735 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11736 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11737 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11739 #: modules/control/rc.c:183
11741 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11745 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11746 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11747 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11749 #: modules/control/rc.c:190
11753 #: modules/control/rc.c:193
11754 msgid "Remote control interface"
11755 msgstr "Távirányító felület"
11757 #: modules/control/rc.c:342
11758 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11759 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11761 #: modules/control/rc.c:815
11763 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11764 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11766 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11767 #: modules/control/rc.c:849
11768 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11769 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11771 #: modules/control/rc.c:851
11772 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11773 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11775 #: modules/control/rc.c:852
11776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11777 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11779 #: modules/control/rc.c:853
11780 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11781 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11783 #: modules/control/rc.c:854
11784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11785 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11787 #: modules/control/rc.c:855
11788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11789 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11791 #: modules/control/rc.c:856
11792 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11793 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11795 #: modules/control/rc.c:857
11796 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11797 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11799 #: modules/control/rc.c:858
11800 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11801 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11803 #: modules/control/rc.c:859
11804 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11805 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11807 #: modules/control/rc.c:860
11808 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11809 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11811 #: modules/control/rc.c:861
11812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11813 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11815 #: modules/control/rc.c:862
11816 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11817 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11819 #: modules/control/rc.c:863
11820 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11821 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11823 #: modules/control/rc.c:864
11824 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11825 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11827 #: modules/control/rc.c:865
11828 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11829 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11831 #: modules/control/rc.c:866
11832 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11833 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11835 #: modules/control/rc.c:867
11836 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11837 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11839 #: modules/control/rc.c:868
11840 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11841 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11843 #: modules/control/rc.c:869
11844 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11845 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11847 #: modules/control/rc.c:871
11848 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11849 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
11851 #: modules/control/rc.c:872
11852 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11853 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11855 #: modules/control/rc.c:873
11856 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11857 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11859 #: modules/control/rc.c:874
11860 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11861 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11863 #: modules/control/rc.c:875
11864 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11865 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11867 #: modules/control/rc.c:876
11868 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11869 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11871 #: modules/control/rc.c:877
11872 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11873 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11875 #: modules/control/rc.c:878
11876 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11877 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11879 #: modules/control/rc.c:879
11880 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11881 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11883 #: modules/control/rc.c:880
11884 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11885 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
11887 #: modules/control/rc.c:881
11888 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11889 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11891 #: modules/control/rc.c:882
11892 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11893 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11895 #: modules/control/rc.c:883
11896 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11897 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11899 #: modules/control/rc.c:884
11900 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11901 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11903 #: modules/control/rc.c:886
11904 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11905 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11907 #: modules/control/rc.c:887
11908 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11909 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11911 #: modules/control/rc.c:888
11912 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11913 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11915 #: modules/control/rc.c:889
11916 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11917 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11919 #: modules/control/rc.c:890
11920 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11921 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11923 #: modules/control/rc.c:891
11924 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11925 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11927 #: modules/control/rc.c:892
11928 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11929 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11931 #: modules/control/rc.c:893
11932 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11933 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
11935 #: modules/control/rc.c:894
11936 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11937 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11939 #: modules/control/rc.c:895
11940 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11941 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11943 #: modules/control/rc.c:896
11944 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11945 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11947 #: modules/control/rc.c:897
11948 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11949 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11951 #: modules/control/rc.c:898
11952 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11953 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11955 #: modules/control/rc.c:899
11956 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11957 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11959 #: modules/control/rc.c:904
11960 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11961 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11963 #: modules/control/rc.c:905
11964 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11965 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11967 #: modules/control/rc.c:906
11968 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11969 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11971 #: modules/control/rc.c:907
11972 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11973 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11975 #: modules/control/rc.c:908
11976 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11977 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11979 #: modules/control/rc.c:909
11980 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11981 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11983 #: modules/control/rc.c:910
11984 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11985 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11987 #: modules/control/rc.c:911
11988 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11989 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11991 #: modules/control/rc.c:913
11992 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11993 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
11995 #: modules/control/rc.c:914
11996 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11997 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11999 #: modules/control/rc.c:915
12000 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12001 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12003 #: modules/control/rc.c:916
12004 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12005 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12007 #: modules/control/rc.c:917
12008 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12009 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12011 #: modules/control/rc.c:919
12012 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12013 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12015 #: modules/control/rc.c:920
12016 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12017 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12019 #: modules/control/rc.c:921
12020 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12021 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12023 #: modules/control/rc.c:922
12024 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12025 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12027 #: modules/control/rc.c:923
12028 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12029 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12031 #: modules/control/rc.c:924
12032 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12033 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12035 #: modules/control/rc.c:925
12036 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12037 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12039 #: modules/control/rc.c:926
12040 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12041 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
12043 #: modules/control/rc.c:927
12044 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12045 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
12047 #: modules/control/rc.c:928
12048 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12049 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
12051 #: modules/control/rc.c:929
12052 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12053 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12055 #: modules/control/rc.c:930
12056 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12057 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12059 #: modules/control/rc.c:931
12060 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12061 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
12063 #: modules/control/rc.c:932
12064 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12065 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
12067 #: modules/control/rc.c:935
12068 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12069 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12071 #: modules/control/rc.c:936
12072 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12073 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12075 #: modules/control/rc.c:937
12076 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12077 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12079 #: modules/control/rc.c:938
12080 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12081 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12083 #: modules/control/rc.c:940
12084 msgid "+----[ end of help ]"
12085 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12087 #: modules/control/rc.c:1053
12088 msgid "Press menu select or pause to continue."
12089 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12091 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12092 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12093 #: modules/control/rc.c:1929
12094 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12095 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12097 #: modules/control/rc.c:1410
12098 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12099 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12101 #: modules/control/rc.c:1421
12103 msgid "Playlist has only %d elements"
12104 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12106 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12107 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12108 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12110 #: modules/control/rc.c:1988
12111 msgid "Unknown command!"
12112 msgstr "Ismeretlen parancs!"
12114 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12115 msgid "+-[Incoming]"
12116 msgstr "+-[Bejövő]"
12118 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12120 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12121 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12123 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12125 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12126 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12128 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12130 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12131 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12133 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12135 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12136 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12138 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12139 msgid "+-[Video Decoding]"
12140 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12142 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12144 msgid "| video decoded : %5i"
12145 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
12147 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12149 msgid "| frames displayed : %5i"
12150 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12152 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12154 msgid "| frames lost : %5i"
12155 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
12157 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12158 msgid "+-[Audio Decoding]"
12159 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12161 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12163 msgid "| audio decoded : %5i"
12164 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
12166 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12168 msgid "| buffers played : %5i"
12169 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
12171 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12173 msgid "| buffers lost : %5i"
12174 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
12176 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12177 msgid "+-[Streaming]"
12178 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12180 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12182 msgid "| packets sent : %5i"
12183 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
12185 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12187 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12188 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB"
12190 #: modules/control/rc.c:2037
12192 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12193 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12195 #: modules/control/showintf.c:67
12199 #: modules/control/showintf.c:68
12200 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12201 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
12203 #: modules/control/signals.c:37
12207 #: modules/control/signals.c:40
12208 msgid "POSIX signals handling interface"
12209 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12211 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12215 #: modules/control/telnet.c:79
12217 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12218 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12219 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12221 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12222 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12223 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12225 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12226 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12227 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12231 #: modules/control/telnet.c:84
12233 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12236 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12238 #: modules/control/telnet.c:88
12240 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12241 "default value is \"admin\"."
12243 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12244 "érték az „admin”."
12246 #: modules/control/telnet.c:102
12247 msgid "VLM remote control interface"
12248 msgstr "VLM távirányító felület"
12250 #: modules/demux/aiff.c:49
12251 msgid "AIFF demuxer"
12252 msgstr "AIFF szétválasztó"
12254 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12255 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12256 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12258 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12259 msgid "Could not demux ASF stream"
12260 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12262 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12263 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12264 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12266 #: modules/demux/au.c:50
12268 msgstr "AU szétválasztó"
12270 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12271 msgid "FFmpeg demuxer"
12272 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12274 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12279 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12280 msgid "FFmpeg muxer"
12281 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12283 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12285 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12287 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12288 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12289 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12291 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12292 msgid "Force interleaved method"
12293 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12295 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12296 msgid "Force interleaved method."
12297 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12299 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12300 msgid "Force index creation"
12301 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12303 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12305 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12306 "incomplete (not seekable)."
12308 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12309 "teljes (nem tekerhető)."
12311 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12315 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12317 msgstr "Mindig javítson"
12319 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12321 msgstr "Soha ne javítson"
12323 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12324 msgid "AVI demuxer"
12325 msgstr "AVI szétválasztó"
12327 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12331 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12334 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12335 "Do you want to try to fix it?\n"
12337 "This might take a long time."
12339 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12340 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12342 "Ez sokáig tarthat."
12344 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12348 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12349 msgid "Don't repair"
12350 msgstr "Ne javítsa"
12352 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12353 msgid "Fixing AVI Index..."
12354 msgstr "Az AVI index javítása..."
12356 #: modules/demux/cdg.c:45
12357 msgid "CDG demuxer"
12358 msgstr "CDG szétválasztó"
12360 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12361 msgid "Dump filename"
12362 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12364 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12365 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12366 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12368 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12369 msgid "Append to existing file"
12370 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12372 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12373 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12374 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12376 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12377 msgid "File dumper"
12378 msgstr "Fájlkiírató"
12380 #: modules/demux/flac.c:49
12381 msgid "FLAC demuxer"
12382 msgstr "FLAC szétválasztó"
12384 #: modules/demux/gme.cpp:55
12385 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12386 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12388 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12390 msgid "Closed captions"
12391 msgstr "Zárt fejezetek 1"
12393 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12395 msgid "Textual audio descriptions"
12396 msgstr "Munkamenet leírása"
12398 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12403 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12405 msgid "Ticker text"
12408 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12410 msgid "Active regions"
12411 msgstr "Aktív ablakok"
12413 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12415 msgid "Semantic annotations"
12416 msgstr "Teljesítménybeállítások"
12418 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12421 msgstr "szankszrit"
12423 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12428 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12429 msgid "Linguistic markup"
12432 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12436 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12438 msgid "Subtitles (images)"
12439 msgstr "Feliratfájlok"
12441 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12442 msgid "Slides (text)"
12445 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12447 msgid "Slides (images)"
12448 msgstr "Átvinni kívánt kép"
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12452 msgid "Unknown category"
12453 msgstr "Ismeretlen videó"
12455 #: modules/demux/live555.cpp:77
12457 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12458 "should be set in millisecond units."
12460 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12461 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12463 #: modules/demux/live555.cpp:80
12464 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12465 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12467 #: modules/demux/live555.cpp:81
12469 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12470 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12471 "cannot connect to normal RTSP servers."
12473 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12474 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12475 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12478 #: modules/demux/live555.cpp:85
12479 msgid "RTSP user name"
12480 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12482 #: modules/demux/live555.cpp:86
12484 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12487 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12489 #: modules/demux/live555.cpp:88
12490 msgid "RTSP password"
12491 msgstr "RTSP jelszó"
12493 #: modules/demux/live555.cpp:89
12494 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12495 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12497 #: modules/demux/live555.cpp:93
12498 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12499 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12501 #: modules/demux/live555.cpp:103
12502 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12503 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12505 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12507 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12508 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12510 #: modules/demux/live555.cpp:112
12511 msgid "Client port"
12512 msgstr "Kliensport"
12514 #: modules/demux/live555.cpp:113
12515 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12516 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12518 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12519 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12520 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12522 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12523 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12524 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12526 #: modules/demux/live555.cpp:121
12527 msgid "HTTP tunnel port"
12528 msgstr "HTTP alagútport"
12530 #: modules/demux/live555.cpp:122
12531 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12532 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12534 #: modules/demux/live555.cpp:612
12535 msgid "RTSP authentication"
12536 msgstr "RTSP hitelesítés"
12538 #: modules/demux/live555.cpp:613
12539 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12540 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12542 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12543 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12544 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12545 msgid "Frames per Second"
12546 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12548 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12550 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12551 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12553 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12554 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12556 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12557 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12558 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12560 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12561 msgid "--- DVD Menu"
12562 msgstr "--- DVD menü"
12564 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12565 msgid "First Played"
12566 msgstr "Először játszott"
12568 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12569 msgid "Video Manager"
12570 msgstr "Videókezelő"
12572 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12573 msgid "----- Title"
12576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12577 msgid "Matroska stream demuxer"
12578 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12581 msgid "Ordered chapters"
12582 msgstr "Rendezett fejezetek"
12584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12585 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12586 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12589 msgid "Chapter codecs"
12590 msgstr "Fejezet kodekek"
12592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12593 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12594 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12597 msgid "Preload Directory"
12598 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12602 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12603 "for broken files)."
12605 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12606 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12609 msgid "Seek based on percent not time"
12610 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12613 msgid "Seek based on percent not time."
12614 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12617 msgid "Dummy Elements"
12618 msgstr "Látszólagos elemek"
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12621 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12623 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12625 #: modules/demux/mod.c:53
12626 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12627 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12629 #: modules/demux/mod.c:54
12630 msgid "Enable reverberation"
12631 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12633 #: modules/demux/mod.c:55
12634 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12635 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12637 #: modules/demux/mod.c:57
12638 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12640 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12643 #: modules/demux/mod.c:59
12644 msgid "Enable megabass mode"
12645 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12647 #: modules/demux/mod.c:60
12648 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12649 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12651 #: modules/demux/mod.c:62
12653 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12654 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12656 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12657 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12660 #: modules/demux/mod.c:65
12661 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12662 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12664 #: modules/demux/mod.c:67
12665 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12667 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12670 #: modules/demux/mod.c:72
12671 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12672 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12674 #: modules/demux/mod.c:80
12678 #: modules/demux/mod.c:83
12679 msgid "Reverberation level"
12680 msgstr "Visszhang szintje"
12682 #: modules/demux/mod.c:85
12683 msgid "Reverberation delay"
12684 msgstr "Visszhang késleltetése"
12686 #: modules/demux/mod.c:87
12690 #: modules/demux/mod.c:90
12691 msgid "Mega bass level"
12692 msgstr "Mega bass szintje"
12694 #: modules/demux/mod.c:92
12695 msgid "Mega bass cutoff"
12696 msgstr "Mega bass levágás"
12698 #: modules/demux/mod.c:94
12702 #: modules/demux/mod.c:97
12703 msgid "Surround level"
12704 msgstr "Térbeli szint"
12706 #: modules/demux/mod.c:99
12707 msgid "Surround delay (ms)"
12708 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12711 msgid "MP4 stream demuxer"
12712 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12718 #: modules/demux/mpc.c:58
12719 msgid "MusePack demuxer"
12720 msgstr "MusePack szétválasztó"
12722 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12723 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12726 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12727 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12728 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12730 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12731 msgid "H264 video demuxer"
12732 msgstr "H264 videószétválasztó"
12734 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12736 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12737 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12739 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12740 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12741 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12743 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12748 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12749 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12750 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12752 #: modules/demux/nsc.c:46
12753 msgid "Windows Media NSC metademux"
12754 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12756 #: modules/demux/nsv.c:49
12757 msgid "NullSoft demuxer"
12758 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12760 #: modules/demux/nuv.c:49
12761 msgid "Nuv demuxer"
12762 msgstr "Nuv szétválasztó"
12764 #: modules/demux/ogg.c:54
12765 msgid "OGG demuxer"
12766 msgstr "OGG szétválasztó"
12768 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12769 msgid "Google Video"
12770 msgstr "Google videó"
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12774 msgstr "Automatikus indítás"
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12777 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12778 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12781 msgid "Show shoutcast adult content"
12782 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12785 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12787 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
12790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12792 msgstr "Reklámok kihagyása"
12794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12796 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12797 "prevent adding them to the playlist."
12799 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12800 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12803 msgid "M3U playlist import"
12804 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12807 msgid "PLS playlist import"
12808 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12811 msgid "B4S playlist import"
12812 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12815 msgid "DVB playlist import"
12816 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12819 msgid "Podcast parser"
12820 msgstr "Podcast feldolgozó"
12822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12823 msgid "XSPF playlist import"
12824 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12827 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12828 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12831 msgid "ASX playlist import"
12832 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12835 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12836 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12839 msgid "QuickTime Media Link importer"
12840 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12843 msgid "Google Video Playlist importer"
12844 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12848 msgid "Dummy ifo demux"
12849 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12852 msgid "iTunes Music Library importer"
12853 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12857 msgid "Podcast Info"
12858 msgstr "Podcast információi"
12860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12861 msgid "Podcast Summary"
12862 msgstr "Podcast összefoglalója"
12864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12865 msgid "Podcast Size"
12866 msgstr "Podcast mérete"
12868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12872 #: modules/demux/ps.c:43
12873 msgid "Trust MPEG timestamps"
12874 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12876 #: modules/demux/ps.c:44
12878 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12879 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12880 "calculate from the bitrate instead."
12882 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12883 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12884 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12886 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12887 msgid "MPEG-PS demuxer"
12888 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12890 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12894 #: modules/demux/pva.c:43
12895 msgid "PVA demuxer"
12896 msgstr "PVA szétválasztó"
12898 #: modules/demux/rawdv.c:41
12900 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12902 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12903 "tartani a sebességgel."
12905 #: modules/demux/rawdv.c:49
12906 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12907 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12909 #: modules/demux/rawvid.c:46
12912 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12913 "30000/1001 or 29.97"
12914 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12916 #: modules/demux/rawvid.c:50
12917 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12918 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12920 #: modules/demux/rawvid.c:54
12921 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12922 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12924 #: modules/demux/rawvid.c:57
12925 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12926 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12928 #: modules/demux/rawvid.c:58
12929 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12930 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12932 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12933 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12934 msgid "Aspect ratio"
12935 msgstr "Méretarány"
12937 #: modules/demux/rawvid.c:62
12939 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12941 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12944 #: modules/demux/rawvid.c:66
12945 msgid "Raw video demuxer"
12946 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12948 #: modules/demux/real.c:70
12949 msgid "Real demuxer"
12950 msgstr "Real szétválasztó"
12952 #: modules/demux/smf.c:43
12953 msgid "SMF demuxer"
12954 msgstr "SMF szétválasztó"
12956 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12957 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12959 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12960 "jelentése 10 mp)."
12962 #: modules/demux/subtitle.c:56
12964 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12965 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12967 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12968 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12970 #: modules/demux/subtitle.c:59
12972 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12973 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12974 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12975 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12976 "autodetection, this should always work)."
12978 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
12979 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
12980 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
12981 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12983 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12984 msgid "Text subtitles parser"
12985 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12987 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12988 msgid "Frames per second"
12989 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12991 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12992 msgid "Subtitles delay"
12993 msgstr "Feliratok késleltetése"
12995 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12996 msgid "Subtitles format"
12997 msgstr "Feliratok formátuma"
12999 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13001 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13002 "based subtitle formats without a fixed value."
13004 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13005 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13007 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13009 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13011 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13012 "értékek halmaza változik."
13014 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13015 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13016 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13018 #: modules/demux/ts.c:100
13020 msgstr "Extra paraméter"
13022 #: modules/demux/ts.c:102
13023 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13025 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13026 "műsor_típus[,...])"
13028 #: modules/demux/ts.c:104
13029 msgid "Set id of ES to PID"
13030 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13032 #: modules/demux/ts.c:105
13034 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13035 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13036 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13038 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13039 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13040 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13042 #: modules/demux/ts.c:110
13043 msgid "Fast udp streaming"
13044 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13046 #: modules/demux/ts.c:112
13047 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13049 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13052 #: modules/demux/ts.c:114
13053 msgid "MTU for out mode"
13054 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13056 #: modules/demux/ts.c:115
13057 msgid "MTU for out mode."
13058 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13060 #: modules/demux/ts.c:117
13062 msgstr "CSA vezérlőszó"
13064 #: modules/demux/ts.c:118
13065 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13066 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13068 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13069 msgid "Second CSA Key"
13070 msgstr "Második CSA kulcs"
13072 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13074 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13077 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13078 "hosszúnak kell lennie."
13080 #: modules/demux/ts.c:124
13081 msgid "Silent mode"
13082 msgstr "Csendes üzemmód"
13084 #: modules/demux/ts.c:125
13085 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13086 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13088 #: modules/demux/ts.c:127
13089 msgid "CAPMT System ID"
13090 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13092 #: modules/demux/ts.c:128
13093 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13094 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13096 #: modules/demux/ts.c:130
13097 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13098 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13100 #: modules/demux/ts.c:131
13102 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13103 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13105 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13106 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13108 #: modules/demux/ts.c:135
13109 msgid "Filename of dump"
13110 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13112 #: modules/demux/ts.c:136
13113 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13114 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13116 #: modules/demux/ts.c:138
13118 msgstr "Hozzáfűzés"
13120 #: modules/demux/ts.c:140
13122 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13125 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13128 #: modules/demux/ts.c:143
13129 msgid "Dump buffer size"
13130 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13132 #: modules/demux/ts.c:145
13134 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13135 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13137 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13138 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13140 #: modules/demux/ts.c:149
13141 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13142 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13144 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13149 #: modules/demux/ts.c:180
13150 msgid "Teletext subtitles"
13151 msgstr "Teletext feliratok"
13153 #: modules/demux/ts.c:181
13155 msgid "Teletext: additional information"
13156 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
13158 #: modules/demux/ts.c:182
13160 msgid "Teletext: program schedule"
13161 msgstr "Teletext oldal"
13163 #: modules/demux/ts.c:183
13165 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13166 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
13168 #: modules/demux/ts.c:3426
13170 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13171 msgstr "4:3 hallássérült"
13173 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13174 msgid "clean effects"
13175 msgstr "tiszta hatások"
13177 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13178 msgid "hearing impaired"
13179 msgstr "hallássérült"
13181 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13182 msgid "visual impaired commentary"
13183 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13185 #: modules/demux/tta.c:45
13186 msgid "TTA demuxer"
13187 msgstr "TTA szétválasztó"
13189 #: modules/demux/ty.c:59
13193 #: modules/demux/ty.c:60
13194 msgid "TY Stream audio/video demux"
13195 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13197 #: modules/demux/ty.c:771
13198 msgid "Closed captions 1"
13199 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13201 #: modules/demux/ty.c:772
13202 msgid "Closed captions 2"
13203 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13205 #: modules/demux/ty.c:773
13206 msgid "Closed captions 3"
13207 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13209 #: modules/demux/ty.c:774
13210 msgid "Closed captions 4"
13211 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13213 #: modules/demux/vc1.c:44
13214 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13215 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13217 #: modules/demux/vc1.c:50
13218 msgid "VC1 video demuxer"
13219 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13221 #: modules/demux/vobsub.c:53
13222 msgid "Vobsub subtitles parser"
13223 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13225 #: modules/demux/voc.c:46
13226 msgid "VOC demuxer"
13227 msgstr "VOC szétválasztó"
13229 #: modules/demux/wav.c:45
13230 msgid "WAV demuxer"
13231 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13233 #: modules/demux/xa.c:45
13235 msgstr "XA szétválasztó"
13237 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13238 msgid "Use DVD Menus"
13239 msgstr "DVD menük használata"
13241 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13242 msgid "BeOS standard API interface"
13243 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13246 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13247 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13252 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13260 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13261 msgid "Preferences"
13262 msgstr "Beállítások"
13264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13273 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13275 msgstr "Fájl megnyitása"
13277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13280 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13283 msgid "Open Subtitles"
13284 msgstr "Feliratok megnyitása"
13286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13299 msgstr "Következő cím"
13301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13302 msgid "Go to Title"
13303 msgstr "Címhez ugrás"
13305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13306 msgid "Go to Chapter"
13307 msgstr "Fejezethez ugrás"
13309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13321 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13323 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13325 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13333 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13338 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13339 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13342 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13343 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13345 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13346 msgid "Drop files to play"
13347 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13351 msgstr "lejátszólista"
13353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13360 msgstr "Szerkesztés"
13362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13365 msgstr "Mindent kijelöl"
13367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13368 msgid "Select None"
13369 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13372 msgid "Sort Reverse"
13373 msgstr "Sorrend megfordítása"
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13376 msgid "Sort by Name"
13377 msgstr "Rendezés név szerint"
13379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13380 msgid "Sort by Path"
13381 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13385 msgstr "Véletlenszerű"
13387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13389 msgstr "Eltávolítás"
13391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13393 msgstr "Mindet eltávolítja"
13395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13408 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13410 msgstr "Alkalmazás"
13412 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13418 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13420 msgstr "Alapértelmezések"
13422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13423 msgid "Show Interface"
13424 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13439 msgid "Vertical Sync"
13440 msgstr "Függőleges szinkron"
13442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13443 msgid "Correct Aspect Ratio"
13444 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13447 msgid "Stay On Top"
13448 msgstr "Mindig felül"
13450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13451 msgid "Take Screen Shot"
13452 msgstr "Képernyőkép készítése"
13454 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13455 msgid "Framebuffer device"
13456 msgstr "Framebuffer eszköz"
13458 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13459 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13460 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13462 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13463 msgid "Video aspect ratio"
13464 msgstr "Video méretaránya"
13466 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13467 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13469 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13472 #: modules/gui/fbosd.c:111
13473 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13474 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13476 #: modules/gui/fbosd.c:113
13477 msgid "Transparency of the image"
13478 msgstr "A kép átlátszósága"
13480 #: modules/gui/fbosd.c:114
13482 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13483 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13485 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13486 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13487 "átlátszatlanság)."
13489 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13490 #: modules/video_filter/marq.c:88
13494 #: modules/gui/fbosd.c:119
13495 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13496 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13498 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13499 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13500 msgid "X coordinate"
13501 msgstr "X koordináta"
13503 #: modules/gui/fbosd.c:122
13504 msgid "X coordinate of the rendered image"
13505 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13507 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13508 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13509 msgid "Y coordinate"
13510 msgstr "Y koordináta"
13512 #: modules/gui/fbosd.c:125
13513 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13514 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13516 #: modules/gui/fbosd.c:129
13518 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13519 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13522 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13523 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13525 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13526 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13527 #: modules/video_filter/rss.c:146
13529 msgstr "Átlátszatlanság"
13531 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13533 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13536 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13538 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13539 #: modules/video_filter/rss.c:150
13540 msgid "Font size, pixels"
13541 msgstr "Betűméret képpontokban"
13543 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13544 #: modules/video_filter/rss.c:151
13545 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13547 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13550 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13551 #: modules/video_filter/rss.c:155
13553 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13554 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13555 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13556 "(red + green), #FFFFFF = white"
13558 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13559 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13560 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13561 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13564 #: modules/gui/fbosd.c:147
13565 msgid "Clear overlay framebuffer"
13566 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13568 #: modules/gui/fbosd.c:148
13570 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13571 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13574 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13575 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13576 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13578 #: modules/gui/fbosd.c:152
13579 msgid "Render text or image"
13580 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13582 #: modules/gui/fbosd.c:153
13583 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13584 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13586 #: modules/gui/fbosd.c:156
13587 msgid "Display on overlay framebuffer"
13588 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13590 #: modules/gui/fbosd.c:157
13592 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13594 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13596 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13597 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13598 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13599 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13601 msgstr "Betűkészlet"
13603 #: modules/gui/fbosd.c:212
13607 #: modules/gui/fbosd.c:217
13608 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13609 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13611 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13612 msgid "About VLC media player"
13613 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13615 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13617 msgid "Compiled by %s"
13618 msgstr "Fordította: %s"
13620 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13621 msgid "VLC was brought to you by:"
13622 msgstr "A VLC-t készítette:"
13624 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13629 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13630 msgid "VLC media player Help"
13631 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13633 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13636 msgstr "Tárgymutató"
13638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13640 msgstr "Könyvjelzők"
13642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13649 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13650 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13655 #: modules/video_filter/extract.c:76
13659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13660 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13670 msgstr "Nincs bemenet"
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13674 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13676 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13677 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13680 msgid "Input has changed"
13681 msgstr "A bemenet megváltozott"
13683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13685 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13686 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13688 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13689 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13692 msgid "Invalid selection"
13693 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13696 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13697 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13700 msgid "No input found"
13701 msgstr "Nincs bemenet"
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13704 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13706 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13707 "állapotban kell lennie."
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13710 msgid "Jump To Time"
13711 msgstr "Ugrás időpontra"
13713 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13718 msgid "Jump to time"
13719 msgstr "Ugrás időpontra"
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13723 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13727 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13732 msgstr "Egy szám ismétlése"
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13737 msgstr "Minden ismétlése"
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13742 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13751 msgid "Normal Size"
13752 msgstr "Normál méret"
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13756 msgid "Double Size"
13757 msgstr "Dupla méret"
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13761 msgid "Float on Top"
13762 msgstr "Lebegés felül"
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13766 msgid "Fit to Screen"
13767 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13771 msgid "Open File..."
13772 msgstr "Fájl megnyitása..."
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13775 msgid "Step Forward"
13776 msgstr "Előreléptetés"
13778 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13779 msgid "Step Backward"
13780 msgstr "Visszaléptetés"
13782 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13785 msgstr "Visszatekerés"
13787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13788 msgid "Fast Forward"
13789 msgstr "Előretekerés"
13791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13796 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13797 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13800 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13802 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13803 "használható előre beállított érték."
13805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13807 msgstr "Előerősítés"
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13810 msgid "Extended controls"
13811 msgstr "További vezérlők"
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13814 msgid "Shows more information about the available video filters."
13815 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13823 msgstr "Fodrozódás"
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13826 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13827 msgid "Psychedelic"
13828 msgstr "Pszichedelikus"
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13831 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13836 msgid "General editing filters"
13837 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13840 msgid "Distortion filters"
13841 msgstr "Torzítási szűrők"
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13848 msgid "Adds motion blurring to the image"
13849 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13852 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13853 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13856 msgid "Image cropping"
13857 msgstr "Kép levágása"
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13860 msgid "Crops a defined part of the image"
13861 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13864 msgid "Invert colors"
13865 msgstr "Színek megfordítása"
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13868 msgid "Inverts the colors of the image"
13869 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13872 msgid "Transformation"
13873 msgstr "Átalakítás"
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13876 msgid "Rotates or flips the image"
13877 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13880 msgid "Interactive Zoom"
13881 msgstr "Interaktív nagyítás"
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13884 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13885 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13888 msgid "Volume normalization"
13889 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13892 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13893 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13896 msgid "Headphone virtualization"
13897 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13900 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13901 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13904 msgid "Maximum level"
13905 msgstr "Maximális szint"
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13908 msgid "Restore Defaults"
13909 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13913 msgstr "Áttetszőség"
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13916 msgid "Adjust Image"
13917 msgstr "Kép módosítása"
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13920 msgid "Video Filter"
13921 msgstr "Videoszűrő"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13924 msgid "Audio Filter"
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13928 msgid "About the video filters"
13929 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13933 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13934 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13935 "subsections of Video/Filters.\n"
13936 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13937 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13939 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13941 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13943 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13944 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13946 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13947 msgid "(no item is being played)"
13948 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13950 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13952 msgstr "Felhasználó:"
13954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13960 msgid "Remaining time: %i seconds"
13961 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13964 msgid "Errors and Warnings"
13965 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13972 msgid "Show Details"
13973 msgstr "Részletek megjelenítése"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13976 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13981 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13987 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13988 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13989 "modern version of Mac OS X."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13994 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13995 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14000 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14003 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14006 msgid "Open CrashLog..."
14007 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14011 msgid "Save this Log..."
14012 msgstr "Mentés má&sként..."
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14015 msgid "Check for Update..."
14016 msgstr "Frissítés keresése..."
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14019 msgid "Preferences..."
14020 msgstr "Beállítások..."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14024 msgstr "Szolgáltatások"
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14028 msgstr "A VLC elrejtése"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14031 msgid "Hide Others"
14032 msgstr "Egyebek elrejtése"
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14036 msgstr "Összes megjelenítése"
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14040 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14048 msgid "Advanced Open File..."
14049 msgstr "&Speciális megnyitás..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14052 msgid "Open Disc..."
14053 msgstr "Lemez megnyitása..."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14056 msgid "Open Network..."
14057 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14060 msgid "Open Capture Device..."
14061 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14064 msgid "Open Recent"
14065 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14069 msgstr "Menü törlése"
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14072 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14073 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14085 msgstr "Beillesztés"
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14093 msgid "Increase Volume"
14094 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14098 msgid "Decrease Volume"
14099 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14103 msgid "Fullscreen Video Device"
14104 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14107 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14108 msgid "Post processing"
14109 msgstr "Utófeldolgozás"
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14112 msgid "Transparent"
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14116 msgid "Minimize Window"
14117 msgstr "Ablak minimalizálása"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14120 msgid "Close Window"
14121 msgstr "Ablak bezárása"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14124 msgid "Controller..."
14125 msgstr "Vezérlő..."
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14128 msgid "Equalizer..."
14129 msgstr "Hangszínszabályzó..."
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14132 msgid "Extended Controls..."
14133 msgstr "További vezérlők..."
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14136 msgid "Bookmarks..."
14137 msgstr "Könyvjelzők..."
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14140 msgid "Playlist..."
14141 msgstr "Lejátszólista..."
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14144 msgid "Media Information..."
14145 msgstr "Médiainformációk..."
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14148 msgid "Messages..."
14149 msgstr "Üzenetek..."
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14152 msgid "Errors and Warnings..."
14153 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14156 msgid "Bring All to Front"
14157 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14165 msgid "VLC media player Help..."
14166 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14169 msgid "ReadMe / FAQ..."
14170 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14173 msgid "Online Documentation..."
14174 msgstr "Online dokumentáció..."
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14177 msgid "VideoLAN Website..."
14178 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14181 msgid "Make a donation..."
14182 msgstr "Támogatás..."
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14185 msgid "Online Forum..."
14186 msgstr "Online fórum..."
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14190 msgstr "Hangosítás"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14193 msgid "Volume Down"
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14205 msgid "VLC crashed previously"
14206 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14210 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14212 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14213 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14214 "URL of a network stream, ..."
14216 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14218 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14219 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14220 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14223 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14228 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14234 msgid "Volume: %d%%"
14235 msgstr "Hangerő: %d%%"
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14238 msgid "Update check failed"
14239 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14242 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14243 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14246 msgid "Crash Report successfully sent"
14247 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14250 msgid "Thanks for your report!"
14251 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14254 msgid "Error when sending the Crash Report"
14255 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14258 msgid "No CrashLog found"
14259 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14267 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14268 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14272 msgid "Remove old preferences?"
14273 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14276 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14280 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14285 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14289 msgid "Video device"
14290 msgstr "Videoeszköz"
14292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14294 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14295 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14298 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14299 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14300 "kiválasztása menüben találhatók."
14302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14304 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14305 "is fully transparent."
14307 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14308 "teljesen átlátszó."
14310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14311 msgid "Stretch video to fill window"
14312 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14316 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14317 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14319 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14320 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14323 msgid "Black screens in fullscreen"
14324 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14327 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14329 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14333 msgid "Use as Desktop Background"
14334 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14338 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14339 "with in this mode."
14341 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14342 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14345 msgid "Show Fullscreen controller"
14346 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14349 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14350 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14353 msgid "Auto-playback of new items"
14354 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14357 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14358 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14361 msgid "Keep Recent Items"
14362 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14366 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14369 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14370 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14373 msgid "Keep current Equalizer settings"
14374 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14378 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14379 "feature can be disabled here."
14381 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14382 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14385 msgid "Mac OS X interface"
14386 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14389 msgid "No device connected"
14390 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14394 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14396 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14397 "installed and try again."
14399 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14401 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14402 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14405 msgid "Open Source"
14406 msgstr "Forrás megnyitása"
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14409 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14410 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14419 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14423 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14425 msgstr "Tallózás..."
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14428 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14429 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14433 msgid "Device name"
14434 msgstr "Eszköz neve"
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14437 msgid "No DVD menus"
14438 msgstr "Nincs DVD menü"
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14442 msgid "VIDEO_TS folder"
14443 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14456 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14457 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14463 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14464 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14467 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14472 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14482 msgid "UDP/RTP Multicast"
14483 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14486 msgid "Screen Capture Input"
14487 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14490 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14491 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14494 msgid "Frames per Second:"
14495 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14499 msgid "Subscreen left:"
14500 msgstr "Részképernyő magassága"
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14504 msgid "Subscreen top:"
14505 msgstr "Részképernyő szélessége"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14509 msgid "Subscreen width:"
14510 msgstr "Részképernyő szélessége"
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14514 msgid "Subscreen height:"
14515 msgstr "Részképernyő magassága"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14518 msgid "Current channel:"
14519 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14522 msgid "Previous Channel"
14523 msgstr "Előző csatorna"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14526 msgid "Next Channel"
14527 msgstr "Következő csatorna"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14530 msgid "Retrieving Channel Info..."
14531 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14534 msgid "EyeTV is not launched"
14535 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14539 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14540 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14542 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14543 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14546 msgid "Launch EyeTV now"
14547 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14550 msgid "Download Plugin"
14551 msgstr "Bővítmény letöltése"
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14554 msgid "Load subtitles file:"
14555 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14558 msgid "Settings..."
14559 msgstr "Beállítások..."
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14562 msgid "Override parametters"
14563 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14566 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14568 msgstr "Késleltetés"
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14575 msgid "Subtitles encoding"
14576 msgstr "Feliratok kódolása"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14583 msgid "Subtitles alignment"
14584 msgstr "Felirat igazítása"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14587 msgid "Font Properties"
14588 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14591 msgid "Subtitle File"
14592 msgstr "Feliratfájl"
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14595 msgid "VIDEO_TS directory"
14596 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14600 msgid "No %@s found"
14601 msgstr "Nem található %@s"
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14604 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14605 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14608 msgid "iSight Capture Input"
14609 msgstr "iSight felvételbemenet"
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14613 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14615 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14616 "640px*480px raw video stream.\n"
14618 "Live Audio input is not supported."
14620 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14622 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14623 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14625 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14628 msgid "Composite input"
14629 msgstr "Összetett bemenet"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14632 msgid "S-Video input"
14633 msgstr "S-Video bemenet"
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14636 msgid "Streaming/Saving:"
14637 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14640 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14641 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14643 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14644 msgid "Display the stream locally"
14645 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14653 msgid "Dump raw input"
14654 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14660 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14661 msgid "Encapsulation Method"
14662 msgstr "Betokozási eljárás"
14664 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14665 msgid "Transcoding options"
14666 msgstr "Átkódolás beállításai"
14668 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14670 msgid "Bitrate (kb/s)"
14671 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14673 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14675 msgstr "Átméretezés"
14677 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14678 msgid "Stream Announcing"
14679 msgstr "Műsor bejelentése"
14681 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14682 msgid "SAP announce"
14683 msgstr "SAP bejelentés"
14685 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14686 msgid "RTSP announce"
14687 msgstr "RTSP bejelentés"
14689 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14690 msgid "HTTP announce"
14691 msgstr "HTTP bejelentés"
14693 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14694 msgid "Export SDP as file"
14695 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14697 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14698 msgid "Channel Name"
14699 msgstr "Csatornanév"
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14707 msgstr "Fájlmentés"
14709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14710 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14715 msgid "Save Playlist..."
14716 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14719 msgid "Expand Node"
14720 msgstr "Csomópont kibontása"
14722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14724 msgid "Download Cover Art"
14725 msgstr "Letöltés most"
14727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14728 msgid "Fetch Meta Data"
14729 msgstr "Metadatok lekérése"
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14732 msgid "Reveal in Finder"
14735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14736 msgid "Sort Node by Name"
14737 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14740 msgid "Sort Node by Author"
14741 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14745 msgid "No items in the playlist"
14746 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14749 msgid "Search in Playlist"
14750 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14753 msgid "Add Folder to Playlist"
14754 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14757 msgid "File Format:"
14758 msgstr "Fájlformátum:"
14760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14761 msgid "Extended M3U"
14762 msgstr "Bővített M3U"
14764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14765 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14766 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14779 msgid "Save Playlist"
14780 msgstr "Lejátszólista mentése"
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14783 msgid "Meta-information"
14784 msgstr "Meta-információk"
14786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14788 msgstr "Új csomópont"
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14791 msgid "Please enter a name for the new node."
14792 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14795 msgid "Empty Folder"
14796 msgstr "Üres mappa"
14798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14800 msgid "Media Information"
14801 msgstr "Médiainformációk"
14803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14808 msgid "Save Metadata"
14809 msgstr "Metaadatok mentése"
14811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14812 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14817 msgid "Codec Details"
14818 msgstr "Kodek részletei"
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14822 msgid "Read at media"
14823 msgstr "Olvasás a médián"
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14827 msgid "Input bitrate"
14828 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14833 msgstr "Szétválasztva"
14835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14837 msgid "Stream bitrate"
14838 msgstr "Műsor bitsebessége"
14840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14843 msgid "Decoded blocks"
14844 msgstr "Dekódolt blokkok"
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14848 msgid "Displayed frames"
14849 msgstr "Megjelenített képkockák"
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14853 msgid "Lost frames"
14854 msgstr "Elveszett képkockák"
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14861 msgstr "Műsorszórás"
14863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14865 msgid "Sent packets"
14866 msgstr "Elküldött csomagok"
14868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14871 msgstr "Elküldött bájtok"
14873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14875 msgstr "Küldési sebesség"
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14879 msgid "Played buffers"
14880 msgstr "Lejátszott pufferek"
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14884 msgid "Lost buffers"
14885 msgstr "Elveszett pufferek"
14887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14888 msgid "Error while saving meta"
14889 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
14891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14892 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14893 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14896 msgid "Information"
14897 msgstr "Információk"
14899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14901 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14909 msgid "Reset Preferences"
14910 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14914 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14915 "Are you sure you want to continue?"
14917 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14918 "Biztosan folytatja?"
14920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14921 msgid "Select a directory"
14922 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14925 msgid "Select a file"
14926 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14934 msgstr "Nincs beállítva"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14938 msgid "Interface Settings"
14939 msgstr "Felület beállításai"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14942 msgid "General Audio Settings"
14943 msgstr "Általános hangbeállítások"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14946 msgid "General Video Settings"
14947 msgstr "Általános videobeállítások"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14950 msgid "Subtitles & OSD"
14951 msgstr "Feliratok és OSD"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14955 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14956 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14959 msgid "Input & Codecs"
14960 msgstr "Bemenet és kodekek"
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14963 msgid "Input & Codec settings"
14964 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14971 msgid "Enable Audio"
14972 msgstr "Hang engedélyezése"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14975 msgid "General Audio"
14976 msgstr "Általános hang"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14979 msgid "Headphone surround effect"
14980 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14983 msgid "Preferred Audio language"
14984 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14987 msgid "Enable Last.fm submissions"
14988 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14992 msgstr "Felhasználónév"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14995 msgid "Visualization"
14996 msgstr "Vizualizáció"
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14999 msgid "Default Volume"
15000 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15007 msgid "Change Hotkey"
15008 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15011 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15012 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15021 msgstr "Gyorsbillentyű"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15024 msgid "Repair AVI Files"
15025 msgstr "AVI fájlok javítása"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15028 msgid "Default Caching Level"
15029 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15033 msgstr "Gyorsítótárazás"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15037 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15040 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15041 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15045 msgstr "HTTP proxy"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15048 msgid "Password for HTTP Proxy"
15049 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15052 msgid "Codecs / Muxers"
15053 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15056 msgid "Post-Processing Quality"
15057 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15060 msgid "Default Server Port"
15061 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15064 msgid "Album art download policy"
15065 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15068 msgid "Add controls to the video window"
15069 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15072 msgid "Show Fullscreen Controller"
15073 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15076 msgid "Privacy / Network Interaction"
15077 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15080 msgid "Default Encoding"
15081 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15084 msgid "Display Settings"
15085 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15090 msgstr "Kiválasztás..."
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15094 msgstr "Betűkészlet színe"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15101 msgid "Subtitle Languages"
15102 msgstr "Feliratok nyelve"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15105 msgid "Preferred Subtitle Language"
15106 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15110 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15113 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15114 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15119 msgstr "Megjelenítés"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15122 msgid "Enable Video"
15123 msgstr "Video engedélyezése"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15126 msgid "Output module"
15127 msgstr "Kimeneti modul"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15130 msgid "Video snapshots"
15131 msgstr "Videó pillanatképek"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15146 msgid "Sequential numbering"
15147 msgstr "Egymást követő számozás"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15157 msgid "Lowest latency"
15158 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15162 msgid "Low latency"
15163 msgstr "Kis késleltetés"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15167 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15168 #: modules/misc/win32text.c:80
15170 msgstr "Hagyományos"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15174 msgid "High latency"
15175 msgstr "Nagy késleltetés"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15179 msgid "Higher latency"
15180 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15183 msgid "Interface Settings not saved"
15184 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15190 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15192 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15196 msgid "Audio Settings not saved"
15197 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15200 msgid "Video Settings not saved"
15201 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15204 msgid "Input Settings not saved"
15205 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15208 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15209 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15212 msgid "Hotkeys not saved"
15213 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15216 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15217 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15225 "Press new keys for\n"
15228 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15232 msgid "Invalid combination"
15233 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15236 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15237 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15240 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15241 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15243 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15244 msgid "Check for Updates"
15245 msgstr "Frissítések keresése"
15247 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15248 msgid "Download now"
15249 msgstr "Letöltés most"
15251 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15252 msgid "Automatically check for updates"
15253 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15255 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15256 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15257 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15259 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15260 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15261 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15263 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15267 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15268 msgid "This version of VLC is the latest available."
15269 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15271 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15272 msgid "This version of VLC is outdated."
15273 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15275 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15277 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15278 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15280 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15282 msgid "Video On Demand"
15283 msgstr "Videokódoló"
15285 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15288 msgstr "Ütemezés beállítása"
15290 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15296 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15298 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15302 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15304 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15309 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15312 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15316 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15317 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15320 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15322 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15325 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15327 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15331 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15334 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15335 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15338 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15339 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15342 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15344 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15348 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15350 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15355 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15358 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15359 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15362 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15364 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15368 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15370 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15374 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15375 "ASF, OGG and RAW)"
15377 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15378 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15382 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15384 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15388 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15389 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15393 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15395 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15399 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15400 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15403 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15405 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15408 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15410 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15411 "(használható OGG formátummal)"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15414 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15415 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15418 msgid "MPEG Program Stream"
15419 msgstr "MPEG programműsor"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15422 msgid "MPEG Transport Stream"
15423 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15426 msgid "MPEG 1 Format"
15427 msgstr "MPEG 1 formátum"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15431 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15432 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15433 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15434 "at http://yourip:8080 by default."
15436 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15437 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15438 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15439 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15443 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15444 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15445 "generally the most compatible"
15447 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15448 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15455 "at mms://yourip:8080 by default."
15457 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15458 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15459 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15460 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15464 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15465 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15466 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15467 "encapsulated in HTTP)."
15469 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15470 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15471 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15475 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15476 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15479 msgid "Use this to stream to a single computer."
15480 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15484 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15485 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15486 "address beginning with 239.255."
15488 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15489 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15490 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15494 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15495 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15496 "but it won't work over the Internet."
15498 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15499 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15500 "de nem működik az interneten keresztül."
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15504 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15507 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15511 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15512 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15513 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15515 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15516 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15517 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15525 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15526 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15529 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15531 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15532 "beállítások megadását."
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15538 msgstr "További információk"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15542 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15543 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15544 "access to more features."
15546 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15547 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15548 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15552 msgid "Stream to network"
15553 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15556 msgid "Transcode/Save to file"
15557 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15560 msgid "Choose input"
15561 msgstr "Válasszon bemenetet"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15564 msgid "Choose here your input stream."
15565 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15569 msgid "Select a stream"
15570 msgstr "Válasszon egy műsort"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15573 msgid "Existing playlist item"
15574 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15577 msgid "Partial Extract"
15578 msgstr "Részleges kivonás"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15582 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15583 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15584 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15586 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15587 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15588 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15589 "másodpercben adható meg."
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15600 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15602 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15605 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15606 msgid "Destination"
15607 msgstr "Célállomás"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15610 msgid "Streaming method"
15611 msgstr "Műsorszórási módszer"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15614 msgid "Address of the computer to stream to."
15615 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15618 msgid "UDP Unicast"
15619 msgstr "UDP Unicast"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15622 msgid "UDP Multicast"
15623 msgstr "UDP Multicast"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15632 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15633 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15635 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15636 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15637 "következő oldalra."
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15640 msgid "Transcode audio"
15641 msgstr "Hang átkódolása"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15644 msgid "Transcode video"
15645 msgstr "Videó átkódolása"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15649 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15652 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15657 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15660 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15664 msgid "Encapsulation format"
15665 msgstr "Betokozási formátum"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15669 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15670 "previously chosen settings all formats won't be available."
15672 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15673 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15676 msgid "Additional streaming options"
15677 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15680 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15681 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15684 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15685 msgstr "Élettartam (TTL)"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15689 msgid "SAP Announce"
15690 msgstr "SAP közzététel"
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15694 msgid "Local playback"
15695 msgstr "Helyi lejátszás"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15698 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15699 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15702 msgid "Additional transcode options"
15703 msgstr "További átkódolási beállítások"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15706 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15707 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15710 msgid "Select the file to save to"
15711 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15715 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15716 "the receiving user as they become part of the image."
15718 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15719 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15724 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15727 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15728 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15735 msgid "Encap. format"
15736 msgstr "Betokozási formátum"
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15739 msgid "Input stream"
15740 msgstr "Bemeneti műsor"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15743 msgid "Save file to"
15744 msgstr "Fájl mentése"
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15747 msgid "Include subtitles"
15748 msgstr "Feliratok felvétele"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15751 msgid "No input selected"
15752 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15756 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15758 "Choose one before going to the next page."
15760 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15762 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15765 msgid "No valid destination"
15766 msgstr "Nincs érvényes cél"
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15770 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15773 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15774 "and the help texts in this window."
15776 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15779 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15780 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15784 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15785 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15787 "Correct your selection and try again."
15789 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15790 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15792 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15795 msgid "Select the directory to save to"
15796 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15799 msgid "No folder selected"
15800 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15803 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15804 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15808 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15811 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
15812 "válasszon egy helyet."
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15815 msgid "No file selected"
15816 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15819 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15820 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15824 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15826 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
15827 "válasszon egy helyet."
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15845 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15846 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15849 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15850 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15853 msgid "This allows to stream on a network."
15854 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15858 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15859 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15860 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15861 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15863 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15864 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15865 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15866 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15869 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15871 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15875 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15877 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15882 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15883 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15884 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15885 "leave this setting to 1."
15887 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15888 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15889 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15890 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15894 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15895 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15896 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15897 "extra interface.\n"
15898 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15899 "name will be used."
15901 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15902 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15903 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15904 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15905 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15906 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15910 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15913 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15916 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15919 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15920 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15922 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15924 msgid "Maemo hildon interface"
15925 msgstr "Fő felületek"
15927 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15928 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15929 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15931 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15932 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15934 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:118
15937 msgid "Filebrowser starting point"
15938 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:120
15942 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15943 "show you initially."
15945 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15946 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15948 #: modules/gui/ncurses.c:125
15949 msgid "Ncurses interface"
15950 msgstr "Kezelőfelület"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15954 msgstr "[Ismétlés] "
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15958 msgstr "[Véletlenszerű] "
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15966 msgid " Source : %s"
15967 msgstr " Forrás: %s"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15971 msgid " State : Playing %s"
15972 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15976 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15977 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15981 msgid " State : Paused %s"
15982 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15986 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15987 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15991 msgid " Volume : %i%%"
15992 msgstr "Hangerő: %i%%"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15996 msgid " Title : %d/%d"
15997 msgstr " Cím : %d/%d"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16001 msgid " Chapter : %d/%d"
16002 msgstr "%d/%d. fejezet"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16006 msgid " Source: <no current item> %s"
16007 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16010 msgid " [ h for help ]"
16011 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16019 msgstr "[Megjelenítés]"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16022 msgid " h,H Show/Hide help box"
16023 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16026 msgid " i Show/Hide info box"
16027 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16030 msgid " m Show/Hide metadata box"
16031 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16034 msgid " L Show/Hide messages box"
16035 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16038 msgid " P Show/Hide playlist box"
16039 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16042 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16043 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16046 msgid " x Show/Hide objects box"
16047 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16050 msgid " S Show/Hide statistics box"
16051 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16054 msgid " c Switch color on/off"
16055 msgstr " c Színek be/ki"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16058 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16059 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16063 msgstr "[Globális]"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16066 msgid " q, Q, Esc Quit"
16067 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16071 msgstr " s Leállítás"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16074 msgid " <space> Pause/Play"
16075 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16078 msgid " f Toggle Fullscreen"
16079 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16082 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16083 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16086 msgid " [, ] Next/Previous title"
16087 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16090 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16091 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16095 msgid " <right> Seek +1%%"
16096 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16100 msgid " <left> Seek -1%%"
16101 msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16104 msgid " a Volume Up"
16105 msgstr " a Hangerő fel"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16108 msgid " z Volume Down"
16109 msgstr " z Hangerő le"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16113 msgstr "[Lejátszólista]"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16116 msgid " r Toggle Random playing"
16117 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16120 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16121 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16124 msgid " R Toggle Repeat item"
16125 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16128 msgid " o Order Playlist by title"
16129 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16132 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16133 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16136 msgid " g Go to the current playing item"
16137 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16140 msgid " / Look for an item"
16141 msgstr " / Elem keresése"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16144 msgid " A Add an entry"
16145 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16148 msgid " D, <del> Delete an entry"
16149 msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16152 msgid " <backspace> Delete an entry"
16153 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16156 msgid " e Eject (if stopped)"
16157 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16160 msgid "[Filebrowser]"
16161 msgstr "[Fájlböngésző]"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16164 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16165 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16168 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16169 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16172 msgid " . Show/Hide hidden files"
16173 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16180 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16181 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16184 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16185 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16189 msgstr "[Lejátszó]"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16193 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16194 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16197 msgid "[Miscellaneous]"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16201 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16202 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16205 msgid " Information "
16206 msgstr " Információk "
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16219 msgid "No item currently playing"
16220 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16228 msgstr " Tallózás "
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16232 msgstr " Objektumok "
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16236 msgstr " Statisztikák "
16238 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16240 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16241 msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16244 msgid " Playlist (All, one level) "
16245 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16247 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16248 msgid " Playlist (By category) "
16249 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16251 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16252 msgid " Playlist (Manually added) "
16253 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16255 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16258 msgstr "Keresés: %s"
16260 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16263 msgstr "Megnyitás: %s"
16265 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16266 msgid "Autoplay selected file"
16267 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16269 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16270 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16271 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16273 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16274 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16275 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16277 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16281 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16282 msgid "Permissions"
16283 msgstr "Jogosultságok"
16285 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16289 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16291 msgstr "Tulajdonos"
16293 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16307 msgid "Add to Playlist"
16308 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16368 msgstr "Protokoll:"
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16372 msgstr "Átkódolás:"
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16378 msgstr "engedélyezés"
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16402 msgstr "Frekvencia:"
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16405 msgid "Samplerate:"
16406 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16425 msgid "Decimation:"
16426 msgstr "Decimation:"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16486 msgstr "Fényképezőgép"
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16489 msgid "Video Codec:"
16490 msgstr "Videokodek:"
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16521 msgid "Video Bitrate:"
16522 msgstr "Videó bitsebessége:"
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16525 msgid "Bitrate Tolerance:"
16526 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16529 msgid "Keyframe Interval:"
16530 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16533 msgid "Audio Codec:"
16534 msgstr "Hangkódoló:"
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16537 msgid "Deinterlace:"
16538 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16542 msgstr "Hozzáférés:"
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16553 msgid "Time To Live (TTL):"
16554 msgstr "Élettartam (TTL):"
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16565 msgid "localhost.localdomain"
16566 msgstr "localhost.localdomain"
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16570 msgstr "239.0.0.42"
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16629 msgid "Audio Bitrate :"
16630 msgstr "Hang bitsebesség:"
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16633 msgid "SAP Announce:"
16634 msgstr "SAP bejelentés:"
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16637 msgid "SLP Announce:"
16638 msgstr "SLP bejelentés:"
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16641 msgid "Announce Channel:"
16642 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16658 msgstr " Alkalmaz "
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16666 msgstr "Beállítások"
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16670 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16671 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16672 "org/copyleft/gpl.html)."
16674 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16675 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16676 "copyleft/gpl.html)."
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16679 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16680 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16683 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16684 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16686 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16688 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16689 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16691 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16692 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16693 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16695 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16699 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16701 msgid "Previous Chapter/Title"
16702 msgstr "Előző fejezet"
16704 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16710 msgid "Next Chapter/Title"
16711 msgstr "Következő fejezet"
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16715 msgid "Teletext Activation"
16716 msgstr "Teletext be"
16718 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16720 msgid "Toggle Transparency "
16721 msgstr "Átlátszóság"
16723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16727 "If the playlist is empty, open a medium"
16730 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16734 msgid "De-Fullscreen"
16735 msgstr "Teljes képernyő"
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16739 msgid "Extended panel"
16740 msgstr "További vezérlők"
16742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16749 msgid "Frame By Frame"
16750 msgstr "Képkockáról képkockára"
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16754 msgid "Trickplay Reverse"
16755 msgstr "Sorrend megfordítása"
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16760 msgid "Step backward"
16761 msgstr "Visszaléptetés"
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16766 msgid "Step forward"
16767 msgstr "Előreléptetés"
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16770 msgid "Stop playback"
16771 msgstr "Lejátszás leállítása"
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16775 msgid "Open a medium"
16776 msgstr "&Média megnyitása"
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16779 msgid "Previous media in the playlist"
16780 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16783 msgid "Next media in the playlist"
16784 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16787 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16788 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16792 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16793 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16796 msgid "Show extended settings"
16797 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16800 msgid "Show playlist"
16801 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16804 msgid "Take a snapshot"
16805 msgstr "Pillanatkép készítése"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16809 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16811 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
16812 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16815 msgid "Frame by frame"
16816 msgstr "Képkockáról képkockára"
16818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16826 msgstr "Előerősítés\n"
16828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16834 msgid "Enable spatializer"
16835 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16838 msgid "Audio/Video"
16839 msgstr "Hang/videó"
16841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16842 msgid "Advance of audio over video:"
16843 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16847 "A positive value means that\n"
16848 "the audio is ahead of the video"
16850 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16851 "megelőzi a videót"
16853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16854 msgid "Subtitles/Video"
16855 msgstr "Feliratok/videó"
16857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16858 msgid "Advance of subtitles over video:"
16859 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16863 "A positive value means that\n"
16864 "the subtitles are ahead of the video"
16866 "Pozitív érték esetén a\n"
16867 "feliratok megelőzik a videót"
16869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16870 msgid "Speed of the subtitles:"
16871 msgstr "Feliratok sebessége:"
16873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16874 msgid "Force update of this dialog's values"
16875 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16880 msgstr "Megjegyzés"
16882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16883 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16885 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16889 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16890 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16892 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16893 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16896 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16897 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
16899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16902 msgstr "A fájl sérült"
16904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16906 msgid "Discontinuities"
16907 msgstr "Torzítási szűrők"
16909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16910 msgid "Sent bitrate"
16911 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16914 msgid "Current visualization"
16915 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16920 "Current playback speed.\n"
16923 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
16924 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
16926 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16927 msgid "Revert to normal play speed"
16928 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16932 msgid "Download cover art"
16933 msgstr "Letöltés most"
16935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16936 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16937 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
16939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16940 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16941 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16944 msgid "Select one or multiple files"
16945 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16948 msgid "File names:"
16949 msgstr "Fájlnevek:"
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16956 msgid "Open subtitles file"
16957 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16960 msgid "Eject the disc"
16961 msgstr "Lemez kiadása"
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16966 msgstr "DVB típus:"
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16970 msgid "Transponder symbol rate"
16971 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16975 msgstr "Sávszélesség"
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16979 msgstr "Csatornák:"
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16982 msgid "Selected ports:"
16983 msgstr "Kiválasztott portok:"
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16990 msgid "Input caching:"
16991 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16994 msgid "Use VLC pace"
16995 msgstr "VLC sebesség használata"
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16998 msgid "Auto connnection"
16999 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17002 msgid "Radio device name"
17003 msgstr "Rádióeszköz neve"
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17006 msgid "Advanced Options"
17007 msgstr "Speciális beállítások"
17009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17010 msgid "Double click to get media information"
17011 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17019 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17023 msgid "Show the current item"
17024 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
17026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17027 msgid "Select File"
17028 msgstr "Válasszon fájlt"
17030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17031 msgid "Select Directory"
17032 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17035 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17036 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17041 msgstr "Gyorsbillentyűk"
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17046 msgstr "[Globális]"
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17054 msgstr "Visszaállítás"
17056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17057 msgid "Hotkey for "
17058 msgstr "Gyorsbillentyű"
17060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17061 msgid "Press the new keys for "
17062 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17065 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17066 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17074 msgid "Subtitles && OSD"
17075 msgstr "Feliratok és OSD"
17077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17078 msgid "Input && Codecs"
17079 msgstr "Bemenet és kodekek"
17081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17083 msgid "Video Settings"
17084 msgstr "Videobeállítások"
17086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17088 msgid "Audio Settings"
17089 msgstr "Hangbeállítások"
17091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17096 msgid "Input & Codecs Settings"
17097 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17101 "If this property is blank, different values\n"
17102 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17103 "You can define a unique one or configure them \n"
17104 "individually in the advanced preferences."
17106 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17107 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17108 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17109 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17113 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17115 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <"
17118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17119 msgid "Configure Hotkeys"
17120 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17124 msgid "Audio Files"
17125 msgstr "Hangfájlok"
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17129 msgid "Video Files"
17130 msgstr "Videofájlok"
17132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17134 msgid "Playlist Files"
17135 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17139 msgstr "&Alkalmazás"
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17151 msgid "Edit Bookmarks"
17152 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17156 msgstr "Létrehozás"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17159 msgid "Create a new bookmark"
17160 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17163 msgid "Delete the selected item"
17164 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17167 msgid "Delete all the bookmarks"
17168 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17196 msgid "Hide future errors"
17197 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17200 msgid "Adjustments and Effects"
17201 msgstr "Hangolások és hatások"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17204 msgid "Graphic Equalizer"
17205 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17208 msgid "Audio Effects"
17209 msgstr "Hanghatások"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17212 msgid "Video Effects"
17213 msgstr "Videoeffektek"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17216 msgid "Synchronization"
17217 msgstr "Szinkronizálás"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17220 msgid "v4l2 controls"
17221 msgstr "v4l2 vezérlők"
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17225 msgstr "Időpontra ugrás"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17233 msgstr "Időpontra ugrás"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17236 msgid "VLC media player "
17237 msgstr "VLC médialejátszó"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17241 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17242 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17243 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17247 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17248 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17250 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17251 "rendszeren működik.\n"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17256 "This version of VLC was compiled by:\n"
17259 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17268 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17271 "A Qt4 felületet használja.\n"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17275 msgid "Copyright (C) "
17276 msgstr "Copyright (C) "
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17279 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17281 " a VideoLAN csapat.\n"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17286 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17287 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17288 "create the best free software."
17290 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17291 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17292 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17303 msgid "VLC media player updates"
17304 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17307 msgid "&Recheck version"
17308 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17311 msgid "Checking for an update..."
17312 msgstr "Frissítés keresése..."
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17317 "Do you want to download it?\n"
17320 "Le kívánja tölteni?\n"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17323 msgid "Launching an update request..."
17324 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17327 msgid "Select a directory..."
17328 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17335 msgid "A new version of VLC("
17336 msgstr "A VLC új változata ("
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17339 msgid ") is available."
17340 msgstr ") elérhető."
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17343 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17344 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17347 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17348 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17352 msgstr "Ált&alános"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17355 msgid "&Extra Metadata"
17356 msgstr "&Extra metaadatok"
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17359 msgid "&Codec Details"
17360 msgstr "&Kodek részletei"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17363 msgid "&Statistics"
17364 msgstr "&Statisztika"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17367 msgid "&Save Metadata"
17368 msgstr "&Metaadatok mentése"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17375 msgid "Modules tree"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17384 msgid "&Save as..."
17385 msgstr "Mentés má&sként..."
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17389 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17390 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17393 msgid "Verbosity Level"
17394 msgstr "Részletesség szintje"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17398 msgstr "&Frissítés"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17402 msgid "Save log file as..."
17403 msgstr "Mentés má&sként..."
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17406 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17407 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17412 "Cannot write to file %1:\n"
17415 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17421 msgstr "&Média megnyitása"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17436 msgid "Capture &Device"
17437 msgstr "F&elvevőeszköz"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17441 msgstr "&Válasszon"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17445 msgstr "&Sorba állítás"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17449 msgstr "&Lejátszás"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17454 msgstr "&Műsorszórás"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17458 msgstr "Át&alakítás"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17461 msgid "&Convert / Save"
17462 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17466 msgid "Plugins and extensions"
17467 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17485 msgid "Deletes the selected item"
17486 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17489 msgid "Show settings"
17490 msgstr "Beállítások mutatása"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17498 msgid "Switch to simple preferences view"
17499 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17503 msgid "Switch to full preferences view"
17504 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17512 msgid "Save and close the dialog"
17513 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17516 msgid "&Reset Preferences"
17517 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17520 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17524 msgid "Stream Output"
17525 msgstr "Műsorkimenet"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17530 "Stream output string.\n"
17531 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17532 "but you can change it manually."
17534 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17535 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17536 "de saját kezűleg is frissítheti."
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17539 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17543 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17544 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17547 msgid "Day / Month / Year:"
17548 msgstr "Év/hó/nap:"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17555 msgid "Repeat delay:"
17556 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17565 msgstr "Importálás"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17570 msgstr "Exportálás"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17574 msgid "Save VLM configuration as..."
17575 msgstr "&VLM beállítása..."
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17579 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17580 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17584 msgid "Open VLM configuration..."
17585 msgstr "&VLM beállítása..."
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17589 msgid "Broadcast: "
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17595 msgstr "Ütemezés beállítása"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17603 msgid "Open Directory"
17604 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17608 msgid "Open playlist..."
17609 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17613 msgid "Save playlist as..."
17614 msgstr "Lejátszólista mentése..."
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17617 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17618 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17622 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17623 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17626 msgid "HTML playlist (*.html)"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17631 msgid "Open subtitles..."
17632 msgstr "Feliratok megnyitása"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17635 msgid "Media Files"
17636 msgstr "Médiafájlok"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17639 msgid "Subtitles Files"
17640 msgstr "Feliratfájlok"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17644 msgstr "Minden fájl"
17646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17647 msgid "Privacy and Network Policies"
17648 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17651 msgid "Privacy and Network Warning"
17652 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17657 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17658 "without authorization.</p>\n"
17659 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17660 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17661 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17662 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17663 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17664 "almost no access to the web.</p>\n"
17666 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17667 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17668 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17669 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
17671 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17672 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17673 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17674 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17677 msgid "Control menu for the player"
17678 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17682 msgstr "Szüneteltetve"
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17690 msgstr "&Lejátszás"
17692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17714 msgid "&Open File..."
17715 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17718 msgid "Open &Disc..."
17719 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17723 msgid "Open &Network Stream..."
17724 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17727 msgid "Open &Capture Device..."
17728 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17731 msgid "Open &Location from clipboard"
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17736 msgid "&Recent Media"
17737 msgstr "&Média megnyitása"
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17740 msgid "Conve&rt / Save..."
17741 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17744 msgid "&Streaming..."
17745 msgstr "&Műsorszórás..."
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17753 msgid "&Effects and Filters"
17754 msgstr "Effektlista"
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17758 msgid "&Track Synchronization"
17759 msgstr "Szinkronizálás"
17761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17763 msgid "Plu&gins and extensions"
17764 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17768 msgid "&Preferences"
17769 msgstr "Beállítások"
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17774 msgstr "Lejátszólista"
17776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17782 msgid "Mi&nimal View"
17783 msgstr "&Minimális nézet"
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17790 msgid "&Fullscreen Interface"
17791 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17794 msgid "&Advanced Controls"
17795 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17799 msgid "Quit after Playback"
17800 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17803 msgid "Visualizations selector"
17804 msgstr "Vizualizáció-választó"
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17808 msgid "Customi&ze Interface..."
17809 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17812 msgid "Audio &Track"
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17816 msgid "Audio &Channels"
17817 msgstr "Hang&csatornák"
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17820 msgid "Audio &Device"
17821 msgstr "Ha&ngeszköz"
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17824 msgid "&Visualizations"
17825 msgstr "&Vizualizációk"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17828 msgid "Video &Track"
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17832 msgid "&Subtitles Track"
17833 msgstr "&Feliratsáv"
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17836 msgid "&Fullscreen"
17837 msgstr "&Teljes képernyő"
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17840 msgid "Always &On Top"
17841 msgstr "&Mindig felül"
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17844 msgid "DirectX Wallpaper"
17845 msgstr "DirectX háttérkép"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17849 msgstr "&Pillanatkép"
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17858 msgstr "Átméretezés"
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17861 msgid "&Aspect Ratio"
17862 msgstr "&Méretarány"
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17869 msgid "&Deinterlace"
17870 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17874 msgid "&Post processing"
17875 msgstr "Utófeldolgozás"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17879 msgid "Manage &bookmarks"
17880 msgstr "&Könyvjelzők"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17891 msgid "&Navigation"
17892 msgstr "&Navigáció"
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17899 msgid "Configure podcasts..."
17900 msgstr "Podcastok beállítása..."
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17907 msgid "Check for &Updates..."
17908 msgstr "&Frissítések keresése..."
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17913 msgstr "Gyorsabban"
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17917 msgid "N&ormal Speed"
17918 msgstr "Normál méret"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17927 msgid "&Jump Forward"
17928 msgstr "Előreléptetés"
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17932 msgid "Jump Bac&kward"
17933 msgstr "Visszaléptetés"
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17951 msgid "Open &Network..."
17952 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17955 msgid "Leave Fullscreen"
17956 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17960 msgstr "&Lejátszás"
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17963 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17964 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17967 msgid "Show VLC media player"
17968 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17971 msgid "&Open Media"
17972 msgstr "&Média megnyitása"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17975 msgid " - Empty - "
17978 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17979 msgid "Open &Folder..."
17980 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
17982 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17983 msgid "Open D&irectory..."
17984 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17987 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17988 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17992 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17993 "preferences dialog."
17995 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17996 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17999 msgid "Systray icon"
18000 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18004 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18007 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18008 "alapvető műveletekkel."
18010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18011 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18012 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18015 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18016 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18020 msgid "Resize interface to the native video size"
18021 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18025 "You have two choices:\n"
18026 " - The interface will resize to the native video size\n"
18027 " - The video will fit to the interface size\n"
18028 " By default, interface resize to the native video size."
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18032 msgid "Show playing item name in window title"
18033 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18036 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18037 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18040 msgid "Path to use in openfile dialog"
18041 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18044 msgid "Show notification popup on track change"
18045 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18049 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18050 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18052 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18053 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18056 msgid "Advanced options"
18057 msgstr "Speciális beállítások"
18059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18060 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18061 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18064 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18065 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18069 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18070 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18073 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18074 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
18075 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18078 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18079 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18082 msgid "Activate the updates availability notification"
18083 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18087 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18088 "once every two weeks."
18090 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18091 "kéthetente fut le."
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18094 msgid "Number of days between two update checks"
18095 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18098 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18099 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18103 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18104 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18106 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18107 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18110 msgid "Automatically save the volume on exit"
18111 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18114 msgid "Ask for network policy at start"
18115 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18119 msgid "Save the recently played items in the menu"
18120 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18123 msgid "List of words separated by | to filter"
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18127 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18131 msgid "Define the colors of the volume slider "
18132 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18136 "Define the colors of the volume slider\n"
18137 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18138 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18139 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18141 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18142 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18143 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18144 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18147 msgid "Selection of the starting mode and look "
18148 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18152 "Start VLC with:\n"
18154 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18155 " - minimal mode with limited controls"
18157 "A VLC indítható:\n"
18158 " – normál módban\n"
18159 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18161 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18164 msgid "Classic look"
18165 msgstr "Klasszikus felület"
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18168 msgid "Complete look with information area"
18169 msgstr "Teljes felület információs területtel"
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18172 msgid "Minimal look with no menus"
18173 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18176 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18177 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18181 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18182 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18185 msgid "Qt interface"
18186 msgstr "QT felület"
18188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18189 msgid "Open a skin file"
18190 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18194 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18195 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18198 msgid "Open playlist"
18199 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18201 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18203 msgid "Playlist Files|"
18204 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
18206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18207 msgid "Save playlist"
18208 msgstr "Lejátszólista mentése"
18210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18212 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18213 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
18215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18216 msgid "Skin to use"
18217 msgstr "Használandó smink"
18219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18220 msgid "Path to the skin to use."
18221 msgstr "A használandó smink útvonala."
18223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18224 msgid "Config of last used skin"
18225 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18229 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18230 "automatically, do not touch it."
18232 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18233 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18236 msgid "Show a systray icon for VLC"
18237 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18241 msgid "Show VLC on the taskbar"
18242 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18245 msgid "Enable transparency effects"
18246 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18250 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18251 "when moving windows does not behave correctly."
18253 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18254 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18258 msgid "Use a skinned playlist"
18259 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18266 msgid "Skinnable Interface"
18267 msgstr "Sminkelhető felület"
18269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18270 msgid "Skins loader demux"
18271 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18273 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18274 msgid "Select skin"
18275 msgstr "Válasszon sminket"
18277 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18279 msgid "Open skin ..."
18280 msgstr "Smink megnyitása..."
18282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18285 "(WinCE interface)\n"
18289 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18292 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18295 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18298 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18302 msgid "Compiled by "
18303 msgstr "Fordította: "
18305 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18308 "http://www.videolan.org/"
18310 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18311 "http://www.videolan.org/"
18313 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18315 msgstr "Megnyitás:"
18317 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18319 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18322 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18325 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18328 msgstr "Ismeretlen videó"
18330 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18331 msgid "Choose directory"
18332 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18334 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18335 msgid "Choose file"
18336 msgstr "Válasszon fájlt"
18338 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18339 msgid "Embed video in interface"
18340 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18342 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18344 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18346 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18348 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18350 msgid "WinCE interface"
18353 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18356 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18357 msgid "WinCE dialogs provider"
18358 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18360 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18361 msgid "Folder meta data"
18362 msgstr "Mappa metadatai"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18369 msgid "Classic rock"
18370 msgstr "Klasszikus rock"
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18406 msgstr "Régi slágerek"
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18425 msgid "Alternative"
18426 msgstr "Alternatív"
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18429 msgid "Death metal"
18430 msgstr "Death metal"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18441 msgid "Euro-Techno"
18442 msgstr "Euro-Techno"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18469 msgid "Instrumental"
18470 msgstr "Hangszeres"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18497 msgid "Alternative rock"
18498 msgstr "Alternatív rock"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18517 msgid "Instrumental pop"
18518 msgstr "Hangszeres pop"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18521 msgid "Instrumental rock"
18522 msgstr "Hangszeres rock"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18537 msgid "Techno-Industrial"
18538 msgstr "Techno-Ipari"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18542 msgstr "Elektronikus"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18557 msgid "Southern rock"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18577 msgid "Christian rap"
18578 msgstr "Keresztény rap"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18589 msgid "Native American"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18606 msgstr "Sorozatok zenéi"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18610 msgstr "Filmelőzetes"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18641 msgid "Rock & roll"
18642 msgstr "Rock & roll"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18648 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18649 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18650 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18653 msgid "The username of your last.fm account"
18654 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18657 msgid "The password of your last.fm account"
18658 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18661 msgid "Audioscrobbler"
18662 msgstr "Audioscrobbler"
18664 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18665 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18666 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18669 msgid "Last.fm username not set"
18670 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18674 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18676 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18678 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18679 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18680 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18682 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18683 msgid "last.fm: Authentication failed"
18684 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18688 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18691 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18692 "indítsa újra a VLC-t."
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18695 msgid "Dummy image chroma format"
18696 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18700 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18701 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18703 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18704 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18705 "javítása helyett."
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18708 msgid "Save raw codec data"
18709 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18713 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18716 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18717 "választotta/kényszerítette."
18719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18721 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18722 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18723 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18725 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18726 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18727 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18731 msgid "Dummy interface function"
18732 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18735 msgid "Dummy Interface"
18736 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18739 msgid "Dummy access function"
18740 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18743 msgid "Dummy demux function"
18744 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18748 msgid "Dummy decoder"
18749 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18752 msgid "Dummy decoder function"
18753 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18758 msgid "Dump decoder"
18759 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18763 msgid "Dump decoder function"
18764 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18767 msgid "Dummy encoder function"
18768 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18771 msgid "Dummy audio output function"
18772 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18775 msgid "Dummy video output function"
18776 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18779 msgid "Dummy Video output"
18780 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18783 msgid "Dummy font renderer function"
18784 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18786 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18787 msgid "Filename for the font you want to use"
18788 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18790 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18791 msgid "Font size in pixels"
18792 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18794 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18796 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18797 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18800 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18801 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18804 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18806 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18807 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18809 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18812 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18813 #: modules/misc/win32text.c:68
18814 msgid "Text default color"
18815 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18817 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18818 #: modules/misc/win32text.c:69
18820 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18821 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18822 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18823 "(red + green), #FFFFFF = white"
18825 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18826 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18827 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18828 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18831 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18832 #: modules/misc/win32text.c:73
18833 msgid "Relative font size"
18834 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18836 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18837 #: modules/misc/win32text.c:74
18839 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18840 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18842 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18843 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18845 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18846 #: modules/misc/win32text.c:80
18850 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18851 #: modules/misc/win32text.c:80
18855 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18856 #: modules/misc/win32text.c:80
18860 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18861 #: modules/misc/win32text.c:80
18865 #: modules/misc/freetype.c:107
18866 msgid "Use YUVP renderer"
18867 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18869 #: modules/misc/freetype.c:108
18871 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18872 "you want to encode into DVB subtitles"
18874 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18875 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18877 #: modules/misc/freetype.c:110
18878 msgid "Font Effect"
18879 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18881 #: modules/misc/freetype.c:111
18883 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18886 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18887 "olvashatóságának javításához."
18889 #: modules/misc/freetype.c:120
18893 #: modules/misc/freetype.c:120
18894 msgid "Fat Outline"
18895 msgstr "Vastag körvonal"
18897 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18898 msgid "Text renderer"
18899 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18901 #: modules/misc/freetype.c:133
18902 msgid "Freetype2 font renderer"
18903 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18905 #: modules/misc/gnutls.c:78
18906 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18907 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18909 #: modules/misc/gnutls.c:80
18911 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18912 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18914 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18915 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18917 #: modules/misc/gnutls.c:83
18918 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18919 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18921 #: modules/misc/gnutls.c:85
18923 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18924 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18926 #: modules/misc/gnutls.c:90
18927 msgid "GnuTLS transport layer security"
18928 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18930 #: modules/misc/gnutls.c:100
18931 msgid "GnuTLS server"
18932 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18934 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18935 msgid "Gtk+ GUI helper"
18936 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18938 #: modules/misc/inhibit.c:70
18939 msgid "Power Management Inhibitor"
18940 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18942 #: modules/misc/inhibit.c:150
18943 msgid "Playing some media."
18946 #: modules/misc/logger.c:122
18948 msgstr "Naplóformátum"
18950 #: modules/misc/logger.c:124
18952 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18953 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18955 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
18956 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
18958 #: modules/misc/logger.c:128
18960 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18963 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
18966 #: modules/misc/logger.c:133
18970 #: modules/misc/logger.c:134
18971 msgid "File logging"
18972 msgstr "Naplózás fájlba"
18974 #: modules/misc/logger.c:140
18975 msgid "Log filename"
18976 msgstr "Naplófájl neve"
18978 #: modules/misc/logger.c:140
18979 msgid "Specify the log filename."
18980 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
18982 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18983 msgid "Lua interface"
18984 msgstr "Lua felület"
18986 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18987 msgid "Lua interface module to load"
18988 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
18990 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18991 msgid "Lua interface configuration"
18992 msgstr "Lua felület beállítása"
18994 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18996 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18997 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18999 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19000 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19002 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19004 msgstr "Lua borítógrafika"
19006 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19007 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19008 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19010 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19011 msgid "Lua Playlist"
19012 msgstr "Lua lejátszólista"
19014 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19015 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19016 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19018 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19019 msgid "Lua Interface Module"
19020 msgstr "Lua felületmodul"
19022 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19023 msgid "libc memcpy"
19024 msgstr "libc memcpy"
19026 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19027 msgid "3D Now! memcpy"
19028 msgstr "3D Now! memcpy"
19030 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19032 msgstr "MMX memcpy"
19034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19035 msgid "MMX EXT memcpy"
19036 msgstr "MMX EXT memcpy"
19038 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19039 msgid "AltiVec memcpy"
19040 msgstr "AltiVec memcpy"
19042 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19043 msgid "Growl Notification Plugin"
19044 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19046 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19047 msgid "Now playing"
19048 msgstr "Most játszott"
19050 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19052 msgstr "Kiszolgáló"
19054 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19056 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19057 "notifications are sent locally."
19059 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19060 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19062 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19063 msgid "Growl password on the Growl server."
19064 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19066 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19067 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19068 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19070 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19071 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19072 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19074 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19075 msgid "Title format string"
19076 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19078 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19080 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19081 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19083 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19084 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19086 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19087 msgid "MSN Now-Playing"
19088 msgstr "MSN - Most játszott"
19090 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19091 msgid "Timeout (ms)"
19092 msgstr "Időtúllépés (em)"
19094 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19095 msgid "How long the notification will be displayed "
19096 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19098 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19102 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19103 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19104 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19106 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19108 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19109 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19110 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19111 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19112 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19113 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19114 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19116 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19117 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19118 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19119 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19120 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19121 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19122 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19124 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19126 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19127 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
19129 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19130 msgid "Flip vertical position"
19131 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19133 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19134 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19135 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19137 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19138 msgid "Vertical offset"
19139 msgstr "Függőleges eltolás"
19141 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19143 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19144 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19146 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19147 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19150 msgid "Shadow offset"
19151 msgstr "Árnyék eltolása"
19153 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19155 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19157 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19160 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19161 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19162 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19164 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19165 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19166 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19168 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19169 msgid "XOSD interface"
19170 msgstr "XOSD felület"
19172 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19173 msgid "OSD configuration importer"
19174 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19176 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19177 msgid "XML OSD configuration importer"
19178 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19180 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19182 msgid "M3U playlist export"
19183 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19185 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19187 msgid "Old playlist export"
19188 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19190 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19191 msgid "XSPF playlist export"
19192 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19194 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19196 msgid "HTML playlist export"
19197 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19199 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19200 msgid "HAL devices detection"
19201 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19203 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19204 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19205 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19207 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19209 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19210 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19212 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19213 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19215 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19216 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19217 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19219 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19223 #: modules/misc/quartztext.c:86
19224 msgid "Name for the font you want to use"
19225 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19227 #: modules/misc/quartztext.c:112
19228 msgid "Mac Text renderer"
19229 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19231 #: modules/misc/quartztext.c:113
19232 msgid "Quartz font renderer"
19233 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19235 #: modules/misc/rtsp.c:62
19236 msgid "RTSP host address"
19237 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19239 #: modules/misc/rtsp.c:64
19241 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19242 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19243 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19244 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19246 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19248 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19249 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19250 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19252 #: modules/misc/rtsp.c:69
19253 msgid "Maximum number of connections"
19254 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19256 #: modules/misc/rtsp.c:70
19258 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19259 "0 means no limit."
19261 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19262 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19264 #: modules/misc/rtsp.c:73
19265 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19266 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19268 #: modules/misc/rtsp.c:75
19269 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19270 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19272 #: modules/misc/rtsp.c:77
19274 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19275 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19276 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19277 "The default is 5."
19279 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19280 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19281 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19282 "alapértelmezés az 5."
19284 #: modules/misc/rtsp.c:83
19288 #: modules/misc/rtsp.c:84
19289 msgid "RTSP VoD server"
19290 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19292 #: modules/misc/screensaver.c:88
19293 msgid "X Screensaver disabler"
19294 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19296 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19298 msgstr "Statisztika"
19300 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19301 msgid "Stats encoder function"
19302 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19304 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19305 msgid "Stats decoder"
19306 msgstr "Statisztikadekódoló"
19308 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19309 msgid "Stats decoder function"
19310 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19312 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19313 msgid "Stats demux"
19314 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19316 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19317 msgid "Stats demux function"
19318 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19320 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19321 msgid "Stats video output"
19322 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19324 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19325 msgid "Stats video output function"
19326 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19328 #: modules/misc/svg.c:70
19329 msgid "SVG template file"
19330 msgstr "SVG sablonfájl"
19332 #: modules/misc/svg.c:71
19334 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19336 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19339 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19340 msgid "C module that does nothing"
19341 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19343 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19344 msgid "Miscellaneous stress tests"
19345 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19347 #: modules/misc/win32text.c:93
19348 msgid "Win32 font renderer"
19349 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19351 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19352 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19353 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19355 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19356 msgid "Simple XML Parser"
19357 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19359 #: modules/mux/asf.c:53
19360 msgid "Title to put in ASF comments."
19361 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19363 #: modules/mux/asf.c:55
19364 msgid "Author to put in ASF comments."
19365 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19367 #: modules/mux/asf.c:57
19368 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19369 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19371 #: modules/mux/asf.c:58
19373 msgstr "Megjegyzés"
19375 #: modules/mux/asf.c:59
19376 msgid "Comment to put in ASF comments."
19377 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19379 #: modules/mux/asf.c:61
19380 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19381 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19383 #: modules/mux/asf.c:62
19384 msgid "Packet Size"
19385 msgstr "Csomagméret"
19387 #: modules/mux/asf.c:63
19388 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19389 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19391 #: modules/mux/asf.c:64
19392 msgid "Bitrate override"
19393 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19395 #: modules/mux/asf.c:65
19397 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19398 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19401 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19402 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19403 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19405 #: modules/mux/asf.c:69
19407 msgstr "ASF egyesítő"
19409 #: modules/mux/asf.c:569
19410 msgid "Unknown Video"
19411 msgstr "Ismeretlen videó"
19413 #: modules/mux/avi.c:47
19415 msgstr "AVI egyesítő"
19417 #: modules/mux/dummy.c:45
19418 msgid "Dummy/Raw muxer"
19419 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19421 #: modules/mux/mp4.c:48
19422 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19423 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19425 #: modules/mux/mp4.c:50
19427 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19428 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19431 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19432 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19433 "letöltése közben."
19435 #: modules/mux/mp4.c:60
19436 msgid "MP4/MOV muxer"
19437 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19440 msgid "DTS delay (ms)"
19441 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19443 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19445 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19446 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19447 "inside the client decoder."
19449 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19450 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19451 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19453 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19454 msgid "PES maximum size"
19455 msgstr "PES maximális mérete"
19457 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19458 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19460 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19465 msgstr "PS egyesítő"
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19473 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19476 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19484 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19485 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19492 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19493 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19500 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19501 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19505 msgstr "TS azonosító"
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19508 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19509 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19513 msgstr "Hálózati azonosító"
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19516 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19517 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19520 msgid "PMT Program numbers"
19521 msgstr "PMT programszámok"
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19525 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19528 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
19529 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19532 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19533 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19537 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19540 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
19541 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19544 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19545 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19549 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19552 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
19553 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19556 msgid "Set PID to ID of ES"
19557 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19561 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19562 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19564 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19565 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19566 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19569 msgid "Data alignment"
19570 msgstr "Adatigazítás"
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19574 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19575 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19577 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19578 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19579 "inkompatibilitásokat is."
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19582 msgid "Shaping delay (ms)"
19583 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19587 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19588 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19589 "especially for reference frames."
19591 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19592 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19593 "különösen a referencia-képkockáknál."
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19596 msgid "Use keyframes"
19597 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19601 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19602 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19603 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19604 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19605 "the biggest frames in the stream."
19607 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19608 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19609 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19610 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19611 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19614 msgid "PCR delay (ms)"
19615 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19619 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19620 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19622 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19623 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19626 msgid "Minimum B (deprecated)"
19627 msgstr "Minimum B (elavult)"
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19630 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19631 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19634 msgid "Maximum B (deprecated)"
19635 msgstr "Maximum B (elavult)"
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19639 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19640 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19641 "inside the client decoder."
19643 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19644 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19645 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19648 msgid "Crypt audio"
19649 msgstr "Hang titkosítása"
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19652 msgid "Crypt audio using CSA"
19653 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19656 msgid "Crypt video"
19657 msgstr "Videó titkosítása"
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19660 msgid "Crypt video using CSA"
19661 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19669 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19671 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19675 msgid "CSA Key in use"
19676 msgstr "Használt CSA kulcs"
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19680 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19683 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19687 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19688 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19692 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19693 "header from the value before encrypting."
19695 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19696 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19699 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19700 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19702 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19703 msgid "Multipart JPEG muxer"
19704 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19706 #: modules/mux/ogg.c:52
19707 msgid "Ogg/OGM muxer"
19708 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19710 #: modules/mux/wav.c:46
19712 msgstr "WAV egyesítő"
19714 #: modules/packetizer/copy.c:47
19715 msgid "Copy packetizer"
19716 msgstr "Másolatdaraboló"
19718 #: modules/packetizer/h264.c:54
19719 msgid "H.264 video packetizer"
19720 msgstr "H.264 videódaraboló"
19722 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19724 msgid "MLP/TrueHD parser"
19725 msgstr "Előkészítő"
19727 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19728 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19729 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19731 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19732 msgid "MPEG4 video packetizer"
19733 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19735 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19736 msgid "Sync on Intra Frame"
19737 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19739 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19741 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19742 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19744 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19745 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19746 "utasítja a darabolót."
19748 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19749 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19750 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19752 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19757 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19758 msgid "VC-1 packetizer"
19759 msgstr "VC-1 daraboló"
19761 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19762 msgid "Bonjour services"
19763 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19765 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19766 msgid "Podcast URLs list"
19767 msgstr "Podcast URL címek listája"
19769 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19770 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19772 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19774 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19778 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19779 msgid "SAP multicast address"
19780 msgstr "SAP multicast cím"
19782 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19784 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19785 "However, you can specify a specific address."
19787 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19788 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19790 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19794 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19795 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19796 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19798 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19803 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19804 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19807 msgid "IPv6 SAP scope"
19808 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19811 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19812 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19815 msgid "SAP timeout (seconds)"
19816 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19820 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19822 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19826 msgid "Try to parse the announce"
19827 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19831 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19832 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19834 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19835 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19838 msgid "SAP Strict mode"
19839 msgstr "Szigorú SAP mód"
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19843 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19846 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19850 msgid "Use SAP cache"
19851 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19853 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19855 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19856 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19858 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19859 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19861 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19862 msgid "SAP Announcements"
19863 msgstr "SAP bejelentések"
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19866 msgid "SDP Descriptions parser"
19867 msgstr "SDP leíráselemző"
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19871 msgstr "Munkamenet"
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19879 msgstr "Felhasználó"
19881 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19882 msgid "Les Guignols"
19883 msgstr "Les Guignols"
19885 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19889 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19890 msgid "Shoutcast Radio"
19891 msgstr "Shoutcast rádió"
19893 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19894 msgid "Shoutcast TV"
19895 msgstr "Shoutcast TV"
19897 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19899 msgstr "Freebox TV"
19901 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19902 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19904 msgstr "Francia TV"
19906 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19907 msgid "Shoutcast radio listings"
19908 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19910 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19911 msgid "Shoutcast TV listings"
19912 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19914 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19915 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19916 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19918 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19919 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19920 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19921 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19923 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19925 msgid "Decompression"
19926 msgstr "QP görbetömörítés"
19928 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19929 msgid "Uncompressed RAR"
19932 #: modules/stream_filter/record.c:49
19934 msgid "Internal stream record"
19935 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
19937 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19939 msgstr "Automatikus törlés"
19941 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19942 msgid "Automatically add/delete input streams"
19943 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19945 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19947 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19948 "this stream later."
19950 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
19953 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19955 msgid "Destination bridge-in name"
19956 msgstr "Cél videokódoló"
19958 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19960 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19961 "in at a time, you can discard this option."
19964 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19966 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19967 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19968 "need to raise caching values."
19970 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19971 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19972 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19974 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19976 msgstr "Azonosítóeltolás"
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19980 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19981 "IDs bridge_in will register."
19983 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19984 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19986 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19988 msgid "Name of current instance"
19989 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19993 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19994 "at a time, you can discard this option."
19997 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19998 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20001 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20003 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20004 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20005 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20006 "placeholder streams should have the same format. "
20009 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20010 msgid "Placeholder delay"
20013 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20014 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20017 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20018 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20021 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20023 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20024 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20025 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20026 "frames in the streams."
20029 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20033 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20034 msgid "Bridge stream output"
20035 msgstr "Híd műsorkimenet"
20037 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20039 msgstr "Hídkimenet"
20041 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20043 msgstr "Hídbemenet"
20045 #: modules/stream_out/description.c:54
20046 msgid "Description stream output"
20047 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20049 #: modules/stream_out/display.c:42
20050 msgid "Enable/disable audio rendering."
20051 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20053 #: modules/stream_out/display.c:44
20054 msgid "Enable/disable video rendering."
20055 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20057 #: modules/stream_out/display.c:46
20058 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20059 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20061 #: modules/stream_out/display.c:55
20062 msgid "Display stream output"
20063 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20065 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20066 msgid "Duplicate stream output"
20067 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20069 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20070 msgid "Output access method"
20071 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20073 #: modules/stream_out/es.c:43
20074 msgid "This is the default output access method that will be used."
20075 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20077 #: modules/stream_out/es.c:45
20078 msgid "Audio output access method"
20079 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20081 #: modules/stream_out/es.c:47
20082 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20083 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20085 #: modules/stream_out/es.c:48
20086 msgid "Video output access method"
20087 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20089 #: modules/stream_out/es.c:50
20090 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20091 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20093 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20094 msgid "Output muxer"
20095 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20097 #: modules/stream_out/es.c:54
20098 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20099 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20101 #: modules/stream_out/es.c:55
20102 msgid "Audio output muxer"
20103 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20105 #: modules/stream_out/es.c:57
20106 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20107 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20109 #: modules/stream_out/es.c:58
20110 msgid "Video output muxer"
20111 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20113 #: modules/stream_out/es.c:60
20114 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20115 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20117 #: modules/stream_out/es.c:62
20119 msgstr "Kimeneti URL"
20121 #: modules/stream_out/es.c:64
20122 msgid "This is the default output URI."
20123 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20125 #: modules/stream_out/es.c:65
20126 msgid "Audio output URL"
20127 msgstr "Hangkimeneti URL"
20129 #: modules/stream_out/es.c:67
20130 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20131 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20133 #: modules/stream_out/es.c:68
20134 msgid "Video output URL"
20135 msgstr "Videokimeneti URL"
20137 #: modules/stream_out/es.c:70
20138 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20139 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20141 #: modules/stream_out/es.c:79
20142 msgid "Elementary stream output"
20143 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20145 #: modules/stream_out/es.c:85
20150 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20152 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20154 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20156 #: modules/stream_out/gather.c:44
20157 msgid "Gathering stream output"
20158 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20161 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20162 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20165 msgid "Sample aspect ratio"
20166 msgstr "Minta méretaránya"
20168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20169 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20170 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20173 msgid "Video filter"
20174 msgstr "Videoszűrő"
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20177 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20178 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20181 msgid "Image chroma"
20182 msgstr "Kép színessége"
20184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20186 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20187 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20189 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20190 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20193 msgid "Transparency"
20194 msgstr "Átlátszóság"
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20197 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20198 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20201 #: modules/video_filter/rss.c:142
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20206 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20207 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20210 #: modules/video_filter/rss.c:144
20214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20215 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20216 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20219 msgid "Mosaic bridge"
20222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20223 msgid "Mosaic bridge stream output"
20224 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20226 #: modules/stream_out/raop.c:141
20228 msgid "Hostname or IP address of target device"
20229 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
20231 #: modules/stream_out/raop.c:144
20233 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20237 #: modules/stream_out/raop.c:148
20241 #: modules/stream_out/raop.c:149
20242 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20245 #: modules/stream_out/record.c:50
20246 msgid "Destination prefix"
20249 #: modules/stream_out/record.c:52
20250 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20251 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20253 #: modules/stream_out/record.c:57
20254 msgid "Record stream output"
20255 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20257 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20258 msgid "This is the output URL that will be used."
20259 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20267 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20268 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20269 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20270 "SDP to be announced via SAP."
20272 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20273 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20274 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20275 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20278 msgid "SAP announcing"
20279 msgstr "SAP bejelentés"
20281 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20282 msgid "Announce this session with SAP."
20283 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20289 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20291 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20292 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20294 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20295 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20298 msgid "Session name"
20299 msgstr "Munkamenet neve"
20301 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20303 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20305 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20308 msgid "Session description"
20309 msgstr "Munkamenet leírása"
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20313 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20314 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20316 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20317 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20319 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20320 msgid "Session URL"
20321 msgstr "Munkamenet URL"
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20325 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20326 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20327 "(Session Descriptor)."
20329 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20330 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20331 "ben (munkamenet-leíró)."
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20334 msgid "Session email"
20335 msgstr "Munkamenet e-mail"
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20339 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20340 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20342 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20343 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20346 msgid "Session phone number"
20347 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20351 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20352 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20354 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20355 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20358 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20359 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20367 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20369 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20375 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20377 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20379 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20381 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20382 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20383 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20387 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20390 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20391 "küldi és fogadja."
20393 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20394 msgid "Transport protocol"
20395 msgstr "Átviteli protokoll"
20397 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20398 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20399 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20403 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20404 "master shared secret key."
20406 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20407 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20409 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20413 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20414 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20415 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20418 msgid "RTP stream output"
20419 msgstr "RTP műsorkimenet"
20421 #: modules/stream_out/standard.c:47
20422 msgid "Output method to use for the stream."
20423 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20425 #: modules/stream_out/standard.c:50
20426 msgid "Muxer to use for the stream."
20427 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20429 #: modules/stream_out/standard.c:51
20430 msgid "Output destination"
20431 msgstr "Kimeneti cél"
20433 #: modules/stream_out/standard.c:53
20435 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20437 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20438 "kapcsolatparamétereket."
20440 #: modules/stream_out/standard.c:54
20441 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20442 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20445 #: modules/stream_out/standard.c:56
20447 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20448 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20450 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20451 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20454 #: modules/stream_out/standard.c:58
20455 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20456 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20459 #: modules/stream_out/standard.c:60
20461 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20464 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20465 "paramétere ezt felülírja."
20467 #: modules/stream_out/standard.c:67
20468 msgid "Session groupname"
20469 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20471 #: modules/stream_out/standard.c:69
20473 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20474 "if you choose to use SAP."
20476 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20477 "bejelentésre kerül."
20479 #: modules/stream_out/standard.c:101
20480 msgid "Standard stream output"
20481 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20483 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20487 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20488 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20489 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20491 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20495 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20496 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20497 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20499 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20500 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20501 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20503 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20504 msgid "Command UDP port"
20505 msgstr "Parancsok UDP portja"
20507 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20508 msgid "UDP port to listen to for commands."
20509 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20511 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20515 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20516 msgid "Initial command to execute."
20517 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20519 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20521 msgstr "GOP mérete"
20523 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20524 msgid "Number of P frames between two I frames."
20525 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20527 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20528 msgid "Quantizer scale"
20529 msgstr "Kvantáló aránya"
20531 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20532 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20533 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20535 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20537 msgstr "Hang némítása"
20539 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20540 msgid "Mute audio when command is not 0."
20541 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20543 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20544 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20545 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20547 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20548 msgid "Video encoder"
20549 msgstr "Videokódoló"
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20553 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20555 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20558 msgid "Destination video codec"
20559 msgstr "Cél videokódoló"
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20562 msgid "This is the video codec that will be used."
20563 msgstr "A használandó videokódoló."
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20566 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20567 msgid "Video bitrate"
20568 msgstr "Videó bitsebessége"
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20571 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20572 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20575 msgid "Video scaling"
20576 msgstr "Video átméretezése"
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20579 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20581 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20584 msgid "Video frame-rate"
20585 msgstr "Videó képkockasebessége"
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20588 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20589 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20592 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20593 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20596 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20597 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20600 msgid "Maximum video width"
20601 msgstr "Videó maximális szélessége"
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20604 msgid "Maximum output video width."
20605 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20608 msgid "Maximum video height"
20609 msgstr "Videó maximális magassága"
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20612 msgid "Maximum output video height."
20613 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20617 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20618 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20620 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20621 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20624 msgid "Audio encoder"
20625 msgstr "Hangkódoló"
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20629 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20631 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20634 msgid "Destination audio codec"
20635 msgstr "Cél hangkodek"
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20638 msgid "This is the audio codec that will be used."
20639 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20641 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20642 msgid "Audio bitrate"
20643 msgstr "Hang bitsebessége"
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20646 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20647 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20649 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20651 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20653 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20657 msgid "Audio channels"
20658 msgstr "Hangcsatornák"
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20661 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20662 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20665 msgid "Audio filter"
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20670 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20671 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20673 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20674 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20677 msgid "Subtitles encoder"
20678 msgstr "Feliratkódoló"
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20682 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20684 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20687 msgid "Destination subtitles codec"
20688 msgstr "Cél feliratkódoló"
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20691 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20692 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20696 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20697 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20698 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20699 "of subpicture modules"
20701 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20702 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20703 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20708 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20710 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20712 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20713 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20716 msgid "Number of threads"
20717 msgstr "Szálak száma"
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20720 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20721 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20724 msgid "High priority"
20725 msgstr "Magas prioritás"
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20729 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20731 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20735 msgid "Synchronise on audio track"
20736 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20741 "on the audio track."
20743 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20744 "szinkronizálása érdekében."
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20748 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20751 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20752 "a kódolás sebességével."
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20755 msgid "Transcode stream output"
20756 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20759 msgid "Overlays/Subtitles"
20760 msgstr "Átfedések/feliratok"
20762 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20763 #, fuzzy, no-c-format
20765 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20767 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
20768 "10/15 százaléka esetén."
20770 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20771 msgid "Shaping delay"
20772 msgstr "Alakítási késleltetés"
20774 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20775 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20776 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
20778 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20779 msgid "Use MPEG4 matrix"
20780 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
20782 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20783 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20784 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
20786 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20787 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20788 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20790 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20795 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20796 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20797 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20798 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20799 msgid "Conversions from "
20800 msgstr "Átalakítások erről: "
20802 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20803 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20804 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20806 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20807 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20808 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20810 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20811 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20812 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20814 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20815 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20816 msgid "MMX conversions from "
20817 msgstr "MMX átalakítások erről "
20819 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20820 msgid "SSE2 conversions from "
20821 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20824 msgid "AltiVec conversions from "
20825 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20827 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20828 msgid "Brightness threshold"
20829 msgstr "Fényerőküszöb"
20831 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20833 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20834 "threshold value will be the brighness defined below."
20836 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20837 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20839 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20840 msgid "Image contrast (0-2)"
20841 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20843 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20844 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20845 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20847 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20848 msgid "Image hue (0-360)"
20849 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20851 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20852 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20854 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20856 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20857 msgid "Image saturation (0-3)"
20858 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20860 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20861 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20863 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20865 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20866 msgid "Image brightness (0-2)"
20867 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20869 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20870 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20871 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20873 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20874 msgid "Image gamma (0-10)"
20875 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20877 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20878 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20880 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20882 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20883 msgid "Image properties filter"
20884 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20887 msgid "Image adjust"
20888 msgstr "Kép igazítása"
20890 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20891 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20892 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20894 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20895 msgid "Transparency mask"
20896 msgstr "Átlátszósági maszk"
20898 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20899 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20900 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
20902 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20903 msgid "Alpha mask video filter"
20904 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20906 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20908 msgstr "Alfa maszk"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20912 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20914 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20915 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20917 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20918 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20920 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20921 "where to get the required parts.\n"
20922 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20925 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
20926 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
20927 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
20929 "További információkért lásd:\n"
20931 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20932 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20934 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
20935 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
20936 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20940 msgid "Save Debug Frames"
20941 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20944 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20945 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20948 msgid "Debug Frame Folder"
20949 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20952 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20953 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20956 msgid "Extracted Image Width"
20957 msgstr "Kinyert kép szélessége"
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20960 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20962 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20965 msgid "Extracted Image Height"
20966 msgstr "Kinyert kép magassága"
20968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20969 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20971 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20974 msgid "Color when paused"
20975 msgstr "Szüneteltetési szín"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20979 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20982 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
20983 "sör beszeréséhez)."
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20987 msgstr "Szüneteltetési vörös"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20990 msgid "Red component of the pause color"
20991 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20994 msgid "Pause-Green"
20995 msgstr "Szüneteltetési zöld"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20998 msgid "Green component of the pause color"
20999 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21003 msgstr "Szüneteltetési kék"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21006 msgid "Blue component of the pause color"
21007 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21010 msgid "Pause-Fadesteps"
21011 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21015 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21017 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21018 "lépés 40 ms hosszú)"
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21022 msgstr "Befejező vörös"
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21025 msgid "Red component of the shutdown color"
21026 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21030 msgstr "Befejező zöld"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21033 msgid "Green component of the shutdown color"
21034 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21038 msgstr "Befejező kék"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21041 msgid "Blue component of the shutdown color"
21042 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21045 msgid "End-Fadesteps"
21046 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21050 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21051 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21053 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21054 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21057 msgid "Use Software White adjust"
21058 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21062 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21064 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21068 msgstr "Fehér vöröse"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21071 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21072 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21075 msgid "White Green"
21076 msgstr "Fehér zöldje"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21079 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21080 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21084 msgstr "Fehér kékje"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21087 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21088 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21091 msgid "Serial Port/Device"
21092 msgstr "Soros port/eszköz"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21096 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21097 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21099 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21100 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21104 msgid "Edge Weightning"
21105 msgstr "Szélek súlyozása"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21109 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21112 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21115 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21116 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21119 msgid "Darkness Limit"
21120 msgstr "Sötétségi limit"
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21124 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21125 "than one for letterboxed videos."
21127 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21128 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21131 msgid "Hue windowing"
21132 msgstr "Árnyalatablak"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21136 msgid "Used for statistics."
21137 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21140 msgid "Sat windowing"
21141 msgstr "Telítettségablak"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21144 msgid "Filter length (ms)"
21145 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21149 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21151 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21154 msgid "Filter threshold"
21155 msgstr "Szűrési küszöb"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21158 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21159 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21162 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21163 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21166 msgid "Filter Smoothness"
21167 msgstr "Szűrés lágysága"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21170 msgid "Filter mode"
21171 msgstr "Szűrési mód"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21174 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21175 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21178 msgid "No Filtering"
21179 msgstr "Nincs szűrés"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21190 msgid "Frame delay"
21191 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21195 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21196 "20ms should do the trick."
21198 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21199 "körüli értékek megfelelőek."
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21202 msgid "Channel summary"
21203 msgstr "Csatornaösszegzés"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21206 msgid "Channel left"
21207 msgstr "Bal csatorna"
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21210 msgid "Channel right"
21211 msgstr "Jobb csatorna"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21214 msgid "Channel top"
21215 msgstr "Felső csatorna"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21218 msgid "Channel bottom"
21219 msgstr "Alsó csatorna"
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21223 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21225 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21253 msgid "Summary gradient"
21254 msgstr "Átmenet összegzése"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21257 msgid "Left gradient"
21258 msgstr "Bal átmenet"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21261 msgid "Right gradient"
21262 msgstr "Jobb átmenet"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21265 msgid "Top gradient"
21266 msgstr "Felső átmenet"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21269 msgid "Bottom gradient"
21270 msgstr "Alsó átmenet"
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21274 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21276 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21280 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21281 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21285 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21286 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21288 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21289 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21292 msgid "Use built-in AtmoLight"
21293 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21297 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21298 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21300 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
21301 "illesztőprogram használata nélkül."
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21304 msgid "AtmoLight Filter"
21305 msgstr "AtmoLight szűrő"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21312 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21313 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21316 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21317 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21320 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21321 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21324 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21325 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21328 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21329 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21332 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21333 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21336 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21337 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21340 msgid "Change gradients"
21341 msgstr "Átmenetek módosítása"
21343 #: modules/video_filter/blend.c:45
21344 msgid "Video pictures blending"
21345 msgstr "Videoképek elmosása"
21347 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21348 msgid "Number of time to blend"
21349 msgstr "Átmenetek száma"
21351 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21352 msgid "The number of time the blend will be performed"
21353 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21355 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21356 msgid "Alpha of the blended image"
21357 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21359 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21360 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21361 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21363 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21364 msgid "Image to be blended onto"
21365 msgstr "Átmenet erre a képre"
21367 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21368 msgid "The image which will be used to blend onto"
21369 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21371 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21372 msgid "Chroma for the base image"
21373 msgstr "Az alapkép színessége"
21375 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21376 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21377 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21379 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21380 msgid "Image which will be blended."
21381 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21384 msgid "The image blended onto the base image"
21385 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21387 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21388 msgid "Chroma for the blend image"
21389 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21391 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21392 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21393 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21395 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21396 msgid "Blending benchmark filter"
21397 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21399 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21402 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21404 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21405 msgid "Benchmarking"
21406 msgstr "Teljesítményteszt"
21408 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21413 msgid "Blend image"
21414 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21419 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21420 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21421 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21424 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21425 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21426 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21429 msgid "Bluescreen U value"
21430 msgstr "Kék doboz U értéke"
21432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21434 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21435 "Defaults to 120 for blue."
21437 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21438 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21441 msgid "Bluescreen V value"
21442 msgstr "Kék doboz V értéke"
21444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21446 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21447 "Defaults to 90 for blue."
21449 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21450 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21453 msgid "Bluescreen U tolerance"
21454 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21458 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21459 "value between 10 and 20 seems sensible."
21461 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21462 "érték értelmesnek tűnik."
21464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21465 msgid "Bluescreen V tolerance"
21466 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21470 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21471 "value between 10 and 20 seems sensible."
21473 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21474 "érték értelmesnek tűnik."
21476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21477 msgid "Bluescreen video filter"
21478 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21484 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21485 #: modules/video_filter/scene.c:60
21486 msgid "Image width"
21487 msgstr "Kép szélessége"
21489 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21490 #: modules/video_filter/scene.c:65
21491 msgid "Image height"
21492 msgstr "Kép magassága"
21494 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21495 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21496 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
21498 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21501 msgstr "Beágyazott videó"
21503 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21505 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21506 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21509 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21510 msgid "Automatically resize and padd a video"
21511 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
21513 #: modules/video_filter/chain.c:43
21514 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21515 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
21517 #: modules/video_filter/clone.c:58
21518 msgid "Number of clones"
21519 msgstr "Klónok száma"
21521 #: modules/video_filter/clone.c:59
21522 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21523 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21525 #: modules/video_filter/clone.c:62
21526 msgid "Video output modules"
21527 msgstr "Videokimeneti modulok"
21529 #: modules/video_filter/clone.c:63
21531 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21532 "separated list of modules."
21534 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21535 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21537 #: modules/video_filter/clone.c:69
21538 msgid "Clone video filter"
21539 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21541 #: modules/video_filter/clone.c:71
21545 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21547 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21548 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21549 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21550 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21552 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21553 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21554 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21555 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21556 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21558 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21559 msgid "Color threshold filter"
21560 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21562 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21563 msgid "Color threshold"
21564 msgstr "Színküszöb"
21566 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21567 msgid "Saturaton threshold"
21568 msgstr "Telítettségi küszöb"
21570 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21571 msgid "Similarity threshold"
21572 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21574 #: modules/video_filter/crop.c:73
21575 msgid "Crop geometry (pixels)"
21576 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21578 #: modules/video_filter/crop.c:74
21580 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21581 "<left offset> + <top offset>."
21583 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21584 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21586 #: modules/video_filter/crop.c:76
21587 msgid "Automatic cropping"
21588 msgstr "Automatikus levágás"
21590 #: modules/video_filter/crop.c:77
21591 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21592 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21594 #: modules/video_filter/crop.c:80
21595 msgid "Ratio max (x 1000)"
21596 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21598 #: modules/video_filter/crop.c:81
21600 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21601 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21604 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21605 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21608 #: modules/video_filter/crop.c:83
21609 msgid "Manual ratio"
21610 msgstr "Kézi arány"
21612 #: modules/video_filter/crop.c:84
21613 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21615 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21616 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21618 #: modules/video_filter/crop.c:86
21619 msgid "Number of images for change"
21620 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21622 #: modules/video_filter/crop.c:87
21624 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21625 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21628 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21629 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21630 "kiváltja az újravágást."
21632 #: modules/video_filter/crop.c:89
21633 msgid "Number of lines for change"
21634 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21636 #: modules/video_filter/crop.c:90
21638 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21639 "that ratio changed and trigger recrop."
21641 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21642 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21644 #: modules/video_filter/crop.c:92
21645 msgid "Number of non black pixels "
21646 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21648 #: modules/video_filter/crop.c:93
21650 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21652 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21653 "sor még feketének számít."
21655 #: modules/video_filter/crop.c:96
21656 msgid "Skip percentage (%)"
21657 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21659 #: modules/video_filter/crop.c:97
21661 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21662 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21664 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21665 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21667 #: modules/video_filter/crop.c:99
21668 msgid "Luminance threshold "
21669 msgstr "Fényességi küszöb"
21671 #: modules/video_filter/crop.c:100
21672 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21673 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21675 #: modules/video_filter/crop.c:104
21676 msgid "Crop video filter"
21677 msgstr "Levágás videoszűrő"
21679 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21680 msgid "Cropping failed"
21681 msgstr "A levágás meghiúsult"
21683 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21684 msgid "VLC could not open the video output module."
21685 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21687 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21688 msgid "Pixels to crop from top"
21689 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
21691 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21692 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21693 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
21695 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21696 msgid "Pixels to crop from bottom"
21697 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
21699 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21700 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21701 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
21703 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21704 msgid "Pixels to crop from left"
21705 msgstr "Balról levágandó képpontok"
21707 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21708 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21709 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21711 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21712 msgid "Pixels to crop from right"
21713 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
21715 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21716 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21717 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21719 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21720 msgid "Pixels to padd to top"
21721 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
21723 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21724 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21726 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21728 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21729 msgid "Pixels to padd to bottom"
21730 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21733 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21735 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21737 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21738 msgid "Pixels to padd to left"
21739 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21742 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21744 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21747 msgid "Pixels to padd to right"
21748 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21751 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21753 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
21756 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21757 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21758 msgid "Video scaling filter"
21759 msgstr "Videoméretező szűrő"
21761 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21766 msgid "Deinterlace mode"
21767 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21770 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21771 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21773 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21774 msgid "Streaming deinterlace mode"
21775 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21778 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21779 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21791 msgstr "Középérték"
21793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21801 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21802 msgid "Deinterlacing video filter"
21803 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21805 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21807 msgstr "Bemeneti FIFO"
21809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21810 msgid "FIFO which will be read for commands"
21811 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
21813 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21814 msgid "Output FIFO"
21815 msgstr "Kimeneti FIFO"
21817 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21818 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21819 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
21821 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21822 msgid "Dynamic video overlay"
21823 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
21825 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21829 #: modules/video_filter/erase.c:55
21833 #: modules/video_filter/erase.c:56
21834 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21836 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21838 #: modules/video_filter/erase.c:59
21839 msgid "X coordinate of the mask."
21840 msgstr "A maszk X koordinátája."
21842 #: modules/video_filter/erase.c:61
21843 msgid "Y coordinate of the mask."
21844 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21846 #: modules/video_filter/erase.c:66
21847 msgid "Erase video filter"
21848 msgstr "Törlés videoszűrő"
21850 #: modules/video_filter/erase.c:67
21854 #: modules/video_filter/extract.c:63
21855 msgid "RGB component to extract"
21856 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21858 #: modules/video_filter/extract.c:64
21859 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21860 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21862 #: modules/video_filter/extract.c:75
21863 msgid "Extract RGB component video filter"
21864 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21866 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21867 msgid "video-filter-event"
21868 msgstr "videoszűrő-esemény"
21870 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21871 msgid "Gaussian's std deviation"
21872 msgstr "Normál Gauss szórás"
21874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21876 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21877 "to 3*sigma away in any direction."
21879 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21880 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21882 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21883 msgid "Gaussian blur video filter"
21884 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21887 msgid "Gaussian Blur"
21888 msgstr "Gauss-elmosás"
21890 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21891 msgid "Distort mode"
21892 msgstr "Torzítási mód"
21894 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21895 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21896 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
21898 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21899 msgid "Gradient image type"
21900 msgstr "Átmenet képtípusa"
21902 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21904 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21907 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21908 "megtartja a színeket."
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21911 msgid "Apply cartoon effect"
21912 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21915 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21917 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
21919 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21923 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21927 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21928 msgid "Gradient video filter"
21929 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21931 #: modules/video_filter/grain.c:53
21932 msgid "Grain video filter"
21933 msgstr "Grain videoszűrő"
21935 #: modules/video_filter/grain.c:54
21939 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21940 msgid "FFmpeg video filter"
21941 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21943 #: modules/video_filter/invert.c:51
21944 msgid "Invert video filter"
21945 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21947 #: modules/video_filter/invert.c:52
21948 msgid "Color inversion"
21949 msgstr "Színek megfordítása"
21951 #: modules/video_filter/logo.c:71
21952 msgid "Logo filenames"
21953 msgstr "Logó fájlneve"
21955 #: modules/video_filter/logo.c:72
21957 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21958 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21959 "simply enter its filename."
21961 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21962 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21963 "van, akkor adja meg annak nevét."
21965 #: modules/video_filter/logo.c:75
21966 msgid "Logo animation # of loops"
21967 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21969 #: modules/video_filter/logo.c:76
21970 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21971 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21973 #: modules/video_filter/logo.c:78
21974 msgid "Logo individual image time in ms"
21975 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21977 #: modules/video_filter/logo.c:79
21978 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21979 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21981 #: modules/video_filter/logo.c:82
21982 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21983 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21985 #: modules/video_filter/logo.c:85
21986 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21987 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21989 #: modules/video_filter/logo.c:87
21990 msgid "Transparency of the logo"
21991 msgstr "A logó áttetszősége"
21993 #: modules/video_filter/logo.c:88
21995 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21998 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21999 "átlátszatlanság)."
22001 #: modules/video_filter/logo.c:90
22002 msgid "Logo position"
22003 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22005 #: modules/video_filter/logo.c:92
22007 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22008 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22010 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22011 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22014 #: modules/video_filter/logo.c:106
22015 msgid "Logo sub filter"
22016 msgstr "Logó alszűrő"
22018 #: modules/video_filter/logo.c:107
22019 msgid "Logo overlay"
22020 msgstr "Logóátfedés"
22022 #: modules/video_filter/logo.c:127
22023 msgid "Logo video filter"
22024 msgstr "Logó videoszűrő"
22026 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22027 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22028 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22030 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22034 #: modules/video_filter/marq.c:90
22036 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22037 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22038 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22039 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22040 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22041 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22042 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22043 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22044 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22046 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22047 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22048 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22049 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22050 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22051 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22052 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22053 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22054 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22057 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22058 msgid "X offset, from the left screen edge."
22059 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22061 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22062 msgid "Y offset, down from the top."
22063 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22065 #: modules/video_filter/marq.c:109
22067 msgstr "Időtúllépés"
22069 #: modules/video_filter/marq.c:110
22071 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22072 "(remains forever)."
22074 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22075 "(örökké megmarad)."
22077 #: modules/video_filter/marq.c:113
22078 msgid "Refresh period in ms"
22079 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22081 #: modules/video_filter/marq.c:114
22083 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22084 "using meta data or time format string sequences."
22086 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22087 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22089 #: modules/video_filter/marq.c:130
22090 msgid "Marquee position"
22091 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22093 #: modules/video_filter/marq.c:132
22095 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22099 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22100 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22101 "például 6 = jobbra fent)."
22103 #: modules/video_filter/marq.c:148
22105 msgstr "Futó szöveg"
22107 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22111 #: modules/video_filter/marq.c:177
22112 msgid "Marquee display"
22113 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22117 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22118 "opaque (default)."
22119 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22122 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22123 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22126 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22127 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22130 msgid "Top left corner X coordinate"
22131 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22133 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22134 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22135 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22138 msgid "Top left corner Y coordinate"
22139 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22142 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22143 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22145 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22146 msgid "Border width"
22147 msgstr "Szegély szélessége"
22149 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22150 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22151 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22153 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22154 msgid "Border height"
22155 msgstr "Szegély magassága"
22157 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22158 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22159 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22161 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22162 msgid "Mosaic alignment"
22163 msgstr "Mozaik igazítása"
22165 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22167 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22168 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22171 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22172 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22175 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22176 msgid "Positioning method"
22177 msgstr "Elhelyezési módszer"
22179 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22181 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22182 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22183 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22185 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22186 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22187 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22188 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22190 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22191 #: modules/video_filter/wall.c:60
22192 msgid "Number of rows"
22193 msgstr "Sorok száma"
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22197 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22200 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22203 #: modules/video_filter/wall.c:56
22204 msgid "Number of columns"
22205 msgstr "Oszlopok száma"
22207 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22209 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22210 "set to \"fixed\"."
22212 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22215 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22216 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22219 msgid "Keep original size"
22220 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22223 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22224 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22227 msgid "Elements order"
22228 msgstr "Elemek sorrendje"
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22232 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22233 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22236 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22237 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22240 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22241 msgid "Offsets in order"
22242 msgstr "Eltolások sorrendje"
22244 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22246 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22247 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22248 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22250 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22251 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22252 "(például 10,10,150,10)."
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22256 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22257 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22260 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22261 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22262 "a bemenet gyorsítótárazását."
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22273 msgid "Mosaic video sub filter"
22274 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22276 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22280 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22281 msgid "Blur factor (1-127)"
22282 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22284 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22285 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22286 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22288 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22289 msgid "Motion blur"
22290 msgstr "Mozgási elmosás"
22292 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22293 msgid "Motion blur filter"
22294 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22297 msgid "Motion detect video filter"
22298 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22300 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22301 msgid "Motion Detect"
22302 msgstr "Mozgásérzékelés"
22304 #: modules/video_filter/noise.c:53
22305 msgid "Noise video filter"
22306 msgstr "Zaj videoszűrő"
22308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22309 msgid "OpenCV face detection example filter"
22310 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22313 msgid "OpenCV example"
22314 msgstr "OpenCV példa"
22316 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22317 msgid "Haar cascade filename"
22318 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22321 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22322 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22325 msgid "Use input chroma unaltered"
22326 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22329 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22330 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22337 msgid "Don't display any video"
22338 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22341 msgid "Display the input video"
22342 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22345 msgid "Display the processed video"
22346 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22349 msgid "Show only errors"
22350 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22353 msgid "Show errors and warnings"
22354 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22357 msgid "Show everything including debug messages"
22358 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22361 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22362 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22369 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22370 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22374 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22377 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22380 msgid "OpenCV filter chroma"
22381 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22385 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22387 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22391 msgid "Wrapper filter output"
22392 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22395 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22396 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22399 msgid "Wrapper filter verbosity"
22400 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22403 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22404 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22407 msgid "OpenCV internal filter name"
22408 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22411 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22412 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22415 msgid "Configuration file"
22416 msgstr "Beállítófájl"
22418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22419 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22420 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22423 msgid "Path to OSD menu images"
22424 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22428 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22429 "configuration file."
22431 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22432 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22435 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22436 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22439 msgid "Menu position"
22440 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22444 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22445 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22448 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22449 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22450 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22453 msgid "Menu timeout"
22454 msgstr "Menü időkorlátja"
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22458 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22459 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22462 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22463 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22464 "a megadott ideig látszanak."
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22467 msgid "Menu update interval"
22468 msgstr "Menü frissítési időköze"
22470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22472 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22473 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22474 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22475 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22477 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22478 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22479 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22480 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22481 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22484 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22485 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22489 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22490 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22491 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22492 "is fully transparent (value 0)."
22494 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22495 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22496 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22497 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22500 msgid "On Screen Display menu"
22501 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22505 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22507 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22511 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22513 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22517 msgid "Active windows"
22518 msgstr "Aktív ablakok"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22521 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22523 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22526 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22527 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22534 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22535 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22539 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22540 "misalignment due to autoratio control)"
22542 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22543 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22546 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22547 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22550 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22551 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22554 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22555 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22558 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22560 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22563 msgid "Attenuation"
22564 msgstr "Csillapítás"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22568 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22569 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22571 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22572 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22575 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22576 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22579 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22581 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22584 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22585 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22588 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22590 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22593 msgid "Attenuation, end (in %)"
22594 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22597 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22599 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22602 msgid "middle position (in %)"
22603 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22607 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22610 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22611 "százalékban (50 = középen)"
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22614 msgid "Gamma (Red) correction"
22615 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22619 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22621 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22624 msgid "Gamma (Green) correction"
22625 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22629 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22631 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22634 msgid "Gamma (Blue) correction"
22635 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22639 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22640 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22643 msgid "Black Crush for Red"
22644 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22647 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22649 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22653 msgid "Black Crush for Green"
22654 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22657 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22659 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22663 msgid "Black Crush for Blue"
22664 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22669 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22673 msgid "White Crush for Red"
22674 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22677 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22679 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22683 msgid "White Crush for Green"
22684 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22687 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22689 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22693 msgid "White Crush for Blue"
22694 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22697 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22699 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22703 msgid "Black Level for Red"
22704 msgstr "A vörös fekete szintje"
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22707 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22708 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22711 msgid "Black Level for Green"
22712 msgstr "A zöld fekete szintje"
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22716 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22719 msgid "Black Level for Blue"
22720 msgstr "A kék fekete szintje"
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22724 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22727 msgid "White Level for Red"
22728 msgstr "A vörös fehér szintje"
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22731 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22732 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22735 msgid "White Level for Green"
22736 msgstr "A zöld fehér szintje"
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22739 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22740 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22743 msgid "White Level for Blue"
22744 msgstr "A kék fehér szintje"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22747 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22748 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22751 msgid "Xinerama option"
22752 msgstr "Xinerama beállítása"
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22755 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22756 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22758 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22759 msgid "Post processing quality"
22760 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22762 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22764 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22765 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22766 "looking pictures."
22768 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22769 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22770 "képet eredményeznek."
22772 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22773 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22774 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22776 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22777 msgid "Video post processing filter"
22778 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
22780 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22783 msgstr "Utófeldolgozás"
22785 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22787 msgstr "Legalacsonyabb"
22789 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22791 msgstr "Legmagasabb"
22793 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22794 msgid "Psychedelic video filter"
22795 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22797 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22798 msgid "Number of puzzle rows"
22799 msgstr "Kirakósorok száma"
22801 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22802 msgid "Number of puzzle columns"
22803 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22805 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22806 msgid "Make one tile a black slot"
22807 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22809 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22811 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22813 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22815 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22816 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22817 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22819 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22825 msgstr "VNC kiszolgáló"
22827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22828 msgid "VNC hostname or IP address."
22829 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
22831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22836 msgid "VNC portnumber."
22837 msgstr "VNC portszám."
22839 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22840 msgid "VNC Password"
22841 msgstr "VNC jelszó"
22843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22844 msgid "VNC password."
22845 msgstr "VNC jelszó."
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22848 msgid "VNC poll interval"
22849 msgstr "VNC lekérési időköz"
22851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22853 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22855 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
22858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22859 msgid "VNC polling"
22860 msgstr "VNC lekérés"
22862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22863 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22865 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22869 msgid "Mouse events"
22870 msgstr "Egéresemények"
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22874 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22876 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
22877 "kliensként való használatkor."
22879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22881 msgstr "Kulcsesemények"
22883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22884 msgid "Send key events to VNC host."
22885 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
22887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22889 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22890 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22891 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22892 "is fully transparent (value 0)."
22894 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
22895 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
22896 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
22897 "teljes átlátszóság (0)."
22899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22900 msgid "Remote-OSD over VNC"
22901 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
22903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22905 msgstr "Távoli OSD"
22907 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22908 msgid "Ripple video filter"
22909 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22911 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22912 msgid "Angle in degrees"
22913 msgstr "Szög fokban"
22915 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22916 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22917 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22919 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22920 msgid "Rotate video filter"
22921 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22923 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22927 #: modules/video_filter/rss.c:129
22929 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22931 #: modules/video_filter/rss.c:130
22932 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22933 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22935 #: modules/video_filter/rss.c:131
22936 msgid "Speed of feeds"
22937 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22939 #: modules/video_filter/rss.c:132
22940 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22942 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22944 #: modules/video_filter/rss.c:133
22946 msgstr "Maximális hossz"
22948 #: modules/video_filter/rss.c:134
22949 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22950 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22952 #: modules/video_filter/rss.c:136
22953 msgid "Refresh time"
22954 msgstr "Frissítési idő"
22956 #: modules/video_filter/rss.c:137
22958 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22959 "feeds are never updated."
22961 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
22962 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
22964 #: modules/video_filter/rss.c:139
22965 msgid "Feed images"
22966 msgstr "Hírfolyamképek"
22968 #: modules/video_filter/rss.c:140
22969 msgid "Display feed images if available."
22970 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
22972 #: modules/video_filter/rss.c:147
22974 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22977 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
22979 #: modules/video_filter/rss.c:160
22980 msgid "Text position"
22981 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
22983 #: modules/video_filter/rss.c:162
22985 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22986 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22989 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22990 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22993 #: modules/video_filter/rss.c:166
22994 msgid "Title display mode"
22995 msgstr "Cím megjelenítési módja"
22997 #: modules/video_filter/rss.c:167
22999 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23000 "images are enabled, 1 otherwise."
23002 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23003 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23005 #: modules/video_filter/rss.c:182
23007 msgstr "Ne jelenjen meg"
23009 #: modules/video_filter/rss.c:182
23010 msgid "Always visible"
23011 msgstr "Mindig látható"
23013 #: modules/video_filter/rss.c:182
23014 msgid "Scroll with feed"
23015 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23017 #: modules/video_filter/rss.c:222
23018 msgid "RSS and Atom feed display"
23019 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23021 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23022 msgid "RV32 conversion filter"
23023 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23025 #: modules/video_filter/scene.c:57
23026 msgid "Image format"
23027 msgstr "Képformátum"
23029 #: modules/video_filter/scene.c:58
23030 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23031 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23033 #: modules/video_filter/scene.c:61
23035 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23038 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23039 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23041 #: modules/video_filter/scene.c:66
23043 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23044 "video characteristics."
23046 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23047 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23049 #: modules/video_filter/scene.c:70
23050 msgid "Recording ratio"
23051 msgstr "Rögzítési arány"
23053 #: modules/video_filter/scene.c:71
23055 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23057 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23060 #: modules/video_filter/scene.c:74
23061 msgid "Filename prefix"
23062 msgstr "Fájlnévelőtag"
23064 #: modules/video_filter/scene.c:75
23067 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23068 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23070 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23071 "formátum” alakú lesz."
23073 #: modules/video_filter/scene.c:79
23075 msgid "Directory path prefix"
23078 #: modules/video_filter/scene.c:80
23080 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23081 "will be automatically saved in users homedir."
23084 #: modules/video_filter/scene.c:84
23085 msgid "Always write to the same file"
23086 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23088 #: modules/video_filter/scene.c:85
23090 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23091 "this case, the number is not appended to the filename."
23093 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23094 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23096 #: modules/video_filter/scene.c:95
23098 msgid "Scene filter"
23099 msgstr "Hozzáférési szűrők"
23101 #: modules/video_filter/scene.c:96
23103 msgid "Scene video filter"
23104 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23106 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23107 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23108 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23110 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23111 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23113 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23115 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23116 msgid "Augment contrast between contours."
23117 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23119 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23120 msgid "Sharpen video filter"
23121 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23123 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23124 msgid "Scaling mode"
23125 msgstr "Méretezés módja"
23127 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23128 msgid "Scaling mode to use."
23129 msgstr "A használandó méretezési mód."
23131 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23132 msgid "Fast bilinear"
23133 msgstr "Gyors bilineáris"
23135 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23137 msgstr "Bilineáris"
23139 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23140 msgid "Bicubic (good quality)"
23141 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23143 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23144 msgid "Experimental"
23147 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23148 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23149 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23151 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23155 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23156 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23157 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23159 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23163 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23167 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23171 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23172 msgid "Bicubic spline"
23173 msgstr "Bikubikus spline"
23175 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23178 msgstr "Átméretezés"
23180 #: modules/video_filter/transform.c:65
23181 msgid "Transform type"
23182 msgstr "Átalakítás típusa"
23184 #: modules/video_filter/transform.c:66
23185 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23186 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23188 #: modules/video_filter/transform.c:69
23189 msgid "Rotate by 90 degrees"
23190 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23192 #: modules/video_filter/transform.c:70
23193 msgid "Rotate by 180 degrees"
23194 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23196 #: modules/video_filter/transform.c:70
23197 msgid "Rotate by 270 degrees"
23198 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23200 #: modules/video_filter/transform.c:71
23201 msgid "Flip horizontally"
23202 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23204 #: modules/video_filter/transform.c:71
23205 msgid "Flip vertically"
23206 msgstr "Függőleges megfordítás"
23208 #: modules/video_filter/transform.c:76
23209 msgid "Video transformation filter"
23210 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23212 #: modules/video_filter/wall.c:57
23213 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23214 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23216 #: modules/video_filter/wall.c:61
23217 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23218 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23220 #: modules/video_filter/wall.c:65
23221 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23223 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23225 #: modules/video_filter/wall.c:68
23226 msgid "Element aspect ratio"
23227 msgstr "Elem méretaránya"
23229 #: modules/video_filter/wall.c:69
23230 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23231 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23233 #: modules/video_filter/wall.c:75
23234 msgid "Wall video filter"
23235 msgstr "Fal videoszűrő"
23237 #: modules/video_filter/wall.c:76
23241 #: modules/video_filter/wave.c:54
23242 msgid "Wave video filter"
23243 msgstr "Wave videoszűrő"
23245 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23247 msgid "YUVP converter"
23248 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
23250 #: modules/video_output/aa.c:58
23254 #: modules/video_output/aa.c:61
23255 msgid "ASCII-art video output"
23256 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23258 #: modules/video_output/caca.c:83
23259 msgid "Color ASCII art video output"
23260 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23262 #: modules/video_output/directfb.c:72
23263 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23264 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23266 #: modules/video_output/drawable.c:43
23271 #: modules/video_output/drawable.c:44
23273 msgid "Embedded X window video"
23274 msgstr "Beágyazott videó"
23276 #: modules/video_output/drawable.c:51
23278 msgid "Embedded Windows video"
23279 msgstr "Beágyazott videó"
23281 #: modules/video_output/fb.c:83
23282 msgid "Run fb on current tty."
23283 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23285 #: modules/video_output/fb.c:85
23287 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23288 "handling with caution)"
23290 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23291 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23293 #: modules/video_output/fb.c:96
23294 msgid "Framebuffer resolution to use."
23295 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23297 #: modules/video_output/fb.c:98
23299 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23300 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23302 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23303 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23305 #: modules/video_output/fb.c:101
23306 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23307 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23309 #: modules/video_output/fb.c:103
23311 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23312 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23315 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23316 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23317 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23319 #: modules/video_output/fb.c:122
23321 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23322 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23324 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23325 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23326 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23327 msgid "X11 display"
23328 msgstr "X11 megjelenítő"
23330 #: modules/video_output/ggi.c:61
23332 "X11 hardware display to use.\n"
23333 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23335 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23336 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23338 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23339 msgid "HD1000 video output"
23340 msgstr "HD1000 videokimenet"
23342 #: modules/video_output/mga.c:62
23343 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23344 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23346 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23347 msgid "DirectX 3D video output"
23348 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23350 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23351 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23352 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23354 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23356 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23357 "doesn't have any effect when using overlays."
23359 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23360 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23362 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23363 msgid "Use video buffers in system memory"
23364 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23366 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23368 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23369 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23370 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23371 "doesn't have any effect when using overlays."
23373 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23374 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23375 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23376 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23379 msgid "Use triple buffering for overlays"
23380 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23382 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23384 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23385 "better video quality (no flickering)."
23387 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23388 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23390 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23391 msgid "Name of desired display device"
23392 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23394 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23396 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23397 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23398 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23400 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23401 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
23402 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
23404 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23405 msgid "Enable wallpaper mode "
23406 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23408 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23410 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23411 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23412 "desktop must not already have a wallpaper."
23414 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23415 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23416 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23418 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23419 msgid "DirectX video output"
23420 msgstr "DirectX videokimenet"
23422 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23426 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23427 msgid "OpenGL video output"
23428 msgstr "OpenGL videokimenet"
23430 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23431 msgid "Windows GAPI video output"
23432 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23434 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23435 msgid "Windows GDI video output"
23436 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23438 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23440 msgid "OMAP Framebuffer device"
23441 msgstr "Framebuffer eszköz"
23443 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23445 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23446 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
23448 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23451 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23454 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
23455 "alapértelmezett az I420."
23457 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23458 msgid "Embed the overlay"
23461 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23462 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23465 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23467 msgid "OMAP framebuffer video output"
23468 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23470 #: modules/video_output/opengl.c:111
23471 msgid "OpenGL Provider"
23472 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23474 #: modules/video_output/opengl.c:112
23475 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23476 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23478 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23479 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23480 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23482 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23483 msgid "QT Embedded display"
23484 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23486 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23488 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23489 "the DISPLAY environment variable."
23491 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23492 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23494 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23495 msgid "QT Embedded video output"
23496 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23498 #: modules/video_output/sdl.c:115
23499 msgid "SDL chroma format"
23500 msgstr "SDL színességformátum"
23502 #: modules/video_output/sdl.c:117
23504 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23505 "improve performances by using the most efficient one."
23507 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23508 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23510 #: modules/video_output/sdl.c:127
23511 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23512 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23514 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23515 msgid "Snapshot width"
23516 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23518 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23519 msgid "Width of the snapshot image."
23520 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23522 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23523 msgid "Snapshot height"
23524 msgstr "Pillanatkép magassága"
23526 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23527 msgid "Height of the snapshot image."
23528 msgstr "A pillanatkép magassága."
23530 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23534 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23536 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23538 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
23540 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23541 msgid "Cache size (number of images)"
23542 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23544 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23545 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23546 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23548 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23550 msgid "Snapshot output"
23551 msgstr "Pillanatképmodul"
23553 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23554 msgid "SVGAlib video output"
23555 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23557 #: modules/video_output/vmem.c:56
23561 #: modules/video_output/vmem.c:57
23562 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23563 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
23565 #: modules/video_output/vmem.c:60
23567 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23569 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
23571 #: modules/video_output/vmem.c:64
23574 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23575 "plane memory address information for use by the video renderer."
23577 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
23578 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
23580 #: modules/video_output/vmem.c:75
23582 msgid "Video memory output"
23583 msgstr "Videomemória modul"
23585 #: modules/video_output/vmem.c:76
23586 msgid "Video memory"
23587 msgstr "Videomemória"
23589 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23590 msgid "XVideo adaptor number"
23591 msgstr "XVideo csatoló száma"
23593 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23595 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23596 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23598 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23599 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23601 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23603 msgid "Alternate fullscreen method"
23604 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23606 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23609 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23611 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23612 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23613 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23614 "show on top of the video."
23616 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23617 "vannak hátrányai.\n"
23618 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23619 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23620 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23623 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23626 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23627 "DISPLAY environment variable."
23629 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23630 "változó értékét használja."
23632 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23634 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23635 msgid "Use shared memory"
23636 msgstr "Osztott memória használata"
23638 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23640 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23641 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23643 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23645 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23647 msgid "Screen for fullscreen mode."
23648 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23650 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23653 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23654 "1 for the second."
23656 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23657 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23659 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23660 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23661 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23663 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23664 msgid "X11 video output"
23665 msgstr "X11 videokimenet"
23667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23669 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23670 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23672 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23673 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23676 msgid "XVimage chroma format"
23677 msgstr "XVimage színességformátum"
23679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23681 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23682 "to improve performances by using the most efficient one."
23684 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23685 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23688 msgid "XVideo extension video output"
23689 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23692 msgid "XVMC adaptor number"
23693 msgstr "XVMC csatoló száma"
23695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23697 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23698 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23700 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23701 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23703 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23704 msgid "X11 display name"
23705 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23709 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23710 "the value of the DISPLAY environment variable."
23712 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23713 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23716 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23717 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23719 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23721 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23722 "0 for first screen, 1 for the second."
23724 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23725 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23728 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23729 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23732 msgid "You can choose the crop style to apply."
23733 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23736 msgid "XVMC extension video output"
23737 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23739 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23743 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23745 msgid "(Experimental) XCB video output"
23746 msgstr "DirectX videokimenet"
23748 #: modules/video_output/yuv.c:51
23750 msgid "device, fifo or filename"
23751 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
23753 #: modules/video_output/yuv.c:52
23754 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23757 #: modules/video_output/yuv.c:58
23759 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23760 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
23762 #: modules/video_output/yuv.c:59
23764 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23765 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23766 "the output destination."
23769 #: modules/video_output/yuv.c:66
23774 #: modules/video_output/yuv.c:67
23776 msgid "YUV video output"
23777 msgstr "X11 videokimenet"
23779 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23781 msgid "GaLaktos visualization"
23782 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23784 #: modules/visualization/goom.c:61
23785 msgid "Goom display width"
23786 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23788 #: modules/visualization/goom.c:62
23789 msgid "Goom display height"
23790 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23792 #: modules/visualization/goom.c:63
23794 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23795 "will be prettier but more CPU intensive)."
23797 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23798 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23800 #: modules/visualization/goom.c:66
23801 msgid "Goom animation speed"
23802 msgstr "Goom animáció sebessége"
23804 #: modules/visualization/goom.c:67
23806 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23808 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23809 "alapértelmezés 6)."
23811 #: modules/visualization/goom.c:73
23815 #: modules/visualization/goom.c:74
23816 msgid "Goom effect"
23817 msgstr "Goom effekt"
23819 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23820 msgid "Effects list"
23821 msgstr "Effektlista"
23823 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23825 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23826 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23828 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23829 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23831 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23832 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23833 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23835 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23836 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23837 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23839 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23840 msgid "More bands : 80 / 20"
23843 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23844 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23847 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23848 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23851 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23852 msgid "Band separator"
23853 msgstr "Sávelválasztó"
23855 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23856 msgid "Number of blank pixels between bands."
23857 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23859 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23860 msgid "Amplification"
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23864 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23865 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23867 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23868 msgid "Enable peaks"
23869 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23872 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23873 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
23875 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23876 msgid "Enable original graphic spectrum"
23877 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23880 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23881 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23884 msgid "Enable bands"
23885 msgstr "Sávok engedélyezése"
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23888 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23889 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23892 msgid "Enable base"
23893 msgstr "Alap engedélyezése"
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23896 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23897 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23900 msgid "Base pixel radius"
23901 msgstr "Alap képpontsugara"
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23904 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23905 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23908 msgid "Spectral sections"
23909 msgstr "Spektrumszakaszok"
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23912 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23913 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23916 msgid "Peak height"
23917 msgstr "Csúcs magassága"
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23920 msgid "Total pixel height of the peak items."
23921 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23924 msgid "Peak extra width"
23925 msgstr "Csúcs extra magassága"
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23928 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23929 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23932 msgid "V-plane color"
23933 msgstr "V sík színe"
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23936 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23937 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23940 msgid "Number of stars"
23941 msgstr "Csillagok száma"
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23944 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23945 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23949 msgstr "Vizualizáló"
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23952 msgid "Visualizer filter"
23953 msgstr "Vizualizáló szűrő"
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23956 msgid "Spectrum analyser"
23957 msgstr "Spektrumanalizátor"
23960 #~ msgstr "Beállítás"
23962 #~ msgid "Show extended options"
23963 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
23966 #~ msgid "Show &more options"
23967 #~ msgstr "&További beállítások megjelenítése"
23969 #~ msgid "Change the caching for the media"
23970 #~ msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
23972 #~ msgid "Start Time"
23973 #~ msgstr "Kezdési idő"
23975 #~ msgid "Change the start time for the media"
23976 #~ msgstr "A média indítási idejének módosítása"
23978 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23979 #~ msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
23981 #~ msgid "Extra media"
23982 #~ msgstr "Extra média"
23984 #~ msgid "Select the file"
23985 #~ msgstr "Válassza ki a fájlt"
23987 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23988 #~ msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
23991 #~ msgid "Edit Options"
23992 #~ msgstr "Beállítások"
23994 #~ msgid "Select play mode"
23995 #~ msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
23997 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23998 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
24001 #~ msgid "Select one or more files"
24002 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
24004 #~ msgid "Select the subtitles file"
24005 #~ msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
24007 #~ msgid "Add a subtitles file"
24008 #~ msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
24011 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24012 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
24014 #~ msgid "Alignment:"
24015 #~ msgstr "Igazítás:"
24017 #~ msgid "Network Protocol"
24018 #~ msgstr "Hálózati protokoll"
24020 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24021 #~ msgstr "Adja meg az URL protokollját."
24023 #~ msgid "Protocol"
24024 #~ msgstr "Protokoll"
24026 #~ msgid "Select the port used"
24027 #~ msgstr "Válassza ki a használt portot"
24030 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24031 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
24033 #~ msgid "Default volume"
24034 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
24036 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24037 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
24039 #~ msgid "Save volume on exit"
24040 #~ msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
24042 #~ msgid "Preferred audio language"
24043 #~ msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
24046 #~ msgstr "Last.fm"
24048 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24049 #~ msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
24051 #~ msgid "Disc Devices"
24052 #~ msgstr "Lemezeszközök"
24054 #~ msgid "Default disc device"
24055 #~ msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
24057 #~ msgid "Server default port"
24058 #~ msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
24060 #~ msgid "Default caching level"
24061 #~ msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
24063 #~ msgid "Post-Processing quality"
24064 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
24066 #~ msgid "Repair AVI files"
24067 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
24069 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
24070 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
24073 #~ msgid "textFormat"
24074 #~ msgstr "Formátum"
24076 #~ msgid "Subtitles Language"
24077 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
24079 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24080 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
24082 #~ msgid "Default encoding"
24083 #~ msgstr "Alapértelmezett kódolás"
24088 #~ msgid "Font color"
24089 #~ msgstr "Szövegszín"
24092 #~ msgstr "Kimenet"
24095 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24096 #~ msgstr "Gyorsított videokimenet"
24099 #~ msgstr "DirectX"
24101 #~ msgid "Display device"
24102 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
24104 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24105 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24108 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24109 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
24112 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24113 #~ msgstr "Méretarány kiigazítása"
24115 #~ msgid "Edit settings"
24116 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
24119 #~ msgstr "Vezérlő"
24121 #~ msgid "Run manually"
24122 #~ msgstr "Futtatás saját kezűleg"
24124 #~ msgid "Setup schedule"
24125 #~ msgstr "Ütemezés beállítása"
24127 #~ msgid "Run on schedule"
24128 #~ msgstr "Futtatás ütemezve"
24131 #~ msgstr "Állapot"
24139 #~ msgid "Add Input"
24140 #~ msgstr "Bemenet hozzáadása"
24142 #~ msgid "Edit Input"
24143 #~ msgstr "Bemenet szerkesztése"
24145 #~ msgid "Clear List"
24146 #~ msgstr "Lista törlése"
24148 #~ msgid "Transform"
24149 #~ msgstr "Átalakítás"
24152 #~ msgstr "Élesítés"
24157 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24158 #~ msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
24160 #~ msgid "Synchronize left and right"
24161 #~ msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
24163 #~ msgid "Geometry"
24164 #~ msgstr "Geometria"
24167 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24168 #~ msgstr "Nagyítás"
24170 #~ msgid "Puzzle game"
24171 #~ msgstr "Kirakójáték"
24173 #~ msgid "Black slot"
24174 #~ msgstr "Fekete hely"
24177 #~ msgstr "Oszlopok"
24185 #~ msgid "Color fun"
24186 #~ msgstr "Színes móka"
24188 #~ msgid "Color extraction"
24189 #~ msgstr "Színek kivonása"
24191 #~ msgid "Similarity"
24192 #~ msgstr "Hasonlóság"
24194 #~ msgid "Image modification"
24195 #~ msgstr "Képmódosítás"
24197 #~ msgid "Water effect"
24198 #~ msgstr "Víz effekt"
24200 #~ msgid "Motion detect"
24201 #~ msgstr "Mozgásérzékelés"
24204 #~ msgstr "Tényező"
24207 #~ msgstr "Rajzfilm"
24209 #~ msgid "Vout/Overlay"
24210 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
24215 #~ msgid "Add text"
24216 #~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
24221 #~ msgid "Add logo"
24222 #~ msgstr "Logó hozzáadása"
24224 #~ msgid "Logo erase"
24225 #~ msgstr "Logótörlés"
24230 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24231 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
24233 #~ msgid "Subpicture filters"
24234 #~ msgstr "Alképszűrők"
24236 #~ msgid "Video filters"
24237 #~ msgstr "Videoszűrők"
24239 #~ msgid "Vout filters"
24240 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
24243 #~ msgstr "Alaphelyzetbe"
24245 #~ msgid "VLM configurator"
24246 #~ msgstr "VLM beállító"
24248 #~ msgid "Media Manager Edition"
24249 #~ msgstr "Médiakezelő kiadás"
24255 #~ msgstr "Bemenet:"
24257 #~ msgid "Select Input"
24258 #~ msgstr "Válasszon bemenetet"
24261 #~ msgstr "Kimenet:"
24263 #~ msgid "Select Output"
24264 #~ msgstr "Válasszon kimenetet"
24266 #~ msgid "Time Control"
24267 #~ msgstr "Idő felügyelete"
24269 #~ msgid "Mux Control"
24270 #~ msgstr "Egyesítés felügyelete"
24272 #~ msgid "Media Manager List"
24273 #~ msgstr "Médiakezelési lista"
24276 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24277 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24279 #~ "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
24280 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
24282 #~ msgid "Other advanced settings"
24283 #~ msgstr "További speciális beállítások"
24285 #~ msgid "Media &Information..."
24286 #~ msgstr "Média&információk..."
24288 #~ msgid "&Messages..."
24289 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
24291 #~ msgid "&Extended Settings..."
24292 #~ msgstr "Bő&vített beállítások..."
24294 #~ msgid "&Bookmarks..."
24295 #~ msgstr "&Könyvjelzők..."
24297 #~ msgid "&About..."
24298 #~ msgstr "&Névjegy..."
24300 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24301 #~ msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
24303 #~ msgid "Additional &Sources"
24304 #~ msgstr "&Kiegészítő források"
24306 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24307 #~ msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
24309 #~ msgid "American English"
24310 #~ msgstr "Amerikai angol"
24315 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24316 #~ msgstr "Brazil portugál"
24318 #~ msgid "British English"
24319 #~ msgstr "Brit angol"
24321 #~ msgid "Bulgarian"
24325 #~ msgstr "Katalán"
24327 #~ msgid "Chinese Traditional"
24328 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
24337 #~ msgstr "Holland"
24343 #~ msgstr "Francia"
24345 #~ msgid "Galician"
24346 #~ msgstr "Galíciai"
24348 #~ msgid "Georgian"
24357 #~ msgid "Hungarian"
24363 #~ msgid "Japanese"
24373 #~ msgstr "Okcitán"
24379 #~ msgstr "Lengyel"
24381 #~ msgid "Portuguese"
24382 #~ msgstr "Portugál"
24385 #~ msgstr "Pandzsábi"
24387 #~ msgid "Romanian"
24393 #~ msgid "Simplified Chinese"
24394 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
24400 #~ msgstr "Szlovák"
24402 #~ msgid "Slovenian"
24403 #~ msgstr "Szlovén"
24406 #~ msgstr "Spanyol"
24414 #~ msgid "Access filter module"
24415 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
24417 #~ msgid "Minimize number of threads"
24418 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
24420 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24422 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
24424 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24425 #~ msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
24429 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24432 #~ "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
24433 #~ "advanced és a --help-verbose kapcsolókkal)"
24438 #~ msgid "Abkhazian"
24441 #~ msgid "Afrikaans"
24442 #~ msgstr "afrikaansz"
24444 #~ msgid "Albanian"
24450 #~ msgid "Armenian"
24453 #~ msgid "Assamese"
24454 #~ msgstr "asszámi"
24457 #~ msgstr "aveszti"
24462 #~ msgid "Azerbaijani"
24471 #~ msgid "Belarusian"
24472 #~ msgstr "fehérorosz"
24475 #~ msgstr "bengáli"
24481 #~ msgstr "biszlama"
24484 #~ msgstr "bosnyák"
24492 #~ msgid "Chamorro"
24493 #~ msgstr "chamorro"
24496 #~ msgstr "csecsen"
24501 #~ msgid "Church Slavic"
24502 #~ msgstr "egyházi szláv"
24508 #~ msgstr "cornwalli"
24510 #~ msgid "Corsican"
24511 #~ msgstr "korzikai"
24513 #~ msgid "Dzongkha"
24514 #~ msgstr "dzongkha"
24519 #~ msgid "Esperanto"
24520 #~ msgstr "eszperantó"
24522 #~ msgid "Estonian"
24534 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24535 #~ msgstr "kelta (skót)"
24540 #~ msgid "Gallegan"
24541 #~ msgstr "galíciai"
24546 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24547 #~ msgstr "görög, modern"
24550 #~ msgstr "guarani"
24552 #~ msgid "Gujarati"
24553 #~ msgstr "gudzsarati"
24561 #~ msgid "Hiri Motu"
24562 #~ msgstr "hiri motu"
24564 #~ msgid "Icelandic"
24565 #~ msgstr "izlandi"
24567 #~ msgid "Inuktitut"
24568 #~ msgstr "inuktitut"
24570 #~ msgid "Interlingue"
24571 #~ msgstr "interlingue"
24573 #~ msgid "Interlingua"
24574 #~ msgstr "Interlingva"
24576 #~ msgid "Indonesian"
24577 #~ msgstr "indonéz"
24580 #~ msgstr "inupiak"
24582 #~ msgid "Javanese"
24585 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24586 #~ msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
24589 #~ msgstr "kannada"
24591 #~ msgid "Kashmiri"
24592 #~ msgstr "kasmíri"
24600 #~ msgid "Kinyarwanda"
24601 #~ msgstr "kiruanda"
24609 #~ msgid "Kuanyama"
24610 #~ msgstr "kuanyama"
24625 #~ msgstr "lingala"
24627 #~ msgid "Lithuanian"
24630 #~ msgid "Letzeburgesch"
24631 #~ msgstr "letzeburgi"
24633 #~ msgid "Macedonian"
24634 #~ msgstr "macedón"
24636 #~ msgid "Marshall"
24637 #~ msgstr "marshall-szigeteki"
24639 #~ msgid "Malayalam"
24640 #~ msgstr "malajalam"
24646 #~ msgstr "marathi"
24648 #~ msgid "Malagasy"
24649 #~ msgstr "malagasi"
24654 #~ msgid "Moldavian"
24657 #~ msgid "Mongolian"
24666 #~ msgid "Ndebele, South"
24667 #~ msgstr "ndebele (déli)"
24669 #~ msgid "Ndebele, North"
24670 #~ msgstr "ndebele (északi)"
24678 #~ msgid "Norwegian"
24681 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24682 #~ msgstr "norvég nynorsk"
24684 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24685 #~ msgstr "norvég bokmal"
24687 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24688 #~ msgstr "chichewa; nyanja"
24690 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24691 #~ msgstr "okcitán (1500 után)"
24699 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24703 #~ msgstr "pandzsábi"
24714 #~ msgid "Raeto-Romance"
24715 #~ msgstr "rétoromán"
24723 #~ msgid "Croatian"
24726 #~ msgid "Sinhalese"
24727 #~ msgstr "szingaléz"
24729 #~ msgid "Northern Sami"
24730 #~ msgstr "északi szami"
24733 #~ msgstr "szamoai"
24742 #~ msgstr "szomáli"
24744 #~ msgid "Sotho, Southern"
24745 #~ msgstr "sotho (déli)"
24747 #~ msgid "Sardinian"
24753 #~ msgid "Sundanese"
24754 #~ msgstr "szundanéz"
24757 #~ msgstr "szuahéli"
24759 #~ msgid "Tahitian"
24772 #~ msgstr "tadzsik"
24775 #~ msgstr "tagalog"
24783 #~ msgid "Tigrinya"
24784 #~ msgstr "tigrinya"
24786 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24787 #~ msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
24796 #~ msgstr "türkmén"
24804 #~ msgid "Ukrainian"
24813 #~ msgid "Vietnamese"
24814 #~ msgstr "vietnami"
24817 #~ msgstr "volapük"
24840 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24841 #~ msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
24852 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24854 #~ "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
24856 #~ msgid "Illegal Polarization"
24857 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
24860 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24862 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
24868 #~ msgid "EyeTV access module"
24869 #~ msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
24871 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24872 #~ msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
24875 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24878 #~ "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
24879 #~ "bájtmennyiséget meghaladja."
24881 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24882 #~ msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
24884 #~ msgid "Force use of dump module"
24885 #~ msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
24887 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24888 #~ msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
24890 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24891 #~ msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
24894 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24895 #~ "megabyte were performed."
24897 #~ "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
24898 #~ "megabájt kiírása után."
24901 #~ msgid "Record directory"
24902 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
24904 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24905 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
24908 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24909 #~ "control pace or pause."
24911 #~ "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
24912 #~ "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
24914 #~ msgid "Timeshift"
24915 #~ msgstr "Időeltolás"
24918 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24921 #~ "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
24922 #~ "felhasználásra."
24925 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24926 #~ "\" will be used for OSS."
24928 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
24929 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez."
24932 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24933 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24935 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
24936 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
24938 #~ msgid "Audio method"
24939 #~ msgstr "Hangmódszer"
24941 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24942 #~ msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
24945 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24946 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24948 #~ "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
24949 #~ "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
24952 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24953 #~ "device will be used."
24955 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
24956 #~ "felhasználásra."
24959 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24961 #~ "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
24964 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24965 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
24967 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24968 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
24970 #~ msgid "spatializer"
24971 #~ msgstr "Térbeliesítő"
24973 #~ msgid "aRts audio output"
24974 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
24976 #~ msgid "EsounD audio output"
24977 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
24979 #~ msgid "Esound server"
24980 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
24982 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24983 #~ msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
24986 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24987 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
24989 #~ msgid "Dirac video decoder"
24990 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
24992 #~ msgid "Dirac video encoder"
24993 #~ msgstr "Dirac videokódoló"
24998 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24999 #~ msgstr "Kate feliratdekódoló"
25001 #~ msgid "Kate comment"
25002 #~ msgstr "Kate megjegyzés"
25004 #~ msgid "Speex comment"
25005 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
25007 #~ msgid "Theora comment"
25008 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
25010 #~ msgid "Vorbis comment"
25011 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
25013 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25014 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
25019 #~ msgid "Backward"
25022 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25023 #~ msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
25025 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25026 #~ msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
25028 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25029 #~ msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
25031 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25032 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
25034 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25035 #~ msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
25037 #~ msgid "4:3 subtitles"
25038 #~ msgstr "4:3 feliratok"
25040 #~ msgid "16:9 subtitles"
25041 #~ msgstr "16:9 feliratok"
25043 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25044 #~ msgstr "2.21:1 feliratok"
25046 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25047 #~ msgstr "16:9 hallássérült"
25049 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25050 #~ msgstr "2.21:1 hallássérült"
25052 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25053 #~ msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
25055 #~ msgid "Quick Open File..."
25056 #~ msgstr "Gyors fájlnyitás..."
25058 #~ msgid "Quartz video"
25059 #~ msgstr "Quartz videó"
25061 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25062 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25064 #~ msgid "Allow timeshifting"
25065 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
25067 #~ msgid "Access Filter"
25068 #~ msgstr "Hozzáférési szűrő"
25070 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25071 #~ msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
25073 #~ msgid " State : Stopped %s"
25074 #~ msgstr " Állapot: %s leállítva"
25076 #~ msgid " State : Buffering %s"
25077 #~ msgstr " Állapot: %s pufferelése"
25080 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25081 #~ "Click to set point A"
25083 #~ "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
25084 #~ "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
25086 #~ msgid "Click to set point B"
25087 #~ msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
25089 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25090 #~ msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
25093 #~ msgstr "Némítás ki"
25095 #~ msgid "Based on Git commit: "
25096 #~ msgstr "Ezen Git változat alapján:"
25099 #~ msgstr "Bejelentkezés"
25101 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25102 #~ msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
25104 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25105 #~ msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
25108 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25109 #~ "Are you sure you want to continue?"
25111 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
25112 #~ "Biztosan folytatja?"
25114 #~ msgid "Open playlist file"
25115 #~ msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
25117 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25118 #~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
25121 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25122 #~ msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25124 #~ msgid "Audio Port:"
25125 #~ msgstr "Hangport:"
25127 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25128 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
25130 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25131 #~ msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
25133 #~ msgid "&Playlist"
25134 #~ msgstr "Le&játszólista"
25136 #~ msgid "Show P&laylist"
25137 #~ msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
25139 #~ msgid "&Preferences..."
25140 #~ msgstr "&Beállítások..."
25142 #~ msgid "Load File..."
25143 #~ msgstr "Fájl betöltése..."
25146 #~ msgstr "Eszközök"
25148 #~ msgid "Show Playlist"
25149 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
25152 #~ msgid "Minimal View..."
25153 #~ msgstr "Minimális nézet"
25155 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25156 #~ msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
25158 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25159 #~ msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
25161 #~ msgid "Capture mode"
25162 #~ msgstr "Felvételi mód"
25164 #~ msgid "Select the capture device type"
25165 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
25167 #~ msgid "Card Selection"
25168 #~ msgstr "Kártya kijelölése"
25170 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25171 #~ msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
25173 #~ msgid "Advanced options..."
25174 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
25176 #~ msgid "Disc Selection"
25177 #~ msgstr "Lemezkiválasztás"
25179 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25180 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
25182 #~ msgid "Disc device"
25183 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
25185 #~ msgid "Starting Position"
25186 #~ msgstr "Kezdőpozíció"
25188 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25189 #~ msgstr "Hang és feliratok"
25191 #~ msgid "Customize"
25192 #~ msgstr "Személyre szabás"
25195 #~ msgstr "Kimenetek"
25197 #~ msgid "Play locally"
25198 #~ msgstr "Lejátszás helyben"
25200 #~ msgid "Video Port"
25201 #~ msgstr "Videoport"
25203 #~ msgid "Mount Point"
25204 #~ msgstr "Csatolási pont"
25206 #~ msgid "Login:pass:"
25207 #~ msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
25209 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25210 #~ msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
25212 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25213 #~ msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
25215 #~ msgid "Encapsulation"
25216 #~ msgstr "Betokozás"
25218 #~ msgid "Video codec"
25219 #~ msgstr "Videokodek"
25221 #~ msgid "Audio codec"
25222 #~ msgstr "Hangkodek"
25224 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25225 #~ msgstr "Feliratok átfedése a videón"
25227 #~ msgid "Group name"
25228 #~ msgstr "Csoportnév"
25230 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25231 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25233 #~ msgid "Generated stream output string"
25234 #~ msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
25236 #~ msgid "Interface Type"
25237 #~ msgstr "Felület típusa"
25242 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25243 #~ msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
25245 #~ msgid "Display mode"
25246 #~ msgstr "Megjelenítési mód"
25248 #~ msgid "Integrate video in interface"
25249 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
25251 #~ msgid "Skin file"
25252 #~ msgstr "Sminkfájl"
25254 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25255 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
25257 #~ msgid "Instances"
25258 #~ msgstr "Példányok"
25260 #~ msgid "Allow only one instance"
25261 #~ msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
25263 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25264 #~ msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
25266 #~ msgid "File associations:"
25267 #~ msgstr "Fájltársítások:"
25269 #~ msgid "Association Setup"
25270 #~ msgstr "Társítások beállítása"
25272 #~ msgid "Activate update notifier"
25273 #~ msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
25276 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25277 #~ "playlist|*.xspf"
25279 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
25280 #~ "lejátszólista|*.xspf"
25282 #~ msgid "WinCE interface module"
25283 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
25285 #~ msgid "MusicBrainz"
25286 #~ msgstr "MusicBrainz"
25288 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25289 #~ msgstr "MusicBrainz metaadatok"
25291 #~ msgid "RRD output file"
25292 #~ msgstr "RRD kimeneti fájl"
25294 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25295 #~ msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
25298 #~ msgstr "Bonjour"
25301 #~ msgstr "Eszközök"
25304 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25305 #~ "SAP announcements."
25307 #~ "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken "
25308 #~ "keresztül feltérképezett műsorokhoz."
25310 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25311 #~ msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
25314 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25315 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25316 #~ "built-in default)."
25318 #~ "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
25319 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
25320 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
25322 #~ msgid "Image video output"
25323 #~ msgstr "Kép videokimenet"
25328 #~ msgid "Transparent Cube"
25329 #~ msgstr "Áttetsző kocka"
25331 #~ msgid "Cylinder"
25340 #~ msgid "SQUAREXY"
25341 #~ msgstr "SQUAREXY"
25344 #~ msgstr "SQUARER"
25358 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25359 #~ msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
25361 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25363 #~ "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = "
25366 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25367 #~ msgstr "OpenGL henger sugara"
25369 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25370 #~ msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
25372 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25373 #~ msgstr "Nézőpont x koordinátája"
25376 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25377 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
25379 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25380 #~ msgstr "Nézőpont y koordinátája"
25383 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25384 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
25386 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25387 #~ msgstr "Nézőpont z koordinátája"
25390 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25391 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
25393 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25394 #~ msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
25396 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25397 #~ msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
25399 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25400 #~ msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
25402 #~ msgid "Number of bands"
25403 #~ msgstr "Sávok száma"
25405 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25406 #~ msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
25408 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25409 #~ msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
25411 #~ msgid "Cancelled"
25412 #~ msgstr "Megszakítva"