]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:879
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Kezelőfelület"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Általános felületbeállítások"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Fő felületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Hang"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Hangbeállítások"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Általános hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:512
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Szűrők"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizációk"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hangvizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Kimeneti modulok"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Egyéb"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Videó"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
174 "kapcsolatos egyéb beállítások."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Hozzáférési modulok"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
196 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
197 "változtatni."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Alképszűrők"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
211 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
212 "nem tudja, hogy mit csinál."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Szétválasztók"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videokodekek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Hang kodekek"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Egyéb kodekek"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 #, fuzzy
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Általános"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Műsorkimenet"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
273 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
274 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
275 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
276 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
278 "(átkódolás, többszörözés...)."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Egyesítők"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
296 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
297 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Hozzáférési kimenet"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
312 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
313 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
315 "paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Darabolók"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
329 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
330 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
331 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Sout műsor"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
344 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
345 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
357 "bejelentésére."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Lejátszólista"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
386 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
404 "lejátszólistához."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Speciális"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 #, fuzzy
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 msgstr ""
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Speciális beállítások"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
432 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 msgid "Network"
435 msgstr "Hálózat"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Színességmodulok beállításai"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Kódolók beállításai"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
480 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
489
490 #: include/vlc_interface.h:124
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
498 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
499 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "&Speciális megnyitás..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 #, fuzzy
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Médiainformációk"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "K&odekinformációk..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "&Messages"
530 msgstr "Üzenetek"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 #, fuzzy
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "&Könyvjelzők"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM beállítása..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "&About"
549 msgstr "Névjegy"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
560 msgid "Play"
561 msgstr "Lejátszás"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Információk lekérése"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Törlés"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Információk..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Rendezés"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Csomópont hozzáadása"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Műsor..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Mentés..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Mappa megnyitása..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Összes ismétlése"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Egy ismétlése"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Nincs ismétlés"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
611 msgid "Random"
612 msgstr "Véletlenszerű"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:72
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Fájl hozzáadása..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Speciális megnyitás..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 #, fuzzy
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "&Lejátszólista..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:81
648 msgid "Search"
649 msgstr "Keresés"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:82
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "Keresési szűrő"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:84
656 #, fuzzy
657 msgid "&Services Discovery"
658 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
666 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Kép másolása"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:94
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "A kép klónozása"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Nagyítás"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:97
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Hullámok"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
713 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
721 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
730 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
763 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
765 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
767 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
769 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
770 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
771 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
773 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
774 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
775 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
776 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
777 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
778 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
779 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
780 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
781 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
782 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
783 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
784 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
785 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
786 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
787 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
795 #: src/audio_output/filters.c:230
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
799
800 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
801 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
802 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
803 msgid "Disable"
804 msgstr "Tiltás"
805
806 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "Spektrométer"
809
810 #: src/audio_output/input.c:118
811 msgid "Scope"
812 msgstr "Hatáskör"
813
814 #: src/audio_output/input.c:120
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "Spektrum"
817
818 #: src/audio_output/input.c:122
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Vu-mérő"
821
822 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Hangszínszabályzó"
826
827 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Hangszűrők"
830
831 #: src/audio_output/input.c:201
832 msgid "Replay gain"
833 msgstr "Visszhangerősítés"
834
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Hangcsatornák"
840
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
843 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
844 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
845 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
846 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
847 #: modules/codec/twolame.c:71
848 msgid "Stereo"
849 msgstr "Sztereó"
850
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
857 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
858 #: modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Left"
860 msgstr "Bal"
861
862 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
863 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
866 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
867 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
868 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
869 #: modules/video_filter/rss.c:171
870 msgid "Right"
871 msgstr "Jobb"
872
873 #: src/audio_output/output.c:135
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
876
877 #: src/audio_output/output.c:147
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Sztereó felcserélése"
880
881 #: src/config/file.c:579
882 msgid "key"
883 msgstr "kulcs"
884
885 #: src/config/file.c:588
886 msgid "boolean"
887 msgstr "logikai"
888
889 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
890 msgid "integer"
891 msgstr "egész"
892
893 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
894 msgid "float"
895 msgstr "lebegőpontos szám"
896
897 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
898 msgid "string"
899 msgstr "karakterlánc"
900
901 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
902 #: src/playlist/loadsave.c:152
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "Médiatár"
905
906 #: src/extras/getopt.c:634
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:659
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:664
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
929 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:744
932 #, c-format
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:747
937 #, c-format
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
942 #, c-format
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:824
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:842
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
955
956 #: src/input/control.c:200
957 #, c-format
958 msgid "Bookmark %i"
959 msgstr "%i. könyvjelző"
960
961 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
965 #: modules/stream_out/es.c:388
966 msgid "Streaming / Transcoding failed"
967 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
968
969 #: src/input/decoder.c:278
970 msgid "VLC could not open the packetizer module."
971 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
972
973 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
976
977 #: src/input/decoder.c:677
978 msgid "No suitable decoder module"
979 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
980
981 #: src/input/decoder.c:678
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
985 "there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
987 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
988 "tehet semmit ennek kijavításáért."
989
990 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
991 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
992 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
994 msgid "Track"
995 msgstr "Szám"
996
997 #: src/input/es_out.c:1118
998 #, c-format
999 msgid "%s [%s %d]"
1000 msgstr "%s [%s %d]"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1003 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1005 msgid "Program"
1006 msgstr "Program"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Scrambled"
1011 msgstr "Átméretezés"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1014 msgid "Yes"
1015 msgstr "Igen"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1916
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Closed captions %u"
1020 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2617
1023 #, c-format
1024 msgid "Stream %d"
1025 msgstr "%d. műsor"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1028 msgid "Subtitle"
1029 msgstr "Felirat"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1032 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Típus"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2645
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Original ID"
1039 msgstr "Eredeti hang"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1042 msgid "Codec"
1043 msgstr "Kodek"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1048 msgid "Language"
1049 msgstr "Nyelv"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1053 msgid "Description"
1054 msgstr "Leírás"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1058 msgid "Channels"
1059 msgstr "Csatornák"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2673
1062 msgid "Sample rate"
1063 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2674
1066 #, c-format
1067 msgid "%u Hz"
1068 msgstr "%u Hz"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2684
1071 msgid "Bits per sample"
1072 msgstr "Bitek mintánként"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1075 #: modules/access_output/shout.c:91
1076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1077 msgid "Bitrate"
1078 msgstr "Bitsebesség"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2690
1081 #, c-format
1082 msgid "%u kb/s"
1083 msgstr "%u kb/mp"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2701
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Track replay gain"
1088 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2703
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Album replay gain"
1093 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2705
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "%.2f dB"
1098 msgstr "%.1f GB"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2715
1101 msgid "Resolution"
1102 msgstr "Felbontás"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2721
1105 msgid "Display resolution"
1106 msgstr "Képernyő felbontása"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1109 #: modules/access/screen/screen.c:44
1110 msgid "Frame rate"
1111 msgstr "Frissítési sebesség"
1112
1113 #: src/input/input.c:2431
1114 msgid "Your input can't be opened"
1115 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1116
1117 #: src/input/input.c:2432
1118 #, c-format
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1121
1122 #: src/input/input.c:2562
1123 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1124 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1125
1126 #: src/input/input.c:2563
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid ""
1129 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1130 msgstr ""
1131 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1132
1133 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1138 msgid "Title"
1139 msgstr "Cím"
1140
1141 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1143 msgid "Artist"
1144 msgstr "Előadó"
1145
1146 #: src/input/meta.c:41
1147 msgid "Genre"
1148 msgstr "Műfaj"
1149
1150 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1151 msgid "Copyright"
1152 msgstr "Szerzői jog"
1153
1154 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1155 msgid "Album"
1156 msgstr "Album"
1157
1158 #: src/input/meta.c:44
1159 msgid "Track number"
1160 msgstr "Sáv sorszáma"
1161
1162 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1163 msgid "Rating"
1164 msgstr "Értékelés"
1165
1166 #: src/input/meta.c:47
1167 msgid "Date"
1168 msgstr "Dátum"
1169
1170 #: src/input/meta.c:48
1171 msgid "Setting"
1172 msgstr "Beállítás"
1173
1174 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1175 msgid "URL"
1176 msgstr "URL"
1177
1178 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1179 msgid "Now Playing"
1180 msgstr "Most játszott"
1181
1182 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1183 msgid "Publisher"
1184 msgstr "Kiadó"
1185
1186 #: src/input/meta.c:53
1187 msgid "Encoded by"
1188 msgstr "Kódolta"
1189
1190 #: src/input/meta.c:54
1191 msgid "Artwork URL"
1192 msgstr "Grafika URL"
1193
1194 #: src/input/meta.c:55
1195 msgid "Track ID"
1196 msgstr "Számazonosító"
1197
1198 #: src/input/var.c:164
1199 msgid "Bookmark"
1200 msgstr "Könyvjelző"
1201
1202 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1203 msgid "Programs"
1204 msgstr "Programok"
1205
1206 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1208 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1209 msgid "Chapter"
1210 msgstr "Fejezet"
1211
1212 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1213 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1214 msgid "Navigation"
1215 msgstr "Navigáció"
1216
1217 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1219 msgid "Video Track"
1220 msgstr "Képsáv"
1221
1222 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1224 msgid "Audio Track"
1225 msgstr "Hangsáv"
1226
1227 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1228 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1230 msgid "Subtitles Track"
1231 msgstr "Feliratsáv"
1232
1233 #: src/input/var.c:275
1234 msgid "Next title"
1235 msgstr "Következő cím"
1236
1237 #: src/input/var.c:280
1238 msgid "Previous title"
1239 msgstr "Előző cím"
1240
1241 #: src/input/var.c:306
1242 #, c-format
1243 msgid "Title %i"
1244 msgstr "%i. cím"
1245
1246 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1247 #, c-format
1248 msgid "Chapter %i"
1249 msgstr "%i. fejezet"
1250
1251 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1252 msgid "Next chapter"
1253 msgstr "Következő fejezet"
1254
1255 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Előző fejezet"
1258
1259 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1260 #, c-format
1261 msgid "Media: %s"
1262 msgstr "Média: %s"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1266 msgid "Add Interface"
1267 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:203
1270 msgid "Console"
1271 msgstr "Konzol"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:206
1274 msgid "Telnet Interface"
1275 msgstr "Telnet felület"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:209
1278 msgid "Web Interface"
1279 msgstr "Webes felület"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:212
1282 msgid "Debug logging"
1283 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:215
1286 msgid "Mouse Gestures"
1287 msgstr "Egérmozdulatok"
1288
1289 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1290 #: src/modules/cache.c:532
1291 msgid "C"
1292 msgstr "C"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1161
1295 msgid ""
1296 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1297 "interface."
1298 msgstr ""
1299 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1300 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1337
1303 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1304 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1305
1306 #: src/libvlc.c:1685
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1686
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1315 msgid "Note:"
1316 msgstr "Megjegyzés:"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1319 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1320 msgstr ""
1321 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1322
1323 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1327 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1330 msgid ""
1331 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1332 "modules."
1333 msgstr ""
1334 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1335 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1336
1337 #: src/libvlc.c:1973
1338 #, c-format
1339 msgid "VLC version %s\n"
1340 msgstr "VLC %s verzió\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1974
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1345 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1976
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "Fordító: %s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:2011
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:2031
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Press the RETURN key to continue...\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1367
1368 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1369 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1370 msgid "Zoom"
1371 msgstr "Nagyítás"
1372
1373 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1374 msgid "1:4 Quarter"
1375 msgstr "1:4 Negyed"
1376
1377 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1378 msgid "1:2 Half"
1379 msgstr "1:2 Fél"
1380
1381 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1382 msgid "1:1 Original"
1383 msgstr "1:1 Eredeti"
1384
1385 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1386 msgid "2:1 Double"
1387 msgstr "2:1 Kétszeres"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1390 msgid "Auto"
1391 msgstr "Automatikus"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:149
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1396 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1397 "related options."
1398 msgstr ""
1399 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1400 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1401 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:153
1404 msgid "Interface module"
1405 msgstr "Felületmodul"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:155
1408 msgid ""
1409 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1410 "automatically select the best module available."
1411 msgstr ""
1412 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1413 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1416 msgid "Extra interface modules"
1417 msgstr "További felületi modulok"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:161
1420 msgid ""
1421 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1422 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1423 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1424 "\", \"gestures\" ...)"
1425 msgstr ""
1426 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1427 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1428 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1429 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:168
1432 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1433 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:170
1436 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1437 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:172
1440 msgid ""
1441 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1442 "1=warnings, 2=debug)."
1443 msgstr ""
1444 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1445 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:175
1448 msgid "Choose which objects should print debug message"
1449 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:178
1452 msgid ""
1453 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1454 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1455 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1456 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1457 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1458 "message."
1459 msgstr ""
1460 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1461 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1462 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1463 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1464 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1465 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1466 "szükséges."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:185
1469 msgid "Be quiet"
1470 msgstr "Csöndben legyen"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:187
1473 msgid "Turn off all warning and information messages."
1474 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:189
1477 msgid "Default stream"
1478 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:191
1481 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:194
1485 msgid ""
1486 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1487 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 msgstr ""
1489 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1490 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:198
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "Színes üzenetek"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:200
1497 msgid ""
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1500 msgstr ""
1501 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1502 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:203
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:205
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1511 "available options, including those that most users should never touch."
1512 msgstr ""
1513 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1514 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1515 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1525 msgstr ""
1526 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1527 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1528
1529 # fixme: jobb ötlet?
1530 #: src/libvlc-module.c:214
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr "Felület interakciója"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:216
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1538 msgstr ""
1539 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1540 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:226
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1548 msgstr ""
1549 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1550 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1551 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1552 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1553 "állíthatja be."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:232
1556 msgid "Audio output module"
1557 msgstr "Hangkimeneti modul"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:234
1560 msgid ""
1561 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best method available."
1563 msgstr ""
1564 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1565 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Hang engedélyezése"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:240
1572 msgid ""
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1575 msgstr ""
1576 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1577 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:244
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:245
1584 msgid "This will force a mono audio output."
1585 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:248
1588 msgid "Default audio volume"
1589 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:250
1592 msgid ""
1593 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:253
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:255
1601 msgid ""
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1604 msgstr ""
1605 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1606 "ezt a beállítást."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:258
1609 msgid "Audio output volume step"
1610 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:260
1613 msgid ""
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1615 "0 to 1024."
1616 msgstr ""
1617 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1618 "tartományban."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:263
1621 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1622 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:265
1625 msgid ""
1626 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1627 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 msgstr ""
1629 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1630 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:269
1633 msgid "High quality audio resampling"
1634 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:271
1637 msgid ""
1638 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1639 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1640 "resampling algorithm will be used instead."
1641 msgstr ""
1642 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1643 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1644 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:276
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:278
1651 msgid ""
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1654 msgstr ""
1655 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1656 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1657 "észlel a kép és a hang között."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:281
1660 msgid "Audio output channels mode"
1661 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:283
1664 msgid ""
1665 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1666 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1667 "played)."
1668 msgstr ""
1669 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1670 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:289
1677 msgid ""
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1680 msgstr ""
1681 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1682 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:294
1689 msgid ""
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1694 msgstr ""
1695 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1696 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1697 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1698 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1701 msgid "On"
1702 msgstr "Be"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1705 msgid "Off"
1706 msgstr "Ki"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:306
1709 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1710 msgstr ""
1711 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:309
1714 msgid "Audio visualizations "
1715 msgstr "Hangvizualizációk "
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:311
1718 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1719 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:315
1722 msgid "Replay gain mode"
1723 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:317
1726 msgid "Select the replay gain mode"
1727 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:319
1730 msgid "Replay preamp"
1731 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:321
1734 msgid ""
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1737 msgstr ""
1738 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1739 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:324
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:326
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1747 msgstr ""
1748 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1749 "erősítés"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:328
1752 msgid "Peak protection"
1753 msgstr "Zajvédelem"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:330
1756 msgid "Protect against sound clipping"
1757 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:333
1760 msgid "Enable time streching audio"
1761 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:335
1764 msgid ""
1765 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1766 "audio pitch"
1767 msgstr ""
1768 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1769 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1775 msgid "None"
1776 msgstr "Semmi"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:350
1779 msgid ""
1780 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1781 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1782 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1783 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1784 "options."
1785 msgstr ""
1786 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1787 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1788 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1789 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:356
1792 msgid "Video output module"
1793 msgstr "Videokimeneti modul"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:358
1796 msgid ""
1797 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1799 msgstr ""
1800 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1801 "kiválasztja a legjobb módot."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1804 msgid "Enable video"
1805 msgstr "Video engedélyezése"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:363
1808 msgid ""
1809 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1810 "not take place, thus saving some processing power."
1811 msgstr ""
1812 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1813 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1817 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1818 msgid "Video width"
1819 msgstr "Videó szélessége"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:368
1822 msgid ""
1823 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1824 "characteristics."
1825 msgstr ""
1826 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1827 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1832 msgid "Video height"
1833 msgstr "Videó magassága"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:373
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1838 "video characteristics."
1839 msgstr ""
1840 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1841 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:376
1844 msgid "Video X coordinate"
1845 msgstr "Videó X koordinátája"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:378
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ""
1852 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1853 "pozícióját."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:381
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Videó Y koordinátája"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:383
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr ""
1864 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1865 "pozícióját."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:386
1868 msgid "Video title"
1869 msgstr "Videó címe"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:388
1872 msgid ""
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "interface)."
1875 msgstr ""
1876 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:391
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Kép igazítása"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:393
1883 msgid ""
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1887 msgstr ""
1888 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1889 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1890 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1891 "jelent)."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1896 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1897 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1899 msgid "Center"
1900 msgstr "Középre"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1903 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1904 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1905 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1906 #: modules/video_filter/rss.c:171
1907 msgid "Top"
1908 msgstr "Fent"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1911 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1912 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1913 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1914 #: modules/video_filter/rss.c:171
1915 msgid "Bottom"
1916 msgstr "Lent"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1923 msgid "Top-Left"
1924 msgstr "Bal felső sarok"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1927 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1930 #: modules/video_filter/rss.c:172
1931 msgid "Top-Right"
1932 msgstr "Jobb felső sarok"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1939 msgid "Bottom-Left"
1940 msgstr "Bal alsó sarok"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Bottom-Right"
1948 msgstr "Jobb alsó sarok"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:401
1951 msgid "Zoom video"
1952 msgstr "Videó nagyítása"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:403
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1963 msgid ""
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1968 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Beágyazott videó"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1975 msgid "Embed the video output in the main interface."
1976 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Fullscreen video output"
1980 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Start video in fullscreen mode"
1984 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Overlay video output"
1988 msgstr "Videokimenet átfedése"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1991 msgid ""
1992 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1993 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1994 msgstr ""
1995 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1996 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1997 "használni."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2001 msgid "Always on top"
2002 msgstr "Mindig felül"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:425
2005 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2006 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:427
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Show video title for x milliseconds"
2019 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:433
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 msgstr ""
2025 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2026 "(5 mp)"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "A videó címének helye"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2034 msgstr ""
2035 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:442
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2046 "3000 ms (3 sec.)"
2047 msgstr ""
2048 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2049 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:450
2052 msgid "Disable screensaver"
2053 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:451
2056 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2057 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:453
2060 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2061 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:454
2064 msgid ""
2065 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2066 "computer being suspended because of inactivity."
2067 msgstr ""
2068 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2069 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:457
2072 msgid "Window decorations"
2073 msgstr "Ablakdekorációk"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:459
2076 msgid ""
2077 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2078 "giving a \"minimal\" window."
2079 msgstr ""
2080 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2081 "egy minimális ablakot biztosít."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:462
2084 msgid "Video output filter module"
2085 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:464
2088 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2089 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:466
2092 msgid "Video filter module"
2093 msgstr "Videoszűrő modul"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:468
2096 msgid ""
2097 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2098 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2099 msgstr ""
2100 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2101 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:472
2104 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2105 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:474
2108 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2109 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2112 msgid "Video snapshot file prefix"
2113 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:480
2116 msgid "Video snapshot format"
2117 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:482
2120 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2121 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:484
2124 msgid "Display video snapshot preview"
2125 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:486
2128 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2129 msgstr ""
2130 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:488
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2134 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:490
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2138 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:492
2141 msgid "Video snapshot width"
2142 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:494
2145 msgid ""
2146 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2147 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2148 msgstr ""
2149 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2150 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2151 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:498
2154 msgid "Video snapshot height"
2155 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:500
2158 msgid ""
2159 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2160 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2161 "ratio."
2162 msgstr ""
2163 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2164 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2165 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:504
2168 msgid "Video cropping"
2169 msgstr "Videó levágása"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:506
2172 msgid ""
2173 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2174 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2175 msgstr ""
2176 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2177 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:510
2180 msgid "Source aspect ratio"
2181 msgstr "Forrás méretaránya"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:512
2184 msgid ""
2185 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2186 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2187 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2188 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2189 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2190 msgstr ""
2191 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2192 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2193 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2194 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2195 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2196 "négyzetességét fejezi ki."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:519
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Video Auto Scaling"
2201 msgstr "Video átméretezése"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:521
2204 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:523
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video scaling factor"
2210 msgstr "Videoméretező szűrő"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:525
2213 msgid ""
2214 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2215 "Default value is 1.0 (original video size)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:528
2219 msgid "Custom crop ratios list"
2220 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:530
2223 msgid ""
2224 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2225 "crop ratios list."
2226 msgstr ""
2227 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2228 "vesszővel elválasztott listája."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:533
2231 msgid "Custom aspect ratios list"
2232 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:535
2235 msgid ""
2236 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2238 msgstr ""
2239 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2240 "elválasztott listája."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "HDTV magasság javítása"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2247 msgid ""
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 msgstr ""
2252 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2253 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2254 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2257 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:547
2261 msgid ""
2262 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2263 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2264 "order to keep proportions."
2265 msgstr ""
2266 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2267 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2268 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2271 msgid "Skip frames"
2272 msgstr "Képkockák kihagyása"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:553
2275 msgid ""
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2278 msgstr ""
2279 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2280 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2287 msgid ""
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2290 msgstr ""
2291 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2292 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:561
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:563
2299 msgid ""
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2302 msgstr ""
2303 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2304 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2305 "hibakeresési kimenettel."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2312 msgid ""
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:574
2319 msgid "FullSupport"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Fullscreen-Only"
2325 msgstr "Teljes képernyő"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:582
2328 msgid ""
2329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2331 "channel."
2332 msgstr ""
2333 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2334 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2335 "viselkedésének módosítását."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:586
2338 msgid "Clock reference average counter"
2339 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:588
2342 msgid ""
2343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2344 "to 10000."
2345 msgstr ""
2346 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2347 "állítsa ezt 10000-re."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:591
2350 msgid "Clock synchronisation"
2351 msgstr "Óraszinkronizáció"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:593
2354 msgid ""
2355 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2356 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2357 msgstr ""
2358 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2359 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2362 msgid "Network synchronisation"
2363 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:598
2366 msgid ""
2367 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2368 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2369 msgstr ""
2370 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2371 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2372 "el."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2375 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2378 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2384 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2385 msgid "Default"
2386 msgstr "Alapértelmezett"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2389 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2390 msgid "Enable"
2391 msgstr "Engedélyezés"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2394 msgid "UDP port"
2395 msgstr "UDP port"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:608
2398 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2399 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:610
2402 msgid "MTU of the network interface"
2403 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:612
2406 msgid ""
2407 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2408 "over the network (in bytes)."
2409 msgstr ""
2410 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2411 "(bájtokban)."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2414 msgid "Hop limit (TTL)"
2415 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2418 msgid ""
2419 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2420 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2421 "in default)."
2422 msgstr ""
2423 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2424 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2425 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:623
2428 msgid "Multicast output interface"
2429 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:625
2432 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2433 msgstr ""
2434 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:627
2437 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2438 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:629
2441 msgid ""
2442 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2443 "table."
2444 msgstr ""
2445 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2446 "útválasztási táblát."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:632
2449 msgid "DiffServ Code Point"
2450 msgstr "DiffServ kódpont"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:633
2453 msgid ""
2454 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2455 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2456 msgstr ""
2457 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2458 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2459 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:639
2462 msgid ""
2463 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2464 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2465 msgstr ""
2466 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2467 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2468 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:645
2471 msgid ""
2472 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2473 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2474 "(like DVB streams for example)."
2475 msgstr ""
2476 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2477 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2478 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2479 "olvasni."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:651
2482 msgid "Audio track"
2483 msgstr "Hangsáv"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:653
2486 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:656
2490 msgid "Subtitles track"
2491 msgstr "Feliratsáv"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:658
2494 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:661
2498 msgid "Audio language"
2499 msgstr "Hang nyelve"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:663
2502 msgid ""
2503 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2504 "letter country code)."
2505 msgstr ""
2506 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2507 "országkód)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:666
2510 msgid "Subtitle language"
2511 msgstr "Felirat nyelve"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:668
2514 msgid ""
2515 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2516 "three letters country code)."
2517 msgstr ""
2518 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2519 "országkód)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:672
2522 msgid "Audio track ID"
2523 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:674
2526 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2527 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:676
2530 msgid "Subtitles track ID"
2531 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:678
2534 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2535 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:680
2538 msgid "Input repetitions"
2539 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:682
2542 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2543 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:684
2546 msgid "Start time"
2547 msgstr "Kezdési idő"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:686
2550 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2551 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:688
2554 msgid "Stop time"
2555 msgstr "Leállítási idő"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:690
2558 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2559 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:692
2562 msgid "Run time"
2563 msgstr "Futásidő"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:694
2566 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2567 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:696
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Fast seek"
2572 msgstr "Gyorsabban"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:698
2575 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:700
2579 msgid "Input list"
2580 msgstr "Bemeneti lista"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:702
2583 msgid ""
2584 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2585 "together after the normal one."
2586 msgstr ""
2587 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2588 "kerülnek a normális után."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:705
2591 msgid "Input slave (experimental)"
2592 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:707
2595 msgid ""
2596 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2597 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2598 "inputs."
2599 msgstr ""
2600 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2601 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2602 "elválasztott listáját."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:711
2605 msgid "Bookmarks list for a stream"
2606 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:713
2609 msgid ""
2610 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2611 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2612 "{...}\""
2613 msgstr ""
2614 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2615 "következő formában:\n"
2616 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2617 "bájteltolás},{...}”"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:717
2620 msgid "Record directory or filename"
2621 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:719
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2626 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:721
2629 msgid "Prefer native stream recording"
2630 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:723
2633 msgid ""
2634 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2635 "output module"
2636 msgstr ""
2637 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2638 "használata helyett"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:726
2641 msgid "Timeshift directory"
2642 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:728
2645 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2646 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:730
2649 msgid "Timeshift granularity"
2650 msgstr "Időeltolás finomsága"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:732
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2656 "to store the timeshifted streams."
2657 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:737
2660 msgid ""
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2665 msgstr ""
2666 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2667 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2668 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2669 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:743
2672 msgid "Force subtitle position"
2673 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:745
2676 msgid ""
2677 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2678 "over the movie. Try several positions."
2679 msgstr ""
2680 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2681 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:748
2684 msgid "Enable sub-pictures"
2685 msgstr "Alképek engedélyezése"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:750
2688 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2689 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2693 msgid "On Screen Display"
2694 msgstr "Képernyőkijelzés"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:754
2697 msgid ""
2698 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2699 "Display)."
2700 msgstr ""
2701 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2702 "(OSD)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:757
2705 msgid "Text rendering module"
2706 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:759
2709 msgid ""
2710 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2711 "instance."
2712 msgstr ""
2713 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2714 "teszi például SVG használatát."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:761
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Alkép szűrő modul"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:763
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2725 msgstr ""
2726 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2727 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2728 "szöveget...)."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:766
2731 msgid "Autodetect subtitle files"
2732 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:768
2735 msgid ""
2736 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2737 "(based on the filename of the movie)."
2738 msgstr ""
2739 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2740 "film fájlnevének alapján)."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:771
2743 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2744 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:773
2747 msgid ""
2748 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2749 "Options are:\n"
2750 "0 = no subtitles autodetected\n"
2751 "1 = any subtitle file\n"
2752 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2753 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2754 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2755 msgstr ""
2756 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2757 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2758 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2759 "1 = bármely feliratfájl\n"
2760 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2761 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2762 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:781
2765 msgid "Subtitle autodetection paths"
2766 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:783
2769 msgid ""
2770 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2771 "found in the current directory."
2772 msgstr ""
2773 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2774 "található az aktuális könyvtárban."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:786
2777 msgid "Use subtitle file"
2778 msgstr "Feliratfájl használata"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:788
2781 msgid ""
2782 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2783 "subtitle file."
2784 msgstr ""
2785 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2786 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:791
2789 msgid "DVD device"
2790 msgstr "DVD meghajtó"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:794
2793 msgid ""
2794 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2795 "the drive letter (eg. D:)"
2796 msgstr ""
2797 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2798 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:798
2801 msgid "This is the default DVD device to use."
2802 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:801
2805 msgid "VCD device"
2806 msgstr "VCD meghajtó"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:804
2809 msgid ""
2810 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2811 "scan for a suitable CD-ROM device."
2812 msgstr ""
2813 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2814 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:808
2817 msgid "This is the default VCD device to use."
2818 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:811
2821 msgid "Audio CD device"
2822 msgstr "Hang CD eszköz"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:814
2825 msgid ""
2826 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2827 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2828 msgstr ""
2829 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2830 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:818
2833 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2834 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:821
2837 msgid "Force IPv6"
2838 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:823
2841 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:825
2845 msgid "Force IPv4"
2846 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:827
2849 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:829
2853 msgid "TCP connection timeout"
2854 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:831
2857 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2858 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:833
2861 msgid "SOCKS server"
2862 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:835
2865 msgid ""
2866 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2867 "used for all TCP connections"
2868 msgstr ""
2869 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2870 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:838
2873 msgid "SOCKS user name"
2874 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:840
2877 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:842
2881 msgid "SOCKS password"
2882 msgstr "SOCKS jelszó"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:844
2885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:846
2889 msgid "Title metadata"
2890 msgstr "Cím metaadatok"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:848
2893 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2894 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:850
2897 msgid "Author metadata"
2898 msgstr "Szerző metaadatok"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:852
2901 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2902 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:854
2905 msgid "Artist metadata"
2906 msgstr "Előadó metaadatok"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:856
2909 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2910 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:858
2913 msgid "Genre metadata"
2914 msgstr "Műfaj metaadatok"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:860
2917 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2918 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:862
2921 msgid "Copyright metadata"
2922 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:864
2925 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2926 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:866
2929 msgid "Description metadata"
2930 msgstr "Hossz metaadatok"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:868
2933 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2934 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:870
2937 msgid "Date metadata"
2938 msgstr "Dátum metaadatok"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:872
2941 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2942 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:874
2945 msgid "URL metadata"
2946 msgstr "URL metaadatok"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:876
2949 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2950 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:880
2953 msgid ""
2954 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2955 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2956 "can break playback of all your streams."
2957 msgstr ""
2958 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2959 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:884
2962 msgid "Preferred decoders list"
2963 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:886
2966 msgid ""
2967 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2968 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2969 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2970 msgstr ""
2971 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2972 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2973 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2974 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:891
2977 msgid "Preferred encoders list"
2978 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:893
2981 msgid ""
2982 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2983 msgstr ""
2984 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2985 "sorrendben használni fog."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:896
2988 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2989 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:898
2992 msgid ""
2993 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2994 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2995 msgstr ""
2996 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
2997 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:907
3000 msgid ""
3001 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3002 "subsystem."
3003 msgstr ""
3004 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3005 "beállítását."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:910
3008 msgid "Default stream output chain"
3009 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:912
3012 msgid ""
3013 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3014 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3015 "all streams."
3016 msgstr ""
3017 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3018 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3019 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:916
3022 msgid "Enable streaming of all ES"
3023 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:918
3026 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3027 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:920
3030 msgid "Display while streaming"
3031 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:922
3034 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3035 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:924
3038 msgid "Enable video stream output"
3039 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:926
3042 msgid ""
3043 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3044 "facility when this last one is enabled."
3045 msgstr ""
3046 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3047 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:929
3050 msgid "Enable audio stream output"
3051 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:931
3054 msgid ""
3055 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3056 "facility when this last one is enabled."
3057 msgstr ""
3058 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3059 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:934
3062 msgid "Enable SPU stream output"
3063 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:936
3066 msgid ""
3067 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3069 msgstr ""
3070 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3071 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:939
3074 msgid "Keep stream output open"
3075 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:941
3078 msgid ""
3079 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3080 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3081 "specified)"
3082 msgstr ""
3083 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3084 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3085 "ha nincs megadva)."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:945
3088 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3089 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:947
3092 msgid ""
3093 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3094 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3095 msgstr ""
3096 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3097 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:950
3100 msgid "Preferred packetizer list"
3101 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:952
3104 msgid ""
3105 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3106 msgstr ""
3107 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3108 "kiválasztja."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:955
3111 msgid "Mux module"
3112 msgstr "Egyesítő modul"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:957
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3116 msgstr ""
3117 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3118 "beállítását."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:959
3121 msgid "Access output module"
3122 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:961
3125 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3126 msgstr ""
3127 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3128 "beállítását"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:963
3131 msgid "Control SAP flow"
3132 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:965
3135 msgid ""
3136 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3137 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3138 msgstr ""
3139 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3140 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3141 "bejelentéseket tenni."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:969
3144 msgid "SAP announcement interval"
3145 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:971
3148 msgid ""
3149 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3150 "between SAP announcements."
3151 msgstr ""
3152 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3153 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:980
3156 msgid ""
3157 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3158 "always leave all these enabled."
3159 msgstr ""
3160 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3161 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:983
3164 msgid "Enable FPU support"
3165 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:985
3168 msgid ""
3169 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3170 "advantage of it."
3171 msgstr ""
3172 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3173 "tudja azt használni."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:988
3176 msgid "Enable CPU MMX support"
3177 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:990
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3182 "of them."
3183 msgstr ""
3184 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3185 "azt használni."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:993
3188 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3189 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:995
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3195 msgstr ""
3196 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3197 "tudja azt használni."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3201 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3207 msgstr ""
3208 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3209 "tudja azt használni."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1003
3212 msgid "Enable CPU SSE support"
3213 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1005
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3218 "of them."
3219 msgstr ""
3220 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3221 "azt használni."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1008
3224 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3225 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1010
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3230 "of them."
3231 msgstr ""
3232 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3233 "tudja azt használni."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1013
3236 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3237 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1015
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3243 msgstr ""
3244 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3245 "tudja azt használni."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1020
3248 msgid ""
3249 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3250 "you really know what you are doing."
3251 msgstr ""
3252 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3253 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1023
3256 msgid "Memory copy module"
3257 msgstr "Memóriamásoló modul"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1025
3260 msgid ""
3261 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3262 "select the fastest one supported by your hardware."
3263 msgstr ""
3264 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3265 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1028
3268 msgid "Access module"
3269 msgstr "Hozzáférési modul"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1030
3272 msgid ""
3273 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3274 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3275 "option unless you really know what you are doing."
3276 msgstr ""
3277 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3278 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3279 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1034
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Stream filter module"
3284 msgstr "Alkép szűrő modul"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1036
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3289 msgstr ""
3290 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3291 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1038
3294 msgid "Demux module"
3295 msgstr "Szétválasztó modul"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1040
3298 msgid ""
3299 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3300 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3301 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3302 "you really know what you are doing."
3303 msgstr ""
3304 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3305 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3306 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3307 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1045
3310 msgid "Allow real-time priority"
3311 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1047
3314 msgid ""
3315 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3316 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3317 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3318 "only activate this if you know what you're doing."
3319 msgstr ""
3320 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3321 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3322 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3323 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1053
3326 msgid "Adjust VLC priority"
3327 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1055
3330 msgid ""
3331 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3332 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3333 "VLC instances."
3334 msgstr ""
3335 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3336 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3337 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1059
3340 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3341 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1061
3344 msgid ""
3345 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3346 msgstr ""
3347 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3348 "műsorfolyamok olvasásakor"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1064
3351 msgid "Modules search path"
3352 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1066
3355 msgid ""
3356 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3357 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3358 msgstr ""
3359 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3360 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1069
3363 msgid "VLM configuration file"
3364 msgstr "VLM beállítófájl"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1071
3367 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3368 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1073
3371 msgid "Use a plugins cache"
3372 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1075
3375 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3376 msgstr ""
3377 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3378 "idejét."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1077
3381 msgid "Collect statistics"
3382 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1079
3385 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3386 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1081
3389 msgid "Run as daemon process"
3390 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1083
3393 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3394 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1085
3397 msgid "Write process id to file"
3398 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1087
3401 msgid "Writes process id into specified file."
3402 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1089
3405 msgid "Log to file"
3406 msgstr "Naplózás fájlba"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1091
3409 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3410 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1093
3413 msgid "Log to syslog"
3414 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1095
3417 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3418 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1097
3421 msgid "Allow only one running instance"
3422 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1100
3425 msgid ""
3426 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3427 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3428 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3429 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3430 "running instance or enqueue it."
3431 msgstr ""
3432 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3433 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3434 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3435 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3436 "állítását."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1107
3439 #, fuzzy
3440 msgid ""
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3444 "This option will allow you to play the file with the already running "
3445 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3446 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3447 msgstr ""
3448 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3449 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3450 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3451 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3452 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3453 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1116
3456 msgid "VLC is started from file association"
3457 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1118
3460 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3461 msgstr ""
3462 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1121
3465 msgid "One instance when started from file"
3466 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1123
3469 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3470 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1125
3473 msgid "Increase the priority of the process"
3474 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1127
3477 msgid ""
3478 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3479 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3480 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3481 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3482 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3483 "machine."
3484 msgstr ""
3485 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3486 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3487 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3488 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3489 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3490 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1135
3493 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3494 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1137
3497 msgid ""
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3500 msgstr ""
3501 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3502 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1146
3505 msgid ""
3506 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3507 "overridden in the playlist dialog box."
3508 msgstr ""
3509 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3510 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1149
3513 msgid "Automatically preparse files"
3514 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1151
3517 msgid ""
3518 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3519 "metadata)."
3520 msgstr ""
3521 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3522 "metaadatok lekéréséhez)."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1154
3525 msgid "Album art policy"
3526 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1156
3529 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3530 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1162
3533 msgid "Manual download only"
3534 msgstr "Csak kézi letöltés"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1163
3537 msgid "When track starts playing"
3538 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1164
3541 msgid "As soon as track is added"
3542 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1166
3545 msgid "Services discovery modules"
3546 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1168
3549 msgid ""
3550 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3551 "Typical values are sap, hal, ..."
3552 msgstr ""
3553 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3554 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1171
3557 msgid "Play files randomly forever"
3558 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1173
3561 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3562 msgstr ""
3563 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3564 "le."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1177
3567 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3568 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1179
3571 msgid "Repeat current item"
3572 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1181
3575 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3576 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1183
3579 msgid "Play and stop"
3580 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1185
3583 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3584 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1187
3587 msgid "Play and exit"
3588 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1189
3591 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3592 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1191
3595 msgid "Use media library"
3596 msgstr "Médiatár használata"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1193
3599 msgid ""
3600 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3601 "VLC."
3602 msgstr ""
3603 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3604 "indításakor."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1196
3607 msgid "Display playlist tree"
3608 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1198
3611 msgid ""
3612 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3613 "directory."
3614 msgstr ""
3615 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3616 "tartalmának kategorizálására."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1207
3619 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3620 msgstr ""
3621 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3622 "néven is ismertek."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3631 msgid "Fullscreen"
3632 msgstr "Teljes képernyő"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1211
3635 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3636 msgstr ""
3637 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3638 "gyorsbillentyűt."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1212
3641 msgid "Leave fullscreen"
3642 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1213
3645 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3646 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1214
3649 msgid "Play/Pause"
3650 msgstr "Lejátszás/szünet"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1215
3653 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3654 msgstr ""
3655 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1216
3658 msgid "Pause only"
3659 msgstr "Csak szünet"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1217
3662 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3663 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1218
3666 msgid "Play only"
3667 msgstr "Csak lejátszás"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1219
3670 msgid "Select the hotkey to use to play."
3671 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3677 msgid "Faster"
3678 msgstr "Gyorsabban"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3681 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3682 msgstr ""
3683 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3689 msgid "Slower"
3690 msgstr "Lassabban"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3693 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3694 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1224
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Normal rate"
3699 msgstr "Normál méret"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1225
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3704 msgstr ""
3705 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3706 "billentyűt."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Faster (fine)"
3711 msgstr "Gyorsabban"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Slower (fine)"
3716 msgstr "Lassabban"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3719 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3725 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3726 msgid "Next"
3727 msgstr "Következő"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1231
3730 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3731 msgstr ""
3732 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3733 "gyorsbillentyűt."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3740 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3741 msgid "Previous"
3742 msgstr "Előző"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1233
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3746 msgstr ""
3747 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3748 "gyorsbillentyűt."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3755 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3756 msgid "Stop"
3757 msgstr "Állj"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1235
3760 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3761 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3765 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3766 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3767 msgid "Position"
3768 msgstr "Pozíció"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1237
3771 msgid "Select the hotkey to display the position."
3772 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1239
3775 msgid "Very short backwards jump"
3776 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1241
3779 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3780 msgstr ""
3781 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1242
3784 msgid "Short backwards jump"
3785 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1244
3788 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3789 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1245
3792 msgid "Medium backwards jump"
3793 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1247
3796 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3797 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1248
3800 msgid "Long backwards jump"
3801 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1250
3804 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3805 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1252
3808 msgid "Very short forward jump"
3809 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1254
3812 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3813 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1255
3816 msgid "Short forward jump"
3817 msgstr "Rövid előre ugrás"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1257
3820 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3821 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1258
3824 msgid "Medium forward jump"
3825 msgstr "Közepes előre ugrás"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1260
3828 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3829 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1261
3832 msgid "Long forward jump"
3833 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1263
3836 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3837 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Next frame"
3842 msgstr "Elveszett képkockák"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1266
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3847 msgstr ""
3848 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1268
3851 msgid "Very short jump length"
3852 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1269
3855 msgid "Very short jump length, in seconds."
3856 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1270
3859 msgid "Short jump length"
3860 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1271
3863 msgid "Short jump length, in seconds."
3864 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1272
3867 msgid "Medium jump length"
3868 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1273
3871 msgid "Medium jump length, in seconds."
3872 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1274
3875 msgid "Long jump length"
3876 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1275
3879 msgid "Long jump length, in seconds."
3880 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3887 msgid "Quit"
3888 msgstr "Kilépés"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1278
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3892 msgstr ""
3893 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1279
3896 msgid "Navigate up"
3897 msgstr "Navigáció fel"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1280
3900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3901 msgstr ""
3902 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3903 "billentyűt."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1281
3906 msgid "Navigate down"
3907 msgstr "Navigáció le"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1282
3910 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3911 msgstr ""
3912 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3913 "billentyűt."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1283
3916 msgid "Navigate left"
3917 msgstr "Navigáció balra"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1284
3920 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3923 "billentyűt."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1285
3926 msgid "Navigate right"
3927 msgstr "Navigáció jobbra"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1286
3930 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3933 "billentyűt."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1287
3936 msgid "Activate"
3937 msgstr "Aktiválás"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1288
3940 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3943 "billentyűt."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1289
3946 msgid "Go to the DVD menu"
3947 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1290
3950 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3951 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1291
3954 msgid "Select previous DVD title"
3955 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1292
3958 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3959 msgstr ""
3960 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1293
3963 msgid "Select next DVD title"
3964 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1294
3967 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3968 msgstr ""
3969 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1295
3972 msgid "Select prev DVD chapter"
3973 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1296
3976 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3977 msgstr ""
3978 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1297
3981 msgid "Select next DVD chapter"
3982 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1298
3985 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3986 msgstr ""
3987 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3988 "billentyűt."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1299
3991 msgid "Volume up"
3992 msgstr "Hangosítás"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1300
3995 msgid "Select the key to increase audio volume."
3996 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1301
3999 msgid "Volume down"
4000 msgstr "Halkítás"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1302
4003 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4004 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4007 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4008 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4010 msgid "Mute"
4011 msgstr "Némítás"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1304
4014 msgid "Select the key to mute audio."
4015 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1305
4018 msgid "Subtitle delay up"
4019 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1306
4022 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4023 msgstr ""
4024 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1307
4027 msgid "Subtitle delay down"
4028 msgstr "Felirat késleltetése le"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1308
4031 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4032 msgstr ""
4033 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1309
4036 msgid "Audio delay up"
4037 msgstr "Hang késleltetése fel"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1310
4040 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4041 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1311
4044 msgid "Audio delay down"
4045 msgstr "Hang késleltetése le"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1312
4048 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4049 msgstr ""
4050 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1319
4053 msgid "Play playlist bookmark 1"
4054 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1320
4057 msgid "Play playlist bookmark 2"
4058 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1321
4061 msgid "Play playlist bookmark 3"
4062 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1322
4065 msgid "Play playlist bookmark 4"
4066 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1323
4069 msgid "Play playlist bookmark 5"
4070 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1324
4073 msgid "Play playlist bookmark 6"
4074 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1325
4077 msgid "Play playlist bookmark 7"
4078 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1326
4081 msgid "Play playlist bookmark 8"
4082 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1327
4085 msgid "Play playlist bookmark 9"
4086 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1328
4089 msgid "Play playlist bookmark 10"
4090 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1329
4093 msgid "Select the key to play this bookmark."
4094 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1330
4097 msgid "Set playlist bookmark 1"
4098 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1331
4101 msgid "Set playlist bookmark 2"
4102 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1332
4105 msgid "Set playlist bookmark 3"
4106 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1333
4109 msgid "Set playlist bookmark 4"
4110 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1334
4113 msgid "Set playlist bookmark 5"
4114 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1335
4117 msgid "Set playlist bookmark 6"
4118 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1336
4121 msgid "Set playlist bookmark 7"
4122 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1337
4125 msgid "Set playlist bookmark 8"
4126 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1338
4129 msgid "Set playlist bookmark 9"
4130 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1339
4133 msgid "Set playlist bookmark 10"
4134 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1340
4137 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4138 msgstr ""
4139 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4140 "billentyűt."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1342
4143 msgid "Playlist bookmark 1"
4144 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1343
4147 msgid "Playlist bookmark 2"
4148 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1344
4151 msgid "Playlist bookmark 3"
4152 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1345
4155 msgid "Playlist bookmark 4"
4156 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1346
4159 msgid "Playlist bookmark 5"
4160 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1347
4163 msgid "Playlist bookmark 6"
4164 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1348
4167 msgid "Playlist bookmark 7"
4168 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1349
4171 msgid "Playlist bookmark 8"
4172 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1350
4175 msgid "Playlist bookmark 9"
4176 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1351
4179 msgid "Playlist bookmark 10"
4180 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1353
4183 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4184 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1355
4187 msgid "Go back in browsing history"
4188 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1356
4191 msgid ""
4192 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4193 "history."
4194 msgstr ""
4195 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4196 "lépéshez használandó billentyűt."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1357
4199 msgid "Go forward in browsing history"
4200 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1358
4203 msgid ""
4204 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4205 "history."
4206 msgstr ""
4207 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4208 "lépéshez használandó billentyűt."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1360
4211 msgid "Cycle audio track"
4212 msgstr "Hangsáv választás"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1361
4215 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4216 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1362
4219 msgid "Cycle subtitle track"
4220 msgstr "Felirat választás"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1363
4223 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4224 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1364
4227 msgid "Cycle source aspect ratio"
4228 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1365
4231 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4232 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1366
4235 msgid "Cycle video crop"
4236 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1367
4239 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4240 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1368
4243 msgid "Toggle autoscaling"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1369
4247 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1370
4251 msgid "Increase scale factor"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1371
4255 msgid "Increase scale factor."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1372
4259 msgid "Decrease scale factor"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1373
4263 msgid "Decrease scale factor."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1374
4267 msgid "Cycle deinterlace modes"
4268 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1375
4271 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4272 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1376
4275 msgid "Show interface"
4276 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1377
4279 msgid "Raise the interface above all other windows."
4280 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1378
4283 msgid "Hide interface"
4284 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1379
4287 msgid "Lower the interface below all other windows."
4288 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1380
4291 msgid "Take video snapshot"
4292 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1381
4295 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4296 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4300 #: modules/stream_out/record.c:60
4301 msgid "Record"
4302 msgstr "Felvétel"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1384
4305 msgid "Record access filter start/stop."
4306 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1385
4309 msgid "Dump"
4310 msgstr "Kiírás"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1386
4313 msgid "Media dump access filter trigger."
4314 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1388
4317 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4318 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1389
4321 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4322 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1392
4325 msgid "Toggle random playlist playback"
4326 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4329 msgid "Un-Zoom"
4330 msgstr "Kicsinyítés"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4333 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4337 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4338 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4341 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4345 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4346 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4349 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4353 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4354 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4357 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4361 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4362 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1420
4365 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4366 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1422
4369 msgid ""
4370 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4371 "output for the time being."
4372 msgstr ""
4373 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4374 "videokimenettel működik."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4377 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4378 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1427
4381 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4382 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1428
4385 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1429
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1431
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr ""
4395 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1432
4398 msgid "Highlight widget on the left"
4399 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1434
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4403 msgstr ""
4404 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1435
4407 msgid "Highlight widget on top"
4408 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1437
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4412 msgstr ""
4413 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1438
4416 msgid "Highlight widget below"
4417 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1440
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4421 msgstr ""
4422 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1441
4425 msgid "Select current widget"
4426 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1443
4429 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4430 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1445
4433 msgid "Cycle through audio devices"
4434 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1446
4437 msgid "Cycle through available audio devices"
4438 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1448
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4444 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4445 "in the playlist.\n"
4446 "The first item specified will be played first.\n"
4447 "\n"
4448 "Options-styles:\n"
4449 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4450 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4451 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4452 "            and that overrides previous settings.\n"
4453 "\n"
4454 "Stream MRL syntax:\n"
4455 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4456 "option=value ...]\n"
4457 "\n"
4458 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4459 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4460 "\n"
4461 "URL syntax:\n"
4462 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4463 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4464 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4465 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4466 "  screen://                      Screen capture\n"
4467 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4468 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4469 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4470 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4471 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4472 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4473 "certain time\n"
4474 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4475 msgstr ""
4476 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4477 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4478 "lejátszólistára.\n"
4479 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4480 "\n"
4481 "Kapcsolóstílusok:\n"
4482 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4483 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4484 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4485 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4486 "beállításokat.\n"
4487 "\n"
4488 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4489 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4490 "kapcsoló=érték ...]\n"
4491 "\n"
4492 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4493 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4494 "\n"
4495 "URL szintaxis:\n"
4496 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
4497 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
4498 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
4499 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
4500 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
4501 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
4502 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
4503 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
4504 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4505 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4506 "műsor.\n"
4507 "  vlc:pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4508 "lejátszást\n"
4509 "  vlc:quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4512 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4515 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4516 msgid "Snapshot"
4517 msgstr "Pillanatkép"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1612
4520 msgid "Window properties"
4521 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1664
4524 msgid "Subpictures"
4525 msgstr "Alképek"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4528 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4529 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4530 msgid "Subtitles"
4531 msgstr "Feliratok"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4534 msgid "Overlays"
4535 msgstr "Átfedések"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1697
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Sávbeállítások"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1727
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1752
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1761
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Hálózati beállításai"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1773
4554 msgid "Socks proxy"
4555 msgstr "Socks proxy"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4558 msgid "Metadata"
4559 msgstr "Metaadatok"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1830
4562 msgid "Decoders"
4563 msgstr "Dekódolók"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4568 msgid "Input"
4569 msgstr "Bemenet"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1876
4572 msgid "VLM"
4573 msgstr "VLM"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1908
4576 msgid "CPU"
4577 msgstr "CPU"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1930
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Speciális modulok"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1936
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "Bővítmények"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1944
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2090
4592 msgid "Hot keys"
4593 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2529
4596 msgid "Jump sizes"
4597 msgstr "Ugrási méretek"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2606
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4603 "kapcsolókkal)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2609
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2611
4610 msgid ""
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "--help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4615 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2614
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2616
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2618
4626 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4627 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2620
4630 msgid ""
4631 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4633 msgstr ""
4634 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4635 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4636 "meg."
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2624
4639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4640 msgstr ""
4641 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2626
4644 msgid "save the current command line options in the config"
4645 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2628
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2630
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2632
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2634
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "verzió információjának kiírása"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2690
4664 msgid "main program"
4665 msgstr "főprogram"
4666
4667 #: src/misc/update.c:1471
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f GB"
4670 msgstr "%.1f GB"
4671
4672 #: src/misc/update.c:1473
4673 #, c-format
4674 msgid "%.1f MB"
4675 msgstr "%.1f MB"
4676
4677 #: src/misc/update.c:1475
4678 #, c-format
4679 msgid "%.1f kB"
4680 msgstr "%.1f kB"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1477
4683 #, c-format
4684 msgid "%ld B"
4685 msgstr "%ld B"
4686
4687 #: src/misc/update.c:1590
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Saving file failed"
4690 msgstr "Fájlmentés"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1591
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "%s\n"
4701 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4702 msgstr ""
4703 "%s\n"
4704 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1610
4707 msgid "Downloading ..."
4708 msgstr "Letöltés..."
4709
4710 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4711 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4713 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4714 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4715 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4721 msgid "Cancel"
4722 msgstr "Mégsem"
4723
4724 #: src/misc/update.c:1646
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "%s\n"
4728 "Done %s (100.0%%)"
4729 msgstr ""
4730 "%s\n"
4731 "Kész %s (100 %%)"
4732
4733 #: src/misc/update.c:1666
4734 msgid "File could not be verified"
4735 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4736
4737 #: src/misc/update.c:1667
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4741 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4742 msgstr ""
4743 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4744 "törlésre került."
4745
4746 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4747 msgid "Invalid signature"
4748 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4749
4750 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4754 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4755 msgstr ""
4756 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4757 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4758
4759 #: src/misc/update.c:1703
4760 msgid "File not verifiable"
4761 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4762
4763 #: src/misc/update.c:1704
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid ""
4766 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4767 "was deleted."
4768 msgstr ""
4769 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4770 "törlésre került."
4771
4772 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4773 msgid "File corrupted"
4774 msgstr "A fájl sérült"
4775
4776 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4777 #, c-format
4778 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4779 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4780
4781 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4782 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4783 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4784 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4785 #: modules/access/bda/bda.c:162
4786 msgid "Undefined"
4787 msgstr "Nincs megadva"
4788
4789 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4791 msgid "Deinterlace"
4792 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4793
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4796 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4797 msgid "Crop"
4798 msgstr "Levágás"
4799
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4802 msgid "Aspect-ratio"
4803 msgstr "Méretarány"
4804
4805 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Autoscale video"
4808 msgstr "Video engedélyezése"
4809
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Scale factor"
4813 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
4814
4815 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4816 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4817 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4818
4819 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4820 #: modules/access_output/shout.c:94
4821 msgid "Samplerate"
4822 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4823
4824 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4825 msgid ""
4826 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4827 "48000)"
4828 msgstr ""
4829 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4830 "44100, 48000)"
4831
4832 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4833 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4835 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4836 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4837 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4838 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4839 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4840 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4841 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4842 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4843 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4844 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4845 msgid "Caching value in ms"
4846 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4847
4848 #: modules/access/alsa.c:80
4849 #, fuzzy
4850 msgid ""
4851 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4852 msgstr ""
4853 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4854 "kell megadni."
4855
4856 #: modules/access/alsa.c:87
4857 msgid "Alsa"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/alsa.c:88
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Alsa audio capture input"
4863 msgstr "JACK hangbemenet"
4864
4865 #: modules/access/bd/bd.c:54
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4868 msgstr ""
4869 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4870
4871 #: modules/access/bd/bd.c:61
4872 msgid "BD"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/bd/bd.c:62
4876 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4880 msgid ""
4881 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4882 msgstr ""
4883 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
4884 "megadni."
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4888 msgid "Adapter card to tune"
4889 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4892 msgid ""
4893 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4894 "n>=0."
4895 msgstr ""
4896 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
4897 "eszközfájljuk."
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4900 msgid "Device number to use on adapter"
4901 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4906 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4907 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4910 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4911 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:55
4914 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4915 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4918 msgid "Inversion mode"
4919 msgstr "Fordított mód"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4922 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4923 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4926 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4927 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4930 msgid ""
4931 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4932 "disable this feature if you experience some trouble."
4933 msgstr ""
4934 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
4935 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4938 msgid "Budget mode"
4939 msgstr "Olcsó mód"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4942 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4943 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:75
4946 msgid "Network Identifier"
4947 msgstr "Hálózati azonosító"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4950 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4951 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4954 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4955 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4958 msgid "LNB voltage"
4959 msgstr "LNB feszültség"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4962 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4963 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4966 msgid "High LNB voltage"
4967 msgstr "Magas LNB feszültség"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4970 msgid ""
4971 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4972 "supported by all frontends."
4973 msgstr ""
4974 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
4975 "minden előtét támogatja."
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4978 msgid "22 kHz tone"
4979 msgstr "22 kHz-es hangszín"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4982 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4983 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4986 msgid "Transponder FEC"
4987 msgstr "Adóvevő FEC"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4990 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4991 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4994 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4995 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4998 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4999 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:99
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5004 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5007 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5008 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:102
5011 #, fuzzy
5012 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5013 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5016 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5017 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:106
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5022 msgstr ""
5023 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5026 msgid "Modulation type"
5027 msgstr "Moduláció típusa"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:110
5030 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:114
5034 msgid "QAM16"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:114
5038 msgid "QAM32"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:114
5042 msgid "QAM64"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:114
5046 #, fuzzy
5047 msgid "QAM128"
5048 msgstr "128"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:114
5051 #, fuzzy
5052 msgid "QAM256"
5053 msgstr "256"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:115
5056 #, fuzzy
5057 msgid "BPSK"
5058 msgstr "PS"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:115
5061 #, fuzzy
5062 msgid "QPSK"
5063 msgstr "PS"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:115
5066 msgid "8VSB"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:115
5070 msgid "16VSB"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5074 #, fuzzy
5075 msgid "ATSC Major Channel"
5076 msgstr "Hangcsatorna"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5079 #, fuzzy
5080 msgid "ATSC Minor Channel"
5081 msgstr "Hangcsatorna"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5084 msgid "ATSC Physical Channel"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:126
5088 #, fuzzy
5089 msgid "FEC rate"
5090 msgstr "Létrehozás"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:127
5093 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5097 msgid "1/2"
5098 msgstr "1/2"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5101 msgid "2/3"
5102 msgstr "2/3"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5105 msgid "3/4"
5106 msgstr "3/4"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5109 msgid "5/6"
5110 msgstr "5/6"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5113 msgid "7/8"
5114 msgstr "7/8"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5117 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5118 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:134
5121 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5122 msgstr ""
5123 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5126 msgid "Terrestrial bandwidth"
5127 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5130 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5131 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:144
5134 msgid "6 MHz"
5135 msgstr "6 MHz"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:144
5138 msgid "7 MHz"
5139 msgstr "7 MHz"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:144
5142 msgid "8 MHz"
5143 msgstr "8 MHz"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5146 msgid "Terrestrial guard interval"
5147 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:147
5150 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5151 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:150
5154 msgid "1/4"
5155 msgstr "1/4"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:150
5158 msgid "1/8"
5159 msgstr "1/8"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:150
5162 msgid "1/16"
5163 msgstr "1/16"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:150
5166 msgid "1/32"
5167 msgstr "1/32"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5170 msgid "Terrestrial transmission mode"
5171 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:153
5174 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5175 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:156
5178 msgid "2k"
5179 msgstr "2k"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:156
5182 msgid "8k"
5183 msgstr "8k"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5186 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5187 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:159
5190 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5191 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:162
5194 msgid "1"
5195 msgstr "1"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:162
5198 msgid "2"
5199 msgstr "2"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:162
5202 msgid "4"
5203 msgstr "4"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:165
5206 msgid "Satellite Azimuth"
5207 msgstr "Műhold azimutja"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:166
5210 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5211 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:167
5214 msgid "Satellite Elevation"
5215 msgstr "Műhold magassága"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:168
5218 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5219 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:169
5222 msgid "Satellite Longitude"
5223 msgstr "Műhold szélessége"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:171
5226 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5227 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:172
5230 msgid "Satellite Polarisation"
5231 msgstr "Műhold polarizációja"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:173
5234 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5235 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:176
5238 msgid "Horizontal"
5239 msgstr "Vízszintes"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:176
5242 msgid "Vertical"
5243 msgstr "Függőleges"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:177
5246 msgid "Circular Left"
5247 msgstr "Körkörös balra"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:177
5250 msgid "Circular Right"
5251 msgstr "Körkörös jobbra"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:178
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Satellite Range Code"
5256 msgstr "Műhold szélessége"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:179
5259 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:181
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Network Name"
5265 msgstr "Hálózat: "
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:182
5268 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:183
5272 msgid "Network Name to Create"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:184
5276 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5280 msgid "DVB"
5281 msgstr "DVB"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:188
5284 msgid "DirectShow DVB input"
5285 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5286
5287 #: modules/access/cdda.c:65
5288 msgid ""
5289 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5290 "milliseconds."
5291 msgstr ""
5292 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5293 "ezredmásodpercben kell megadni."
5294
5295 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5296 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5297 msgid "Audio CD"
5298 msgstr "Hang CD"
5299
5300 #: modules/access/cdda.c:70
5301 msgid "Audio CD input"
5302 msgstr "Hang CD bemenet"
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:76
5305 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5306 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5307
5308 #: modules/access/cdda.c:88
5309 msgid "CDDB Server"
5310 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5311
5312 #: modules/access/cdda.c:88
5313 msgid "Address of the CDDB server to use."
5314 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5315
5316 #: modules/access/cdda.c:91
5317 msgid "CDDB port"
5318 msgstr "CDDP port"
5319
5320 #: modules/access/cdda.c:91
5321 msgid "CDDB Server port to use."
5322 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:506
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Audio CD - Track %02i"
5327 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5328
5329 #: modules/access/cdda/access.c:285
5330 msgid "CD reading failed"
5331 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5332
5333 #: modules/access/cdda/access.c:286
5334 #, c-format
5335 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5336 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5337
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5339 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5340 #: modules/codec/x264.c:414
5341 msgid "none"
5342 msgstr "nincs"
5343
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5345 msgid "overlap"
5346 msgstr "átfedés"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5349 msgid "full"
5350 msgstr "teljes"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5353 msgid ""
5354 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5355 "meta info          1\n"
5356 "events             2\n"
5357 "MRL                4\n"
5358 "external call      8\n"
5359 "all calls (0x10)  16\n"
5360 "LSN       (0x20)  32\n"
5361 "seek      (0x40)  64\n"
5362 "libcdio   (0x80) 128\n"
5363 "libcddb  (0x100) 256\n"
5364 msgstr ""
5365 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5366 "meta információ 1\n"
5367 "események 2\n"
5368 "MRL 4\n"
5369 "külső hívás 8\n"
5370 "összes hívás (0x10) 16\n"
5371 "LSN (0x20 32\n"
5372 "tekerés (0x40) 64\n"
5373 "libcdio (0x80) 128\n"
5374 "libcddb (0x100) 256\n"
5375
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5377 msgid ""
5378 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5379 "units."
5380 msgstr ""
5381 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5382 "egységekben kell megadni."
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5385 msgid ""
5386 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5387 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5388 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5389 "25 blocks per access."
5390 msgstr ""
5391 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5392 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5393 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5394 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5395
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5397 msgid ""
5398 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5399 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5400 "   %a : The artist (for the album)\n"
5401 "   %A : The album information\n"
5402 "   %C : Category\n"
5403 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5404 "   %I : CDDB disk ID\n"
5405 "   %G : Genre\n"
5406 "   %M : The current MRL\n"
5407 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5408 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5409 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5410 "   %T : The track number\n"
5411 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5412 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5413 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5414 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5415 "   %% : a % \n"
5416 msgstr ""
5417 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5418 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5419 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5420 "   %A: Információk a lemezről\n"
5421 "   %C: Kategória\n"
5422 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5423 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5424 "   %G: Műfaj\n"
5425 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5426 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5427 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5428 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5429 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5430 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5431 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5432 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5433 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5434 "   %%: egy % jel \n"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5437 msgid ""
5438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5440 "   %M : The current MRL\n"
5441 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5442 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5443 "   %T : The track number\n"
5444 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5445 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5446 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5447 "   %% : a % \n"
5448 msgstr ""
5449 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5450 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5451 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5452 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5453 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5454 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5455 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5456 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5457 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5458 "   %%: A % \n"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5461 msgid "Enable CD paranoia?"
5462 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5465 msgid ""
5466 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5467 "none: no paranoia - fastest.\n"
5468 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5469 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5470 msgstr ""
5471 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5472 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5473 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5474 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5477 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5478 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5481 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5482 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5485 msgid "Audio Compact Disc"
5486 msgstr "Hang CD"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5489 msgid "Additional debug"
5490 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5493 msgid "Caching value in microseconds"
5494 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5497 msgid "Number of blocks per CD read"
5498 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5502 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5505 msgid "Use CD audio controls and output?"
5506 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5509 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5510 msgstr ""
5511 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5514 msgid "Do CD-Text lookups?"
5515 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5518 msgid "If set, get CD-Text information"
5519 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5522 msgid "Use Navigation-style playback?"
5523 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5526 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5527 msgstr ""
5528 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5529 "keresi"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5532 msgid "CDDB"
5533 msgstr "CDDB"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5537 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5540 msgid "CDDB lookups"
5541 msgstr "CDDB kikeresések"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5545 msgstr ""
5546 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5547 "információkat keres."
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5550 msgid "CDDB server"
5551 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5554 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5555 msgstr ""
5556 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5559 msgid "CDDB server port"
5560 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5563 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5564 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5567 msgid "email address reported to CDDB server"
5568 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5571 msgid "Cache CDDB lookups?"
5572 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5575 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5576 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5579 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5580 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5583 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5584 msgstr ""
5585 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5586 "információt."
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5589 msgid "CDDB server timeout"
5590 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5593 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5594 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5597 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5598 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5601 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5602 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5605 msgid ""
5606 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5607 "are available"
5608 msgstr ""
5609 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5610 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5611
5612 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5613 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5615 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5616 msgid "Disc"
5617 msgstr "Lemez"
5618
5619 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5622 msgid "Duration"
5623 msgstr "Hossz"
5624
5625 #: modules/access/cdda/info.c:337
5626 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5627 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5628
5629 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5630 msgid "Tracks"
5631 msgstr "Számok"
5632
5633 #: modules/access/cdda/info.c:400
5634 msgid "MRL"
5635 msgstr "MRL"
5636
5637 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5638 #, c-format
5639 msgid "Track %i"
5640 msgstr "%i. szám"
5641
5642 #: modules/access/dc1394.c:67
5643 msgid "dc1394 input"
5644 msgstr "dc1394 bemenet"
5645
5646 #: modules/access/directory.c:64
5647 msgid "Subdirectory behavior"
5648 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5649
5650 #: modules/access/directory.c:66
5651 msgid ""
5652 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5653 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5654 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5655 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5656 msgstr ""
5657 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5658 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5659 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5660 "kerülnek kibontásra.\n"
5661 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5662
5663 #: modules/access/directory.c:73
5664 msgid "collapse"
5665 msgstr "összecsukás"
5666
5667 #: modules/access/directory.c:73
5668 msgid "expand"
5669 msgstr "kiterjesztés"
5670
5671 #: modules/access/directory.c:75
5672 msgid "Ignored extensions"
5673 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5674
5675 #: modules/access/directory.c:77
5676 msgid ""
5677 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5678 "directory.\n"
5679 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5680 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5681 msgstr ""
5682 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5683 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5684 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5685 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5686
5687 #: modules/access/directory.c:84
5688 msgid "Directory"
5689 msgstr "Könyvtár"
5690
5691 #: modules/access/directory.c:86
5692 msgid "Standard filesystem directory input"
5693 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5696 msgid "Cable"
5697 msgstr "Kábel"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5700 msgid "Antenna"
5701 msgstr "Antenna"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5704 msgid "TV"
5705 msgstr "TV"
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5708 msgid "FM radio"
5709 msgstr "FM rádió"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5712 msgid "AM radio"
5713 msgstr "AM rádió"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5716 msgid "DSS"
5717 msgstr "DSS"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5720 #, fuzzy
5721 msgid ""
5722 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5723 "milliseconds."
5724 msgstr ""
5725 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
5726 "állítandó be."
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5731 msgid "Video device name"
5732 msgstr "Videóeszköz neve"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5735 msgid ""
5736 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5737 "don't specify anything, the default device will be used."
5738 msgstr ""
5739 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5740 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5745 msgid "Audio device name"
5746 msgstr "Hangeszköz neve"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5749 msgid ""
5750 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5751 "don't specify anything, the default device will be used. "
5752 msgstr ""
5753 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5754 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5758 msgid "Video size"
5759 msgstr "Videóméret"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5762 msgid ""
5763 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5764 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5765 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5766 msgstr ""
5767 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5768 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5769 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5770 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5773 #: modules/access/v4l2.c:78
5774 msgid "Video input chroma format"
5775 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5778 msgid ""
5779 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5780 "(default), RV24, etc.)"
5781 msgstr ""
5782 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5783 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5786 msgid "Video input frame rate"
5787 msgstr "Videó képkockasebessége"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5790 msgid ""
5791 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5792 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5793 msgstr ""
5794 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5795 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5798 msgid "Device properties"
5799 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5802 msgid ""
5803 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5804 msgstr ""
5805 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5808 msgid "Tuner properties"
5809 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5812 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5813 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5816 msgid "Tuner TV Channel"
5817 msgstr "Tuner TV csatorna"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5820 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5821 msgstr ""
5822 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5823 "alapértelmezett)."
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5826 msgid "Tuner country code"
5827 msgstr "Tuner országkód"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5830 msgid ""
5831 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5832 "mapping (0 means default)."
5833 msgstr ""
5834 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5835 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5838 msgid "Tuner input type"
5839 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5842 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5843 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5846 msgid "Video input pin"
5847 msgstr "Videobemeneti tű"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5850 msgid ""
5851 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5852 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5853 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5854 "will not be changed."
5855 msgstr ""
5856 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5857 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5858 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5859 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5862 msgid "Audio input pin"
5863 msgstr "Hangbemeneti tű"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5866 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5867 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5870 msgid "Video output pin"
5871 msgstr "Videokimeneti tű"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5874 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5875 msgstr ""
5876 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5879 msgid "Audio output pin"
5880 msgstr "Hang kimeneti tű"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5883 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5884 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5887 msgid "AM Tuner mode"
5888 msgstr "AM tuner mód"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5891 msgid ""
5892 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5893 "or DSS (4)."
5894 msgstr ""
5895 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5896 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5899 msgid "Number of audio channels"
5900 msgstr "Hangcsatornák száma"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5903 msgid ""
5904 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5905 msgstr ""
5906 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5907 "nem 0)"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5910 msgid "Audio sample rate"
5911 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5914 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5915 msgstr ""
5916 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5917 "(ha nem 0)"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5920 msgid "Audio bits per sample"
5921 msgstr "Hangbitek mintánként"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5924 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5925 msgstr ""
5926 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5927 "nem 0)"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5930 msgid "DirectShow"
5931 msgstr "DirectShow"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5934 msgid "DirectShow input"
5935 msgstr "DirectShow bemenet"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5938 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5939 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5940 msgid "Refresh list"
5941 msgstr "Lista frissítése"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5944 msgid "Configure"
5945 msgstr "Beállítás"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Capture failed"
5951 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5954 msgid "No video or audio device selected."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5958 #, fuzzy
5959 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5960 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5963 #, c-format
5964 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5965 msgstr ""
5966 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5967 "támogatott."
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5970 #, c-format
5971 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5972 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5973
5974 #: modules/access/dv.c:73
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5977 msgstr ""
5978 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5979 "megadni."
5980
5981 #: modules/access/dv.c:77
5982 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5983 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5984
5985 #: modules/access/dv.c:78
5986 #, fuzzy
5987 msgid "DV"
5988 msgstr "DVB"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:138
5991 msgid "Modulation type for front-end device."
5992 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:141
5995 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5996 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:159
5999 msgid "HTTP Host address"
6000 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:161
6003 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6004 msgstr ""
6005 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:163
6008 msgid "HTTP user name"
6009 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:165
6012 msgid ""
6013 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6014 msgstr ""
6015 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6016 "használt felhasználónév."
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:168
6019 msgid "HTTP password"
6020 msgstr "HTTP jelszó"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:170
6023 msgid ""
6024 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6025 msgstr ""
6026 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6027 "használt jelszó."
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:173
6030 msgid "HTTP ACL"
6031 msgstr "HTTP ACL"
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:175
6034 msgid ""
6035 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6036 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6037 msgstr ""
6038 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6039 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6040 "jogosultságait."
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6043 #: modules/control/http/http.c:55
6044 msgid "Certificate file"
6045 msgstr "Tanúsítványfájl"
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:180
6048 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6049 msgstr ""
6050 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6053 #: modules/control/http/http.c:58
6054 msgid "Private key file"
6055 msgstr "Privát kulcs fájl"
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:184
6058 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6059 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6062 #: modules/control/http/http.c:60
6063 msgid "Root CA file"
6064 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:187
6067 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6068 msgstr ""
6069 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6070 "tanúsítványfájlja"
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6073 #: modules/control/http/http.c:63
6074 msgid "CRL file"
6075 msgstr "CRL fájl"
6076
6077 #: modules/access/dvb/access.c:191
6078 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6079 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:195
6082 msgid "DVB input with v4l2 support"
6083 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:247
6086 msgid "HTTP server"
6087 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:939
6090 msgid "Input syntax is deprecated"
6091 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:940
6094 msgid ""
6095 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6096 "the new syntax."
6097 msgstr ""
6098 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6099 "futtatásával jelenítheti meg."
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:986
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Invalid polarization"
6104 msgstr "Érvénytelen kombináció"
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:987
6107 #, c-format
6108 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6109 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6110
6111 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6112 #, c-format
6113 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6117 msgid "Scanning DVB-T"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6121 msgid "DVD angle"
6122 msgstr "DVD szög"
6123
6124 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6125 msgid "Default DVD angle."
6126 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6127
6128 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6129 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6130 msgstr ""
6131 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6132
6133 #: modules/access/dvdnav.c:76
6134 msgid "Start directly in menu"
6135 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6136
6137 #: modules/access/dvdnav.c:78
6138 msgid ""
6139 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6140 "useless warning introductions."
6141 msgstr ""
6142 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6143 "figyelmeztetést kihagyni."
6144
6145 #: modules/access/dvdnav.c:87
6146 msgid "DVD with menus"
6147 msgstr "DVD menük használata"
6148
6149 #: modules/access/dvdnav.c:88
6150 msgid "DVDnav Input"
6151 msgstr "DVDnav bemenet"
6152
6153 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6154 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6155 msgid "Playback failure"
6156 msgstr "Lejátszási hiba"
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:316
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6162 msgstr ""
6163 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6164 "a teljes lemezt."
6165
6166 #: modules/access/dvdread.c:81
6167 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6168 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6169
6170 #: modules/access/dvdread.c:83
6171 msgid ""
6172 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6173 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6174 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6175 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6176 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6177 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6178 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6179 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6180 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6181 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6182 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6183 "The default method is: key."
6184 msgstr ""
6185 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6186 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6187 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6188 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6189 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6190 "a közepén.\n"
6191 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6192 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6193 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6194 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6195 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6196 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6197
6198 #: modules/access/dvdread.c:99
6199 msgid "title"
6200 msgstr "cím"
6201
6202 #: modules/access/dvdread.c:99
6203 msgid "Key"
6204 msgstr "Kulcs"
6205
6206 #: modules/access/dvdread.c:105
6207 msgid "DVD without menus"
6208 msgstr "DVD menük nélkül"
6209
6210 #: modules/access/dvdread.c:106
6211 #, fuzzy
6212 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6213 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6214
6215 #: modules/access/dvdread.c:252
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6218 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6219
6220 #: modules/access/dvdread.c:512
6221 #, c-format
6222 msgid "DVDRead could not read block %d."
6223 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6224
6225 #: modules/access/dvdread.c:574
6226 #, c-format
6227 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6228 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6229
6230 #: modules/access/eyetv.m:56
6231 msgid "Channel number"
6232 msgstr "Csatornaszám"
6233
6234 #: modules/access/eyetv.m:58
6235 msgid ""
6236 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6237 "for Composite input"
6238 msgstr ""
6239 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6240 "2 a kompozit bemenethez"
6241
6242 #: modules/access/eyetv.m:63
6243 msgid ""
6244 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6247 "ezredmásodpercben kell megadni."
6248
6249 #: modules/access/eyetv.m:68
6250 #, fuzzy
6251 msgid "EyeTV input"
6252 msgstr "FTP bemenet"
6253
6254 #: modules/access/fake.c:46
6255 msgid ""
6256 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6257 msgstr ""
6258 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6259 "megadni."
6260
6261 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6262 #: modules/access/v4l2.c:99
6263 msgid "Framerate"
6264 msgstr "Képsebesség"
6265
6266 #: modules/access/fake.c:50
6267 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6268 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6269
6270 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6271 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6272 msgid "ID"
6273 msgstr "Azonosító"
6274
6275 #: modules/access/fake.c:53
6276 msgid ""
6277 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6278 "(default 0)."
6279 msgstr ""
6280 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6281 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6282
6283 #: modules/access/fake.c:55
6284 msgid "Duration in ms"
6285 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6286
6287 #: modules/access/fake.c:57
6288 #, fuzzy
6289 msgid ""
6290 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6291 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6292 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6293 msgstr ""
6294 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6295 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6296
6297 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6298 msgid "Fake"
6299 msgstr "Hamis"
6300
6301 #: modules/access/fake.c:64
6302 msgid "Fake input"
6303 msgstr "Hamis bemenet"
6304
6305 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6306 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6309 "megadni."
6310
6311 #: modules/access/file.c:83
6312 msgid "File input"
6313 msgstr "Fájl bemenet"
6314
6315 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6316 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6317 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6319 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6320 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6322 msgid "File"
6323 msgstr "Fájl"
6324
6325 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6326 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6327 msgid "File reading failed"
6328 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6329
6330 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6331 #: modules/access/mtp.c:219
6332 msgid "VLC could not read the file."
6333 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6334
6335 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6336 #, c-format
6337 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6338 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:59
6341 msgid ""
6342 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6345 "megadni."
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:61
6348 msgid "FTP user name"
6349 msgstr "FTP felhasználó neve"
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6352 msgid "User name that will be used for the connection."
6353 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:64
6356 msgid "FTP password"
6357 msgstr "FTP jelszó"
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6360 msgid "Password that will be used for the connection."
6361 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:67
6364 msgid "FTP account"
6365 msgstr "FTP fiók"
6366
6367 #: modules/access/ftp.c:68
6368 msgid "Account that will be used for the connection."
6369 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6370
6371 #: modules/access/ftp.c:73
6372 msgid "FTP input"
6373 msgstr "FTP bemenet"
6374
6375 #: modules/access/ftp.c:90
6376 msgid "FTP upload output"
6377 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6378
6379 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6380 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6381 msgid "Network interaction failed"
6382 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:137
6385 msgid "VLC could not connect with the given server."
6386 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:147
6389 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6390 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:212
6393 msgid "Your account was rejected."
6394 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:221
6397 msgid "Your password was rejected."
6398 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:228
6401 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6402 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6403
6404 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6405 msgid ""
6406 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6407 msgstr ""
6408 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6409 "kell megadni."
6410
6411 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6412 msgid "GnomeVFS input"
6413 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6414
6415 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6416 msgid "HTTP proxy"
6417 msgstr "HTTP proxy"
6418
6419 #: modules/access/http.c:67
6420 msgid ""
6421 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6422 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6423 msgstr ""
6424 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6425 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6426 "felhasználásra."
6427
6428 #: modules/access/http.c:71
6429 msgid "HTTP proxy password"
6430 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6431
6432 #: modules/access/http.c:73
6433 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6434 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6435
6436 #: modules/access/http.c:77
6437 msgid ""
6438 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6439 msgstr ""
6440 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6441 "megadni."
6442
6443 #: modules/access/http.c:80
6444 msgid "HTTP user agent"
6445 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6446
6447 #: modules/access/http.c:81
6448 msgid "User agent that will be used for the connection."
6449 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6450
6451 #: modules/access/http.c:84
6452 msgid "Auto re-connect"
6453 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6454
6455 #: modules/access/http.c:86
6456 msgid ""
6457 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6458 msgstr ""
6459 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6460 "véget ér."
6461
6462 #: modules/access/http.c:89
6463 msgid "Continuous stream"
6464 msgstr "Folyamatos műsor"
6465
6466 #: modules/access/http.c:90
6467 msgid ""
6468 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6469 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6470 "other types of HTTP streams."
6471 msgstr ""
6472 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6473 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6474 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6475
6476 #: modules/access/http.c:95
6477 msgid "Forward Cookies"
6478 msgstr "Sütik továbbítása"
6479
6480 #: modules/access/http.c:96
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6483 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6484
6485 #: modules/access/http.c:99
6486 msgid "HTTP input"
6487 msgstr "HTTP bemenet"
6488
6489 #: modules/access/http.c:101
6490 msgid "HTTP(S)"
6491 msgstr "HTTP(S)"
6492
6493 #: modules/access/http.c:448
6494 msgid "HTTP authentication"
6495 msgstr "HTTP hitelesítés"
6496
6497 #: modules/access/http.c:449
6498 #, c-format
6499 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6500 msgstr ""
6501 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6502 "%s."
6503
6504 #: modules/access/jack.c:64
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6508 "milliseconds."
6509 msgstr ""
6510 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6511 "megadott hosszig."
6512
6513 #: modules/access/jack.c:66
6514 msgid "Pace"
6515 msgstr "Sebesség"
6516
6517 #: modules/access/jack.c:68
6518 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6519 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6520
6521 #: modules/access/jack.c:69
6522 msgid "Auto Connection"
6523 msgstr "Hangkapcsolat"
6524
6525 #: modules/access/jack.c:71
6526 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6527 msgstr ""
6528 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6529 "portokra."
6530
6531 #: modules/access/jack.c:74
6532 msgid "JACK audio input"
6533 msgstr "JACK hangbemenet"
6534
6535 #: modules/access/jack.c:76
6536 msgid "JACK Input"
6537 msgstr "JACK bemenet"
6538
6539 #: modules/access/mmap.c:42
6540 msgid "Use file memory mapping"
6541 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6542
6543 #: modules/access/mmap.c:44
6544 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6545 msgstr ""
6546 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6547
6548 #: modules/access/mmap.c:54
6549 msgid "MMap"
6550 msgstr "MMap"
6551
6552 #: modules/access/mmap.c:55
6553 msgid "Memory-mapped file input"
6554 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6555
6556 #: modules/access/mms/mms.c:51
6557 msgid ""
6558 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6561 "megadni."
6562
6563 #: modules/access/mms/mms.c:54
6564 msgid "Force selection of all streams"
6565 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6566
6567 #: modules/access/mms/mms.c:56
6568 msgid ""
6569 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6570 "You can choose to select all of them."
6571 msgstr ""
6572 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6573 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6574
6575 #: modules/access/mms/mms.c:59
6576 msgid "Maximum bitrate"
6577 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6578
6579 #: modules/access/mms/mms.c:61
6580 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6581 msgstr ""
6582 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6583
6584 #: modules/access/mms/mms.c:65
6585 msgid ""
6586 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6587 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6588 "tried."
6589 msgstr ""
6590 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6591 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6592 "felhasználásra."
6593
6594 #: modules/access/mms/mms.c:69
6595 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6596 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6597
6598 #: modules/access/mms/mms.c:70
6599 msgid ""
6600 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6601 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6602 msgstr ""
6603 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6604 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6605
6606 #: modules/access/mms/mms.c:74
6607 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6608 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6609
6610 #: modules/access/mtp.c:71
6611 #, fuzzy
6612 msgid "MTP input"
6613 msgstr "FTP bemenet"
6614
6615 #: modules/access/mtp.c:72
6616 #, fuzzy
6617 msgid "MTP"
6618 msgstr "TCP"
6619
6620 #: modules/access/oss.c:69
6621 #, fuzzy
6622 msgid ""
6623 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr ""
6625 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6626 "kell megadni."
6627
6628 #: modules/access/oss.c:77
6629 #, fuzzy
6630 msgid "OSS"
6631 msgstr "DSS"
6632
6633 #: modules/access/oss.c:78
6634 #, fuzzy
6635 msgid "OSS input"
6636 msgstr "SMB bemenet"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:62
6639 msgid ""
6640 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6641 "milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6644 "ezredmásodpercben kell megadni."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:65
6647 msgid "Device"
6648 msgstr "Eszköz"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:66
6651 msgid "PVR video device"
6652 msgstr "PVR videoeszköz"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:68
6655 msgid "Radio device"
6656 msgstr "Rádióeszköz"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:69
6659 msgid "PVR radio device"
6660 msgstr "PVR rádióeszköz"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6665 msgid "Norm"
6666 msgstr "Norma"
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6669 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6670 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6673 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6674 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6675 msgid "Width"
6676 msgstr "Szélesség"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:76
6679 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6680 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6683 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6684 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6685 msgid "Height"
6686 msgstr "Magasság"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:80
6689 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6690 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6695 msgid "Frequency"
6696 msgstr "Frekvencia"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6699 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6700 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6703 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6704 msgstr ""
6705 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:90
6708 msgid "Key interval"
6709 msgstr "Kulcsidőköz"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:91
6712 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6713 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:93
6716 msgid "B Frames"
6717 msgstr "B-képek"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:94
6720 msgid ""
6721 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6722 "number of B-Frames."
6723 msgstr ""
6724 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:98
6727 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6728 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:100
6731 msgid "Bitrate peak"
6732 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:101
6735 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6736 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:103
6739 msgid "Bitrate mode"
6740 msgstr "Bitsebesség módja"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:104
6743 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6744 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:106
6747 msgid "Audio bitmask"
6748 msgstr "Hang bitmaszk"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:107
6751 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6752 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6756 #: modules/stream_out/raop.c:143
6757 msgid "Volume"
6758 msgstr "Hangerő"
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:111
6761 msgid "Audio volume (0-65535)."
6762 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6765 msgid "Channel"
6766 msgstr "Csatorna"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:114
6769 msgid ""
6770 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6771 msgstr ""
6772 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6773 "Video)"
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6776 msgid "Automatic"
6777 msgstr "Automatikus"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6780 msgid "SECAM"
6781 msgstr "SECAM"
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6784 msgid "PAL"
6785 msgstr "PAL"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6788 msgid "NTSC"
6789 msgstr "NTSC"
6790
6791 #: modules/access/pvr.c:123
6792 msgid "vbr"
6793 msgstr "vbr"
6794
6795 #: modules/access/pvr.c:123
6796 msgid "cbr"
6797 msgstr "cbr"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:128
6800 msgid "PVR"
6801 msgstr "PVR"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:129
6804 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6805 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6806
6807 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6808 msgid "Quicktime Capture"
6809 msgstr "Quicktime felvétel"
6810
6811 #: modules/access/qtcapture.m:226
6812 msgid "No Input device found"
6813 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6814
6815 #: modules/access/qtcapture.m:227
6816 msgid ""
6817 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6818 "check your connectors and drivers."
6819 msgstr ""
6820 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6821 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6822
6823 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6824 msgid ""
6825 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6826 msgstr ""
6827 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6828 "megadni."
6829
6830 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6831 msgid "RTMP input"
6832 msgstr "RTMP bemenet"
6833
6834 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6835 msgid "RTMP"
6836 msgstr "RTMP"
6837
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6839 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6840 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6841
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6843 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6844 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6845
6846 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6847 msgid "RTCP (local) port"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6851 msgid ""
6852 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6853 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6857 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6858 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6859
6860 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6861 msgid ""
6862 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6863 "shared secret key."
6864 msgstr ""
6865 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6866 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6867
6868 # fixme: salt = wtf?
6869 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6870 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6871 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6872
6873 # fixme: salt = wtf?
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6875 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6876 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6877
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6879 msgid "Maximum RTP sources"
6880 msgstr "RTP források maximális száma"
6881
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6883 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6884 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6885
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6887 msgid "RTP source timeout (sec)"
6888 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6889
6890 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6891 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6892 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6893
6894 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6895 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6896 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6897
6898 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6899 msgid ""
6900 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6901 "future) by this many packets from the last received packet."
6902 msgstr ""
6903 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6904 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6905
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6907 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6908 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6911 msgid ""
6912 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6913 "by this many packets from the last received packet."
6914 msgstr ""
6915 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6916 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6917
6918 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6919 msgid "RTP"
6920 msgstr "RTP"
6921
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6923 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6927 #: modules/demux/live555.cpp:75
6928 msgid "Caching value (ms)"
6929 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6930
6931 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6932 msgid ""
6933 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6934 msgstr ""
6935 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6936 "megadni."
6937
6938 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6939 msgid "Real RTSP"
6940 msgstr "Real RTSP"
6941
6942 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6943 msgid "Connection failed"
6944 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6945
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6947 #, c-format
6948 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6949 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6950
6951 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6952 msgid "Session failed"
6953 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6954
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6956 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6957 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6958
6959 #: modules/access/screen/screen.c:42
6960 msgid ""
6961 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6962 msgstr ""
6963 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6964 "kell megadni."
6965
6966 #: modules/access/screen/screen.c:46
6967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6968 msgid "Desired frame rate for the capture."
6969 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6970
6971 #: modules/access/screen/screen.c:49
6972 msgid "Capture fragment size"
6973 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6974
6975 #: modules/access/screen/screen.c:51
6976 msgid ""
6977 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6978 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6979 msgstr ""
6980 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6981 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6982 "letiltást)."
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6985 msgid "Subscreen top left corner"
6986 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
6987
6988 #: modules/access/screen/screen.c:58
6989 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6990 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
6991
6992 #: modules/access/screen/screen.c:62
6993 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6994 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
6995
6996 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6997 msgid "Subscreen width"
6998 msgstr "Részképernyő szélessége"
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7001 msgid "Subscreen height"
7002 msgstr "Részképernyő magassága"
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:72
7005 msgid "Follow the mouse"
7006 msgstr "Egér követése"
7007
7008 #: modules/access/screen/screen.c:74
7009 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7010 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7011
7012 #: modules/access/screen/screen.c:78
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Mouse pointer image"
7015 msgstr "A kép klónozása"
7016
7017 #: modules/access/screen/screen.c:80
7018 msgid ""
7019 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/screen/screen.c:94
7023 msgid "Screen Input"
7024 msgstr "Képernyőbemenet"
7025
7026 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7027 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7029 msgid "Screen"
7030 msgstr "Képernyő"
7031
7032 #: modules/access/smb.c:66
7033 msgid ""
7034 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7035 msgstr ""
7036 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7037 "megadni."
7038
7039 #: modules/access/smb.c:68
7040 msgid "SMB user name"
7041 msgstr "SMB felhasználói név"
7042
7043 #: modules/access/smb.c:71
7044 msgid "SMB password"
7045 msgstr "SMB jelszó"
7046
7047 #: modules/access/smb.c:74
7048 msgid "SMB domain"
7049 msgstr "SMB tartomány"
7050
7051 #: modules/access/smb.c:75
7052 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7053 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7054
7055 #: modules/access/smb.c:80
7056 msgid "SMB input"
7057 msgstr "SMB bemenet"
7058
7059 #: modules/access/tcp.c:43
7060 msgid ""
7061 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7062 msgstr ""
7063 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7064 "megadni."
7065
7066 #: modules/access/tcp.c:50
7067 msgid "TCP"
7068 msgstr "TCP"
7069
7070 #: modules/access/tcp.c:51
7071 msgid "TCP input"
7072 msgstr "TCP bemenet"
7073
7074 #: modules/access/udp.c:51
7075 msgid ""
7076 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7079 "kell megadni."
7080
7081 #: modules/access/udp.c:58
7082 msgid "UDP"
7083 msgstr "UDP"
7084
7085 #: modules/access/udp.c:59
7086 msgid "UDP input"
7087 msgstr "UDP bemenet"
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:75
7090 msgid ""
7091 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7092 msgstr ""
7093 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7094 "kell megadni."
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:79
7097 msgid ""
7098 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7099 "device will be used."
7100 msgstr ""
7101 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7102 "felhasználásra."
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:83
7105 msgid ""
7106 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7107 "(default), RV24, etc.)"
7108 msgstr ""
7109 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7110 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:90
7113 msgid ""
7114 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7115 msgstr ""
7116 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7117 "Video)."
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:95
7120 msgid "Audio Channel"
7121 msgstr "Hangcsatorna"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:97
7124 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7125 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:99
7128 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7129 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:102
7132 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7133 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7136 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7137 msgid "Brightness"
7138 msgstr "Fényerő"
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:106
7141 msgid "Brightness of the video input."
7142 msgstr "A videobemenet fényereje."
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7145 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7146 msgid "Hue"
7147 msgstr "Színárnyalat"
7148
7149 #: modules/access/v4l.c:109
7150 msgid "Hue of the video input."
7151 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7154 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7155 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7156 msgid "Color"
7157 msgstr "Szín"
7158
7159 #: modules/access/v4l.c:112
7160 msgid "Color of the video input."
7161 msgstr "A videobemenet színe."
7162
7163 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7164 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7165 msgid "Contrast"
7166 msgstr "Kontraszt"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:115
7169 msgid "Contrast of the video input."
7170 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7173 msgid "Tuner"
7174 msgstr "Tuner"
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:117
7177 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7178 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:118
7181 msgid "MJPEG"
7182 msgstr "MJPEG"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:120
7185 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7186 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:121
7189 msgid "Decimation"
7190 msgstr "Decimation"
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:123
7193 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7194 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:124
7197 msgid "Quality"
7198 msgstr "Minőség"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:125
7201 msgid "Quality of the stream."
7202 msgstr "A műsor minősége."
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:131
7205 msgid ""
7206 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7207 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/v4l.c:143
7211 msgid "Video4Linux"
7212 msgstr "Kép menü"
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:144
7215 msgid "Video4Linux input"
7216 msgstr "Kép menü"
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7219 #: modules/stream_out/standard.c:100
7220 msgid "Standard"
7221 msgstr "Szabványos"
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:77
7224 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7225 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:80
7228 msgid ""
7229 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7230 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7231 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7232 "I420, I411, I410, MJPG)"
7233 msgstr ""
7234 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7235 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7236 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7237 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:86
7240 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7241 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:87
7244 msgid "Audio input"
7245 msgstr "Hangbemenet"
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:89
7248 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7249 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:90
7252 msgid "IO Method"
7253 msgstr "I/O eljárás"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:92
7256 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7257 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:95
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7262 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:98
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7267 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:100
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7272 msgstr ""
7273 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:103
7276 msgid "Reset v4l2 controls"
7277 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:105
7280 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7281 msgstr ""
7282 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:108
7285 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7286 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:111
7289 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7293 msgid "Saturation"
7294 msgstr "Telítettség"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:114
7297 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:117
7301 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:118
7305 msgid "Black level"
7306 msgstr "Fekete szint"
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:120
7309 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:121
7313 msgid "Auto white balance"
7314 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:123
7317 msgid ""
7318 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7319 "v4l2 driver)."
7320 msgstr ""
7321 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7322 "támogatja)."
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:125
7325 msgid "Do white balance"
7326 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:127
7329 msgid ""
7330 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7331 "(if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr ""
7333 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7334 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:129
7337 msgid "Red balance"
7338 msgstr "Vörösegyensúly"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:131
7341 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:132
7345 msgid "Blue balance"
7346 msgstr "Kékegyensúly"
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:134
7349 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7353 msgid "Gamma"
7354 msgstr "Gamma"
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:137
7357 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:138
7361 msgid "Exposure"
7362 msgstr "Expozíció"
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:140
7365 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7366 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:141
7369 msgid "Auto gain"
7370 msgstr "Automatikus erősítés"
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:143
7373 msgid ""
7374 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr ""
7376 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7377 "támogatja)."
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:145
7380 msgid "Gain"
7381 msgstr "Erősítés"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:147
7384 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:148
7388 msgid "Horizontal flip"
7389 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:150
7392 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:151
7396 msgid "Vertical flip"
7397 msgstr "Függőleges megfordítás"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:153
7400 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:154
7404 msgid "Horizontal centering"
7405 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:156
7408 msgid ""
7409 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7411 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7412 "támogatja)."
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:157
7415 msgid "Vertical centering"
7416 msgstr "Függőleges középre állítás"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:159
7419 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7420 msgstr ""
7421 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7422 "támogatja)."
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:163
7425 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:164
7429 msgid "Balance"
7430 msgstr "Egyensúly"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:166
7433 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:169
7437 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7441 msgid "Bass"
7442 msgstr "Basszus"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:172
7445 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:173
7449 msgid "Treble"
7450 msgstr "Magas"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:175
7453 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:176
7457 msgid "Loudness"
7458 msgstr "Hangerő"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:178
7461 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:182
7465 msgid ""
7466 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7467 msgstr ""
7468 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7469 "kell megadni."
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:184
7472 msgid "v4l2 driver controls"
7473 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:186
7476 msgid ""
7477 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7478 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7479 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7480 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7481 msgstr ""
7482 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7483 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7484 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7485 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:192
7488 msgid "Tuner id"
7489 msgstr "Tunerazonosító"
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:194
7492 msgid "Tuner id (see debug output)."
7493 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:197
7496 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7497 msgstr ""
7498 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:198
7501 msgid "Audio mode"
7502 msgstr "Hangmód"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:200
7505 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7506 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:203
7509 msgid ""
7510 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7511 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:221
7515 msgid "READ"
7516 msgstr "READ"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:221
7519 msgid "MMAP"
7520 msgstr "MMAP"
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:221
7523 msgid "USERPTR"
7524 msgstr "USERPTR"
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7527 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7528 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7529 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7530 msgid "Mono"
7531 msgstr "Mono"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:230
7534 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7535 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:231
7538 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7539 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:232
7542 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7543 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:233
7546 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7547 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:239
7550 msgid "Video4Linux2"
7551 msgstr "Video4Linux2"
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:240
7554 msgid "Video4Linux2 input"
7555 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7556
7557 #: modules/access/v4l2.c:244
7558 msgid "Video input"
7559 msgstr "Videobemenet"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:275
7562 msgid "Controls"
7563 msgstr "Vezérlők"
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:276
7566 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7567 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:341
7570 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7571 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:2642
7574 msgid "Reset controls to default"
7575 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7576
7577 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7578 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7579 msgstr ""
7580 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7581
7582 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7584 msgid "VCD"
7585 msgstr "VCD"
7586
7587 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7588 msgid "VCD input"
7589 msgstr "Hang menü"
7590
7591 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7592 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7593 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7596 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7599 msgid "Entry"
7600 msgstr "Üres"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7603 msgid "Segments"
7604 msgstr "Szakaszok"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7608 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7609 msgid "Segment"
7610 msgstr "Szakasz"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7613 msgid "LID"
7614 msgstr "LID"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7617 msgid "VCD Format"
7618 msgstr "VCD formátum"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7621 msgid "Application"
7622 msgstr "Alkalmazás"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7625 msgid "Preparer"
7626 msgstr "Előkészítő"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7629 msgid "Vol #"
7630 msgstr "Kötet #"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7633 msgid "Vol max #"
7634 msgstr "Max kötet #"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7637 msgid "Volume Set"
7638 msgstr "Hangerő beállítása"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7641 msgid "System Id"
7642 msgstr "Rendszerazonosító"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7645 msgid "Entries"
7646 msgstr "Bejegyzések"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7649 msgid "First Entry Point"
7650 msgstr "Első belépési pont"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7653 msgid "Last Entry Point"
7654 msgstr "Utolsó belépési pont"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7657 msgid "Track size (in sectors)"
7658 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7662 msgid "type"
7663 msgstr "típus"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7666 msgid "end"
7667 msgstr "end"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7670 msgid "play list"
7671 msgstr "lista lejátszása"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7674 msgid "extended selection list"
7675 msgstr "bővített választólista"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7678 msgid "selection list"
7679 msgstr "választólista"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7682 msgid "unknown type"
7683 msgstr "ismeretlen típus"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7687 msgid "List ID"
7688 msgstr "Listaazonosító"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7691 msgid "(Super) Video CD"
7692 msgstr "(Super) Video CD"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7695 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7696 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7697
7698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7699 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7700 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7701
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7703 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7704 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7705
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7707 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7708 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7709
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7711 msgid "Use playback control?"
7712 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7715 msgid ""
7716 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7717 "tracks."
7718 msgstr ""
7719 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7720 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7721
7722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7723 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7724 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7727 msgid ""
7728 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7729 "entry."
7730 msgstr ""
7731 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7732 "hossza."
7733
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7735 msgid "Show extended VCD info?"
7736 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7737
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7739 msgid ""
7740 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7741 "for example playback control navigation."
7742 msgstr ""
7743 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7744 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7745
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7747 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7748 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7749
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7751 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7752 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7753
7754 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7755 msgid "Dummy stream output"
7756 msgstr "Üres műsor kimenet"
7757
7758 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7759 msgid "Dummy"
7760 msgstr "Üres"
7761
7762 #: modules/access_output/file.c:64
7763 msgid "Append to file"
7764 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7765
7766 #: modules/access_output/file.c:65
7767 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7768 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7769
7770 #: modules/access_output/file.c:69
7771 msgid "File stream output"
7772 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7773
7774 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7775 msgid "Username"
7776 msgstr "Felhasználónév"
7777
7778 #: modules/access_output/http.c:66
7779 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7780 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7781
7782 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7784 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7785 msgid "Password"
7786 msgstr "Jelszó"
7787
7788 #: modules/access_output/http.c:69
7789 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7790 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7791
7792 #: modules/access_output/http.c:71
7793 msgid "Mime"
7794 msgstr "Fájltípus"
7795
7796 #: modules/access_output/http.c:72
7797 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7798 msgstr ""
7799 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7800 "megadva)."
7801
7802 #: modules/access_output/http.c:75
7803 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7804 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7805
7806 #: modules/access_output/http.c:78
7807 msgid ""
7808 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7809 "empty if you don't have one."
7810 msgstr ""
7811 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7812 "üresen, ha nincs."
7813
7814 #: modules/access_output/http.c:82
7815 msgid ""
7816 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7817 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7818 msgstr ""
7819 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7820 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7821 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7822
7823 #: modules/access_output/http.c:87
7824 msgid ""
7825 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7826 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7827 msgstr ""
7828 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7829 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7830
7831 #: modules/access_output/http.c:90
7832 msgid "Advertise with Bonjour"
7833 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7834
7835 #: modules/access_output/http.c:91
7836 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7837 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7838
7839 #: modules/access_output/http.c:95
7840 msgid "HTTP stream output"
7841 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7842
7843 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7844 msgid "Active TCP connection"
7845 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7846
7847 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7848 msgid ""
7849 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7850 "an incoming connection."
7851 msgstr ""
7852 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7853 "várakozás helyett."
7854
7855 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7856 msgid "RTMP stream output"
7857 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:63
7860 msgid "Stream name"
7861 msgstr "Műsor neve"
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:64
7864 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7865 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:67
7868 msgid "Stream description"
7869 msgstr "Műsor leírása"
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:68
7872 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7873 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7874
7875 #: modules/access_output/shout.c:71
7876 msgid "Stream MP3"
7877 msgstr "MP3 küldése"
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:72
7880 msgid ""
7881 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7882 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7883 "shoutcast/icecast server."
7884 msgstr ""
7885 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7886 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7887 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7888
7889 #: modules/access_output/shout.c:81
7890 msgid "Genre description"
7891 msgstr "Műfaj leírása"
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:82
7894 msgid "Genre of the content. "
7895 msgstr "A tartalom műfaja."
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:84
7898 msgid "URL description"
7899 msgstr "Leírás URL címe"
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:85
7902 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7903 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:92
7906 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7907 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:95
7910 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7911 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:97
7914 msgid "Number of channels"
7915 msgstr "Csatornák száma"
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:98
7918 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7919 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:100
7922 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7923 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:101
7926 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7927 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:103
7930 msgid "Stream public"
7931 msgstr "A műsor nyilvános"
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:104
7934 msgid ""
7935 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7936 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7937 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7938 msgstr ""
7939 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7940 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7941 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7942 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7943
7944 #: modules/access_output/shout.c:110
7945 msgid "IceCAST output"
7946 msgstr "IceCAST kimenet"
7947
7948 #: modules/access_output/udp.c:69
7949 msgid ""
7950 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7951 "milliseconds."
7952 msgstr ""
7953 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7954 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7955
7956 #: modules/access_output/udp.c:72
7957 msgid "Group packets"
7958 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7959
7960 #: modules/access_output/udp.c:73
7961 msgid ""
7962 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7963 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7964 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7965 msgstr ""
7966 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7967 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7968 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7969
7970 #: modules/access_output/udp.c:80
7971 msgid "UDP stream output"
7972 msgstr "UDP műsorkimenet"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7975 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7976 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7979 msgid "Dolby Surround decoder"
7980 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7983 msgid ""
7984 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7985 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7986 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7987 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7988 "It works with any source format from mono to 7.1."
7989 msgstr ""
7990 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7991 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7992 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7993 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7994 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7995
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7997 msgid "Characteristic dimension"
7998 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8001 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8002 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8005 msgid "Compensate delay"
8006 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8009 msgid ""
8010 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8011 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8012 "case, turn this on to compensate."
8013 msgstr ""
8014 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8015 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8018 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8019 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8022 msgid ""
8023 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8024 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8025 msgstr ""
8026 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8027 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8031 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8032 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8035 msgid "Headphone effect"
8036 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8039 msgid "Use downmix algorithm"
8040 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8043 msgid ""
8044 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8045 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8046 "speakers."
8047 msgstr ""
8048 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8049 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8050 "teli szoba hatását kelti."
8051
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8053 msgid "Select channel to keep"
8054 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8057 msgid ""
8058 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8059 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8060 msgstr ""
8061 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8062 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8063 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8066 msgid "Left rear"
8067 msgstr "Bal hátsó"
8068
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8070 msgid "Right rear"
8071 msgstr "Jobb hátsó"
8072
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8074 msgid "Left front"
8075 msgstr "Bal első"
8076
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8078 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8079 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8082 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8083 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8086 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8087 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8090 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8091 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8092
8093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8094 msgid "A/52 dynamic range compression"
8095 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8096
8097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8099 msgid ""
8100 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8101 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8102 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8103 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8104 msgstr ""
8105 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8106 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8107 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8108 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8109 "alkalmazkodik."
8110
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8112 msgid "Enable internal upmixing"
8113 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8114
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8116 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8117 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8118
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8121 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8122 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8123
8124 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8125 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8126 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8127
8128 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8129 msgid "DTS dynamic range compression"
8130 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8131
8132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8133 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8134 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8135 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8136
8137 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8138 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8139 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8140
8141 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8142 msgid "Fixed point audio format conversions"
8143 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8144
8145 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8146 msgid "Floating-point audio format conversions"
8147 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8148
8149 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8150 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8151 msgid "MPEG audio decoder"
8152 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8155 msgid "Equalizer preset"
8156 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8159 msgid "Preset to use for the equalizer."
8160 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8163 msgid "Bands gain"
8164 msgstr "Sáverősítés"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8167 msgid ""
8168 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8169 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8170 "2 0\"."
8171 msgstr ""
8172 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8173 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8174 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8177 msgid "Two pass"
8178 msgstr "Kétmenetes"
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8181 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8182 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8185 msgid "Global gain"
8186 msgstr "Globális erősítés"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8189 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8190 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8193 msgid "Equalizer with 10 bands"
8194 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8197 msgid "Flat"
8198 msgstr "Egyszerű"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8202 msgid "Classical"
8203 msgstr "Klasszikus"
8204
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8206 msgid "Club"
8207 msgstr "Klub"
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8211 msgid "Dance"
8212 msgstr "Dance"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8215 msgid "Full bass"
8216 msgstr "Teljes basszus"
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8219 msgid "Full bass and treble"
8220 msgstr "Teljes basszus és magas"
8221
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8223 msgid "Full treble"
8224 msgstr "Teljes magas"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8227 msgid "Headphones"
8228 msgstr "Fejhallgató"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8231 msgid "Large Hall"
8232 msgstr "Nagy terem"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8235 msgid "Live"
8236 msgstr "Élő"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8239 msgid "Party"
8240 msgstr "Buli"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8244 msgid "Pop"
8245 msgstr "Pop"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8249 msgid "Reggae"
8250 msgstr "Reggae"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8254 msgid "Rock"
8255 msgstr "Rock"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8259 msgid "Ska"
8260 msgstr "Ska"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8263 msgid "Soft"
8264 msgstr "Lágy"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8267 msgid "Soft rock"
8268 msgstr "Lágy rock"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8272 msgid "Techno"
8273 msgstr "Techno"
8274
8275 #: modules/audio_filter/format.c:205
8276 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8277 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8278
8279 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8280 msgid "Number of audio buffers"
8281 msgstr "Hangpufferek száma"
8282
8283 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8284 msgid ""
8285 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8286 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8287 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8288 msgstr ""
8289 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8290 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8291 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8292
8293 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8294 msgid "Max level"
8295 msgstr "Maximális szint"
8296
8297 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8298 msgid ""
8299 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8300 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8301 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8302 msgstr ""
8303 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8304 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8305 "közötti értékek általában megfelelőek."
8306
8307 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8309 msgid "Volume normalizer"
8310 msgstr "Hangerő normalizálása"
8311
8312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8313 msgid "Parametric Equalizer"
8314 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8315
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8317 msgid "Low freq (Hz)"
8318 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8321 msgid "Low freq gain (dB)"
8322 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8325 msgid "High freq (Hz)"
8326 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8327
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8329 msgid "High freq gain (dB)"
8330 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8331
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8333 msgid "Freq 1 (Hz)"
8334 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8335
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8337 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8338 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8339
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8341 msgid "Freq 1 Q"
8342 msgstr "1. frekvencia Q"
8343
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8345 msgid "Freq 2 (Hz)"
8346 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8347
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8349 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8350 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8351
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8353 msgid "Freq 2 Q"
8354 msgstr "2. frekvencia Q"
8355
8356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8357 msgid "Freq 3 (Hz)"
8358 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8359
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8361 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8362 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8363
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8365 msgid "Freq 3 Q"
8366 msgstr "3. frekvencia Q"
8367
8368 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8369 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8370 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8371 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8372
8373 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8375 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8376 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8377
8378 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8379 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8380 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8381
8382 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8383 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8384 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8385
8386 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8389 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8390
8391 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8392 msgid "Scaletempo"
8393 msgstr "Sebességszinkron"
8394
8395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8396 msgid "Stride Length"
8397 msgstr "Lépéshossz"
8398
8399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8400 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8401 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8402
8403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8404 msgid "Overlap Length"
8405 msgstr "Átfedés hossza"
8406
8407 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8408 msgid "Percentage of stride to overlap"
8409 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8410
8411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8412 msgid "Search Length"
8413 msgstr "Keresés hossza"
8414
8415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8416 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8417 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8418
8419 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Room size"
8422 msgstr "Véletlenszerű"
8423
8424 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8425 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Room width"
8431 msgstr "Videó szélessége"
8432
8433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Width of the virtual room"
8436 msgstr "A pillanatkép szélessége."
8437
8438 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Audio Spatializer"
8441 msgstr "Térbeliesítés"
8442
8443 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8445 msgid "Spatializer"
8446 msgstr "Térbeliesítés"
8447
8448 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8449 msgid "Float32 audio mixer"
8450 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8451
8452 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8453 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8454 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8455
8456 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8457 msgid "Trivial audio mixer"
8458 msgstr "Triviális hangkeverő"
8459
8460 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8461 msgid "default"
8462 msgstr "alapértelmezett"
8463
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8465 msgid "ALSA audio output"
8466 msgstr "ALSA hangkimenet"
8467
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8469 msgid "ALSA Device Name"
8470 msgstr "ALSA eszköz neve"
8471
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8473 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8474 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8475 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8476 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8478 msgid "Audio Device"
8479 msgstr "Hangeszköz"
8480
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8482 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8483 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8484 msgid "2 Front 2 Rear"
8485 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8486
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8488 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8489 msgid "A/52 over S/PDIF"
8490 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8491
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8493 msgid "No Audio Device"
8494 msgstr "Nincs hangeszköz"
8495
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8497 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8498 msgstr ""
8499 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8500
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8503 msgid "Audio output failed"
8504 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8505
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8507 #, c-format
8508 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8509 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8510
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8512 #, c-format
8513 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8514 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8515
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8517 msgid "Unknown soundcard"
8518 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8519
8520 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8521 msgid ""
8522 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8523 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8524 "playback."
8525 msgstr ""
8526 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8527 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8528 "hanglejátszó eszköz."
8529
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8531 msgid "HAL AudioUnit output"
8532 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8533
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8535 msgid ""
8536 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8537 msgstr ""
8538 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8539 "program."
8540
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8542 msgid "Audio device is not configured"
8543 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8544
8545 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8546 msgid ""
8547 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8548 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8549 msgstr ""
8550 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8551 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8552 "kerül felhasználásra."
8553
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8555 #, c-format
8556 msgid "%s (Encoded Output)"
8557 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8558
8559 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8560 msgid "Output device"
8561 msgstr "Kimeneti eszköz"
8562
8563 #: modules/audio_output/directx.c:227
8564 msgid ""
8565 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8566 "default device appears as 0 AND another number)."
8567 msgstr ""
8568 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8569 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8570 "számmal is elérhető)."
8571
8572 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8573 msgid "Use float32 output"
8574 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8575
8576 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8577 msgid ""
8578 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8579 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8580 msgstr ""
8581 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8582 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8583 "ezt az üzemmódot."
8584
8585 #: modules/audio_output/directx.c:233
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Select speaker configuration"
8588 msgstr "Lua felület beállítása"
8589
8590 #: modules/audio_output/directx.c:234
8591 msgid ""
8592 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8593 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/audio_output/directx.c:238
8597 msgid "DirectX audio output"
8598 msgstr "DirectX hangkimenet"
8599
8600 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8601 msgid "3 Front 2 Rear"
8602 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8603
8604 #: modules/audio_output/file.c:83
8605 msgid "Output format"
8606 msgstr "Kimeneti formátum"
8607
8608 #: modules/audio_output/file.c:84
8609 msgid ""
8610 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8611 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8612 msgstr ""
8613 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8614 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8615
8616 #: modules/audio_output/file.c:87
8617 msgid "Number of output channels"
8618 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8619
8620 #: modules/audio_output/file.c:88
8621 msgid ""
8622 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8623 "restrict the number of channels here."
8624 msgstr ""
8625 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8626 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8627
8628 #: modules/audio_output/file.c:91
8629 msgid "Add WAVE header"
8630 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8631
8632 #: modules/audio_output/file.c:92
8633 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8634 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8635
8636 #: modules/audio_output/file.c:109
8637 msgid "Output file"
8638 msgstr "Kimeneti fájl"
8639
8640 #: modules/audio_output/file.c:110
8641 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8642 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8643
8644 #: modules/audio_output/file.c:113
8645 msgid "File audio output"
8646 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8647
8648 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8649 msgid "Roku HD1000 audio output"
8650 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8651
8652 #: modules/audio_output/jack.c:68
8653 msgid "Automatically connect to writable clients"
8654 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8655
8656 #: modules/audio_output/jack.c:70
8657 msgid ""
8658 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8659 "writable JACK clients found."
8660 msgstr ""
8661 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8662 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8663
8664 #: modules/audio_output/jack.c:74
8665 msgid "Connect to clients matching"
8666 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8667
8668 #: modules/audio_output/jack.c:76
8669 msgid ""
8670 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8671 "regular expression will be considered for connection."
8672 msgstr ""
8673 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8674 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8675 "csatlakozásnál."
8676
8677 #: modules/audio_output/jack.c:84
8678 msgid "JACK audio output"
8679 msgstr "JACK hangkimenet"
8680
8681 #: modules/audio_output/oss.c:103
8682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8683 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8684
8685 #: modules/audio_output/oss.c:105
8686 msgid ""
8687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8689 "drivers, then you need to enable this option."
8690 msgstr ""
8691 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8692 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8693 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8694
8695 #: modules/audio_output/oss.c:111
8696 msgid "UNIX OSS audio output"
8697 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8698
8699 #: modules/audio_output/oss.c:116
8700 msgid "OSS DSP device"
8701 msgstr "OSS DSP eszköz"
8702
8703 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8704 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8705 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8706
8707 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8708 msgid "PORTAUDIO audio output"
8709 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8710
8711 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8722 msgid "VLC media player"
8723 msgstr "VLC médialejátszó"
8724
8725 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8726 msgid "Pulseaudio audio output"
8727 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8728
8729 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8730 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8731 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8732
8733 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8734 msgid "Microsoft Soundmapper"
8735 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8736
8737 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8738 msgid "Select Audio Device"
8739 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8740
8741 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8742 msgid ""
8743 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8744 "VLC restart to apply."
8745 msgstr ""
8746 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8747 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8748
8749 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8750 msgid "Default Audio Device"
8751 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8752
8753 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8754 msgid "Win32 waveOut extension output"
8755 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8756
8757 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8758 msgid "5.1"
8759 msgstr "5,1"
8760
8761 #: modules/codec/a52.c:48
8762 msgid "A/52 parser"
8763 msgstr "A/52 értelmező"
8764
8765 #: modules/codec/a52.c:55
8766 msgid "A/52 audio packetizer"
8767 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8768
8769 #: modules/codec/adpcm.c:48
8770 msgid "ADPCM audio decoder"
8771 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8772
8773 #: modules/codec/aes3.c:48
8774 #, fuzzy
8775 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8776 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8777
8778 #: modules/codec/aes3.c:53
8779 #, fuzzy
8780 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8781 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8782
8783 #: modules/codec/araw.c:49
8784 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8785 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8786
8787 #: modules/codec/araw.c:58
8788 msgid "Raw audio encoder"
8789 msgstr "Nyers hangkódoló"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8792 msgid "Non-ref"
8793 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8796 msgid "Bidir"
8797 msgstr "Kétirányú"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8800 msgid "Non-key"
8801 msgstr "Kulcs nélkül"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8806 msgid "All"
8807 msgstr "Minden"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8810 msgid "rd"
8811 msgstr "rd"
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8814 msgid "bits"
8815 msgstr "bitek"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8818 msgid "simple"
8819 msgstr "egyszerű"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8822 msgid ""
8823 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8824 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8825 "MJPEG and other codecs"
8826 msgstr ""
8827 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8828 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8829 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8832 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8833 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8836 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8837 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8840 msgid "Decoding"
8841 msgstr "Dekódolás"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8844 msgid "Encoding"
8845 msgstr "Kódolás"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8848 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8849 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8852 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8853 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8856 msgid "Direct rendering"
8857 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8860 msgid "Error resilience"
8861 msgstr "Hibatűrés"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8864 msgid ""
8865 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8866 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8867 "can produce a lot of errors.\n"
8868 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8869 msgstr ""
8870 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8871 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8872 "hibát okozhat.\n"
8873 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8876 msgid "Workaround bugs"
8877 msgstr "Hibák megkerülése"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8880 msgid ""
8881 "Try to fix some bugs:\n"
8882 "1  autodetect\n"
8883 "2  old msmpeg4\n"
8884 "4  xvid interlaced\n"
8885 "8  ump4 \n"
8886 "16 no padding\n"
8887 "32 ac vlc\n"
8888 "64 Qpel chroma.\n"
8889 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8890 "\", enter 40."
8891 msgstr ""
8892 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8893 "1 automatikus felismerés\n"
8894 "2 régi msmpeg4\n"
8895 "4 váltottsoros xvid\n"
8896 "8 ump4\n"
8897 "16 nincs kitöltés\n"
8898 "32 ac vlc\n"
8899 "64 Qpel színesség\n"
8900 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8901 "javításához a 40 értéket adja meg."
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8904 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8905 msgid "Hurry up"
8906 msgstr "Siessen"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8909 msgid ""
8910 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8911 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8912 msgstr ""
8913 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8914 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8915 "eredményezhet."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8918 msgid "Skip frame (default=0)"
8919 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8922 msgid ""
8923 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8924 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8925 msgstr ""
8926 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8927 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8928 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8931 msgid "Skip idct (default=0)"
8932 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8935 msgid ""
8936 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8937 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8938 msgstr ""
8939 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8940 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8941 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8944 msgid "Debug mask"
8945 msgstr "Hibakeresési maszk"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8948 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8949 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8952 msgid "Visualize motion vectors"
8953 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8956 msgid ""
8957 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8958 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8959 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8960 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8961 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8962 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8963 msgstr ""
8964 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8965 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8966 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8967 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8968 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8969 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8972 msgid "Low resolution decoding"
8973 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8976 msgid ""
8977 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8978 "processing power"
8979 msgstr ""
8980 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8981 "processzorteljesítményt igényel"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8984 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8985 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8988 msgid ""
8989 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8990 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8991 msgstr ""
8992 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8993 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
8994 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8997 msgid "Ratio of key frames"
8998 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9001 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9002 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9005 msgid "Ratio of B frames"
9006 msgstr "B-képkockák aránya"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9009 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9010 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9013 msgid "Video bitrate tolerance"
9014 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9017 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9018 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9021 msgid "Interlaced encoding"
9022 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9025 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9026 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9029 msgid "Interlaced motion estimation"
9030 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9033 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9034 msgstr ""
9035 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9036 "processzorteljesítményt igényel."
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9039 msgid "Pre-motion estimation"
9040 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9043 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9044 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9047 msgid "Rate control buffer size"
9048 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9051 msgid ""
9052 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9053 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9054 msgstr ""
9055 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9056 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9059 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9060 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9063 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9064 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9067 msgid "I quantization factor"
9068 msgstr "I kvantálási tényező"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9071 msgid ""
9072 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9073 "same qscale for I and P frames)."
9074 msgstr ""
9075 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9076 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9079 #: modules/demux/mod.c:77
9080 msgid "Noise reduction"
9081 msgstr "Zajcsökkentés"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9084 msgid ""
9085 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9086 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9087 msgstr ""
9088 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9089 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9092 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9093 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9096 msgid ""
9097 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9098 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9099 "standard MPEG2 decoders."
9100 msgstr ""
9101 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9102 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9103 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9106 msgid "Quality level"
9107 msgstr "Minőségi szint"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9110 msgid ""
9111 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9112 "encoding very much)."
9113 msgstr ""
9114 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9115 "a kódolást)."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9118 msgid ""
9119 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9120 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9121 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9122 "to ease the encoder's task."
9123 msgstr ""
9124 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9125 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9126 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9127 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9130 msgid "Minimum video quantizer scale"
9131 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9134 msgid "Minimum video quantizer scale."
9135 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9138 msgid "Maximum video quantizer scale"
9139 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9142 msgid "Maximum video quantizer scale."
9143 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9146 msgid "Trellis quantization"
9147 msgstr "Trellis kvantálás"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9150 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9151 msgstr ""
9152 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9155 msgid "Fixed quantizer scale"
9156 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9159 msgid ""
9160 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9161 "255.0)."
9162 msgstr ""
9163 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9164 "től 255.0-ig)."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9167 msgid "Strict standard compliance"
9168 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9171 msgid ""
9172 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9173 msgstr ""
9174 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9175 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9178 msgid "Luminance masking"
9179 msgstr "Fényesség maszkolása"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9182 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9183 msgstr ""
9184 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9187 msgid "Darkness masking"
9188 msgstr "Sötétség maszkolása"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9191 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9192 msgstr ""
9193 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9196 msgid "Motion masking"
9197 msgstr "Mozgás maszkolása"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9200 msgid ""
9201 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9202 "(default: 0.0)."
9203 msgstr ""
9204 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9205 "(alapértelmezett: 0.0)."
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9208 msgid "Border masking"
9209 msgstr "Szegély maszkolása"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9212 msgid ""
9213 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9214 "0.0)."
9215 msgstr ""
9216 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9217 "(alapértelmezett: 0.0)."
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9220 msgid "Luminance elimination"
9221 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9224 msgid ""
9225 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9226 "The H264 specification recommends -4."
9227 msgstr ""
9228 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9229 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9232 msgid "Chrominance elimination"
9233 msgstr "Színesség megszüntetése"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9236 msgid ""
9237 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9238 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9239 msgstr ""
9240 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9241 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9244 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9245 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9248 msgid ""
9249 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9250 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9251 "(default: main)"
9252 msgstr ""
9253 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9254 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9255 "(alapértelmezett: main)"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9258 #, c-format
9259 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9260 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9263 #, c-format
9264 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9265 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9271 "%s.\n"
9272 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9273 "\n"
9274 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9275 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9279 msgid "VLC could not open the encoder."
9280 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9281
9282 #: modules/codec/cc.c:64
9283 msgid "CC 608/708"
9284 msgstr "CC 608/708"
9285
9286 #: modules/codec/cc.c:65
9287 msgid "Closed Captions decoder"
9288 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9289
9290 #: modules/codec/cdg.c:88
9291 msgid "CDG video decoder"
9292 msgstr "CDG videodekódoló"
9293
9294 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9295 msgid "CMML annotations decoder"
9296 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9297
9298 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9299 msgid "Subtitles (advanced)"
9300 msgstr "Feliratok (speciális)"
9301
9302 #: modules/codec/csri.c:53
9303 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9304 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9305
9306 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9307 msgid "CVD subtitle decoder"
9308 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9309
9310 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9311 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9312 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:62
9315 msgid "Constant quality factor"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:63
9319 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:66
9323 #, fuzzy
9324 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9325 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:67
9328 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:70
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Enable lossless coding"
9334 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:71
9337 msgid ""
9338 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9339 "reproduction of the original"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:75
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Prefilter"
9345 msgstr "Profil"
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:76
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9350 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:80
9353 msgid "Centre Weighted Median"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:81
9357 msgid "Rectangular Linear Phase"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:81
9361 msgid "Diagonal Linear Phase"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:84
9365 msgid "Amount of prefiltering"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:85
9369 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:88
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Chroma format"
9375 msgstr "SDL színességformátum"
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:89
9378 msgid ""
9379 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:94
9383 msgid "4:2:0"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:94
9387 msgid "4:2:2"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:94
9391 msgid "4:4:4"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:97
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Distance between 'P' frames"
9397 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:101
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9402 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:105
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Picture coding mode"
9407 msgstr "A felvétel kész"
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:106
9410 msgid ""
9411 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9412 "pseudo-progressive frame"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:111
9416 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:112
9420 msgid "force coding frame as single picture"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:113
9424 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:117
9428 msgid "Width of motion compensation blocks"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:121
9432 msgid "Height of motion compensation blocks"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:126
9436 msgid "Block overlap (%)"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:127
9440 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:132
9444 #, fuzzy
9445 msgid "xblen"
9446 msgstr "logikai"
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:133
9449 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:137
9453 #, fuzzy
9454 msgid "yblen"
9455 msgstr "logikai"
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:138
9458 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:141
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Motion vector precision"
9464 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:142
9467 msgid "Motion vector precision in pels."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:147
9471 msgid "Simple ME search area x:y"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:148
9475 msgid ""
9476 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9477 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:153
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Three component motion estimation"
9483 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9484
9485 #: modules/codec/dirac.c:154
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9488 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:157
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Intra picture DWT filter"
9493 msgstr "Alképszűrők"
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:161
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Inter picture DWT filter"
9498 msgstr "Alképszűrők"
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:165
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Number of DWT iterations"
9503 msgstr "Sorok száma"
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:166
9506 msgid "Also known as DWT levels"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:170
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Enable multiple quantizers"
9512 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:171
9515 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/dirac.c:175
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Enable spatial partitioning"
9521 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:179
9524 msgid "Disable arithmetic coding"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:180
9528 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:185
9532 #, fuzzy
9533 msgid "cycles per degree"
9534 msgstr "Szög fokban"
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:207
9537 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9541 msgid "DirectMedia Object decoder"
9542 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9543
9544 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9545 msgid "DirectMedia Object encoder"
9546 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9547
9548 #: modules/codec/dts.c:47
9549 msgid "DTS parser"
9550 msgstr "DTS feldolgozó"
9551
9552 #: modules/codec/dts.c:52
9553 msgid "DTS audio packetizer"
9554 msgstr "DTS hang daraboló"
9555
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9557 msgid "Decoding X coordinate"
9558 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9559
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9561 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9562 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9563
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9565 msgid "Decoding Y coordinate"
9566 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9567
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9569 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9570 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9571
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9573 msgid "Subpicture position"
9574 msgstr "Alkép helyzete"
9575
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9577 msgid ""
9578 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9580 "g. 6=top-right)."
9581 msgstr ""
9582 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9583 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9584 "6=jobbra fent)."
9585
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9587 msgid "Encoding X coordinate"
9588 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9589
9590 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9591 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9592 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9593
9594 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9595 msgid "Encoding Y coordinate"
9596 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9597
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9599 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9600 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9601
9602 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9603 msgid "DVB subtitles decoder"
9604 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9605
9606 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9607 #, fuzzy
9608 msgid "DVB subtitles"
9609 msgstr "feliratok"
9610
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9612 msgid "DVB subtitles encoder"
9613 msgstr "DVB feliratkódoló"
9614
9615 #: modules/codec/faad.c:44
9616 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9617 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9618
9619 #: modules/codec/faad.c:378
9620 msgid "AAC extension"
9621 msgstr "AAC kiterjesztés"
9622
9623 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9624 msgid "Image file"
9625 msgstr "Képfájl"
9626
9627 #: modules/codec/fake.c:55
9628 msgid "Path of the image file for fake input."
9629 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9630
9631 #: modules/codec/fake.c:56
9632 msgid "Reload image file"
9633 msgstr "Képfájl újratöltése"
9634
9635 #: modules/codec/fake.c:58
9636 msgid "Reload image file every n seconds."
9637 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9638
9639 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9640 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9641 msgid "Output video width."
9642 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9643
9644 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9645 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9646 msgid "Output video height."
9647 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9648
9649 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9650 msgid "Keep aspect ratio"
9651 msgstr "Méretarány megtartása"
9652
9653 #: modules/codec/fake.c:67
9654 msgid "Consider width and height as maximum values."
9655 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9656
9657 #: modules/codec/fake.c:68
9658 msgid "Background aspect ratio"
9659 msgstr "Háttér méretaránya"
9660
9661 #: modules/codec/fake.c:70
9662 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9663 msgstr ""
9664 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9665 "négyzet alakúak."
9666
9667 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9668 msgid "Deinterlace video"
9669 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9670
9671 #: modules/codec/fake.c:73
9672 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9673 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9676 msgid "Deinterlace module"
9677 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:76
9680 msgid "Deinterlace module to use."
9681 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9684 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9685 msgid "Chroma used."
9686 msgstr "Használt színesség"
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9689 #: modules/video_output/yuv.c:56
9690 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9691 msgstr ""
9692 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9693 "alapértelmezett az I420."
9694
9695 #: modules/codec/fake.c:90
9696 msgid "Fake video decoder"
9697 msgstr "Hamis video dekóder"
9698
9699 #: modules/codec/flac.c:186
9700 msgid "Flac audio decoder"
9701 msgstr "Flac hang dekódoló"
9702
9703 #: modules/codec/flac.c:191
9704 msgid "Flac audio encoder"
9705 msgstr "Flac hang kódoló"
9706
9707 #: modules/codec/flac.c:197
9708 msgid "Flac audio packetizer"
9709 msgstr "Flac hangdaraboló"
9710
9711 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9712 msgid "Sound fonts (required)"
9713 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9714
9715 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9716 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9717 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9718
9719 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9720 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9721 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9722
9723 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9724 msgid "FluidSynth"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9728 msgid "Video memory buffer width."
9729 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9730
9731 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9732 msgid "Video memory buffer height."
9733 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9734
9735 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9736 msgid "Lock function"
9737 msgstr "Zárolási függvény"
9738
9739 #: modules/codec/invmem.c:60
9740 msgid ""
9741 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9742 "memory address for use by the video renderer."
9743 msgstr ""
9744 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9745 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9746
9747 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9748 msgid "Unlock function"
9749 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9750
9751 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9752 msgid "Address of the unlocking callback function"
9753 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9754
9755 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9756 msgid "Callback data"
9757 msgstr "Visszahívási adatok"
9758
9759 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9760 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9761 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9762
9763 #: modules/codec/invmem.c:70
9764 msgid ""
9765 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9766 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9767 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9768 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9769 "video output module."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Memory video decoder"
9775 msgstr "Theora videó dekódoló"
9776
9777 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9778 msgid "Formatted Subtitles"
9779 msgstr "Formázott feliratok"
9780
9781 #: modules/codec/kate.c:197
9782 #, fuzzy
9783 msgid ""
9784 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9785 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9786 "rendering via Tiger is enabled."
9787 msgstr ""
9788 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9789 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:204
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Shadow"
9794 msgstr "Árnyék eltolása"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9797 msgid "Outline"
9798 msgstr "Körvonal"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9801 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9802 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9803 #: modules/video_filter/rss.c:70
9804 msgid "Black"
9805 msgstr "Fekete"
9806
9807 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9808 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9809 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9810 #: modules/video_filter/rss.c:71
9811 msgid "Gray"
9812 msgstr "Szürke"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9815 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9816 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9817 #: modules/video_filter/rss.c:71
9818 msgid "Silver"
9819 msgstr "Ezüst"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9822 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9823 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9824 #: modules/video_filter/rss.c:71
9825 msgid "White"
9826 msgstr "Fehér"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9829 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9830 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9831 #: modules/video_filter/rss.c:71
9832 msgid "Maroon"
9833 msgstr "Gesztenyebarna"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9837 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9838 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9839 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9840 msgid "Red"
9841 msgstr "Vörös"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9844 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9845 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9846 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9847 msgid "Fuchsia"
9848 msgstr "Fukszia"
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9851 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9852 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9853 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9854 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9855 msgid "Yellow"
9856 msgstr "Sárga"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9859 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9860 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9861 #: modules/video_filter/rss.c:72
9862 msgid "Olive"
9863 msgstr "Olívazöld"
9864
9865 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9866 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9867 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9868 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9869 #: modules/video_filter/rss.c:72
9870 msgid "Green"
9871 msgstr "Zöld"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9874 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9875 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9876 #: modules/video_filter/rss.c:73
9877 msgid "Teal"
9878 msgstr "Kékeszöld"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9881 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9882 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9883 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9884 msgid "Lime"
9885 msgstr "Élénkzöld"
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9888 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9889 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9890 #: modules/video_filter/rss.c:73
9891 msgid "Purple"
9892 msgstr "Lila"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9895 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9896 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9897 #: modules/video_filter/rss.c:73
9898 msgid "Navy"
9899 msgstr "Tengerészkék"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9903 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9904 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9905 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9906 msgid "Blue"
9907 msgstr "Kék"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9910 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9911 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9912 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9913 msgid "Aqua"
9914 msgstr "Világoskék"
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:216
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Use Tiger for rendering"
9919 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:217
9922 msgid ""
9923 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9924 "only render static text and bitmap based streams."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:221
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Rendering quality"
9930 msgstr "Kódolás minősége"
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:222
9933 msgid ""
9934 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9935 "highest quality."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:226
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Default font effect"
9941 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:227
9944 msgid ""
9945 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9946 "backgrounds."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:231
9950 msgid "Default font effect strength"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:232
9954 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:236
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Default font description"
9960 msgstr "Munkamenet leírása"
9961
9962 #: modules/codec/kate.c:237
9963 msgid ""
9964 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9965 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9966 "font parameters where appropriate."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/kate.c:242
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Default font color"
9972 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:243
9975 msgid ""
9976 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9977 "font color to use."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/kate.c:247
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Default font alpha"
9983 msgstr "Alapértelmezett folyam"
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:248
9986 msgid ""
9987 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9988 "particular font color to use."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/kate.c:252
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Default background color"
9994 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
9995
9996 #: modules/codec/kate.c:253
9997 msgid ""
9998 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9999 "color to use."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:257
10003 msgid "Default background alpha"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:258
10007 msgid ""
10008 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10009 "specify a particular background color to use."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/kate.c:264
10013 msgid ""
10014 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10015 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10016 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10017 "available.\n"
10018 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10019 "played. This will hopefully be fixed soon."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/kate.c:273
10023 msgid "Kate"
10024 msgstr "Kate"
10025
10026 #: modules/codec/kate.c:274
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Kate overlay decoder"
10029 msgstr "Hamis video dekóder"
10030
10031 #: modules/codec/kate.c:293
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Tiger rendering defaults"
10034 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
10035
10036 #: modules/codec/kate.c:329
10037 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10038 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10039
10040 #: modules/codec/libass.c:58
10041 msgid "Subtitle renderers using libass"
10042 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10043
10044 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10045 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10046 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10047
10048 #: modules/codec/lpcm.c:52
10049 msgid "Linear PCM audio decoder"
10050 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10051
10052 #: modules/codec/lpcm.c:57
10053 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10054 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10055
10056 #: modules/codec/mash.cpp:71
10057 msgid "Video decoder using openmash"
10058 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10059
10060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10061 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10062 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10063
10064 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10065 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10066 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10067
10068 #: modules/codec/png.c:59
10069 msgid "PNG video decoder"
10070 msgstr "PNG videó dekódoló"
10071
10072 #: modules/codec/quicktime.c:68
10073 msgid "QuickTime library decoder"
10074 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10075
10076 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10077 msgid "Pseudo raw video decoder"
10078 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10079
10080 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10081 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10082 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10083
10084 #: modules/codec/realaudio.c:65
10085 msgid "RealAudio library decoder"
10086 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10087
10088 #: modules/codec/realvideo.c:132
10089 msgid "RealVideo library decoder"
10090 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10091
10092 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10093 msgid "Schroedinger video decoder"
10094 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10095
10096 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10097 msgid "SDL Image decoder"
10098 msgstr "SDL képdekódoló"
10099
10100 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10101 msgid "SDL_image video decoder"
10102 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10103
10104 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10105 #, fuzzy
10106 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10107 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10108
10109 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10110 msgid "Mode"
10111 msgstr "Mód"
10112
10113 #: modules/codec/speex.c:58
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10116 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10117
10118 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10119 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10120 msgid "Encoding quality"
10121 msgstr "Kódolás minősége"
10122
10123 #: modules/codec/speex.c:62
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10126 msgstr ""
10127 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
10128
10129 #: modules/codec/speex.c:64
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Encoding complexity"
10132 msgstr "Kódolás minősége"
10133
10134 #: modules/codec/speex.c:66
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10137 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:68
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Maximal bitrate"
10142 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10143
10144 #: modules/codec/speex.c:70
10145 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10149 msgid "CBR encoding"
10150 msgstr "CBR kódolás"
10151
10152 #: modules/codec/speex.c:74
10153 msgid ""
10154 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10155 "bitrate encoding (VBR)."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/speex.c:77
10159 msgid "Voice activity detection"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/speex.c:79
10163 msgid ""
10164 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10165 "mode."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/speex.c:82
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Discontinuous Transmission"
10171 msgstr "Folyamatos műsor"
10172
10173 #: modules/codec/speex.c:84
10174 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/speex.c:88
10178 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/speex.c:88
10182 msgid "Wide-band (16kHz)"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/speex.c:88
10186 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/speex.c:95
10190 msgid "Speex audio decoder"
10191 msgstr "Speex hang dekódoló"
10192
10193 #: modules/codec/speex.c:97
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Speex"
10196 msgstr "Sebesség"
10197
10198 #: modules/codec/speex.c:101
10199 msgid "Speex audio packetizer"
10200 msgstr "Speex hangdaraboló"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:106
10203 msgid "Speex audio encoder"
10204 msgstr "Speex hang kódoló"
10205
10206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10207 msgid "DVD subtitles decoder"
10208 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10209
10210 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10211 msgid "DVD subtitles packetizer"
10212 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10215 msgid "Subtitles text encoding"
10216 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10219 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10220 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10223 msgid "Subtitles justification"
10224 msgstr "Feliratok igazítása"
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10227 msgid "Set the justification of subtitles"
10228 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10231 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10232 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10235 msgid ""
10236 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10237 msgstr ""
10238 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10239 "belül."
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10242 msgid ""
10243 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10244 "but you can choose to disable all formatting."
10245 msgstr ""
10246 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10247 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10250 msgid "Text subtitles decoder"
10251 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10254 msgid "USFSubs"
10255 msgstr "USFSubs"
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10258 msgid "USF subtitles decoder"
10259 msgstr "USF feliratdekódoló"
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10262 msgid "T.140 text encoder"
10263 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10264
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10266 msgid "Enable debug"
10267 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10268
10269 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10270 msgid ""
10271 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10272 "calls                 1\n"
10273 "packet assembly info  2\n"
10274 msgstr ""
10275 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10276 "hívások                          1\n"
10277 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10278
10279 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10280 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10281 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10282
10283 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10284 msgid "SVCD subtitles"
10285 msgstr "SVCD feliratok"
10286
10287 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10288 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10289 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10290
10291 #: modules/codec/tarkin.c:80
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Tarkin decoder"
10294 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10295
10296 #: modules/codec/telx.c:55
10297 msgid "Override page"
10298 msgstr "Oldal felülbírálása"
10299
10300 #: modules/codec/telx.c:56
10301 msgid ""
10302 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10303 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10304 "usually 888 or 889)."
10305 msgstr ""
10306 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10307 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10308 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10309 "889)."
10310
10311 #: modules/codec/telx.c:61
10312 msgid "Ignore subtitle flag"
10313 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10314
10315 #: modules/codec/telx.c:62
10316 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10317 msgstr ""
10318 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10319 "jelennek meg."
10320
10321 #: modules/codec/telx.c:65
10322 msgid "Workaround for France"
10323 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10324
10325 #: modules/codec/telx.c:66
10326 msgid ""
10327 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10328 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10329 "your subtitles don't appear."
10330 msgstr ""
10331 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10332 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10333 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10334
10335 #: modules/codec/telx.c:72
10336 msgid "Teletext subtitles decoder"
10337 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10338
10339 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10340 msgid ""
10341 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10342 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10343 msgstr ""
10344 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10345 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10346
10347 #: modules/codec/theora.c:104
10348 msgid "Theora video decoder"
10349 msgstr "Theora videó dekódoló"
10350
10351 #: modules/codec/theora.c:110
10352 msgid "Theora video packetizer"
10353 msgstr "Theora videodaraboló"
10354
10355 #: modules/codec/theora.c:115
10356 msgid "Theora video encoder"
10357 msgstr "Theora videokódoló"
10358
10359 #: modules/codec/twolame.c:57
10360 msgid ""
10361 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10362 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10363 msgstr ""
10364 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10365 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10366
10367 #: modules/codec/twolame.c:60
10368 msgid "Stereo mode"
10369 msgstr "Sztereó mód"
10370
10371 #: modules/codec/twolame.c:61
10372 msgid "Handling mode for stereo streams"
10373 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10374
10375 #: modules/codec/twolame.c:62
10376 msgid "VBR mode"
10377 msgstr "VBR mód"
10378
10379 #: modules/codec/twolame.c:64
10380 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10381 msgstr ""
10382 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10383 "(CBR) használata."
10384
10385 #: modules/codec/twolame.c:65
10386 msgid "Psycho-acoustic model"
10387 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10388
10389 #: modules/codec/twolame.c:67
10390 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10391 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10392
10393 #: modules/codec/twolame.c:71
10394 msgid "Dual mono"
10395 msgstr "Dual mono"
10396
10397 #: modules/codec/twolame.c:71
10398 msgid "Joint stereo"
10399 msgstr "Joint sztereó"
10400
10401 #: modules/codec/twolame.c:76
10402 msgid "Libtwolame audio encoder"
10403 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10404
10405 #: modules/codec/vorbis.c:169
10406 msgid "Maximum encoding bitrate"
10407 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10408
10409 #: modules/codec/vorbis.c:171
10410 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10411 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10412
10413 #: modules/codec/vorbis.c:172
10414 msgid "Minimum encoding bitrate"
10415 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10416
10417 #: modules/codec/vorbis.c:174
10418 msgid ""
10419 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10420 "channel."
10421 msgstr ""
10422 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10423 "hasznos."
10424
10425 #: modules/codec/vorbis.c:177
10426 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10427 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10428
10429 #: modules/codec/vorbis.c:181
10430 msgid "Vorbis audio decoder"
10431 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10432
10433 #: modules/codec/vorbis.c:192
10434 msgid "Vorbis audio packetizer"
10435 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10436
10437 #: modules/codec/vorbis.c:199
10438 msgid "Vorbis audio encoder"
10439 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10440
10441 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10442 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:52
10446 msgid "Maximum GOP size"
10447 msgstr "Maximális GOP méret"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:53
10450 msgid ""
10451 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10452 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10453 msgstr ""
10454 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10455 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10456 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:57
10459 msgid "Minimum GOP size"
10460 msgstr "Minimális GOP méret"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:58
10463 msgid ""
10464 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10465 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10466 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10467 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10468 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10469 "the IDR-frame. \n"
10470 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10471 "frames, but do not start a new GOP."
10472 msgstr ""
10473 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10474 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10475 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10476 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10477 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10478 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10479 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10480 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:67
10483 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10484 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:68
10487 msgid ""
10488 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10489 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10490 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10491 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10492 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10493 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10494 "1 to 100."
10495 msgstr ""
10496 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10497 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10498 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10499 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10500 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10501 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10502 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10503 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:79
10506 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10507 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:80
10510 msgid ""
10511 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10512 "threading."
10513 msgstr ""
10514 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10515 "következménye."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:84
10518 msgid "B-frames between I and P"
10519 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:85
10522 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10523 msgstr ""
10524 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10525 "tartomány 1 és 16 között van."
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:88
10528 msgid "Adaptive B-frame decision"
10529 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:90
10532 #, fuzzy
10533 msgid ""
10534 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10535 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10536 msgstr ""
10537 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10538 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:94
10541 msgid ""
10542 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10543 "possibly before an I-frame."
10544 msgstr ""
10545 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10546 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:98
10549 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10550 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:99
10553 msgid ""
10554 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10555 "negative values cause less B-frames."
10556 msgstr ""
10557 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10558 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10559 "eredményeznek."
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:102
10562 msgid "Keep some B-frames as references"
10563 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:103
10566 msgid ""
10567 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10568 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10569 "appropriately."
10570 msgstr ""
10571 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10572 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10573 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:107
10576 msgid "CABAC"
10577 msgstr "CABAC"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:108
10580 msgid ""
10581 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10582 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10583 msgstr ""
10584 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10585 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10586 "bitsebesség 10-15 %-át."
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:112
10589 msgid "Number of reference frames"
10590 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:113
10593 msgid ""
10594 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10595 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10596 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10597 msgstr ""
10598 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10599 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10600 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10601 "16 között van."
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:118
10604 msgid "Skip loop filter"
10605 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:119
10608 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10609 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:121
10612 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10613 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:122
10616 msgid ""
10617 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10618 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10619 msgstr ""
10620 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10621 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:126
10624 msgid "H.264 level"
10625 msgstr "H.264 szint"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:127
10628 msgid ""
10629 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10630 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10631 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10632 msgstr ""
10633 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10634 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10635 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10636 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:136
10639 msgid "Interlaced mode"
10640 msgstr "Váltottsoros mód"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:137
10643 msgid "Pure-interlaced mode."
10644 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:142
10647 msgid "Set QP"
10648 msgstr "QP beállítása"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:143
10651 msgid ""
10652 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10653 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10654 msgstr ""
10655 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10656 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10657 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10658 "között van."
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:147
10661 msgid "Quality-based VBR"
10662 msgstr "Minőség alapú VBR"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:148
10665 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10666 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:150
10669 msgid "Min QP"
10670 msgstr "Minimális QP"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:151
10673 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10674 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:154
10677 msgid "Max QP"
10678 msgstr "Maximális QP"
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:155
10681 msgid "Maximum quantizer parameter."
10682 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:157
10685 msgid "Max QP step"
10686 msgstr "Minimális QP lépés"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:158
10689 msgid "Max QP step between frames."
10690 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:160
10693 msgid "Average bitrate tolerance"
10694 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:161
10697 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10698 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:164
10701 msgid "Max local bitrate"
10702 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:165
10705 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10706 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:167
10709 msgid "VBV buffer"
10710 msgstr "VBV puffer"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:168
10713 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10714 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:171
10717 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10718 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:172
10721 msgid ""
10722 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10723 "0.0 to 1.0."
10724 msgstr ""
10725 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10726 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:176
10729 msgid "How AQ distributes bits"
10730 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:177
10733 msgid ""
10734 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10735 " - 0: Disabled\n"
10736 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10737 " - 2: Move bits between frames"
10738 msgstr ""
10739 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10740 " – 0: Letiltva\n"
10741 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10742 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:182
10745 msgid "Strength of AQ"
10746 msgstr "Az AQ erősséges"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:183
10749 msgid ""
10750 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10751 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10752 " - 0.5: weak AQ\n"
10753 " - 1.5: strong AQ"
10754 msgstr ""
10755 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10756 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10757 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10758 " – 1,5: Erős AQ"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:190
10761 msgid "QP factor between I and P"
10762 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:191
10765 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10766 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:194
10769 msgid "QP factor between P and B"
10770 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:195
10773 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10774 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:197
10777 msgid "QP difference between chroma and luma"
10778 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:198
10781 msgid "QP difference between chroma and luma."
10782 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:200
10785 msgid "Multipass ratecontrol"
10786 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:201
10789 msgid ""
10790 "Multipass ratecontrol:\n"
10791 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10792 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10793 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10794 msgstr ""
10795 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10796 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10797 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10798 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:206
10801 msgid "QP curve compression"
10802 msgstr "QP görbetömörítés"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:207
10805 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10806 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10809 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10810 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:210
10813 msgid ""
10814 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10815 "blurs complexity."
10816 msgstr ""
10817 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10818 "elhomályosítja az összetettséget."
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:214
10821 msgid ""
10822 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10823 "quants."
10824 msgstr ""
10825 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10826 "elhomályosítja az adagokat."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:219
10829 msgid "Partitions to consider"
10830 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:220
10833 msgid ""
10834 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10835 " - none  : \n"
10836 " - fast  : i4x4\n"
10837 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10838 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10839 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10840 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10841 msgstr ""
10842 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10843 " – nincs : \n"
10844 " – gyors : i4x4\n"
10845 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10846 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10847 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10848 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:228
10851 msgid "Direct MV prediction mode"
10852 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:229
10855 msgid "Direct MV prediction mode."
10856 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:232
10859 msgid "Direct prediction size"
10860 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:233
10863 msgid ""
10864 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10865 " -  1: 8x8\n"
10866 " - -1: smallest possible according to level\n"
10867 msgstr ""
10868 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
10869 " –  1: 8x8\n"
10870 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:239
10873 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10874 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:240
10877 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10878 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:242
10881 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10882 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:244
10885 msgid ""
10886 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10887 "(fast)\n"
10888 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10889 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10890 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10891 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10892 msgstr ""
10893 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
10894 "(gyors)\n"
10895 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10896 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10897 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10898 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
10899 "tesztelésre)\n"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:251
10902 msgid ""
10903 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10904 "(fast)\n"
10905 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10906 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10907 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10908 msgstr ""
10909 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10910 "(gyors)\n"
10911 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10912 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10913 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:259
10916 msgid "Maximum motion vector search range"
10917 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:260
10920 msgid ""
10921 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10922 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10923 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10924 msgstr ""
10925 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10926 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10927 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10928 "van."
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:265
10931 msgid "Maximum motion vector length"
10932 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:266
10935 msgid ""
10936 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10937 msgstr ""
10938 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10939 "szint alapján."
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:271
10942 msgid "Minimum buffer space between threads"
10943 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:272
10946 msgid ""
10947 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10948 "threads."
10949 msgstr ""
10950 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10951 "szálak száma alapján."
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:276
10954 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10955 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:280
10958 #, fuzzy
10959 msgid ""
10960 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10961 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10962 "quality). Range 1 to 9."
10963 msgstr ""
10964 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10965 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10966 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:285
10969 msgid ""
10970 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10971 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10972 "quality). Range 1 to 7."
10973 msgstr ""
10974 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10975 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10976 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:290
10979 msgid ""
10980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10982 "quality). Range 1 to 6."
10983 msgstr ""
10984 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10985 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10986 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:295
10989 msgid ""
10990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10992 "quality). Range 1 to 5."
10993 msgstr ""
10994 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10995 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10996 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:300
10999 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11000 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:301
11003 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11004 msgstr ""
11005 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11006 "követeli meg."
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:304
11009 msgid "Decide references on a per partition basis"
11010 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:305
11013 msgid ""
11014 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11015 "as opposed to only one ref per macroblock."
11016 msgstr ""
11017 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11018 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:309
11021 msgid "Chroma in motion estimation"
11022 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:310
11025 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11026 msgstr ""
11027 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:313
11030 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11031 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:314
11034 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11035 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:316
11038 msgid "Adaptive spatial transform size"
11039 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:318
11042 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11043 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:320
11046 msgid "Trellis RD quantization"
11047 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:321
11050 msgid ""
11051 "Trellis RD quantization: \n"
11052 " - 0: disabled\n"
11053 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11054 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11055 "This requires CABAC."
11056 msgstr ""
11057 "Trellis RD kvantálás: \n"
11058 " – 0: letiltva\n"
11059 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11060 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11061 "Ehhez a CABAC szükséges."
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:327
11064 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11065 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:328
11068 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11069 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:330
11072 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11073 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:331
11076 msgid ""
11077 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11078 "small single coefficient."
11079 msgstr ""
11080 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11081 "dct blokkok megszüntetése."
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:336
11084 msgid ""
11085 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11086 "a useful range."
11087 msgstr ""
11088 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11089 "közti tartomány használható."
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:340
11092 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11093 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:341
11096 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11097 msgstr ""
11098 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11099 "között van."
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:344
11102 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11103 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:345
11106 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11107 msgstr ""
11108 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11109 "és 32 között van."
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:352
11112 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11113 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:353
11116 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11117 msgstr ""
11118 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:357
11121 msgid "CPU optimizations"
11122 msgstr "CPU optimalizációk"
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:358
11125 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11126 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:360
11129 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11130 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:361
11133 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11134 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:363
11137 msgid "PSNR computation"
11138 msgstr "PSNR számítása"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:364
11141 msgid ""
11142 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11143 "quality."
11144 msgstr ""
11145 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11146 "tényleges kódolási minőséget."
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:367
11149 msgid "SSIM computation"
11150 msgstr "SSIM számítása"
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:368
11153 msgid ""
11154 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11155 "quality."
11156 msgstr ""
11157 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11158 "tényleges kódolási minőséget."
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:371
11161 msgid "Quiet mode"
11162 msgstr "Csendes üzemmód"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:372
11165 msgid "Quiet mode."
11166 msgstr "Csendes üzemmód."
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11169 msgid "Statistics"
11170 msgstr "Statisztika"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:375
11173 msgid "Print stats for each frame."
11174 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:378
11177 msgid "SPS and PPS id numbers"
11178 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:379
11181 msgid ""
11182 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11183 "settings."
11184 msgstr ""
11185 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11186 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:383
11189 msgid "Access unit delimiters"
11190 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:384
11193 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11194 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11197 msgid "dia"
11198 msgstr "dia"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11201 msgid "hex"
11202 msgstr "hex"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11205 msgid "umh"
11206 msgstr "umh"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11209 msgid "esa"
11210 msgstr "esa"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:397
11213 msgid "tesa"
11214 msgstr "tesa"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:403
11217 msgid "fast"
11218 msgstr "gyors"
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:403
11221 msgid "normal"
11222 msgstr "normál"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:403
11225 msgid "slow"
11226 msgstr "lassú"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:403
11229 msgid "all"
11230 msgstr "mind"
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11233 msgid "spatial"
11234 msgstr "térbeli"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11237 msgid "temporal"
11238 msgstr "ideiglenes"
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11241 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11242 msgid "auto"
11243 msgstr "automatikus"
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:418
11246 #, fuzzy
11247 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11248 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11249
11250 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11251 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11252 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11253
11254 #: modules/codec/zvbi.c:59
11255 msgid "Teletext page"
11256 msgstr "Teletext oldal"
11257
11258 #: modules/codec/zvbi.c:60
11259 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11260 msgstr ""
11261 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11262
11263 #: modules/codec/zvbi.c:63
11264 msgid "Text is always opaque"
11265 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11266
11267 #: modules/codec/zvbi.c:64
11268 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11269 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11270
11271 #: modules/codec/zvbi.c:67
11272 msgid "Teletext alignment"
11273 msgstr "Teletext igazítása"
11274
11275 #: modules/codec/zvbi.c:69
11276 msgid ""
11277 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11279 "6 = top-right)."
11280 msgstr ""
11281 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11282 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11283 "6 = jobbra fent)."
11284
11285 #: modules/codec/zvbi.c:73
11286 msgid "Teletext text subtitles"
11287 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11288
11289 #: modules/codec/zvbi.c:74
11290 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11291 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11292
11293 #: modules/codec/zvbi.c:83
11294 msgid "VBI and Teletext decoder"
11295 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11296
11297 #: modules/codec/zvbi.c:84
11298 msgid "VBI & Teletext"
11299 msgstr "VBI és Teletext"
11300
11301 #: modules/codec/zvbi.c:687
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Subpage"
11304 msgstr "Űr"
11305
11306 #: modules/codec/zvbi.c:701
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Page"
11309 msgstr "Sebesség"
11310
11311 #: modules/control/dbus.c:128
11312 msgid "dbus"
11313 msgstr "dbus"
11314
11315 #: modules/control/dbus.c:131
11316 msgid "D-Bus control interface"
11317 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11318
11319 #: modules/control/gestures.c:81
11320 msgid "Motion threshold (10-100)"
11321 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11322
11323 #: modules/control/gestures.c:83
11324 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11325 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11326
11327 #: modules/control/gestures.c:85
11328 msgid "Trigger button"
11329 msgstr "Indítógomb"
11330
11331 #: modules/control/gestures.c:87
11332 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11333 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11334
11335 #: modules/control/gestures.c:91
11336 msgid "Middle"
11337 msgstr "Középső"
11338
11339 #: modules/control/gestures.c:94
11340 msgid "Gestures"
11341 msgstr "Mozdulatok"
11342
11343 #: modules/control/gestures.c:102
11344 msgid "Mouse gestures control interface"
11345 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11346
11347 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11348 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Global Hotkeys"
11351 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11352
11353 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11354 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Global Hotkeys interface"
11357 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11358
11359 #: modules/control/hotkeys.c:100
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Volume Control"
11362 msgstr "Idő felügyelete"
11363
11364 #: modules/control/hotkeys.c:100
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Position Control"
11367 msgstr "Pozíció"
11368
11369 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Ignore"
11372 msgstr "nincs"
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11376 msgid "Hotkeys"
11377 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11378
11379 #: modules/control/hotkeys.c:104
11380 msgid "Hotkeys management interface"
11381 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11382
11383 #: modules/control/hotkeys.c:109
11384 #, fuzzy
11385 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11386 msgstr "Egyesítés felügyelete"
11387
11388 #: modules/control/hotkeys.c:110
11389 msgid ""
11390 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11391 "ignored"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/control/hotkeys.c:418
11395 #, c-format
11396 msgid "Audio Device: %s"
11397 msgstr "Hangeszköz: %s"
11398
11399 #: modules/control/hotkeys.c:513
11400 #, c-format
11401 msgid "Audio track: %s"
11402 msgstr "Hangsáv: %s"
11403
11404 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11405 #, c-format
11406 msgid "Subtitle track: %s"
11407 msgstr "Feliratsáv: %s"
11408
11409 #: modules/control/hotkeys.c:528
11410 msgid "N/A"
11411 msgstr "N/A"
11412
11413 #: modules/control/hotkeys.c:575
11414 #, c-format
11415 msgid "Aspect ratio: %s"
11416 msgstr "Méretarány: %s"
11417
11418 #: modules/control/hotkeys.c:603
11419 #, c-format
11420 msgid "Crop: %s"
11421 msgstr "Levágás: %s"
11422
11423 #: modules/control/hotkeys.c:617
11424 msgid "Zooming reset"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/control/hotkeys.c:625
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Scaled to screen"
11430 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11431
11432 #: modules/control/hotkeys.c:628
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Original Size"
11435 msgstr "Eredeti hang"
11436
11437 #: modules/control/hotkeys.c:670
11438 #, c-format
11439 msgid "Deinterlace mode: %s"
11440 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11441
11442 #: modules/control/hotkeys.c:702
11443 #, c-format
11444 msgid "Zoom mode: %s"
11445 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11446
11447 #: modules/control/hotkeys.c:762
11448 #, fuzzy
11449 msgid "1.00x"
11450 msgstr "100%"
11451
11452 #: modules/control/hotkeys.c:788
11453 #, c-format
11454 msgid "%.2fx"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11458 #, c-format
11459 msgid "Subtitle delay %i ms"
11460 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11463 #, c-format
11464 msgid "Audio delay %i ms"
11465 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11466
11467 #: modules/control/hotkeys.c:908
11468 msgid "Recording"
11469 msgstr "Felvétel"
11470
11471 #: modules/control/hotkeys.c:910
11472 msgid "Recording done"
11473 msgstr "A felvétel kész"
11474
11475 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11476 #, c-format
11477 msgid "Volume %d%%"
11478 msgstr "Hangerő %d%%"
11479
11480 #: modules/control/http/http.c:39
11481 msgid "Host address"
11482 msgstr "Kiszolgáló cím"
11483
11484 #: modules/control/http/http.c:41
11485 msgid ""
11486 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11487 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11488 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11489 msgstr ""
11490 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11491 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11492 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11493
11494 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11495 msgid "Source directory"
11496 msgstr "Forráskönyvtár"
11497
11498 #: modules/control/http/http.c:47
11499 msgid "Handlers"
11500 msgstr "Kezelők"
11501
11502 #: modules/control/http/http.c:49
11503 msgid ""
11504 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11505 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11506 msgstr ""
11507 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11508 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11509
11510 #: modules/control/http/http.c:51
11511 msgid "Export album art as /art."
11512 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11513
11514 #: modules/control/http/http.c:53
11515 msgid ""
11516 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11517 "id=<id> URLs."
11518 msgstr ""
11519 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11520 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11521
11522 #: modules/control/http/http.c:56
11523 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11524 msgstr ""
11525 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11526
11527 #: modules/control/http/http.c:59
11528 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11529 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11530
11531 #: modules/control/http/http.c:61
11532 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11533 msgstr ""
11534 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11535 "tanúsítványfájlja."
11536
11537 #: modules/control/http/http.c:64
11538 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11539 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11540
11541 #: modules/control/http/http.c:67
11542 msgid "HTTP"
11543 msgstr "HTTP"
11544
11545 #: modules/control/http/http.c:68
11546 msgid "HTTP remote control interface"
11547 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11548
11549 #: modules/control/http/http.c:78
11550 msgid "HTTP SSL"
11551 msgstr "HTTP SSL"
11552
11553 #: modules/control/lirc.c:45
11554 msgid "Change the lirc configuration file."
11555 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11556
11557 #: modules/control/lirc.c:47
11558 msgid ""
11559 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11560 "users home directory."
11561 msgstr ""
11562 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11563 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11564
11565 #: modules/control/lirc.c:57
11566 msgid "Infrared"
11567 msgstr "Infravörös"
11568
11569 #: modules/control/lirc.c:60
11570 msgid "Infrared remote control interface"
11571 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11572
11573 #: modules/control/motion.c:72
11574 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11575 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11576
11577 #: modules/control/motion.c:78
11578 msgid "motion"
11579 msgstr "mozgás"
11580
11581 #: modules/control/motion.c:80
11582 msgid "motion control interface"
11583 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11584
11585 #: modules/control/motion.c:81
11586 msgid ""
11587 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11588 msgstr ""
11589 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11590 "használata"
11591
11592 #: modules/control/netsync.c:66
11593 msgid "Act as master"
11594 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11595
11596 #: modules/control/netsync.c:67
11597 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11598 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11599
11600 #: modules/control/netsync.c:71
11601 msgid "Master client ip address"
11602 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11603
11604 #: modules/control/netsync.c:72
11605 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11606 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11607
11608 #: modules/control/netsync.c:76
11609 msgid "Network Sync"
11610 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11611
11612 #: modules/control/ntservice.c:43
11613 msgid "Install Windows Service"
11614 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11615
11616 #: modules/control/ntservice.c:45
11617 msgid "Install the Service and exit."
11618 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11619
11620 #: modules/control/ntservice.c:46
11621 msgid "Uninstall Windows Service"
11622 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11623
11624 #: modules/control/ntservice.c:48
11625 msgid "Uninstall the Service and exit."
11626 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11627
11628 #: modules/control/ntservice.c:49
11629 msgid "Display name of the Service"
11630 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11631
11632 #: modules/control/ntservice.c:51
11633 msgid "Change the display name of the Service."
11634 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11635
11636 #: modules/control/ntservice.c:52
11637 msgid "Configuration options"
11638 msgstr "Beállítások"
11639
11640 #: modules/control/ntservice.c:54
11641 msgid ""
11642 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11643 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11644 "configured."
11645 msgstr ""
11646 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11647 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11648 "beállítása érdekében."
11649
11650 #: modules/control/ntservice.c:59
11651 msgid ""
11652 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11653 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11654 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11655 msgstr ""
11656 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11657 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11658 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11659 "logger, sap, rc, http)"
11660
11661 #: modules/control/ntservice.c:65
11662 msgid "NT Service"
11663 msgstr "NT szolgáltatás"
11664
11665 #: modules/control/ntservice.c:66
11666 msgid "Windows Service interface"
11667 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:73
11670 msgid "Initializing"
11671 msgstr "Előkészítés"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:74
11674 msgid "Opening"
11675 msgstr "Megnyitás"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11682 msgid "Pause"
11683 msgstr "Szünet"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:77
11686 msgid "End"
11687 msgstr "Befejezés"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11690 msgid "Error"
11691 msgstr "Hiba"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:165
11694 msgid "Show stream position"
11695 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:166
11698 msgid ""
11699 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11700 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11701
11702 #: modules/control/rc.c:169
11703 msgid "Fake TTY"
11704 msgstr "Hamis terminál"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:170
11707 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11708 msgstr ""
11709 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11710 "terminál lenne."
11711
11712 #: modules/control/rc.c:172
11713 msgid "UNIX socket command input"
11714 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:173
11717 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11718 msgstr ""
11719 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11720 "parancsokat."
11721
11722 #: modules/control/rc.c:176
11723 msgid "TCP command input"
11724 msgstr "TCP parancsbemenet"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:177
11727 msgid ""
11728 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11729 "port the interface will bind to."
11730 msgstr ""
11731 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11732 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11733 "is."
11734
11735 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11736 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11737 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:183
11740 msgid ""
11741 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11744 msgstr ""
11745 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11746 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11747 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11748
11749 #: modules/control/rc.c:190
11750 msgid "RC"
11751 msgstr "RC"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:193
11754 msgid "Remote control interface"
11755 msgstr "Távirányító felület"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:342
11758 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11759 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11760
11761 #: modules/control/rc.c:815
11762 #, c-format
11763 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11764 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11765
11766 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11767 #: modules/control/rc.c:849
11768 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11769 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:851
11772 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11773 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:852
11776 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11777 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:853
11780 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11781 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:854
11784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11785 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:855
11788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11789 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:856
11792 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11793 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:857
11796 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11797 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:858
11800 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11801 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:859
11804 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11805 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:860
11808 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11809 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:861
11812 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11813 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:862
11816 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11817 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:863
11820 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11821 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:864
11824 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11825 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:865
11828 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11829 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:866
11832 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11833 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:867
11836 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11837 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:868
11840 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11841 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:869
11844 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11845 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:871
11848 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11849 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:872
11852 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11853 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:873
11856 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11857 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:874
11860 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11861 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:875
11864 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11865 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:876
11868 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11869 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:877
11872 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11873 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:878
11876 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11877 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:879
11880 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11881 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:880
11884 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11885 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:881
11888 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11889 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:882
11892 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11893 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:883
11896 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11897 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:884
11900 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11901 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:886
11904 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11905 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:887
11908 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11909 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:888
11912 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11913 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:889
11916 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11917 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:890
11920 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11921 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:891
11924 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11925 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:892
11928 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11929 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:893
11932 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11933 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:894
11936 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11937 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:895
11940 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11941 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:896
11944 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11945 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:897
11948 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11949 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:898
11952 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11953 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:899
11956 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11957 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:904
11960 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11961 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:905
11964 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11965 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:906
11968 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11969 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:907
11972 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11973 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:908
11976 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11977 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:909
11980 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11981 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:910
11984 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11985 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:911
11988 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11989 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:913
11992 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11993 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:914
11996 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11997 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:915
12000 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12001 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:916
12004 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12005 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:917
12008 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12009 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:919
12012 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12013 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:920
12016 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12017 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:921
12020 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12021 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:922
12024 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12025 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:923
12028 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12029 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:924
12032 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12033 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:925
12036 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12037 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:926
12040 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12041 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:927
12044 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12045 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:928
12048 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12049 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:929
12052 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12053 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:930
12056 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12057 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:931
12060 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12061 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:932
12064 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12065 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:935
12068 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12069 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:936
12072 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12073 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:937
12076 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12077 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:938
12080 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12081 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:940
12084 msgid "+----[ end of help ]"
12085 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:1053
12088 msgid "Press menu select or pause to continue."
12089 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12090
12091 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12092 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12093 #: modules/control/rc.c:1929
12094 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12095 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12096
12097 #: modules/control/rc.c:1410
12098 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12099 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12100
12101 #: modules/control/rc.c:1421
12102 #, c-format
12103 msgid "Playlist has only %d elements"
12104 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12107 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12108 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:1988
12111 msgid "Unknown command!"
12112 msgstr "Ismeretlen parancs!"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12115 msgid "+-[Incoming]"
12116 msgstr "+-[Bejövő]"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12119 #, c-format
12120 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12121 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12124 #, c-format
12125 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12126 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12129 #, c-format
12130 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12131 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12134 #, c-format
12135 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12136 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12139 msgid "+-[Video Decoding]"
12140 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12143 #, c-format
12144 msgid "| video decoded    :    %5i"
12145 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12148 #, c-format
12149 msgid "| frames displayed :    %5i"
12150 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12153 #, c-format
12154 msgid "| frames lost      :    %5i"
12155 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12158 msgid "+-[Audio Decoding]"
12159 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12162 #, c-format
12163 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12164 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12167 #, c-format
12168 msgid "| buffers played   :    %5i"
12169 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12172 #, c-format
12173 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12174 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12177 msgid "+-[Streaming]"
12178 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12181 #, c-format
12182 msgid "| packets sent     :    %5i"
12183 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12186 #, c-format
12187 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12188 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f kB"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:2037
12191 #, c-format
12192 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12193 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12194
12195 #: modules/control/showintf.c:67
12196 msgid "Threshold"
12197 msgstr "Küszöb"
12198
12199 #: modules/control/showintf.c:68
12200 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12201 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
12202
12203 #: modules/control/signals.c:37
12204 msgid "Signals"
12205 msgstr "Szignálok"
12206
12207 #: modules/control/signals.c:40
12208 msgid "POSIX signals handling interface"
12209 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12210
12211 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12212 msgid "Host"
12213 msgstr "Gép"
12214
12215 #: modules/control/telnet.c:79
12216 msgid ""
12217 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12218 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12219 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12220 msgstr ""
12221 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12222 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12223 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12224
12225 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12226 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12227 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12228 msgid "Port"
12229 msgstr "Port"
12230
12231 #: modules/control/telnet.c:84
12232 msgid ""
12233 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12234 "4212."
12235 msgstr ""
12236 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12237
12238 #: modules/control/telnet.c:88
12239 msgid ""
12240 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12241 "default value is \"admin\"."
12242 msgstr ""
12243 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12244 "érték az „admin”."
12245
12246 #: modules/control/telnet.c:102
12247 msgid "VLM remote control interface"
12248 msgstr "VLM távirányító felület"
12249
12250 #: modules/demux/aiff.c:49
12251 msgid "AIFF demuxer"
12252 msgstr "AIFF szétválasztó"
12253
12254 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12255 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12256 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12257
12258 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12259 msgid "Could not demux ASF stream"
12260 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12261
12262 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12263 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12264 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12265
12266 #: modules/demux/au.c:50
12267 msgid "AU demuxer"
12268 msgstr "AU szétválasztó"
12269
12270 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12271 msgid "FFmpeg demuxer"
12272 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12273
12274 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Avformat"
12277 msgstr "Formátum"
12278
12279 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12280 msgid "FFmpeg muxer"
12281 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12282
12283 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12284 msgid "Ffmpeg mux"
12285 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12286
12287 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12288 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12289 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12290
12291 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12292 msgid "Force interleaved method"
12293 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12294
12295 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12296 msgid "Force interleaved method."
12297 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12298
12299 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12300 msgid "Force index creation"
12301 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12302
12303 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12304 msgid ""
12305 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12306 "incomplete (not seekable)."
12307 msgstr ""
12308 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12309 "teljes (nem tekerhető)."
12310
12311 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12312 msgid "Ask"
12313 msgstr "Kérdezzen"
12314
12315 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12316 msgid "Always fix"
12317 msgstr "Mindig javítson"
12318
12319 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12320 msgid "Never fix"
12321 msgstr "Soha ne javítson"
12322
12323 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12324 msgid "AVI demuxer"
12325 msgstr "AVI szétválasztó"
12326
12327 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12328 msgid "AVI Index"
12329 msgstr "AVI index"
12330
12331 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12332 #, fuzzy
12333 msgid ""
12334 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12335 "Do you want to try to fix it?\n"
12336 "\n"
12337 "This might take a long time."
12338 msgstr ""
12339 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12340 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12341 "\n"
12342 "Ez sokáig tarthat."
12343
12344 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12345 msgid "Repair"
12346 msgstr "Javítás"
12347
12348 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12349 msgid "Don't repair"
12350 msgstr "Ne javítsa"
12351
12352 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12353 msgid "Fixing AVI Index..."
12354 msgstr "Az AVI index javítása..."
12355
12356 #: modules/demux/cdg.c:45
12357 msgid "CDG demuxer"
12358 msgstr "CDG szétválasztó"
12359
12360 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12361 msgid "Dump filename"
12362 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12363
12364 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12365 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12366 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12367
12368 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12369 msgid "Append to existing file"
12370 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12371
12372 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12373 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12374 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12375
12376 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12377 msgid "File dumper"
12378 msgstr "Fájlkiírató"
12379
12380 #: modules/demux/flac.c:49
12381 msgid "FLAC demuxer"
12382 msgstr "FLAC szétválasztó"
12383
12384 #: modules/demux/gme.cpp:55
12385 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12386 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12387
12388 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Closed captions"
12391 msgstr "Zárt fejezetek 1"
12392
12393 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Textual audio descriptions"
12396 msgstr "Munkamenet leírása"
12397
12398 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Karaoke"
12401 msgstr "kazah"
12402
12403 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Ticker text"
12406 msgstr "Teletext"
12407
12408 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Active regions"
12411 msgstr "Aktív ablakok"
12412
12413 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Semantic annotations"
12416 msgstr "Teljesítménybeállítások"
12417
12418 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Transcript"
12421 msgstr "szankszrit"
12422
12423 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Lyrics"
12426 msgstr "Licenc"
12427
12428 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12429 msgid "Linguistic markup"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12433 msgid "Cue points"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Subtitles (images)"
12439 msgstr "Feliratfájlok"
12440
12441 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12442 msgid "Slides (text)"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Slides (images)"
12448 msgstr "Átvinni kívánt kép"
12449
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Unknown category"
12453 msgstr "Ismeretlen videó"
12454
12455 #: modules/demux/live555.cpp:77
12456 msgid ""
12457 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12458 "should be set in millisecond units."
12459 msgstr ""
12460 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12461 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12462
12463 #: modules/demux/live555.cpp:80
12464 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12465 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12466
12467 #: modules/demux/live555.cpp:81
12468 msgid ""
12469 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12470 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12471 "cannot connect to normal RTSP servers."
12472 msgstr ""
12473 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12474 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12475 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12476 "kiszolgálókkal."
12477
12478 #: modules/demux/live555.cpp:85
12479 msgid "RTSP user name"
12480 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12481
12482 #: modules/demux/live555.cpp:86
12483 msgid ""
12484 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12485 "connection."
12486 msgstr ""
12487 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12488
12489 #: modules/demux/live555.cpp:88
12490 msgid "RTSP password"
12491 msgstr "RTSP jelszó"
12492
12493 #: modules/demux/live555.cpp:89
12494 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12495 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12496
12497 #: modules/demux/live555.cpp:93
12498 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12499 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12500
12501 #: modules/demux/live555.cpp:103
12502 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12503 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12504
12505 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12507 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12508 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12509
12510 #: modules/demux/live555.cpp:112
12511 msgid "Client port"
12512 msgstr "Kliensport"
12513
12514 #: modules/demux/live555.cpp:113
12515 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12516 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12517
12518 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12519 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12520 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12521
12522 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12523 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12524 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12525
12526 #: modules/demux/live555.cpp:121
12527 msgid "HTTP tunnel port"
12528 msgstr "HTTP alagútport"
12529
12530 #: modules/demux/live555.cpp:122
12531 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12532 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12533
12534 #: modules/demux/live555.cpp:612
12535 msgid "RTSP authentication"
12536 msgstr "RTSP hitelesítés"
12537
12538 #: modules/demux/live555.cpp:613
12539 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12540 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12541
12542 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12543 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12544 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12545 msgid "Frames per Second"
12546 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12547
12548 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12549 msgid ""
12550 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12551 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12552 msgstr ""
12553 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12554 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12555
12556 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12557 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12558 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12559
12560 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12561 msgid "---  DVD Menu"
12562 msgstr "--- DVD menü"
12563
12564 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12565 msgid "First Played"
12566 msgstr "Először játszott"
12567
12568 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12569 msgid "Video Manager"
12570 msgstr "Videókezelő"
12571
12572 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12573 msgid "----- Title"
12574 msgstr "----- Cím"
12575
12576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12577 msgid "Matroska stream demuxer"
12578 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12579
12580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12581 msgid "Ordered chapters"
12582 msgstr "Rendezett fejezetek"
12583
12584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12585 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12586 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12587
12588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12589 msgid "Chapter codecs"
12590 msgstr "Fejezet kodekek"
12591
12592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12593 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12594 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12595
12596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12597 msgid "Preload Directory"
12598 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12599
12600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12601 msgid ""
12602 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12603 "for broken files)."
12604 msgstr ""
12605 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12606 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12607
12608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12609 msgid "Seek based on percent not time"
12610 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12611
12612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12613 msgid "Seek based on percent not time."
12614 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12615
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12617 msgid "Dummy Elements"
12618 msgstr "Látszólagos elemek"
12619
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12621 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12622 msgstr ""
12623 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12624
12625 #: modules/demux/mod.c:53
12626 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12627 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12628
12629 #: modules/demux/mod.c:54
12630 msgid "Enable reverberation"
12631 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12632
12633 #: modules/demux/mod.c:55
12634 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12635 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12636
12637 #: modules/demux/mod.c:57
12638 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12639 msgstr ""
12640 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12641 "között vannak."
12642
12643 #: modules/demux/mod.c:59
12644 msgid "Enable megabass mode"
12645 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12646
12647 #: modules/demux/mod.c:60
12648 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12649 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12650
12651 #: modules/demux/mod.c:62
12652 msgid ""
12653 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12654 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12655 msgstr ""
12656 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12657 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12658 "vannak."
12659
12660 #: modules/demux/mod.c:65
12661 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12662 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12663
12664 #: modules/demux/mod.c:67
12665 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12666 msgstr ""
12667 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12668 "vannak."
12669
12670 #: modules/demux/mod.c:72
12671 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12672 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12673
12674 #: modules/demux/mod.c:80
12675 msgid "Reverb"
12676 msgstr "Visszhang"
12677
12678 #: modules/demux/mod.c:83
12679 msgid "Reverberation level"
12680 msgstr "Visszhang szintje"
12681
12682 #: modules/demux/mod.c:85
12683 msgid "Reverberation delay"
12684 msgstr "Visszhang késleltetése"
12685
12686 #: modules/demux/mod.c:87
12687 msgid "Mega bass"
12688 msgstr "Mega bass"
12689
12690 #: modules/demux/mod.c:90
12691 msgid "Mega bass level"
12692 msgstr "Mega bass szintje"
12693
12694 #: modules/demux/mod.c:92
12695 msgid "Mega bass cutoff"
12696 msgstr "Mega bass levágás"
12697
12698 #: modules/demux/mod.c:94
12699 msgid "Surround"
12700 msgstr "Térbeli"
12701
12702 #: modules/demux/mod.c:97
12703 msgid "Surround level"
12704 msgstr "Térbeli szint"
12705
12706 #: modules/demux/mod.c:99
12707 msgid "Surround delay (ms)"
12708 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12709
12710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12711 msgid "MP4 stream demuxer"
12712 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12713
12714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12715 msgid "MP4"
12716 msgstr "MP4"
12717
12718 #: modules/demux/mpc.c:58
12719 msgid "MusePack demuxer"
12720 msgstr "MusePack szétválasztó"
12721
12722 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12723 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12727 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12728 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12729
12730 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12731 msgid "H264 video demuxer"
12732 msgstr "H264 videószétválasztó"
12733
12734 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12735 msgid ""
12736 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12737 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12738
12739 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12740 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12741 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12742
12743 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12744 #, fuzzy
12745 msgid "MPEG-4 V"
12746 msgstr "MJPEG"
12747
12748 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12749 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12750 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12751
12752 #: modules/demux/nsc.c:46
12753 msgid "Windows Media NSC metademux"
12754 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12755
12756 #: modules/demux/nsv.c:49
12757 msgid "NullSoft demuxer"
12758 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12759
12760 #: modules/demux/nuv.c:49
12761 msgid "Nuv demuxer"
12762 msgstr "Nuv szétválasztó"
12763
12764 #: modules/demux/ogg.c:54
12765 msgid "OGG demuxer"
12766 msgstr "OGG szétválasztó"
12767
12768 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12769 msgid "Google Video"
12770 msgstr "Google videó"
12771
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12773 msgid "Auto start"
12774 msgstr "Automatikus indítás"
12775
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12777 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12778 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12779
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12781 msgid "Show shoutcast adult content"
12782 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12783
12784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12785 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12786 msgstr ""
12787 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
12788 "használatakor."
12789
12790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12791 msgid "Skip ads"
12792 msgstr "Reklámok kihagyása"
12793
12794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12795 msgid ""
12796 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12797 "prevent adding them to the playlist."
12798 msgstr ""
12799 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12800 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12801
12802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12803 msgid "M3U playlist import"
12804 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12805
12806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12807 msgid "PLS playlist import"
12808 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12809
12810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12811 msgid "B4S playlist import"
12812 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12813
12814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12815 msgid "DVB playlist import"
12816 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12817
12818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12819 msgid "Podcast parser"
12820 msgstr "Podcast feldolgozó"
12821
12822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12823 msgid "XSPF playlist import"
12824 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12825
12826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12827 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12828 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12829
12830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12831 msgid "ASX playlist import"
12832 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12833
12834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12835 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12836 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12837
12838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12839 msgid "QuickTime Media Link importer"
12840 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12841
12842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12843 msgid "Google Video Playlist importer"
12844 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12845
12846 # konyvjelzo
12847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12848 msgid "Dummy ifo demux"
12849 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12850
12851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12852 msgid "iTunes Music Library importer"
12853 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12854
12855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12857 msgid "Podcast Info"
12858 msgstr "Podcast információi"
12859
12860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12861 msgid "Podcast Summary"
12862 msgstr "Podcast összefoglalója"
12863
12864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12865 msgid "Podcast Size"
12866 msgstr "Podcast mérete"
12867
12868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12869 msgid "Shoutcast"
12870 msgstr "Shoutcast"
12871
12872 #: modules/demux/ps.c:43
12873 msgid "Trust MPEG timestamps"
12874 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12875
12876 #: modules/demux/ps.c:44
12877 msgid ""
12878 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12879 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12880 "calculate from the bitrate instead."
12881 msgstr ""
12882 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12883 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12884 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12885
12886 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12887 msgid "MPEG-PS demuxer"
12888 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12889
12890 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12891 msgid "PS"
12892 msgstr "PS"
12893
12894 #: modules/demux/pva.c:43
12895 msgid "PVA demuxer"
12896 msgstr "PVA szétválasztó"
12897
12898 #: modules/demux/rawdv.c:41
12899 msgid ""
12900 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12901 msgstr ""
12902 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12903 "tartani a sebességgel."
12904
12905 #: modules/demux/rawdv.c:49
12906 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12907 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12908
12909 #: modules/demux/rawvid.c:46
12910 #, fuzzy
12911 msgid ""
12912 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12913 "30000/1001 or 29.97"
12914 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12915
12916 #: modules/demux/rawvid.c:50
12917 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12918 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12919
12920 #: modules/demux/rawvid.c:54
12921 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12922 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12923
12924 #: modules/demux/rawvid.c:57
12925 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12926 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12927
12928 #: modules/demux/rawvid.c:58
12929 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12930 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12931
12932 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12933 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12934 msgid "Aspect ratio"
12935 msgstr "Méretarány"
12936
12937 #: modules/demux/rawvid.c:62
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12940 msgstr ""
12941 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12942 "alakúak."
12943
12944 #: modules/demux/rawvid.c:66
12945 msgid "Raw video demuxer"
12946 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12947
12948 #: modules/demux/real.c:70
12949 msgid "Real demuxer"
12950 msgstr "Real szétválasztó"
12951
12952 #: modules/demux/smf.c:43
12953 msgid "SMF demuxer"
12954 msgstr "SMF szétválasztó"
12955
12956 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12957 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12958 msgstr ""
12959 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12960 "jelentése 10 mp)."
12961
12962 #: modules/demux/subtitle.c:56
12963 msgid ""
12964 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12965 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12966 msgstr ""
12967 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12968 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12969
12970 #: modules/demux/subtitle.c:59
12971 msgid ""
12972 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12973 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12974 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12975 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12976 "autodetection, this should always work)."
12977 msgstr ""
12978 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
12979 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
12980 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
12981 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12982
12983 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12984 msgid "Text subtitles parser"
12985 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12986
12987 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12988 msgid "Frames per second"
12989 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12990
12991 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12992 msgid "Subtitles delay"
12993 msgstr "Feliratok késleltetése"
12994
12995 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12996 msgid "Subtitles format"
12997 msgstr "Feliratok formátuma"
12998
12999 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13000 msgid ""
13001 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13002 "based subtitle formats without a fixed value."
13003 msgstr ""
13004 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13005 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13006
13007 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13008 msgid ""
13009 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13010 msgstr ""
13011 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13012 "értékek halmaza változik."
13013
13014 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13015 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13016 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13017
13018 #: modules/demux/ts.c:100
13019 msgid "Extra PMT"
13020 msgstr "Extra paraméter"
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:102
13023 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13024 msgstr ""
13025 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13026 "műsor_típus[,...])"
13027
13028 #: modules/demux/ts.c:104
13029 msgid "Set id of ES to PID"
13030 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13031
13032 #: modules/demux/ts.c:105
13033 msgid ""
13034 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13035 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13036 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13037 msgstr ""
13038 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13039 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13040 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13041
13042 #: modules/demux/ts.c:110
13043 msgid "Fast udp streaming"
13044 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13045
13046 #: modules/demux/ts.c:112
13047 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13048 msgstr ""
13049 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13050 "csinál)."
13051
13052 #: modules/demux/ts.c:114
13053 msgid "MTU for out mode"
13054 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13055
13056 #: modules/demux/ts.c:115
13057 msgid "MTU for out mode."
13058 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13059
13060 #: modules/demux/ts.c:117
13061 msgid "CSA ck"
13062 msgstr "CSA vezérlőszó"
13063
13064 #: modules/demux/ts.c:118
13065 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13066 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13067
13068 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13069 msgid "Second CSA Key"
13070 msgstr "Második CSA kulcs"
13071
13072 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13073 msgid ""
13074 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13075 "bytes)."
13076 msgstr ""
13077 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13078 "hosszúnak kell lennie."
13079
13080 #: modules/demux/ts.c:124
13081 msgid "Silent mode"
13082 msgstr "Csendes üzemmód"
13083
13084 #: modules/demux/ts.c:125
13085 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13086 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13087
13088 #: modules/demux/ts.c:127
13089 msgid "CAPMT System ID"
13090 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13091
13092 #: modules/demux/ts.c:128
13093 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13094 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13095
13096 #: modules/demux/ts.c:130
13097 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13098 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13099
13100 #: modules/demux/ts.c:131
13101 msgid ""
13102 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13103 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13104 msgstr ""
13105 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13106 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13107
13108 #: modules/demux/ts.c:135
13109 msgid "Filename of dump"
13110 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13111
13112 #: modules/demux/ts.c:136
13113 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13114 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13115
13116 #: modules/demux/ts.c:138
13117 msgid "Append"
13118 msgstr "Hozzáfűzés"
13119
13120 #: modules/demux/ts.c:140
13121 msgid ""
13122 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13123 "be overwritten."
13124 msgstr ""
13125 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13126 "lesz felülírva."
13127
13128 #: modules/demux/ts.c:143
13129 msgid "Dump buffer size"
13130 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13131
13132 #: modules/demux/ts.c:145
13133 msgid ""
13134 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13135 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13136 msgstr ""
13137 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13138 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13139
13140 #: modules/demux/ts.c:149
13141 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13142 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13143
13144 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13146 msgid "Teletext"
13147 msgstr "Teletext"
13148
13149 #: modules/demux/ts.c:180
13150 msgid "Teletext subtitles"
13151 msgstr "Teletext feliratok"
13152
13153 #: modules/demux/ts.c:181
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Teletext: additional information"
13156 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
13157
13158 #: modules/demux/ts.c:182
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Teletext: program schedule"
13161 msgstr "Teletext oldal"
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:183
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13166 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
13167
13168 #: modules/demux/ts.c:3426
13169 #, fuzzy
13170 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13171 msgstr "4:3 hallássérült"
13172
13173 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13174 msgid "clean effects"
13175 msgstr "tiszta hatások"
13176
13177 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13178 msgid "hearing impaired"
13179 msgstr "hallássérült"
13180
13181 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13182 msgid "visual impaired commentary"
13183 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13184
13185 #: modules/demux/tta.c:45
13186 msgid "TTA demuxer"
13187 msgstr "TTA szétválasztó"
13188
13189 #: modules/demux/ty.c:59
13190 msgid "TY"
13191 msgstr "TY"
13192
13193 #: modules/demux/ty.c:60
13194 msgid "TY Stream audio/video demux"
13195 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13196
13197 #: modules/demux/ty.c:771
13198 msgid "Closed captions 1"
13199 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13200
13201 #: modules/demux/ty.c:772
13202 msgid "Closed captions 2"
13203 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13204
13205 #: modules/demux/ty.c:773
13206 msgid "Closed captions 3"
13207 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13208
13209 #: modules/demux/ty.c:774
13210 msgid "Closed captions 4"
13211 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13212
13213 #: modules/demux/vc1.c:44
13214 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13215 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13216
13217 #: modules/demux/vc1.c:50
13218 msgid "VC1 video demuxer"
13219 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13220
13221 #: modules/demux/vobsub.c:53
13222 msgid "Vobsub subtitles parser"
13223 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13224
13225 #: modules/demux/voc.c:46
13226 msgid "VOC demuxer"
13227 msgstr "VOC szétválasztó"
13228
13229 #: modules/demux/wav.c:45
13230 msgid "WAV demuxer"
13231 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13232
13233 #: modules/demux/xa.c:45
13234 msgid "XA demuxer"
13235 msgstr "XA szétválasztó"
13236
13237 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13238 msgid "Use DVD Menus"
13239 msgstr "DVD menük használata"
13240
13241 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13242 msgid "BeOS standard API interface"
13243 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13244
13245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13246 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13247 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13248
13249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13252 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13254 msgid "Open"
13255 msgstr "Megnyitás"
13256
13257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13260 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13261 msgid "Preferences"
13262 msgstr "Beállítások"
13263
13264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13268 msgid "Messages"
13269 msgstr "Üzenetek"
13270
13271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13273 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13274 msgid "Open File"
13275 msgstr "Fájl megnyitása"
13276
13277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13279 msgid "Open Disc"
13280 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13281
13282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13283 msgid "Open Subtitles"
13284 msgstr "Feliratok megnyitása"
13285
13286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13290 msgid "About"
13291 msgstr "Névjegy"
13292
13293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13294 msgid "Prev Title"
13295 msgstr "Előző cím"
13296
13297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13298 msgid "Next Title"
13299 msgstr "Következő cím"
13300
13301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13302 msgid "Go to Title"
13303 msgstr "Címhez ugrás"
13304
13305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13306 msgid "Go to Chapter"
13307 msgstr "Fejezethez ugrás"
13308
13309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13310 msgid "Speed"
13311 msgstr "Sebesség"
13312
13313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13314 msgid "Window"
13315 msgstr "Ablak"
13316
13317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13321 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13323 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13325 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13333 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13334 msgid "OK"
13335 msgstr "OK"
13336
13337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13338 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13339 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13340
13341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13342 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13343 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13344
13345 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13346 msgid "Drop files to play"
13347 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13348
13349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13350 msgid "playlist"
13351 msgstr "lejátszólista"
13352
13353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13354 msgid "Close"
13355 msgstr "Bezárás"
13356
13357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13359 msgid "Edit"
13360 msgstr "Szerkesztés"
13361
13362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13364 msgid "Select All"
13365 msgstr "Mindent kijelöl"
13366
13367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13368 msgid "Select None"
13369 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13370
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13372 msgid "Sort Reverse"
13373 msgstr "Sorrend megfordítása"
13374
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13376 msgid "Sort by Name"
13377 msgstr "Rendezés név szerint"
13378
13379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13380 msgid "Sort by Path"
13381 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13382
13383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13384 msgid "Randomize"
13385 msgstr "Véletlenszerű"
13386
13387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13388 msgid "Remove"
13389 msgstr "Eltávolítás"
13390
13391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13392 msgid "Remove All"
13393 msgstr "Mindet eltávolítja"
13394
13395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13396 msgid "View"
13397 msgstr "Nézet"
13398
13399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13400 msgid "Path"
13401 msgstr "Útvonal"
13402
13403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13405 msgid "Name"
13406 msgstr "Név"
13407
13408 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13409 msgid "Apply"
13410 msgstr "Alkalmazás"
13411
13412 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13415 msgid "Save"
13416 msgstr "Mentés"
13417
13418 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13419 msgid "Defaults"
13420 msgstr "Alapértelmezések"
13421
13422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13423 msgid "Show Interface"
13424 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13425
13426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13427 msgid "50%"
13428 msgstr "50%"
13429
13430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13431 msgid "100%"
13432 msgstr "100%"
13433
13434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13435 msgid "200%"
13436 msgstr "200%"
13437
13438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13439 msgid "Vertical Sync"
13440 msgstr "Függőleges szinkron"
13441
13442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13443 msgid "Correct Aspect Ratio"
13444 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13445
13446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13447 msgid "Stay On Top"
13448 msgstr "Mindig felül"
13449
13450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13451 msgid "Take Screen Shot"
13452 msgstr "Képernyőkép készítése"
13453
13454 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13455 msgid "Framebuffer device"
13456 msgstr "Framebuffer eszköz"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13459 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13460 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13463 msgid "Video aspect ratio"
13464 msgstr "Video méretaránya"
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13467 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13468 msgstr ""
13469 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13470 "négyzet alakúak."
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:111
13473 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13474 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:113
13477 msgid "Transparency of the image"
13478 msgstr "A kép átlátszósága"
13479
13480 #: modules/gui/fbosd.c:114
13481 msgid ""
13482 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13483 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13484 msgstr ""
13485 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13486 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13487 "átlátszatlanság)."
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13490 #: modules/video_filter/marq.c:88
13491 msgid "Text"
13492 msgstr "Szöveg"
13493
13494 #: modules/gui/fbosd.c:119
13495 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13496 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13499 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13500 msgid "X coordinate"
13501 msgstr "X koordináta"
13502
13503 #: modules/gui/fbosd.c:122
13504 msgid "X coordinate of the rendered image"
13505 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13506
13507 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13508 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13509 msgid "Y coordinate"
13510 msgstr "Y koordináta"
13511
13512 #: modules/gui/fbosd.c:125
13513 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13514 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13515
13516 #: modules/gui/fbosd.c:129
13517 msgid ""
13518 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13519 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13520 "g. 6=top-right)."
13521 msgstr ""
13522 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13523 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13524
13525 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13526 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13527 #: modules/video_filter/rss.c:146
13528 msgid "Opacity"
13529 msgstr "Átlátszatlanság"
13530
13531 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13532 msgid ""
13533 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13534 "totally opaque. "
13535 msgstr ""
13536 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13539 #: modules/video_filter/rss.c:150
13540 msgid "Font size, pixels"
13541 msgstr "Betűméret képpontokban"
13542
13543 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13544 #: modules/video_filter/rss.c:151
13545 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13546 msgstr ""
13547 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13548 "használata)."
13549
13550 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13551 #: modules/video_filter/rss.c:155
13552 msgid ""
13553 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13554 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13555 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13556 "(red + green), #FFFFFF = white"
13557 msgstr ""
13558 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13559 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13560 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13561 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13562 "fehér"
13563
13564 #: modules/gui/fbosd.c:147
13565 msgid "Clear overlay framebuffer"
13566 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13567
13568 #: modules/gui/fbosd.c:148
13569 msgid ""
13570 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13571 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13572 "the cache."
13573 msgstr ""
13574 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13575 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13576 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13577
13578 #: modules/gui/fbosd.c:152
13579 msgid "Render text or image"
13580 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13581
13582 #: modules/gui/fbosd.c:153
13583 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13584 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13585
13586 #: modules/gui/fbosd.c:156
13587 msgid "Display on overlay framebuffer"
13588 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13589
13590 #: modules/gui/fbosd.c:157
13591 msgid ""
13592 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13593 msgstr ""
13594 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13595
13596 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13597 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13598 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13599 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13600 msgid "Font"
13601 msgstr "Betűkészlet"
13602
13603 #: modules/gui/fbosd.c:212
13604 msgid "Commands"
13605 msgstr "Parancsok"
13606
13607 #: modules/gui/fbosd.c:217
13608 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13609 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13612 msgid "About VLC media player"
13613 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13616 #, c-format
13617 msgid "Compiled by %s"
13618 msgstr "Fordította: %s"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13621 msgid "VLC was brought to you by:"
13622 msgstr "A VLC-t készítette:"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13626 msgid "License"
13627 msgstr "Licenc"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13630 msgid "VLC media player Help"
13631 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13635 msgid "Index"
13636 msgstr "Tárgymutató"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13639 msgid "Bookmarks"
13640 msgstr "Könyvjelzők"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13643 msgid "Add"
13644 msgstr "Hozzáadás"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13649 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13650 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13651 msgid "Clear"
13652 msgstr "Törlés"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13655 #: modules/video_filter/extract.c:76
13656 msgid "Extract"
13657 msgstr "Kivonás"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13660 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13661 msgid "Time"
13662 msgstr "Idő"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13665 msgid "Untitled"
13666 msgstr "Névtelen"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13669 msgid "No input"
13670 msgstr "Nincs bemenet"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13673 msgid ""
13674 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13675 msgstr ""
13676 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13677 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13680 msgid "Input has changed"
13681 msgstr "A bemenet megváltozott"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13684 msgid ""
13685 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13686 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13687 msgstr ""
13688 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13689 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13692 msgid "Invalid selection"
13693 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13696 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13697 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13700 msgid "No input found"
13701 msgstr "Nincs bemenet"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13704 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13705 msgstr ""
13706 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13707 "állapotban kell lennie."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13710 msgid "Jump To Time"
13711 msgstr "Ugrás időpontra"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13714 msgid "sec."
13715 msgstr "mp"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13718 msgid "Jump to time"
13719 msgstr "Ugrás időpontra"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13722 msgid "Random On"
13723 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13726 msgid "Random Off"
13727 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13731 msgid "Repeat One"
13732 msgstr "Egy szám ismétlése"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13736 msgid "Repeat All"
13737 msgstr "Minden ismétlése"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13741 msgid "Repeat Off"
13742 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13746 msgid "Half Size"
13747 msgstr "Fél méret"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13751 msgid "Normal Size"
13752 msgstr "Normál méret"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13756 msgid "Double Size"
13757 msgstr "Dupla méret"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13761 msgid "Float on Top"
13762 msgstr "Lebegés felül"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13766 msgid "Fit to Screen"
13767 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13771 msgid "Open File..."
13772 msgstr "Fájl megnyitása..."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13775 msgid "Step Forward"
13776 msgstr "Előreléptetés"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13779 msgid "Step Backward"
13780 msgstr "Visszaléptetés"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13784 msgid "Rewind"
13785 msgstr "Visszatekerés"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13788 msgid "Fast Forward"
13789 msgstr "Előretekerés"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13792 msgid "2 Pass"
13793 msgstr "2 menet"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13796 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13797 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13800 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13801 msgstr ""
13802 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13803 "használható előre beállított érték."
13804
13805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13806 msgid "Preamp"
13807 msgstr "Előerősítés"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13810 msgid "Extended controls"
13811 msgstr "További vezérlők"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13814 msgid "Shows more information about the available video filters."
13815 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13816
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13818 msgid "Wave"
13819 msgstr "Hullám"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13822 msgid "Ripple"
13823 msgstr "Fodrozódás"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13826 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13827 msgid "Psychedelic"
13828 msgstr "Pszichedelikus"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13831 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13832 msgid "Gradient"
13833 msgstr "Átmenet"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13836 msgid "General editing filters"
13837 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13840 msgid "Distortion filters"
13841 msgstr "Torzítási szűrők"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13844 msgid "Blur"
13845 msgstr "Elmosás"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13848 msgid "Adds motion blurring to the image"
13849 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13852 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13853 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13856 msgid "Image cropping"
13857 msgstr "Kép levágása"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13860 msgid "Crops a defined part of the image"
13861 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13864 msgid "Invert colors"
13865 msgstr "Színek megfordítása"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13868 msgid "Inverts the colors of the image"
13869 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13872 msgid "Transformation"
13873 msgstr "Átalakítás"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13876 msgid "Rotates or flips the image"
13877 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13880 msgid "Interactive Zoom"
13881 msgstr "Interaktív nagyítás"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13884 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13885 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13888 msgid "Volume normalization"
13889 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13892 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13893 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13896 msgid "Headphone virtualization"
13897 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13900 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13901 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13904 msgid "Maximum level"
13905 msgstr "Maximális szint"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13908 msgid "Restore Defaults"
13909 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13912 msgid "Opaqueness"
13913 msgstr "Áttetszőség"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13916 msgid "Adjust Image"
13917 msgstr "Kép módosítása"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13920 msgid "Video Filter"
13921 msgstr "Videoszűrő"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13924 msgid "Audio Filter"
13925 msgstr "Hangszűrő"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13928 msgid "About the video filters"
13929 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13932 msgid ""
13933 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13934 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13935 "subsections of Video/Filters.\n"
13936 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13937 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13938 msgstr ""
13939 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13940 "kiválasztását.\n"
13941 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13942 "szakaszában.\n"
13943 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13944 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13947 msgid "(no item is being played)"
13948 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13951 msgid "Login:"
13952 msgstr "Felhasználó:"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13955 msgid "Password:"
13956 msgstr "Jelszó:"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13959 #, c-format
13960 msgid "Remaining time: %i seconds"
13961 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13964 msgid "Errors and Warnings"
13965 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13968 msgid "Clean up"
13969 msgstr "Törlés"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13972 msgid "Show Details"
13973 msgstr "Részletek megjelenítése"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13976 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13980 msgid ""
13981 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13982 "security issues."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13986 msgid ""
13987 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13988 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13989 "modern version of Mac OS X."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13995 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13998 #, fuzzy
13999 msgid ""
14000 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14001 "\n"
14002 "%@"
14003 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14006 msgid "Open CrashLog..."
14007 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Save this Log..."
14012 msgstr "Mentés má&sként..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14015 msgid "Check for Update..."
14016 msgstr "Frissítés keresése..."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14019 msgid "Preferences..."
14020 msgstr "Beállítások..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14023 msgid "Services"
14024 msgstr "Szolgáltatások"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14027 msgid "Hide VLC"
14028 msgstr "A VLC elrejtése"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14031 msgid "Hide Others"
14032 msgstr "Egyebek elrejtése"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14035 msgid "Show All"
14036 msgstr "Összes megjelenítése"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14039 msgid "Quit VLC"
14040 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14043 msgid "1:File"
14044 msgstr "1:Fájl"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Advanced Open File..."
14049 msgstr "&Speciális megnyitás..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14052 msgid "Open Disc..."
14053 msgstr "Lemez megnyitása..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14056 msgid "Open Network..."
14057 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14060 msgid "Open Capture Device..."
14061 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14064 msgid "Open Recent"
14065 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14068 msgid "Clear Menu"
14069 msgstr "Menü törlése"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14072 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14073 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14076 msgid "Cut"
14077 msgstr "Kivágás"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14080 msgid "Copy"
14081 msgstr "Másolás"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14084 msgid "Paste"
14085 msgstr "Beillesztés"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14088 msgid "Playback"
14089 msgstr "Lejátszás"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Increase Volume"
14094 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Decrease Volume"
14099 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14103 msgid "Fullscreen Video Device"
14104 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14107 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14108 msgid "Post processing"
14109 msgstr "Utófeldolgozás"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14112 msgid "Transparent"
14113 msgstr "Átlátszó"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14116 msgid "Minimize Window"
14117 msgstr "Ablak minimalizálása"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14120 msgid "Close Window"
14121 msgstr "Ablak bezárása"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14124 msgid "Controller..."
14125 msgstr "Vezérlő..."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14128 msgid "Equalizer..."
14129 msgstr "Hangszínszabályzó..."
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14132 msgid "Extended Controls..."
14133 msgstr "További vezérlők..."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14136 msgid "Bookmarks..."
14137 msgstr "Könyvjelzők..."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14140 msgid "Playlist..."
14141 msgstr "Lejátszólista..."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14144 msgid "Media Information..."
14145 msgstr "Médiainformációk..."
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14148 msgid "Messages..."
14149 msgstr "Üzenetek..."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14152 msgid "Errors and Warnings..."
14153 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14156 msgid "Bring All to Front"
14157 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14161 msgid "Help"
14162 msgstr "Súgó"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14165 msgid "VLC media player Help..."
14166 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14169 msgid "ReadMe / FAQ..."
14170 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14173 msgid "Online Documentation..."
14174 msgstr "Online dokumentáció..."
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14177 msgid "VideoLAN Website..."
14178 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14181 msgid "Make a donation..."
14182 msgstr "Támogatás..."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14185 msgid "Online Forum..."
14186 msgstr "Online fórum..."
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14189 msgid "Volume Up"
14190 msgstr "Hangosítás"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14193 msgid "Volume Down"
14194 msgstr "Halkítás"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14197 msgid "Send"
14198 msgstr "Küldés"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14201 msgid "Don't Send"
14202 msgstr "Ne küldje"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14205 msgid "VLC crashed previously"
14206 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14209 msgid ""
14210 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14211 "\n"
14212 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14213 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14214 "URL of a network stream, ..."
14215 msgstr ""
14216 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14217 "\n"
14218 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14219 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14220 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14223 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14227 msgid ""
14228 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14229 "information."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14233 #, c-format
14234 msgid "Volume: %d%%"
14235 msgstr "Hangerő: %d%%"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14238 msgid "Update check failed"
14239 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14242 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14243 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14246 msgid "Crash Report successfully sent"
14247 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14250 msgid "Thanks for your report!"
14251 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14254 msgid "Error when sending the Crash Report"
14255 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14258 msgid "No CrashLog found"
14259 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14263 msgid "Continue"
14264 msgstr "Folytatás"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14267 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14268 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Remove old preferences?"
14273 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14276 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14280 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14284 #, c-format
14285 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14289 msgid "Video device"
14290 msgstr "Videoeszköz"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14293 msgid ""
14294 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14295 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14296 "menu."
14297 msgstr ""
14298 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14299 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14300 "kiválasztása menüben találhatók."
14301
14302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14303 msgid ""
14304 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14305 "is fully transparent."
14306 msgstr ""
14307 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14308 "teljesen átlátszó."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14311 msgid "Stretch video to fill window"
14312 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14315 msgid ""
14316 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14317 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14318 msgstr ""
14319 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14320 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14323 msgid "Black screens in fullscreen"
14324 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14327 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14328 msgstr ""
14329 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14330 "videó"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14333 msgid "Use as Desktop Background"
14334 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14337 msgid ""
14338 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14339 "with in this mode."
14340 msgstr ""
14341 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14342 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14343
14344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14345 msgid "Show Fullscreen controller"
14346 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14349 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14350 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14351
14352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14353 msgid "Auto-playback of new items"
14354 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14357 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14358 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14359
14360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14361 msgid "Keep Recent Items"
14362 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14365 msgid ""
14366 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14367 "disabled here."
14368 msgstr ""
14369 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14370 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14371
14372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14373 msgid "Keep current Equalizer settings"
14374 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14377 msgid ""
14378 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14379 "feature can be disabled here."
14380 msgstr ""
14381 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14382 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14383
14384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14385 msgid "Mac OS X interface"
14386 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14389 msgid "No device connected"
14390 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14393 msgid ""
14394 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14395 "\n"
14396 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14397 "installed and try again."
14398 msgstr ""
14399 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14400 "\n"
14401 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14402 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14405 msgid "Open Source"
14406 msgstr "Forrás megnyitása"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14409 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14410 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14414 msgid "Capture"
14415 msgstr "Felvétel"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14419 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14423 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14424 msgid "Browse..."
14425 msgstr "Tallózás..."
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14428 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14429 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14433 msgid "Device name"
14434 msgstr "Eszköz neve"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14437 msgid "No DVD menus"
14438 msgstr "Nincs DVD menü"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14441 #, fuzzy
14442 msgid "VIDEO_TS folder"
14443 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14446 msgid "DVD"
14447 msgstr "DVD"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14450 #, fuzzy
14451 msgid "IP Address"
14452 msgstr "Cím"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14455 msgid ""
14456 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14457 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14458 "button below."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14462 msgid ""
14463 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14464 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14465 "automatically.\n"
14466 "\n"
14467 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14468 "sheet."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14472 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14477 msgid "UDP/RTP"
14478 msgstr "UDP/RTP"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14482 msgid "UDP/RTP Multicast"
14483 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14486 msgid "Screen Capture Input"
14487 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14490 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14491 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14492
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14494 msgid "Frames per Second:"
14495 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Subscreen left:"
14500 msgstr "Részképernyő magassága"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Subscreen top:"
14505 msgstr "Részképernyő szélessége"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Subscreen width:"
14510 msgstr "Részképernyő szélessége"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Subscreen height:"
14515 msgstr "Részképernyő magassága"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14518 msgid "Current channel:"
14519 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14522 msgid "Previous Channel"
14523 msgstr "Előző csatorna"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14526 msgid "Next Channel"
14527 msgstr "Következő csatorna"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14530 msgid "Retrieving Channel Info..."
14531 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14534 msgid "EyeTV is not launched"
14535 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14538 msgid ""
14539 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14540 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14541 msgstr ""
14542 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14543 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14546 msgid "Launch EyeTV now"
14547 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14550 msgid "Download Plugin"
14551 msgstr "Bővítmény letöltése"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14554 msgid "Load subtitles file:"
14555 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14558 msgid "Settings..."
14559 msgstr "Beállítások..."
14560
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14562 msgid "Override parametters"
14563 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14566 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14567 msgid "Delay"
14568 msgstr "Késleltetés"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14571 msgid "FPS"
14572 msgstr "FPS"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14575 msgid "Subtitles encoding"
14576 msgstr "Feliratok kódolása"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14579 msgid "Font size"
14580 msgstr "Betűméret"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14583 msgid "Subtitles alignment"
14584 msgstr "Felirat igazítása"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14587 msgid "Font Properties"
14588 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14591 msgid "Subtitle File"
14592 msgstr "Feliratfájl"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14595 msgid "VIDEO_TS directory"
14596 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14600 msgid "No %@s found"
14601 msgstr "Nem található %@s"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14604 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14605 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14608 msgid "iSight Capture Input"
14609 msgstr "iSight felvételbemenet"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14612 msgid ""
14613 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14614 "\n"
14615 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14616 "640px*480px raw video stream.\n"
14617 "\n"
14618 "Live Audio input is not supported."
14619 msgstr ""
14620 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14621 "\n"
14622 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14623 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14624 "\n"
14625 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14628 msgid "Composite input"
14629 msgstr "Összetett bemenet"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14632 msgid "S-Video input"
14633 msgstr "S-Video bemenet"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14636 msgid "Streaming/Saving:"
14637 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14640 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14641 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14644 msgid "Display the stream locally"
14645 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14649 msgid "Stream"
14650 msgstr "Műsor"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14653 msgid "Dump raw input"
14654 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14657 msgid "Address"
14658 msgstr "Cím"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14661 msgid "Encapsulation Method"
14662 msgstr "Betokozási eljárás"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14665 msgid "Transcoding options"
14666 msgstr "Átkódolás beállításai"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14670 msgid "Bitrate (kb/s)"
14671 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14674 msgid "Scale"
14675 msgstr "Átméretezés"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14678 msgid "Stream Announcing"
14679 msgstr "Műsor bejelentése"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14682 msgid "SAP announce"
14683 msgstr "SAP bejelentés"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14686 msgid "RTSP announce"
14687 msgstr "RTSP bejelentés"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14690 msgid "HTTP announce"
14691 msgstr "HTTP bejelentés"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14694 msgid "Export SDP as file"
14695 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14698 msgid "Channel Name"
14699 msgstr "Csatornanév"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14702 msgid "SDP URL"
14703 msgstr "SDP URL"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14706 msgid "Save File"
14707 msgstr "Fájlmentés"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14710 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14711 msgid "Author"
14712 msgstr "Szerző"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14715 msgid "Save Playlist..."
14716 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14717
14718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14719 msgid "Expand Node"
14720 msgstr "Csomópont kibontása"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Download Cover Art"
14725 msgstr "Letöltés most"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14728 msgid "Fetch Meta Data"
14729 msgstr "Metadatok lekérése"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14732 msgid "Reveal in Finder"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14736 msgid "Sort Node by Name"
14737 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14740 msgid "Sort Node by Author"
14741 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14745 msgid "No items in the playlist"
14746 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14749 msgid "Search in Playlist"
14750 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14753 msgid "Add Folder to Playlist"
14754 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14757 msgid "File Format:"
14758 msgstr "Fájlformátum:"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14761 msgid "Extended M3U"
14762 msgstr "Bővített M3U"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14765 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14766 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14770 #, c-format
14771 msgid "%i items"
14772 msgstr "%i elem"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14775 msgid "1 item"
14776 msgstr "1 elem"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14779 msgid "Save Playlist"
14780 msgstr "Lejátszólista mentése"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14783 msgid "Meta-information"
14784 msgstr "Meta-információk"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14787 msgid "New Node"
14788 msgstr "Új csomópont"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14791 msgid "Please enter a name for the new node."
14792 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14795 msgid "Empty Folder"
14796 msgstr "Üres mappa"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14800 msgid "Media Information"
14801 msgstr "Médiainformációk"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14804 msgid "Location"
14805 msgstr "Hely"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14808 msgid "Save Metadata"
14809 msgstr "Metaadatok mentése"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14812 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14813 msgid "General"
14814 msgstr "Általános"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14817 msgid "Codec Details"
14818 msgstr "Kodek részletei"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14822 msgid "Read at media"
14823 msgstr "Olvasás a médián"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14827 msgid "Input bitrate"
14828 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14832 msgid "Demuxed"
14833 msgstr "Szétválasztva"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14837 msgid "Stream bitrate"
14838 msgstr "Műsor bitsebessége"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14843 msgid "Decoded blocks"
14844 msgstr "Dekódolt blokkok"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14848 msgid "Displayed frames"
14849 msgstr "Megjelenített képkockák"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14853 msgid "Lost frames"
14854 msgstr "Elveszett képkockák"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14860 msgid "Streaming"
14861 msgstr "Műsorszórás"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14865 msgid "Sent packets"
14866 msgstr "Elküldött csomagok"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14870 msgid "Sent bytes"
14871 msgstr "Elküldött bájtok"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14874 msgid "Send rate"
14875 msgstr "Küldési sebesség"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14879 msgid "Played buffers"
14880 msgstr "Lejátszott pufferek"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14884 msgid "Lost buffers"
14885 msgstr "Elveszett pufferek"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14888 msgid "Error while saving meta"
14889 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14892 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14893 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14896 msgid "Information"
14897 msgstr "Információk"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14900 msgid "Reset All"
14901 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14904 msgid "Basic"
14905 msgstr "Alap"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14909 msgid "Reset Preferences"
14910 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14913 msgid ""
14914 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14915 "Are you sure you want to continue?"
14916 msgstr ""
14917 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14918 "Biztosan folytatja?"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14921 msgid "Select a directory"
14922 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14925 msgid "Select a file"
14926 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14929 msgid "Select"
14930 msgstr "Válasszon"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14933 msgid "Not Set"
14934 msgstr "Nincs beállítva"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14938 msgid "Interface Settings"
14939 msgstr "Felület beállításai"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14942 msgid "General Audio Settings"
14943 msgstr "Általános hangbeállítások"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14946 msgid "General Video Settings"
14947 msgstr "Általános videobeállítások"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14950 msgid "Subtitles & OSD"
14951 msgstr "Feliratok és OSD"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14955 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14956 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14959 msgid "Input & Codecs"
14960 msgstr "Bemenet és kodekek"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14963 msgid "Input & Codec settings"
14964 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14967 msgid "Effects"
14968 msgstr "Effektek"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14971 msgid "Enable Audio"
14972 msgstr "Hang engedélyezése"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14975 msgid "General Audio"
14976 msgstr "Általános hang"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14979 msgid "Headphone surround effect"
14980 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14983 msgid "Preferred Audio language"
14984 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14987 msgid "Enable Last.fm submissions"
14988 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14991 msgid "User name"
14992 msgstr "Felhasználónév"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14995 msgid "Visualization"
14996 msgstr "Vizualizáció"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14999 msgid "Default Volume"
15000 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15003 msgid "Change"
15004 msgstr "Módosítás"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15007 msgid "Change Hotkey"
15008 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15011 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15012 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15016 msgid "Action"
15017 msgstr "Művelet"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15020 msgid "Shortcut"
15021 msgstr "Gyorsbillentyű"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15024 msgid "Repair AVI Files"
15025 msgstr "AVI fájlok javítása"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15028 msgid "Default Caching Level"
15029 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15032 msgid "Caching"
15033 msgstr "Gyorsítótárazás"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15036 msgid ""
15037 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15038 "access module."
15039 msgstr ""
15040 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15041 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15044 msgid "HTTP Proxy"
15045 msgstr "HTTP proxy"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15048 msgid "Password for HTTP Proxy"
15049 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15052 msgid "Codecs / Muxers"
15053 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15056 msgid "Post-Processing Quality"
15057 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15060 msgid "Default Server Port"
15061 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15064 msgid "Album art download policy"
15065 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15068 msgid "Add controls to the video window"
15069 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15072 msgid "Show Fullscreen Controller"
15073 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15076 msgid "Privacy / Network Interaction"
15077 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15080 msgid "Default Encoding"
15081 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15084 msgid "Display Settings"
15085 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15089 msgid "Choose..."
15090 msgstr "Kiválasztás..."
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15093 msgid "Font Color"
15094 msgstr "Betűkészlet színe"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15097 msgid "Font Size"
15098 msgstr "Betűméret"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15101 msgid "Subtitle Languages"
15102 msgstr "Feliratok nyelve"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15105 msgid "Preferred Subtitle Language"
15106 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15109 msgid "Enable OSD"
15110 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15113 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15114 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15118 msgid "Display"
15119 msgstr "Megjelenítés"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15122 msgid "Enable Video"
15123 msgstr "Video engedélyezése"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15126 msgid "Output module"
15127 msgstr "Kimeneti modul"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15130 msgid "Video snapshots"
15131 msgstr "Videó pillanatképek"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15134 msgid "Folder"
15135 msgstr "Mappa"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15138 msgid "Format"
15139 msgstr "Formátum"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15142 msgid "Prefix"
15143 msgstr "Előtag"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15146 msgid "Sequential numbering"
15147 msgstr "Egymást követő számozás"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15152 msgid "Custom"
15153 msgstr "Egyéni"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15157 msgid "Lowest latency"
15158 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15162 msgid "Low latency"
15163 msgstr "Kis késleltetés"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15167 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15168 #: modules/misc/win32text.c:80
15169 msgid "Normal"
15170 msgstr "Hagyományos"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15174 msgid "High latency"
15175 msgstr "Nagy késleltetés"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15179 msgid "Higher latency"
15180 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15183 msgid "Interface Settings not saved"
15184 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15189 #, c-format
15190 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15191 msgstr ""
15192 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15193 "i)."
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15196 msgid "Audio Settings not saved"
15197 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15200 msgid "Video Settings not saved"
15201 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15204 msgid "Input Settings not saved"
15205 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15208 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15209 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15212 msgid "Hotkeys not saved"
15213 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15216 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15217 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15220 msgid "Choose"
15221 msgstr "Válasszon"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15224 msgid ""
15225 "Press new keys for\n"
15226 "\"%@\""
15227 msgstr ""
15228 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15229 " „%@”"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15232 msgid "Invalid combination"
15233 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15236 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15237 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15240 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15241 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15244 msgid "Check for Updates"
15245 msgstr "Frissítések keresése"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15248 msgid "Download now"
15249 msgstr "Letöltés most"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15252 msgid "Automatically check for updates"
15253 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15256 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15257 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15260 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15261 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15262
15263 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15264 msgid "No"
15265 msgstr "Nem"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15268 msgid "This version of VLC is the latest available."
15269 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15270
15271 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15272 msgid "This version of VLC is outdated."
15273 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15274
15275 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15276 #, c-format
15277 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15278 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15279
15280 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Video On Demand"
15283 msgstr "Videokódoló"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Schedule"
15288 msgstr "Ütemezés beállítása"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Broadcast"
15293 msgstr "Podcastok"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15296 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15297 msgstr ""
15298 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15299 "formátummal)"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15302 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15303 msgstr ""
15304 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15305 "formátummal)"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15308 msgid ""
15309 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15310 "RAW)"
15311 msgstr ""
15312 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15313 "formátummal)"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15316 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15317 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15320 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15321 msgstr ""
15322 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15325 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15326 msgstr ""
15327 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15330 msgid ""
15331 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15332 "MPEG TS)"
15333 msgstr ""
15334 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15335 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15338 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15339 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15342 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15343 msgstr ""
15344 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15345 "formátummal)"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15348 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15349 msgstr ""
15350 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15351 "formátummal)"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15354 msgid ""
15355 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15356 "ASF and OGG)"
15357 msgstr ""
15358 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15359 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15362 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15363 msgstr ""
15364 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15365 "formátummal)"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15368 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15369 msgstr ""
15370 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15373 msgid ""
15374 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15375 "ASF, OGG and RAW)"
15376 msgstr ""
15377 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15378 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15381 msgid ""
15382 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15383 msgstr ""
15384 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15385 "formátummal)"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15388 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15389 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15392 msgid ""
15393 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15394 msgstr ""
15395 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15396 "formátummal)"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15399 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15400 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15403 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15404 msgstr ""
15405 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15408 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15409 msgstr ""
15410 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15411 "(használható OGG formátummal)"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15414 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15415 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15418 msgid "MPEG Program Stream"
15419 msgstr "MPEG programműsor"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15422 msgid "MPEG Transport Stream"
15423 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15426 msgid "MPEG 1 Format"
15427 msgstr "MPEG 1 formátum"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15430 msgid ""
15431 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15432 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15433 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15434 "at http://yourip:8080 by default."
15435 msgstr ""
15436 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15437 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15438 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15439 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15442 msgid ""
15443 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15444 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15445 "generally the most compatible"
15446 msgstr ""
15447 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15448 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15451 msgid ""
15452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15455 "at mms://yourip:8080 by default."
15456 msgstr ""
15457 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15458 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15459 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15460 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15463 msgid ""
15464 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15465 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15466 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15467 "encapsulated in HTTP)."
15468 msgstr ""
15469 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15470 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15471 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15472 "betokozott MMS)."
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15475 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15476 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15479 msgid "Use this to stream to a single computer."
15480 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15483 msgid ""
15484 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15485 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15486 "address beginning with 239.255."
15487 msgstr ""
15488 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15489 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15490 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15493 msgid ""
15494 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15495 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15496 "but it won't work over the Internet."
15497 msgstr ""
15498 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15499 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15500 "de nem működik az interneten keresztül."
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15503 msgid ""
15504 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15505 "stream"
15506 msgstr ""
15507 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15510 msgid ""
15511 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15512 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15513 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15514 msgstr ""
15515 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15516 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15517 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15520 msgid "Back"
15521 msgstr "Vissza"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15525 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15526 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15529 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15530 msgstr ""
15531 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15532 "beállítások megadását."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15537 msgid "More Info"
15538 msgstr "További információk"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15541 msgid ""
15542 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15543 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15544 "access to more features."
15545 msgstr ""
15546 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15547 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15548 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15552 msgid "Stream to network"
15553 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15556 msgid "Transcode/Save to file"
15557 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15560 msgid "Choose input"
15561 msgstr "Válasszon bemenetet"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15564 msgid "Choose here your input stream."
15565 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15569 msgid "Select a stream"
15570 msgstr "Válasszon egy műsort"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15573 msgid "Existing playlist item"
15574 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15577 msgid "Partial Extract"
15578 msgstr "Részleges kivonás"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15581 msgid ""
15582 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15583 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15584 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15585 msgstr ""
15586 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15587 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15588 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15589 "másodpercben adható meg."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15592 msgid "From"
15593 msgstr "Ettől:"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15596 msgid "To"
15597 msgstr "Eddig:"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15600 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15601 msgstr ""
15602 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15605 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15606 msgid "Destination"
15607 msgstr "Célállomás"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15610 msgid "Streaming method"
15611 msgstr "Műsorszórási módszer"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15614 msgid "Address of the computer to stream to."
15615 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15618 msgid "UDP Unicast"
15619 msgstr "UDP Unicast"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15622 msgid "UDP Multicast"
15623 msgstr "UDP Multicast"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15627 msgid "Transcode"
15628 msgstr "Átkódolás"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15631 msgid ""
15632 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15633 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15634 msgstr ""
15635 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15636 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15637 "következő oldalra."
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15640 msgid "Transcode audio"
15641 msgstr "Hang átkódolása"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15644 msgid "Transcode video"
15645 msgstr "Videó átkódolása"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15648 msgid ""
15649 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15650 "stream."
15651 msgstr ""
15652 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15653 "tartalmazza azt."
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15656 msgid ""
15657 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15658 "stream."
15659 msgstr ""
15660 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15661 "tartalmazza azt."
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15664 msgid "Encapsulation format"
15665 msgstr "Betokozási formátum"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15668 msgid ""
15669 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15670 "previously chosen settings all formats won't be available."
15671 msgstr ""
15672 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15673 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15676 msgid "Additional streaming options"
15677 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15680 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15681 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15684 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15685 msgstr "Élettartam (TTL)"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15689 msgid "SAP Announce"
15690 msgstr "SAP közzététel"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15694 msgid "Local playback"
15695 msgstr "Helyi lejátszás"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15698 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15699 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15702 msgid "Additional transcode options"
15703 msgstr "További átkódolási beállítások"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15706 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15707 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15710 msgid "Select the file to save to"
15711 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15714 msgid ""
15715 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15716 "the receiving user as they become part of the image."
15717 msgstr ""
15718 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15719 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15722 #, fuzzy
15723 msgid ""
15724 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15725 "transcoding."
15726 msgstr ""
15727 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15728 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15731 msgid "Summary"
15732 msgstr "Összegzés"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15735 msgid "Encap. format"
15736 msgstr "Betokozási formátum"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15739 msgid "Input stream"
15740 msgstr "Bemeneti műsor"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15743 msgid "Save file to"
15744 msgstr "Fájl mentése"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15747 msgid "Include subtitles"
15748 msgstr "Feliratok felvétele"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15751 msgid "No input selected"
15752 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15755 msgid ""
15756 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15757 "\n"
15758 "Choose one before going to the next page."
15759 msgstr ""
15760 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15761 "\n"
15762 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15765 msgid "No valid destination"
15766 msgstr "Nincs érvényes cél"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15769 msgid ""
15770 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15771 "Multicast-IP.\n"
15772 "\n"
15773 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15774 "and the help texts in this window."
15775 msgstr ""
15776 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15777 "IP címet.\n"
15778 "\n"
15779 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15780 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15783 msgid ""
15784 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15785 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15786 "\n"
15787 "Correct your selection and try again."
15788 msgstr ""
15789 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15790 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15791 "\n"
15792 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15795 msgid "Select the directory to save to"
15796 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15799 msgid "No folder selected"
15800 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15803 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15804 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15807 msgid ""
15808 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15809 "location."
15810 msgstr ""
15811 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
15812 "válasszon egy helyet."
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15815 msgid "No file selected"
15816 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15819 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15820 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15823 msgid ""
15824 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15825 msgstr ""
15826 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
15827 "válasszon egy helyet."
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15830 msgid "Finish"
15831 msgstr "Befejezés"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15835 msgid "yes"
15836 msgstr "igen"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15841 msgid "no"
15842 msgstr "nem"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15845 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15846 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15849 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15850 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15853 msgid "This allows to stream on a network."
15854 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15857 msgid ""
15858 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15859 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15860 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15861 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15862 msgstr ""
15863 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15864 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15865 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15866 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15869 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15870 msgstr ""
15871 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15872 "kodekre."
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15875 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15876 msgstr ""
15877 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15878 "kodekre."
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15881 msgid ""
15882 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15883 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15884 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15885 "leave this setting to 1."
15886 msgstr ""
15887 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15888 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15889 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15890 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15891
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15893 msgid ""
15894 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15895 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15896 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15897 "extra interface.\n"
15898 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15899 "name will be used."
15900 msgstr ""
15901 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15902 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15903 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15904 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15905 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15906 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15909 msgid ""
15910 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15911 "streamed.\n"
15912 "\n"
15913 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15914 "streaming."
15915 msgstr ""
15916 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15917 "kerül.\n"
15918 "\n"
15919 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15920 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15921
15922 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Maemo hildon interface"
15925 msgstr "Fő felületek"
15926
15927 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15928 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15929 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15930
15931 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15932 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15933 msgstr ""
15934 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:118
15937 msgid "Filebrowser starting point"
15938 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:120
15941 msgid ""
15942 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15943 "show you initially."
15944 msgstr ""
15945 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15946 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:125
15949 msgid "Ncurses interface"
15950 msgstr "Kezelőfelület"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15953 msgid "[Repeat] "
15954 msgstr "[Ismétlés] "
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15957 msgid "[Random] "
15958 msgstr "[Véletlenszerű] "
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15961 msgid "[Loop]"
15962 msgstr "[Ciklus]"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15965 #, c-format
15966 msgid " Source   : %s"
15967 msgstr " Forrás: %s"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15970 #, c-format
15971 msgid " State    : Playing %s"
15972 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15975 #, c-format
15976 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15977 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15980 #, c-format
15981 msgid " State    : Paused %s"
15982 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15985 #, c-format
15986 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15987 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15990 #, c-format
15991 msgid " Volume   : %i%%"
15992 msgstr "Hangerő: %i%%"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15995 #, c-format
15996 msgid " Title    : %d/%d"
15997 msgstr " Cím      : %d/%d"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16000 #, c-format
16001 msgid " Chapter  : %d/%d"
16002 msgstr "%d/%d. fejezet"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16005 #, c-format
16006 msgid " Source: <no current item> %s"
16007 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16010 msgid " [ h for help ]"
16011 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16014 msgid " Help "
16015 msgstr "Súgó"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16018 msgid "[Display]"
16019 msgstr "[Megjelenítés]"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16022 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16023 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16026 msgid "     i           Show/Hide info box"
16027 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16030 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16031 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16034 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16035 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16038 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16039 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16042 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16043 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16046 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16047 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16050 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16051 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16054 msgid "     c           Switch color on/off"
16055 msgstr "     c           Színek be/ki"
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16058 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16059 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16062 msgid "[Global]"
16063 msgstr "[Globális]"
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16066 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16067 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16070 msgid "     s           Stop"
16071 msgstr "     s           Leállítás"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16074 msgid "     <space>     Pause/Play"
16075 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16078 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16079 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16082 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16083 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16086 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16087 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16090 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16091 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16094 #, c-format
16095 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16096 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16099 #, c-format
16100 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16101 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16104 msgid "     a           Volume Up"
16105 msgstr "     a           Hangerő fel"
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16108 msgid "     z           Volume Down"
16109 msgstr "     z           Hangerő le"
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16112 msgid "[Playlist]"
16113 msgstr "[Lejátszólista]"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16116 msgid "     r           Toggle Random playing"
16117 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16120 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16121 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16124 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16125 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16128 msgid "     o           Order Playlist by title"
16129 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16132 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16133 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16136 msgid "     g           Go to the current playing item"
16137 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16140 msgid "     /           Look for an item"
16141 msgstr "     /           Elem keresése"
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16144 msgid "     A           Add an entry"
16145 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16148 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16149 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16152 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16153 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16156 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16157 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16160 msgid "[Filebrowser]"
16161 msgstr "[Fájlböngésző]"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16164 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16165 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16168 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16169 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16172 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16173 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16176 msgid "[Boxes]"
16177 msgstr "[Dobozok]"
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16180 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16181 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16184 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16185 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16188 msgid "[Player]"
16189 msgstr "[Lejátszó]"
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16192 #, c-format
16193 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16194 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16197 msgid "[Miscellaneous]"
16198 msgstr "[Egyéb]"
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16201 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16202 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16205 msgid " Information "
16206 msgstr " Információk "
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16209 #, c-format
16210 msgid "  [%s]"
16211 msgstr "  [%s]"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16214 #, c-format
16215 msgid "      %s: %s"
16216 msgstr "      %s: %s"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16219 msgid "No item currently playing"
16220 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16223 msgid " Logs "
16224 msgstr " Naplók "
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16227 msgid " Browse "
16228 msgstr " Tallózás "
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16231 msgid " Objects "
16232 msgstr " Objektumok "
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16235 msgid " Stats "
16236 msgstr " Statisztikák "
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16239 #, c-format
16240 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16241 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16244 msgid " Playlist (All, one level) "
16245 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16248 msgid " Playlist (By category) "
16249 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16252 msgid " Playlist (Manually added) "
16253 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16256 #, c-format
16257 msgid "Find: %s"
16258 msgstr "Keresés: %s"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16261 #, c-format
16262 msgid "Open: %s"
16263 msgstr "Megnyitás: %s"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16266 msgid "Autoplay selected file"
16267 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16270 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16271 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16274 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16275 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16278 msgid "Filename"
16279 msgstr "Fájlnév"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16282 msgid "Permissions"
16283 msgstr "Jogosultságok"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16286 msgid "Size"
16287 msgstr "Méret"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16290 msgid "Owner"
16291 msgstr "Tulajdonos"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16294 msgid "Group"
16295 msgstr "Csoport"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16298 msgid "Forward"
16299 msgstr "Előre"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16302 msgid "00:00:00"
16303 msgstr "00:00:00"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16307 msgid "Add to Playlist"
16308 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16311 msgid "MRL:"
16312 msgstr "MRL:"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16315 msgid "Port:"
16316 msgstr "Port:"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16319 msgid "Address:"
16320 msgstr "Cím:"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16323 msgid "unicast"
16324 msgstr "unicast"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16327 msgid "multicast"
16328 msgstr "multicast"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16331 msgid "Network: "
16332 msgstr "Hálózat: "
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16335 msgid "udp"
16336 msgstr "udp"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16339 msgid "udp6"
16340 msgstr "udp6"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16343 msgid "rtp"
16344 msgstr "rtp"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16347 msgid "rtp4"
16348 msgstr "rtp4"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16351 msgid "ftp"
16352 msgstr "ftp"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16355 msgid "http"
16356 msgstr "http"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16359 msgid "sout"
16360 msgstr "sout"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16363 msgid "mms"
16364 msgstr "mms"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16367 msgid "Protocol:"
16368 msgstr "Protokoll:"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16371 msgid "Transcode:"
16372 msgstr "Átkódolás:"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16377 msgid "enable"
16378 msgstr "engedélyezés"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16381 msgid "Video:"
16382 msgstr "Videó:"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16385 msgid "Audio:"
16386 msgstr "Hang:"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16389 msgid "Channel:"
16390 msgstr "Csatorna:"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16393 msgid "Norm:"
16394 msgstr "Norma:"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16397 msgid "Size:"
16398 msgstr "Méret:"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16401 msgid "Frequency:"
16402 msgstr "Frekvencia:"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16405 msgid "Samplerate:"
16406 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16409 msgid "Quality:"
16410 msgstr "Minőség:"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16413 msgid "Tuner:"
16414 msgstr "Tuner:"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16417 msgid "Sound:"
16418 msgstr "Hang:"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16421 msgid "MJPEG:"
16422 msgstr "MJPEG:"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16425 msgid "Decimation:"
16426 msgstr "Decimation:"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16429 msgid "pal"
16430 msgstr "pal"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16433 msgid "ntsc"
16434 msgstr "ntsc"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16437 msgid "secam"
16438 msgstr "secam"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16441 msgid "240x192"
16442 msgstr "240x192"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16445 msgid "320x240"
16446 msgstr "320x240"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16449 msgid "qsif"
16450 msgstr "qsif"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16453 msgid "qcif"
16454 msgstr "qcif"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16457 msgid "sif"
16458 msgstr "sif"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16461 msgid "cif"
16462 msgstr "cif"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16465 msgid "vga"
16466 msgstr "vga"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16469 msgid "kHz"
16470 msgstr "kHz"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16473 msgid "Hz/s"
16474 msgstr "Hz/mp"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16477 msgid "mono"
16478 msgstr "mono"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16481 msgid "stereo"
16482 msgstr "sztereó"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16485 msgid "Camera"
16486 msgstr "Fényképezőgép"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16489 msgid "Video Codec:"
16490 msgstr "Videokodek:"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16493 msgid "huffyuv"
16494 msgstr "huffyuv"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16497 msgid "mp1v"
16498 msgstr "mp1v"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16501 msgid "mp2v"
16502 msgstr "mp2v"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16505 msgid "mp4v"
16506 msgstr "mp4v"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16509 msgid "H263"
16510 msgstr "H263"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16513 msgid "WMV1"
16514 msgstr "WMV1"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16517 msgid "WMV2"
16518 msgstr "WMV2"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16521 msgid "Video Bitrate:"
16522 msgstr "Videó bitsebessége:"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16525 msgid "Bitrate Tolerance:"
16526 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16529 msgid "Keyframe Interval:"
16530 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16533 msgid "Audio Codec:"
16534 msgstr "Hangkódoló:"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16537 msgid "Deinterlace:"
16538 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16541 msgid "Access:"
16542 msgstr "Hozzáférés:"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16545 msgid "Muxer:"
16546 msgstr "Egyesítő:"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16549 msgid "URL:"
16550 msgstr "URL:"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16553 msgid "Time To Live (TTL):"
16554 msgstr "Élettartam (TTL):"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16557 msgid "127.0.0.1"
16558 msgstr "127.0.0.1"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16561 msgid "localhost"
16562 msgstr "localhost"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16565 msgid "localhost.localdomain"
16566 msgstr "localhost.localdomain"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16569 msgid "239.0.0.42"
16570 msgstr "239.0.0.42"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16573 msgid "TS"
16574 msgstr "TS"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16577 msgid "MPEG1"
16578 msgstr "MPEG1"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16581 msgid "AVI"
16582 msgstr "AVI"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16585 msgid "OGG"
16586 msgstr "OGG"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16589 msgid "MOV"
16590 msgstr "MOV"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16593 msgid "ASF"
16594 msgstr "ASF"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16597 msgid "kbits/s"
16598 msgstr "kbit/mp"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16601 msgid "alaw"
16602 msgstr "alaw"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16605 msgid "ulaw"
16606 msgstr "ulaw"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16609 msgid "mpga"
16610 msgstr "mpga"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16613 msgid "mp3"
16614 msgstr "mp3"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16617 msgid "a52"
16618 msgstr "a52"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16621 msgid "vorb"
16622 msgstr "vorb"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16625 msgid "bits/s"
16626 msgstr "bit/mp"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16629 msgid "Audio Bitrate :"
16630 msgstr "Hang bitsebesség:"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16633 msgid "SAP Announce:"
16634 msgstr "SAP bejelentés:"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16637 msgid "SLP Announce:"
16638 msgstr "SLP bejelentés:"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16641 msgid "Announce Channel:"
16642 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16645 msgid "Update"
16646 msgstr "Frissítés"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16649 msgid " Clear "
16650 msgstr " Törlés "
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16653 msgid " Save "
16654 msgstr " Mentés "
16655
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16657 msgid " Apply "
16658 msgstr " Alkalmaz "
16659
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16661 msgid " Cancel "
16662 msgstr " Mégsem "
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16665 msgid "Preference"
16666 msgstr "Beállítások"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16669 msgid ""
16670 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16671 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16672 "org/copyleft/gpl.html)."
16673 msgstr ""
16674 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16675 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16676 "copyleft/gpl.html)."
16677
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16679 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16680 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16681
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16683 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16684 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16685
16686 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16687 #, c-format
16688 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16689 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16690
16691 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16692 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16693 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16696 msgid "Shift+L"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Previous Chapter/Title"
16702 msgstr "Előző fejezet"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16705 msgid "Menu"
16706 msgstr "Menü"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Next Chapter/Title"
16711 msgstr "Következő fejezet"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Teletext Activation"
16716 msgstr "Teletext be"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Toggle Transparency "
16721 msgstr "Átlátszóság"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16724 #, fuzzy
16725 msgid ""
16726 "Play\n"
16727 "If the playlist is empty, open a medium"
16728 msgstr ""
16729 "Lejátszás\n"
16730 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16733 #, fuzzy
16734 msgid "De-Fullscreen"
16735 msgstr "Teljes képernyő"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Extended panel"
16740 msgstr "További vezérlők"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16743 #, fuzzy
16744 msgid "A->B Loop"
16745 msgstr "Ismétlés"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Frame By Frame"
16750 msgstr "Képkockáról képkockára"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Trickplay Reverse"
16755 msgstr "Sorrend megfordítása"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Step backward"
16761 msgstr "Visszaléptetés"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Step forward"
16767 msgstr "Előreléptetés"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16770 msgid "Stop playback"
16771 msgstr "Lejátszás leállítása"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Open a medium"
16776 msgstr "&Média megnyitása"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16779 msgid "Previous media in the playlist"
16780 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16783 msgid "Next media in the playlist"
16784 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16787 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16788 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16793 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16796 msgid "Show extended settings"
16797 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16800 msgid "Show playlist"
16801 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16804 msgid "Take a snapshot"
16805 msgstr "Pillanatkép készítése"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16810 msgstr ""
16811 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
16812 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16815 msgid "Frame by frame"
16816 msgstr "Képkockáról képkockára"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Reverse"
16821 msgstr "Visszhang"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16825 msgid "Preamp\n"
16826 msgstr "Előerősítés\n"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16830 msgid "dB"
16831 msgstr "dB"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16834 msgid "Enable spatializer"
16835 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16838 msgid "Audio/Video"
16839 msgstr "Hang/videó"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16842 msgid "Advance of audio over video:"
16843 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16846 msgid ""
16847 "A positive value means that\n"
16848 "the audio is ahead of the video"
16849 msgstr ""
16850 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16851 "megelőzi a videót"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16854 msgid "Subtitles/Video"
16855 msgstr "Feliratok/videó"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16858 msgid "Advance of subtitles over video:"
16859 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16862 msgid ""
16863 "A positive value means that\n"
16864 "the subtitles are ahead of the video"
16865 msgstr ""
16866 "Pozitív érték esetén a\n"
16867 "feliratok megelőzik a videót"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16870 msgid "Speed of the subtitles:"
16871 msgstr "Feliratok sebessége:"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16874 msgid "Force update of this dialog's values"
16875 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Comments"
16880 msgstr "Megjegyzés"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16883 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16884 msgstr ""
16885 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16888 msgid ""
16889 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16890 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16891 msgstr ""
16892 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16893 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16896 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16897 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Corrupted"
16902 msgstr "A fájl sérült"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Discontinuities"
16907 msgstr "Torzítási szűrők"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16910 msgid "Sent bitrate"
16911 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16914 msgid "Current visualization"
16915 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16918 #, fuzzy
16919 msgid ""
16920 "Current playback speed.\n"
16921 "Click to adjust"
16922 msgstr ""
16923 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
16924 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16927 msgid "Revert to normal play speed"
16928 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Download cover art"
16933 msgstr "Letöltés most"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16936 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16937 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16940 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16941 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16944 msgid "Select one or multiple files"
16945 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16948 msgid "File names:"
16949 msgstr "Fájlnevek:"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16952 msgid "Filter:"
16953 msgstr "Szűrő:"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16956 msgid "Open subtitles file"
16957 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16960 msgid "Eject the disc"
16961 msgstr "Lemez kiadása"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16965 msgid "DVB Type:"
16966 msgstr "DVB típus:"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16970 msgid "Transponder symbol rate"
16971 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16974 msgid "Bandwidth"
16975 msgstr "Sávszélesség"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16978 msgid "Channels:"
16979 msgstr "Csatornák:"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16982 msgid "Selected ports:"
16983 msgstr "Kiválasztott portok:"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16986 msgid ".*"
16987 msgstr ".*"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16990 msgid "Input caching:"
16991 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16994 msgid "Use VLC pace"
16995 msgstr "VLC sebesség használata"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16998 msgid "Auto connnection"
16999 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17002 msgid "Radio device name"
17003 msgstr "Rádióeszköz neve"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17006 msgid "Advanced Options"
17007 msgstr "Speciális beállítások"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17010 msgid "Double click to get media information"
17011 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17014 #, fuzzy
17015 msgid "URI"
17016 msgstr "URL"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17019 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17023 msgid "Show the current item"
17024 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17027 msgid "Select File"
17028 msgstr "Válasszon fájlt"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17031 msgid "Select Directory"
17032 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17035 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17036 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Hotkey"
17041 msgstr "Gyorsbillentyűk"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Global"
17046 msgstr "[Globális]"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17049 msgid "Set"
17050 msgstr "Beállítás"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17053 msgid "Unset"
17054 msgstr "Visszaállítás"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17057 msgid "Hotkey for "
17058 msgstr "Gyorsbillentyű"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17061 msgid "Press the new keys for "
17062 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17065 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17066 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17070 msgid "Key: "
17071 msgstr "Kulcs: "
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17074 msgid "Subtitles && OSD"
17075 msgstr "Feliratok és OSD"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17078 msgid "Input && Codecs"
17079 msgstr "Bemenet és kodekek"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Video Settings"
17084 msgstr "Videobeállítások"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Audio Settings"
17089 msgstr "Hangbeállítások"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17092 msgid "Device:"
17093 msgstr "Eszköz:"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17096 msgid "Input & Codecs Settings"
17097 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17100 msgid ""
17101 "If this property is blank, different values\n"
17102 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17103 "You can define a unique one or configure them \n"
17104 "individually in the advanced preferences."
17105 msgstr ""
17106 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17107 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17108 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17109 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17112 #, fuzzy
17113 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17114 msgstr ""
17115 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17116 "a href="
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17119 msgid "Configure Hotkeys"
17120 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17124 msgid "Audio Files"
17125 msgstr "Hangfájlok"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17129 msgid "Video Files"
17130 msgstr "Videofájlok"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17134 msgid "Playlist Files"
17135 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17138 msgid "&Apply"
17139 msgstr "&Alkalmazás"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17147 msgid "&Cancel"
17148 msgstr "Mé&gsem"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17151 msgid "Edit Bookmarks"
17152 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17155 msgid "Create"
17156 msgstr "Létrehozás"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17159 msgid "Create a new bookmark"
17160 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17163 msgid "Delete the selected item"
17164 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17167 msgid "Delete all the bookmarks"
17168 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17179 msgid "&Close"
17180 msgstr "Be&zárás"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17183 msgid "Bytes"
17184 msgstr "Bájt"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17187 msgid "Errors"
17188 msgstr "Hibák"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17192 msgid "&Clear"
17193 msgstr "&Törlés"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17196 msgid "Hide future errors"
17197 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17200 msgid "Adjustments and Effects"
17201 msgstr "Hangolások és hatások"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17204 msgid "Graphic Equalizer"
17205 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17208 msgid "Audio Effects"
17209 msgstr "Hanghatások"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17212 msgid "Video Effects"
17213 msgstr "Videoeffektek"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17216 msgid "Synchronization"
17217 msgstr "Szinkronizálás"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17220 msgid "v4l2 controls"
17221 msgstr "v4l2 vezérlők"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17224 msgid "Go to Time"
17225 msgstr "Időpontra ugrás"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17228 msgid "&Go"
17229 msgstr "&Ugrás"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17232 msgid "Go to time"
17233 msgstr "Időpontra ugrás"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17236 msgid "VLC media player "
17237 msgstr "VLC médialejátszó"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17240 msgid ""
17241 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17242 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17243 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17244 "platform.\n"
17245 "\n"
17246 msgstr ""
17247 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17248 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17249 "olvasására.\n"
17250 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17251 "rendszeren működik.\n"
17252 "\n"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17255 msgid ""
17256 "This version of VLC was compiled by:\n"
17257 " "
17258 msgstr ""
17259 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17260 " "
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17263 msgid "Compiler: "
17264 msgstr "Fordító: "
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17267 msgid ""
17268 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17269 "\n"
17270 msgstr ""
17271 "A Qt4 felületet használja.\n"
17272 "\n"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17275 msgid "Copyright (C) "
17276 msgstr "Copyright (C) "
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17279 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17280 msgstr ""
17281 " a VideoLAN csapat.\n"
17282 "\n"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17285 msgid ""
17286 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17287 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17288 "create the best free software."
17289 msgstr ""
17290 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17291 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17292 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17295 msgid "Authors"
17296 msgstr "Szerzők"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17299 msgid "Thanks"
17300 msgstr "Köszönet"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17303 msgid "VLC media player updates"
17304 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17307 msgid "&Recheck version"
17308 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17311 msgid "Checking for an update..."
17312 msgstr "Frissítés keresése..."
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17315 msgid ""
17316 "\n"
17317 "Do you want to download it?\n"
17318 msgstr ""
17319 "\n"
17320 "Le kívánja tölteni?\n"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17323 msgid "Launching an update request..."
17324 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17327 msgid "Select a directory..."
17328 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17331 msgid "&Yes"
17332 msgstr "&Igen"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17335 msgid "A new version of VLC("
17336 msgstr "A VLC új változata ("
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17339 msgid ") is available."
17340 msgstr ") elérhető."
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17343 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17344 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17347 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17348 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17351 msgid "&General"
17352 msgstr "Ált&alános"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17355 msgid "&Extra Metadata"
17356 msgstr "&Extra metaadatok"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17359 msgid "&Codec Details"
17360 msgstr "&Kodek részletei"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17363 msgid "&Statistics"
17364 msgstr "&Statisztika"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17367 msgid "&Save Metadata"
17368 msgstr "&Metaadatok mentése"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17371 msgid "Location:"
17372 msgstr "Hely:"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17375 msgid "Modules tree"
17376 msgstr "Modulfa"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17379 #, fuzzy
17380 msgid "C&lear"
17381 msgstr "Törlés"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17384 msgid "&Save as..."
17385 msgstr "Mentés má&sként..."
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17390 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17393 msgid "Verbosity Level"
17394 msgstr "Részletesség szintje"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17397 msgid "&Update"
17398 msgstr "&Frissítés"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Save log file as..."
17403 msgstr "Mentés má&sként..."
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17406 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17407 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17410 #, fuzzy
17411 msgid ""
17412 "Cannot write to file %1:\n"
17413 "%2."
17414 msgstr ""
17415 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17416 "%2."
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Open Media"
17421 msgstr "&Média megnyitása"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17424 msgid "&File"
17425 msgstr "&Fájl"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17428 msgid "&Disc"
17429 msgstr "L&emez"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17432 msgid "&Network"
17433 msgstr "&Hálózat"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17436 msgid "Capture &Device"
17437 msgstr "F&elvevőeszköz"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17440 msgid "&Select"
17441 msgstr "&Válasszon"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17444 msgid "&Enqueue"
17445 msgstr "&Sorba állítás"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17448 msgid "&Play"
17449 msgstr "&Lejátszás"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17453 msgid "&Stream"
17454 msgstr "&Műsorszórás"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17457 msgid "&Convert"
17458 msgstr "Át&alakítás"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17461 msgid "&Convert / Save"
17462 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Plugins and extensions"
17467 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17470 msgid "Capability"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Score"
17476 msgstr "Hatáskör"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17479 #, fuzzy
17480 msgid "&Search:"
17481 msgstr "Keresés"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Deletes the selected item"
17486 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17489 msgid "Show settings"
17490 msgstr "Beállítások mutatása"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17493 msgid "Simple"
17494 msgstr "Egyszerű"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Switch to simple preferences view"
17499 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Switch to full preferences view"
17504 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17507 msgid "&Save"
17508 msgstr "&Mentés"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Save and close the dialog"
17513 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17516 msgid "&Reset Preferences"
17517 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17520 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17524 msgid "Stream Output"
17525 msgstr "Műsorkimenet"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17528 #, fuzzy
17529 msgid ""
17530 "Stream output string.\n"
17531 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17532 "but you can change it manually."
17533 msgstr ""
17534 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17535 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17536 "de saját kezűleg is frissítheti."
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17539 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17543 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17544 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17547 msgid "Day / Month / Year:"
17548 msgstr "Év/hó/nap:"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17551 msgid "Repeat:"
17552 msgstr "Ismétlés:"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17555 msgid "Repeat delay:"
17556 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17559 msgid " days"
17560 msgstr " nap"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17563 #, fuzzy
17564 msgid "I&mport"
17565 msgstr "Importálás"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17568 #, fuzzy
17569 msgid "E&xport"
17570 msgstr "Exportálás"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Save VLM configuration as..."
17575 msgstr "&VLM beállítása..."
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17578 #, fuzzy
17579 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17580 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Open VLM configuration..."
17585 msgstr "&VLM beállítása..."
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Broadcast: "
17590 msgstr "Podcastok"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Schedule: "
17595 msgstr "Ütemezés beállítása"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17598 #, fuzzy
17599 msgid "VOD: "
17600 msgstr "VOD"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17603 msgid "Open Directory"
17604 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Open playlist..."
17609 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Save playlist as..."
17614 msgstr "Lejátszólista mentése..."
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17617 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17618 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17621 #, fuzzy
17622 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17623 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17626 msgid "HTML playlist (*.html)"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Open subtitles..."
17632 msgstr "Feliratok megnyitása"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17635 msgid "Media Files"
17636 msgstr "Médiafájlok"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17639 msgid "Subtitles Files"
17640 msgstr "Feliratfájlok"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17643 msgid "All Files"
17644 msgstr "Minden fájl"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17647 msgid "Privacy and Network Policies"
17648 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17651 msgid "Privacy and Network Warning"
17652 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17655 #, fuzzy
17656 msgid ""
17657 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17658 "without authorization.</p>\n"
17659 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17660 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17661 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17662 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17663 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17664 "almost no access to the web.</p>\n"
17665 msgstr ""
17666 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17667 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17668 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17669 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
17670 "p>\n"
17671 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17672 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17673 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17674 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17677 msgid "Control menu for the player"
17678 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17681 msgid "Paused"
17682 msgstr "Szüneteltetve"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17685 msgid "&Media"
17686 msgstr "&Média"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17689 msgid "P&layback"
17690 msgstr "&Lejátszás"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17693 msgid "&Audio"
17694 msgstr "&Hang"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17697 msgid "&Video"
17698 msgstr "&Videó"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17701 msgid "&Tools"
17702 msgstr "&Eszközök"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17705 #, fuzzy
17706 msgid "V&iew"
17707 msgstr "Nézet"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17710 msgid "&Help"
17711 msgstr "&Súgó"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17714 msgid "&Open File..."
17715 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17716
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17718 msgid "Open &Disc..."
17719 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17720
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Open &Network Stream..."
17724 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17725
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17727 msgid "Open &Capture Device..."
17728 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17731 msgid "Open &Location from clipboard"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17735 #, fuzzy
17736 msgid "&Recent Media"
17737 msgstr "&Média megnyitása"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17740 msgid "Conve&rt / Save..."
17741 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17742
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17744 msgid "&Streaming..."
17745 msgstr "&Műsorszórás..."
17746
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17748 msgid "&Quit"
17749 msgstr "&Kilépés"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17752 #, fuzzy
17753 msgid "&Effects and Filters"
17754 msgstr "Effektlista"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17757 #, fuzzy
17758 msgid "&Track Synchronization"
17759 msgstr "Szinkronizálás"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Plu&gins and extensions"
17764 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17767 #, fuzzy
17768 msgid "&Preferences"
17769 msgstr "Beállítások"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Play&list"
17774 msgstr "Lejátszólista"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17777 msgid "Ctrl+L"
17778 msgstr "Ctrl+L"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Mi&nimal View"
17783 msgstr "&Minimális nézet"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17786 msgid "Ctrl+H"
17787 msgstr "Ctrl+H"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17790 msgid "&Fullscreen Interface"
17791 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17794 msgid "&Advanced Controls"
17795 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Quit after Playback"
17800 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17803 msgid "Visualizations selector"
17804 msgstr "Vizualizáció-választó"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Customi&ze Interface..."
17809 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17812 msgid "Audio &Track"
17813 msgstr "Hangsá&v"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17816 msgid "Audio &Channels"
17817 msgstr "Hang&csatornák"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17820 msgid "Audio &Device"
17821 msgstr "Ha&ngeszköz"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17824 msgid "&Visualizations"
17825 msgstr "&Vizualizációk"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17828 msgid "Video &Track"
17829 msgstr "Ké&psáv"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17832 msgid "&Subtitles Track"
17833 msgstr "&Feliratsáv"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17836 msgid "&Fullscreen"
17837 msgstr "&Teljes képernyő"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17840 msgid "Always &On Top"
17841 msgstr "&Mindig felül"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17844 msgid "DirectX Wallpaper"
17845 msgstr "DirectX háttérkép"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17848 msgid "Sna&pshot"
17849 msgstr "&Pillanatkép"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17852 msgid "&Zoom"
17853 msgstr "&Nagyítás"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Sca&le"
17858 msgstr "Átméretezés"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17861 msgid "&Aspect Ratio"
17862 msgstr "&Méretarány"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17865 msgid "&Crop"
17866 msgstr "&Levágás"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17869 msgid "&Deinterlace"
17870 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17873 #, fuzzy
17874 msgid "&Post processing"
17875 msgstr "Utófeldolgozás"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Manage &bookmarks"
17880 msgstr "&Könyvjelzők"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17883 msgid "T&itle"
17884 msgstr "&Cím"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17887 msgid "&Chapter"
17888 msgstr "F&ejezet"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17891 msgid "&Navigation"
17892 msgstr "&Navigáció"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17895 msgid "&Program"
17896 msgstr "&Program"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17899 msgid "Configure podcasts..."
17900 msgstr "Podcastok beállítása..."
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17903 msgid "&Help..."
17904 msgstr "&Súgó..."
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17907 msgid "Check for &Updates..."
17908 msgstr "&Frissítések keresése..."
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17911 #, fuzzy
17912 msgid "&Faster"
17913 msgstr "Gyorsabban"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17916 #, fuzzy
17917 msgid "N&ormal Speed"
17918 msgstr "Normál méret"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Slo&wer"
17923 msgstr "Lassabban"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17926 #, fuzzy
17927 msgid "&Jump Forward"
17928 msgstr "Előreléptetés"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Jump Bac&kward"
17933 msgstr "Visszaléptetés"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17936 #, fuzzy
17937 msgid "&Stop"
17938 msgstr "Állj"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Pre&vious"
17943 msgstr "Előző"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Ne&xt"
17948 msgstr "Következő"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17951 msgid "Open &Network..."
17952 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17955 msgid "Leave Fullscreen"
17956 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17959 msgid "&Playback"
17960 msgstr "&Lejátszás"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17963 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17964 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17967 msgid "Show VLC media player"
17968 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17971 msgid "&Open Media"
17972 msgstr "&Média megnyitása"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17975 msgid " - Empty - "
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17979 msgid "Open &Folder..."
17980 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17983 msgid "Open D&irectory..."
17984 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17985
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17987 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17988 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17991 msgid ""
17992 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17993 "preferences dialog."
17994 msgstr ""
17995 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17996 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17997
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17999 msgid "Systray icon"
18000 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18003 msgid ""
18004 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18005 "basic actions."
18006 msgstr ""
18007 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18008 "alapvető műveletekkel."
18009
18010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18011 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18012 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18015 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18016 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Resize interface to the native video size"
18021 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18024 msgid ""
18025 "You have two choices:\n"
18026 " - The interface will resize to the native video size\n"
18027 " - The video will fit to the interface size\n"
18028 " By default, interface resize to the native video size."
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18032 msgid "Show playing item name in window title"
18033 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18036 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18037 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18038
18039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18040 msgid "Path to use in openfile dialog"
18041 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18044 msgid "Show notification popup on track change"
18045 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18048 msgid ""
18049 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18050 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18051 msgstr ""
18052 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18053 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18054
18055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18056 msgid "Advanced options"
18057 msgstr "Speciális beállítások"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18060 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18061 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18062
18063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18064 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18065 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18066
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18068 msgid ""
18069 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18070 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18071 "extensions."
18072 msgstr ""
18073 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18074 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
18075 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18076
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18078 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18079 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18082 msgid "Activate the updates availability notification"
18083 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18084
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18086 msgid ""
18087 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18088 "once every two weeks."
18089 msgstr ""
18090 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18091 "kéthetente fut le."
18092
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18094 msgid "Number of days between two update checks"
18095 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18098 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18099 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18102 msgid ""
18103 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18104 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18105 msgstr ""
18106 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18107 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18110 msgid "Automatically save the volume on exit"
18111 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18114 msgid "Ask for network policy at start"
18115 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Save the recently played items in the menu"
18120 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18123 msgid "List of words separated by | to filter"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18127 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18131 msgid "Define the colors of the volume slider "
18132 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18135 msgid ""
18136 "Define the colors of the volume slider\n"
18137 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18138 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18139 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18140 msgstr ""
18141 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18142 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18143 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18144 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18145
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18147 msgid "Selection of the starting mode and look "
18148 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18149
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18151 msgid ""
18152 "Start VLC with:\n"
18153 " - normal mode\n"
18154 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18155 " - minimal mode with limited controls"
18156 msgstr ""
18157 "A VLC indítható:\n"
18158 " – normál módban\n"
18159 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18160 "meg\n"
18161 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18164 msgid "Classic look"
18165 msgstr "Klasszikus felület"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18168 msgid "Complete look with information area"
18169 msgstr "Teljes felület információs területtel"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18172 msgid "Minimal look with no menus"
18173 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18176 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18177 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18182 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18185 msgid "Qt interface"
18186 msgstr "QT felület"
18187
18188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18189 msgid "Open a skin file"
18190 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18191
18192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18195 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18196
18197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18198 msgid "Open playlist"
18199 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18200
18201 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Playlist Files|"
18204 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
18205
18206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18207 msgid "Save playlist"
18208 msgstr "Lejátszólista mentése"
18209
18210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18211 #, fuzzy
18212 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18213 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
18214
18215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18216 msgid "Skin to use"
18217 msgstr "Használandó smink"
18218
18219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18220 msgid "Path to the skin to use."
18221 msgstr "A használandó smink útvonala."
18222
18223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18224 msgid "Config of last used skin"
18225 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18226
18227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18228 msgid ""
18229 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18230 "automatically, do not touch it."
18231 msgstr ""
18232 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18233 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18234
18235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18236 msgid "Show a systray icon for VLC"
18237 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18238
18239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18241 msgid "Show VLC on the taskbar"
18242 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18243
18244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18245 msgid "Enable transparency effects"
18246 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18247
18248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18249 msgid ""
18250 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18251 "when moving windows does not behave correctly."
18252 msgstr ""
18253 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18254 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18255
18256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18258 msgid "Use a skinned playlist"
18259 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18260
18261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18262 msgid "Skins"
18263 msgstr "Sminkek"
18264
18265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18266 msgid "Skinnable Interface"
18267 msgstr "Sminkelhető felület"
18268
18269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18270 msgid "Skins loader demux"
18271 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18272
18273 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18274 msgid "Select skin"
18275 msgstr "Válasszon sminket"
18276
18277 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Open skin ..."
18280 msgstr "Smink megnyitása..."
18281
18282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18283 msgid ""
18284 "\n"
18285 "(WinCE interface)\n"
18286 "\n"
18287 msgstr ""
18288 "\n"
18289 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18290 "\n"
18291
18292 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18293 #, fuzzy
18294 msgid ""
18295 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18296 "\n"
18297 msgstr ""
18298 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18299 "\n"
18300
18301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18302 msgid "Compiled by "
18303 msgstr "Fordította: "
18304
18305 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18306 msgid ""
18307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18308 "http://www.videolan.org/"
18309 msgstr ""
18310 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18311 "http://www.videolan.org/"
18312
18313 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18314 msgid "Open:"
18315 msgstr "Megnyitás:"
18316
18317 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18318 msgid ""
18319 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18320 "targets:"
18321 msgstr ""
18322 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18323 "segítségével is:"
18324
18325 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Unknown"
18328 msgstr "Ismeretlen videó"
18329
18330 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18331 msgid "Choose directory"
18332 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18333
18334 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18335 msgid "Choose file"
18336 msgstr "Válasszon fájlt"
18337
18338 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18339 msgid "Embed video in interface"
18340 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18341
18342 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18343 msgid ""
18344 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18345 "window."
18346 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18347
18348 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18349 #, fuzzy
18350 msgid "WinCE interface"
18351 msgstr ""
18352 "\n"
18353 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18354 "\n"
18355
18356 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18357 msgid "WinCE dialogs provider"
18358 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18359
18360 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18361 msgid "Folder meta data"
18362 msgstr "Mappa metadatai"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18365 msgid "Blues"
18366 msgstr "Blues"
18367
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18369 msgid "Classic rock"
18370 msgstr "Klasszikus rock"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18373 msgid "Country"
18374 msgstr "Country"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18377 msgid "Disco"
18378 msgstr "Disco"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18381 msgid "Funk"
18382 msgstr "Funk"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18385 msgid "Grunge"
18386 msgstr "Grunge"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18389 msgid "Hip-Hop"
18390 msgstr "Hip-Hop"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18393 msgid "Jazz"
18394 msgstr "Jazz"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18397 msgid "Metal"
18398 msgstr "Metal"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18401 msgid "New Age"
18402 msgstr "New Age"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18405 msgid "Oldies"
18406 msgstr "Régi slágerek"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18409 msgid "Other"
18410 msgstr "Egyéb"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18413 msgid "R&B"
18414 msgstr "R&B"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18417 msgid "Rap"
18418 msgstr "Rap"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18421 msgid "Industrial"
18422 msgstr "Ipari"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18425 msgid "Alternative"
18426 msgstr "Alternatív"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18429 msgid "Death metal"
18430 msgstr "Death metal"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18433 msgid "Pranks"
18434 msgstr "Pranks"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18437 msgid "Soundtrack"
18438 msgstr "Filmzene"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18441 msgid "Euro-Techno"
18442 msgstr "Euro-Techno"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18445 msgid "Ambient"
18446 msgstr "Ambient"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18449 msgid "Trip-Hop"
18450 msgstr "Trip-Hop"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18453 msgid "Vocal"
18454 msgstr "Vokális"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18457 msgid "Jazz+Funk"
18458 msgstr "Jazz+Funk"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18461 msgid "Fusion"
18462 msgstr "Fusion"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18465 msgid "Trance"
18466 msgstr "Trance"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18469 msgid "Instrumental"
18470 msgstr "Hangszeres"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18473 msgid "Acid"
18474 msgstr "Acid"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18477 msgid "House"
18478 msgstr "House"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18481 msgid "Game"
18482 msgstr "Játék"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18485 msgid "Sound clip"
18486 msgstr "Hang klip"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18489 msgid "Gospel"
18490 msgstr "Gospel"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18493 msgid "Noise"
18494 msgstr "Zaj"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18497 msgid "Alternative rock"
18498 msgstr "Alternatív rock"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18501 msgid "Soul"
18502 msgstr "Soul"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18505 msgid "Punk"
18506 msgstr "Punk"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18509 msgid "Space"
18510 msgstr "Űr"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18513 msgid "Meditative"
18514 msgstr "Meditatív"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18517 msgid "Instrumental pop"
18518 msgstr "Hangszeres pop"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18521 msgid "Instrumental rock"
18522 msgstr "Hangszeres rock"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18525 msgid "Ethnic"
18526 msgstr "Népzene"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18529 msgid "Gothic"
18530 msgstr "Gótikus"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18533 msgid "Darkwave"
18534 msgstr "Darkwave"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18537 msgid "Techno-Industrial"
18538 msgstr "Techno-Ipari"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18541 msgid "Electronic"
18542 msgstr "Elektronikus"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18545 msgid "Pop-Folk"
18546 msgstr "Pop-Folk"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18549 msgid "Eurodance"
18550 msgstr "Eurodance"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18553 msgid "Dream"
18554 msgstr "Álom"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18557 msgid "Southern rock"
18558 msgstr "Déli rock"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18561 msgid "Comedy"
18562 msgstr "Kabaré"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18565 msgid "Cult"
18566 msgstr "Cult"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18569 msgid "Gangsta"
18570 msgstr "Gangsta"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18573 msgid "Top 40"
18574 msgstr "Top 40"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18577 msgid "Christian rap"
18578 msgstr "Keresztény rap"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18581 msgid "Pop/funk"
18582 msgstr "Pop/funk"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18585 msgid "Jungle"
18586 msgstr "Dzsungel"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18589 msgid "Native American"
18590 msgstr "Indián"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18593 msgid "Cabaret"
18594 msgstr "Kabaré"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18597 msgid "New wave"
18598 msgstr "New wave"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18601 msgid "Rave"
18602 msgstr "Rave"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18605 msgid "Showtunes"
18606 msgstr "Sorozatok zenéi"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18609 msgid "Trailer"
18610 msgstr "Filmelőzetes"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18613 msgid "Lo-Fi"
18614 msgstr "Lo-Fi"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18617 msgid "Tribal"
18618 msgstr "Törzsi"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18621 msgid "Acid punk"
18622 msgstr "Acid punk"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18625 msgid "Acid jazz"
18626 msgstr "Acid jazz"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18629 msgid "Polka"
18630 msgstr "Polka"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18633 msgid "Retro"
18634 msgstr "Retro"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18637 msgid "Musical"
18638 msgstr "Musical"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18641 msgid "Rock & roll"
18642 msgstr "Rock & roll"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18645 msgid "Hard rock"
18646 msgstr "Hard rock"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18649 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18650 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18651
18652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18653 msgid "The username of your last.fm account"
18654 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18655
18656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18657 msgid "The password of your last.fm account"
18658 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18659
18660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18661 msgid "Audioscrobbler"
18662 msgstr "Audioscrobbler"
18663
18664 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18665 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18666 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18667
18668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18669 msgid "Last.fm username not set"
18670 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18671
18672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18673 msgid ""
18674 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18675 "VLC.\n"
18676 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18677 msgstr ""
18678 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18679 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18680 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18681
18682 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18683 msgid "last.fm: Authentication failed"
18684 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18685
18686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18687 msgid ""
18688 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18689 "relaunch VLC."
18690 msgstr ""
18691 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18692 "indítsa újra a VLC-t."
18693
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18695 msgid "Dummy image chroma format"
18696 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18697
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18699 msgid ""
18700 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18701 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18702 msgstr ""
18703 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18704 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18705 "javítása helyett."
18706
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18708 msgid "Save raw codec data"
18709 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18710
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18712 msgid ""
18713 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18714 "main options."
18715 msgstr ""
18716 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18717 "választotta/kényszerítette."
18718
18719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18720 msgid ""
18721 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18722 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18723 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18724 msgstr ""
18725 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18726 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18727 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18728 "videoablak."
18729
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18731 msgid "Dummy interface function"
18732 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18733
18734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18735 msgid "Dummy Interface"
18736 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18737
18738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18739 msgid "Dummy access function"
18740 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18741
18742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18743 msgid "Dummy demux function"
18744 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18745
18746 # konyvjelzo
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18748 msgid "Dummy decoder"
18749 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18750
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18752 msgid "Dummy decoder function"
18753 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18754
18755 # konyvjelzo
18756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Dump decoder"
18759 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18760
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Dump decoder function"
18764 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18765
18766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18767 msgid "Dummy encoder function"
18768 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18769
18770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18771 msgid "Dummy audio output function"
18772 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18773
18774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18775 msgid "Dummy video output function"
18776 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18777
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18779 msgid "Dummy Video output"
18780 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18781
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18783 msgid "Dummy font renderer function"
18784 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18785
18786 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18787 msgid "Filename for the font you want to use"
18788 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18789
18790 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18791 msgid "Font size in pixels"
18792 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18793
18794 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18795 msgid ""
18796 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18797 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18798 "font size."
18799 msgstr ""
18800 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18801 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18802 "betűméretet."
18803
18804 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18805 msgid ""
18806 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18807 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18808 msgstr ""
18809 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18810 "átlátszatlan."
18811
18812 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18813 #: modules/misc/win32text.c:68
18814 msgid "Text default color"
18815 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18816
18817 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18818 #: modules/misc/win32text.c:69
18819 msgid ""
18820 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18821 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18822 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18823 "(red + green), #FFFFFF = white"
18824 msgstr ""
18825 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18826 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18827 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18828 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18829 "#FFFFFF = fehér."
18830
18831 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18832 #: modules/misc/win32text.c:73
18833 msgid "Relative font size"
18834 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18835
18836 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18837 #: modules/misc/win32text.c:74
18838 msgid ""
18839 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18840 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18841 msgstr ""
18842 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18843 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18844
18845 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18846 #: modules/misc/win32text.c:80
18847 msgid "Smaller"
18848 msgstr "Kisebb"
18849
18850 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18851 #: modules/misc/win32text.c:80
18852 msgid "Small"
18853 msgstr "Kicsi"
18854
18855 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18856 #: modules/misc/win32text.c:80
18857 msgid "Large"
18858 msgstr "Nagy"
18859
18860 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18861 #: modules/misc/win32text.c:80
18862 msgid "Larger"
18863 msgstr "Nagyobb"
18864
18865 #: modules/misc/freetype.c:107
18866 msgid "Use YUVP renderer"
18867 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18868
18869 #: modules/misc/freetype.c:108
18870 msgid ""
18871 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18872 "you want to encode into DVB subtitles"
18873 msgstr ""
18874 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18875 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18876
18877 #: modules/misc/freetype.c:110
18878 msgid "Font Effect"
18879 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18880
18881 #: modules/misc/freetype.c:111
18882 msgid ""
18883 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18884 "readability."
18885 msgstr ""
18886 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18887 "olvashatóságának javításához."
18888
18889 #: modules/misc/freetype.c:120
18890 msgid "Background"
18891 msgstr "Háttér"
18892
18893 #: modules/misc/freetype.c:120
18894 msgid "Fat Outline"
18895 msgstr "Vastag körvonal"
18896
18897 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18898 msgid "Text renderer"
18899 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18900
18901 #: modules/misc/freetype.c:133
18902 msgid "Freetype2 font renderer"
18903 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18904
18905 #: modules/misc/gnutls.c:78
18906 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18907 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18908
18909 #: modules/misc/gnutls.c:80
18910 msgid ""
18911 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18912 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18913 msgstr ""
18914 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18915 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18916
18917 #: modules/misc/gnutls.c:83
18918 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18919 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18920
18921 #: modules/misc/gnutls.c:85
18922 msgid ""
18923 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18924 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18925
18926 #: modules/misc/gnutls.c:90
18927 msgid "GnuTLS transport layer security"
18928 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18929
18930 #: modules/misc/gnutls.c:100
18931 msgid "GnuTLS server"
18932 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18933
18934 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18935 msgid "Gtk+ GUI helper"
18936 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18937
18938 #: modules/misc/inhibit.c:70
18939 msgid "Power Management Inhibitor"
18940 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18941
18942 #: modules/misc/inhibit.c:150
18943 msgid "Playing some media."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/misc/logger.c:122
18947 msgid "Log format"
18948 msgstr "Naplóformátum"
18949
18950 #: modules/misc/logger.c:124
18951 msgid ""
18952 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18953 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18954 msgstr ""
18955 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
18956 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
18957
18958 #: modules/misc/logger.c:128
18959 msgid ""
18960 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18961 "\"."
18962 msgstr ""
18963 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
18964 "és „html”."
18965
18966 #: modules/misc/logger.c:133
18967 msgid "Logging"
18968 msgstr "Naplózás"
18969
18970 #: modules/misc/logger.c:134
18971 msgid "File logging"
18972 msgstr "Naplózás fájlba"
18973
18974 #: modules/misc/logger.c:140
18975 msgid "Log filename"
18976 msgstr "Naplófájl neve"
18977
18978 #: modules/misc/logger.c:140
18979 msgid "Specify the log filename."
18980 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
18981
18982 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18983 msgid "Lua interface"
18984 msgstr "Lua felület"
18985
18986 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18987 msgid "Lua interface module to load"
18988 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
18989
18990 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18991 msgid "Lua interface configuration"
18992 msgstr "Lua felület beállítása"
18993
18994 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18995 msgid ""
18996 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18997 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18998 msgstr ""
18999 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19000 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19001
19002 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19003 msgid "Lua Art"
19004 msgstr "Lua borítógrafika"
19005
19006 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19007 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19008 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19009
19010 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19011 msgid "Lua Playlist"
19012 msgstr "Lua lejátszólista"
19013
19014 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19015 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19016 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19017
19018 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19019 msgid "Lua Interface Module"
19020 msgstr "Lua felületmodul"
19021
19022 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19023 msgid "libc memcpy"
19024 msgstr "libc memcpy"
19025
19026 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19027 msgid "3D Now! memcpy"
19028 msgstr "3D Now! memcpy"
19029
19030 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19031 msgid "MMX memcpy"
19032 msgstr "MMX memcpy"
19033
19034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19035 msgid "MMX EXT memcpy"
19036 msgstr "MMX EXT memcpy"
19037
19038 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19039 msgid "AltiVec memcpy"
19040 msgstr "AltiVec memcpy"
19041
19042 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19043 msgid "Growl Notification Plugin"
19044 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19045
19046 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19047 msgid "Now playing"
19048 msgstr "Most játszott"
19049
19050 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19051 msgid "Server"
19052 msgstr "Kiszolgáló"
19053
19054 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19055 msgid ""
19056 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19057 "notifications are sent locally."
19058 msgstr ""
19059 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19060 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19061
19062 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19063 msgid "Growl password on the Growl server."
19064 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19065
19066 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19067 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19068 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19069
19070 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19071 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19072 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19073
19074 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19075 msgid "Title format string"
19076 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19077
19078 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19079 msgid ""
19080 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19081 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19082 msgstr ""
19083 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19084 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19085
19086 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19087 msgid "MSN Now-Playing"
19088 msgstr "MSN - Most játszott"
19089
19090 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19091 msgid "Timeout (ms)"
19092 msgstr "Időtúllépés (em)"
19093
19094 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19095 msgid "How long the notification will be displayed "
19096 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19097
19098 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19099 msgid "Notify"
19100 msgstr "Értesítés"
19101
19102 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19103 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19104 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19105
19106 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19107 msgid ""
19108 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19109 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19110 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19111 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19112 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19113 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19114 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19115 msgstr ""
19116 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19117 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19118 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19119 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19120 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19121 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19122 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19123
19124 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19127 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
19128
19129 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19130 msgid "Flip vertical position"
19131 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19132
19133 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19134 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19135 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19136
19137 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19138 msgid "Vertical offset"
19139 msgstr "Függőleges eltolás"
19140
19141 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19142 msgid ""
19143 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19144 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19145 msgstr ""
19146 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19147 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19148
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19150 msgid "Shadow offset"
19151 msgstr "Árnyék eltolása"
19152
19153 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19154 msgid ""
19155 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19156 msgstr ""
19157 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19158 "képpont)."
19159
19160 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19161 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19162 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19163
19164 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19165 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19166 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19167
19168 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19169 msgid "XOSD interface"
19170 msgstr "XOSD felület"
19171
19172 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19173 msgid "OSD configuration importer"
19174 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19175
19176 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19177 msgid "XML OSD configuration importer"
19178 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19179
19180 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19181 #, fuzzy
19182 msgid "M3U playlist export"
19183 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19184
19185 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Old playlist export"
19188 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19189
19190 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19191 msgid "XSPF playlist export"
19192 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19193
19194 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19195 #, fuzzy
19196 msgid "HTML playlist export"
19197 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19198
19199 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19200 msgid "HAL devices detection"
19201 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19202
19203 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19204 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19205 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19206
19207 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19208 msgid ""
19209 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19210 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19211 msgstr ""
19212 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19213 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19214
19215 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19216 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19217 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19218
19219 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19220 msgid "video"
19221 msgstr "videó"
19222
19223 #: modules/misc/quartztext.c:86
19224 msgid "Name for the font you want to use"
19225 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19226
19227 #: modules/misc/quartztext.c:112
19228 msgid "Mac Text renderer"
19229 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19230
19231 #: modules/misc/quartztext.c:113
19232 msgid "Quartz font renderer"
19233 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19234
19235 #: modules/misc/rtsp.c:62
19236 msgid "RTSP host address"
19237 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19238
19239 #: modules/misc/rtsp.c:64
19240 msgid ""
19241 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19242 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19243 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19244 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19245 msgstr ""
19246 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19247 "figyelni fog.\n"
19248 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19249 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19250 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19251
19252 #: modules/misc/rtsp.c:69
19253 msgid "Maximum number of connections"
19254 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19255
19256 #: modules/misc/rtsp.c:70
19257 msgid ""
19258 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19259 "0 means no limit."
19260 msgstr ""
19261 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19262 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19263
19264 #: modules/misc/rtsp.c:73
19265 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19266 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19267
19268 #: modules/misc/rtsp.c:75
19269 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19270 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19271
19272 #: modules/misc/rtsp.c:77
19273 msgid ""
19274 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19275 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19276 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19277 "The default is 5."
19278 msgstr ""
19279 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19280 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19281 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19282 "alapértelmezés az 5."
19283
19284 #: modules/misc/rtsp.c:83
19285 msgid "RTSP VoD"
19286 msgstr "RTSP VoD"
19287
19288 #: modules/misc/rtsp.c:84
19289 msgid "RTSP VoD server"
19290 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19291
19292 #: modules/misc/screensaver.c:88
19293 msgid "X Screensaver disabler"
19294 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19295
19296 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19297 msgid "Stats"
19298 msgstr "Statisztika"
19299
19300 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19301 msgid "Stats encoder function"
19302 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19303
19304 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19305 msgid "Stats decoder"
19306 msgstr "Statisztikadekódoló"
19307
19308 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19309 msgid "Stats decoder function"
19310 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19311
19312 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19313 msgid "Stats demux"
19314 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19315
19316 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19317 msgid "Stats demux function"
19318 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19319
19320 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19321 msgid "Stats video output"
19322 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19323
19324 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19325 msgid "Stats video output function"
19326 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19327
19328 #: modules/misc/svg.c:70
19329 msgid "SVG template file"
19330 msgstr "SVG sablonfájl"
19331
19332 #: modules/misc/svg.c:71
19333 msgid ""
19334 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19335 msgstr ""
19336 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19337 "fájl helye"
19338
19339 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19340 msgid "C module that does nothing"
19341 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19342
19343 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19344 msgid "Miscellaneous stress tests"
19345 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19346
19347 #: modules/misc/win32text.c:93
19348 msgid "Win32 font renderer"
19349 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19350
19351 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19352 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19353 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19354
19355 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19356 msgid "Simple XML Parser"
19357 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19358
19359 #: modules/mux/asf.c:53
19360 msgid "Title to put in ASF comments."
19361 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19362
19363 #: modules/mux/asf.c:55
19364 msgid "Author to put in ASF comments."
19365 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19366
19367 #: modules/mux/asf.c:57
19368 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19369 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19370
19371 #: modules/mux/asf.c:58
19372 msgid "Comment"
19373 msgstr "Megjegyzés"
19374
19375 #: modules/mux/asf.c:59
19376 msgid "Comment to put in ASF comments."
19377 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19378
19379 #: modules/mux/asf.c:61
19380 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19381 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19382
19383 #: modules/mux/asf.c:62
19384 msgid "Packet Size"
19385 msgstr "Csomagméret"
19386
19387 #: modules/mux/asf.c:63
19388 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19389 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19390
19391 #: modules/mux/asf.c:64
19392 msgid "Bitrate override"
19393 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19394
19395 #: modules/mux/asf.c:65
19396 msgid ""
19397 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19398 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19399 "in bytes"
19400 msgstr ""
19401 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19402 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19403 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19404
19405 #: modules/mux/asf.c:69
19406 msgid "ASF muxer"
19407 msgstr "ASF egyesítő"
19408
19409 #: modules/mux/asf.c:569
19410 msgid "Unknown Video"
19411 msgstr "Ismeretlen videó"
19412
19413 #: modules/mux/avi.c:47
19414 msgid "AVI muxer"
19415 msgstr "AVI egyesítő"
19416
19417 #: modules/mux/dummy.c:45
19418 msgid "Dummy/Raw muxer"
19419 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19420
19421 #: modules/mux/mp4.c:48
19422 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19423 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19424
19425 #: modules/mux/mp4.c:50
19426 msgid ""
19427 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19428 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19429 "downloading."
19430 msgstr ""
19431 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19432 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19433 "letöltése közben."
19434
19435 #: modules/mux/mp4.c:60
19436 msgid "MP4/MOV muxer"
19437 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19440 msgid "DTS delay (ms)"
19441 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19442
19443 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19444 msgid ""
19445 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19446 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19447 "inside the client decoder."
19448 msgstr ""
19449 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19450 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19451 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19454 msgid "PES maximum size"
19455 msgstr "PES maximális mérete"
19456
19457 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19458 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19459 msgstr ""
19460 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19461 "előállításakor."
19462
19463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19464 msgid "PS muxer"
19465 msgstr "PS egyesítő"
19466
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19468 msgid "Video PID"
19469 msgstr "Video PID"
19470
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19472 msgid ""
19473 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19474 "the video."
19475 msgstr ""
19476 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19477 "videó lesz."
19478
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19480 msgid "Audio PID"
19481 msgstr "Hang PID"
19482
19483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19484 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19485 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19486
19487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19488 msgid "SPU PID"
19489 msgstr "SPU PID"
19490
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19492 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19493 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19494
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19496 msgid "PMT PID"
19497 msgstr "PMT PID"
19498
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19500 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19501 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19502
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19504 msgid "TS ID"
19505 msgstr "TS azonosító"
19506
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19508 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19509 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19512 msgid "NET ID"
19513 msgstr "Hálózati azonosító"
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19516 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19517 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19520 msgid "PMT Program numbers"
19521 msgstr "PMT programszámok"
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19524 msgid ""
19525 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19526 "to be enabled."
19527 msgstr ""
19528 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
19529 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19530
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19532 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19533 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19536 msgid ""
19537 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19538 "be enabled."
19539 msgstr ""
19540 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
19541 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19544 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19545 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19548 msgid ""
19549 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19550 "be enabled."
19551 msgstr ""
19552 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
19553 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19556 msgid "Set PID to ID of ES"
19557 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19558
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19560 msgid ""
19561 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19562 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19563 msgstr ""
19564 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19565 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19566 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19567
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19569 msgid "Data alignment"
19570 msgstr "Adatigazítás"
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19573 msgid ""
19574 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19575 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19576 msgstr ""
19577 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19578 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19579 "inkompatibilitásokat is."
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19582 msgid "Shaping delay (ms)"
19583 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19586 msgid ""
19587 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19588 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19589 "especially for reference frames."
19590 msgstr ""
19591 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19592 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19593 "különösen a referencia-képkockáknál."
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19596 msgid "Use keyframes"
19597 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19600 msgid ""
19601 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19602 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19603 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19604 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19605 "the biggest frames in the stream."
19606 msgstr ""
19607 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19608 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19609 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19610 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19611 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19614 msgid "PCR delay (ms)"
19615 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19618 msgid ""
19619 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19620 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19621 msgstr ""
19622 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19623 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19626 msgid "Minimum B (deprecated)"
19627 msgstr "Minimum B (elavult)"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19630 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19631 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19634 msgid "Maximum B (deprecated)"
19635 msgstr "Maximum B (elavult)"
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19638 msgid ""
19639 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19640 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19641 "inside the client decoder."
19642 msgstr ""
19643 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19644 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19645 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19648 msgid "Crypt audio"
19649 msgstr "Hang titkosítása"
19650
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19652 msgid "Crypt audio using CSA"
19653 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19654
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19656 msgid "Crypt video"
19657 msgstr "Videó titkosítása"
19658
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19660 msgid "Crypt video using CSA"
19661 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19662
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19664 msgid "CSA Key"
19665 msgstr "CSA kulcs"
19666
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19668 msgid ""
19669 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19670 msgstr ""
19671 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19672 "kell lennie."
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19675 msgid "CSA Key in use"
19676 msgstr "Használt CSA kulcs"
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19679 msgid ""
19680 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19681 "second/2 one."
19682 msgstr ""
19683 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
19684 "páros/második/2."
19685
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19687 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19688 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19689
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19691 msgid ""
19692 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19693 "header from the value before encrypting."
19694 msgstr ""
19695 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19696 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19697
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19699 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19700 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19701
19702 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19703 msgid "Multipart JPEG muxer"
19704 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19705
19706 #: modules/mux/ogg.c:52
19707 msgid "Ogg/OGM muxer"
19708 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19709
19710 #: modules/mux/wav.c:46
19711 msgid "WAV muxer"
19712 msgstr "WAV egyesítő"
19713
19714 #: modules/packetizer/copy.c:47
19715 msgid "Copy packetizer"
19716 msgstr "Másolatdaraboló"
19717
19718 #: modules/packetizer/h264.c:54
19719 msgid "H.264 video packetizer"
19720 msgstr "H.264 videódaraboló"
19721
19722 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19723 #, fuzzy
19724 msgid "MLP/TrueHD parser"
19725 msgstr "Előkészítő"
19726
19727 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19728 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19729 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19730
19731 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19732 msgid "MPEG4 video packetizer"
19733 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19734
19735 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19736 msgid "Sync on Intra Frame"
19737 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19738
19739 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19740 msgid ""
19741 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19742 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19743 msgstr ""
19744 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19745 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19746 "utasítja a darabolót."
19747
19748 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19749 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19750 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19751
19752 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19753 #, fuzzy
19754 msgid "MPEG Video"
19755 msgstr "Videó"
19756
19757 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19758 msgid "VC-1 packetizer"
19759 msgstr "VC-1 daraboló"
19760
19761 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19762 msgid "Bonjour services"
19763 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19764
19765 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19766 msgid "Podcast URLs list"
19767 msgstr "Podcast URL címek listája"
19768
19769 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19770 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19771 msgstr ""
19772 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19773
19774 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19775 msgid "Podcasts"
19776 msgstr "Podcastok"
19777
19778 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19779 msgid "SAP multicast address"
19780 msgstr "SAP multicast cím"
19781
19782 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19783 msgid ""
19784 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19785 "However, you can specify a specific address."
19786 msgstr ""
19787 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19788 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19789
19790 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19791 msgid "IPv4 SAP"
19792 msgstr "IPv4 SAP"
19793
19794 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19795 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19796 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19797
19798 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19799 msgid "IPv6 SAP"
19800 msgstr "IPv6 SAP"
19801
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19803 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19804 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19805
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19807 msgid "IPv6 SAP scope"
19808 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19809
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19811 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19812 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19813
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19815 msgid "SAP timeout (seconds)"
19816 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19817
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19819 msgid ""
19820 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19821 msgstr ""
19822 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19823 "új bejelentés."
19824
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19826 msgid "Try to parse the announce"
19827 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19828
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19830 msgid ""
19831 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19832 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19833 msgstr ""
19834 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19835 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
19836
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19838 msgid "SAP Strict mode"
19839 msgstr "Szigorú SAP mód"
19840
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19842 msgid ""
19843 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19844 "announcements."
19845 msgstr ""
19846 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19847 "bejelentéseket."
19848
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19850 msgid "Use SAP cache"
19851 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19852
19853 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19854 msgid ""
19855 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19856 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19857 msgstr ""
19858 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19859 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19860
19861 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19862 msgid "SAP Announcements"
19863 msgstr "SAP bejelentések"
19864
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19866 msgid "SDP Descriptions parser"
19867 msgstr "SDP leíráselemző"
19868
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19870 msgid "Session"
19871 msgstr "Munkamenet"
19872
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19874 msgid "Tool"
19875 msgstr "Eszköz"
19876
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19878 msgid "User"
19879 msgstr "Felhasználó"
19880
19881 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19882 msgid "Les Guignols"
19883 msgstr "Les Guignols"
19884
19885 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19886 msgid "Canal +"
19887 msgstr "Canal +"
19888
19889 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19890 msgid "Shoutcast Radio"
19891 msgstr "Shoutcast rádió"
19892
19893 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19894 msgid "Shoutcast TV"
19895 msgstr "Shoutcast TV"
19896
19897 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19898 msgid "Freebox TV"
19899 msgstr "Freebox TV"
19900
19901 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19902 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19903 msgid "French TV"
19904 msgstr "Francia TV"
19905
19906 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19907 msgid "Shoutcast radio listings"
19908 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19909
19910 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19911 msgid "Shoutcast TV listings"
19912 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19913
19914 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19915 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19916 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19917
19918 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19919 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19920 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19921 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19922
19923 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Decompression"
19926 msgstr "QP görbetömörítés"
19927
19928 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19929 msgid "Uncompressed RAR"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/stream_filter/record.c:49
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Internal stream record"
19935 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
19936
19937 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19938 msgid "Autodel"
19939 msgstr "Automatikus törlés"
19940
19941 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19942 msgid "Automatically add/delete input streams"
19943 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19944
19945 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19946 msgid ""
19947 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19948 "this stream later."
19949 msgstr ""
19950 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
19951 "meg” a műsor."
19952
19953 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Destination bridge-in name"
19956 msgstr "Cél videokódoló"
19957
19958 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19959 msgid ""
19960 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19961 "in at a time, you can discard this option."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19965 msgid ""
19966 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19967 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19968 "need to raise caching values."
19969 msgstr ""
19970 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19971 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19972 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19973
19974 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19975 msgid "ID Offset"
19976 msgstr "Azonosítóeltolás"
19977
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19979 msgid ""
19980 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19981 "IDs bridge_in will register."
19982 msgstr ""
19983 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19984 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19985
19986 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Name of current instance"
19989 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
19990
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19992 msgid ""
19993 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19994 "at a time, you can discard this option."
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19998 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20002 msgid ""
20003 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20004 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20005 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20006 "placeholder streams should have the same format. "
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20010 msgid "Placeholder delay"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20014 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20018 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20022 msgid ""
20023 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20024 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20025 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20026 "frames in the streams."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20030 msgid "Bridge"
20031 msgstr "Híd"
20032
20033 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20034 msgid "Bridge stream output"
20035 msgstr "Híd műsorkimenet"
20036
20037 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20038 msgid "Bridge out"
20039 msgstr "Hídkimenet"
20040
20041 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20042 msgid "Bridge in"
20043 msgstr "Hídbemenet"
20044
20045 #: modules/stream_out/description.c:54
20046 msgid "Description stream output"
20047 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20048
20049 #: modules/stream_out/display.c:42
20050 msgid "Enable/disable audio rendering."
20051 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20052
20053 #: modules/stream_out/display.c:44
20054 msgid "Enable/disable video rendering."
20055 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20056
20057 #: modules/stream_out/display.c:46
20058 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20059 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20060
20061 #: modules/stream_out/display.c:55
20062 msgid "Display stream output"
20063 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20064
20065 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20066 msgid "Duplicate stream output"
20067 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20068
20069 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20070 msgid "Output access method"
20071 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20072
20073 #: modules/stream_out/es.c:43
20074 msgid "This is the default output access method that will be used."
20075 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20076
20077 #: modules/stream_out/es.c:45
20078 msgid "Audio output access method"
20079 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20080
20081 #: modules/stream_out/es.c:47
20082 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20083 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20084
20085 #: modules/stream_out/es.c:48
20086 msgid "Video output access method"
20087 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20088
20089 #: modules/stream_out/es.c:50
20090 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20091 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20092
20093 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20094 msgid "Output muxer"
20095 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20096
20097 #: modules/stream_out/es.c:54
20098 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20099 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20100
20101 #: modules/stream_out/es.c:55
20102 msgid "Audio output muxer"
20103 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20104
20105 #: modules/stream_out/es.c:57
20106 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20107 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20108
20109 #: modules/stream_out/es.c:58
20110 msgid "Video output muxer"
20111 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20112
20113 #: modules/stream_out/es.c:60
20114 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20115 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20116
20117 #: modules/stream_out/es.c:62
20118 msgid "Output URL"
20119 msgstr "Kimeneti URL"
20120
20121 #: modules/stream_out/es.c:64
20122 msgid "This is the default output URI."
20123 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20124
20125 #: modules/stream_out/es.c:65
20126 msgid "Audio output URL"
20127 msgstr "Hangkimeneti URL"
20128
20129 #: modules/stream_out/es.c:67
20130 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20131 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20132
20133 #: modules/stream_out/es.c:68
20134 msgid "Video output URL"
20135 msgstr "Videokimeneti URL"
20136
20137 #: modules/stream_out/es.c:70
20138 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20139 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20140
20141 #: modules/stream_out/es.c:79
20142 msgid "Elementary stream output"
20143 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20144
20145 #: modules/stream_out/es.c:85
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Generic"
20148 msgstr "Általános"
20149
20150 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20151 #, c-format
20152 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20153 msgstr ""
20154 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20155
20156 #: modules/stream_out/gather.c:44
20157 msgid "Gathering stream output"
20158 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20159
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20161 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20162 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20163
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20165 msgid "Sample aspect ratio"
20166 msgstr "Minta méretaránya"
20167
20168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20169 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20170 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20171
20172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20173 msgid "Video filter"
20174 msgstr "Videoszűrő"
20175
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20177 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20178 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20179
20180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20181 msgid "Image chroma"
20182 msgstr "Kép színessége"
20183
20184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20185 msgid ""
20186 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20187 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20188 msgstr ""
20189 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20190 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20191
20192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20193 msgid "Transparency"
20194 msgstr "Átlátszóság"
20195
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20197 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20198 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20199
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20201 #: modules/video_filter/rss.c:142
20202 msgid "X offset"
20203 msgstr "X eltolás"
20204
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20206 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20207 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20208
20209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20210 #: modules/video_filter/rss.c:144
20211 msgid "Y offset"
20212 msgstr "Y eltolás"
20213
20214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20215 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20216 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20217
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20219 msgid "Mosaic bridge"
20220 msgstr "Mozaikhíd"
20221
20222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20223 msgid "Mosaic bridge stream output"
20224 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20225
20226 #: modules/stream_out/raop.c:141
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Hostname or IP address of target device"
20229 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
20230
20231 #: modules/stream_out/raop.c:144
20232 msgid ""
20233 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20234 "very loud."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/stream_out/raop.c:148
20238 msgid "RAOP"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/stream_out/raop.c:149
20242 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/stream_out/record.c:50
20246 msgid "Destination prefix"
20247 msgstr "Célelőtag"
20248
20249 #: modules/stream_out/record.c:52
20250 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20251 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20252
20253 #: modules/stream_out/record.c:57
20254 msgid "Record stream output"
20255 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20256
20257 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20258 msgid "This is the output URL that will be used."
20259 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20260
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20262 msgid "SDP"
20263 msgstr "SDP"
20264
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20266 msgid ""
20267 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20268 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20269 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20270 "SDP to be announced via SAP."
20271 msgstr ""
20272 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20273 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20274 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20275 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20276
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20278 msgid "SAP announcing"
20279 msgstr "SAP bejelentés"
20280
20281 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20282 msgid "Announce this session with SAP."
20283 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20284
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20286 msgid "Muxer"
20287 msgstr "Egyesítő"
20288
20289 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20290 msgid ""
20291 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20292 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20293 msgstr ""
20294 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20295 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20296
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20298 msgid "Session name"
20299 msgstr "Munkamenet neve"
20300
20301 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20302 msgid ""
20303 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20304 "Descriptor)."
20305 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20306
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20308 msgid "Session description"
20309 msgstr "Munkamenet leírása"
20310
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20312 msgid ""
20313 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20314 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20315 msgstr ""
20316 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20317 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20318
20319 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20320 msgid "Session URL"
20321 msgstr "Munkamenet URL"
20322
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20324 msgid ""
20325 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20326 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20327 "(Session Descriptor)."
20328 msgstr ""
20329 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20330 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20331 "ben (munkamenet-leíró)."
20332
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20334 msgid "Session email"
20335 msgstr "Munkamenet e-mail"
20336
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20338 msgid ""
20339 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20340 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20341 msgstr ""
20342 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20343 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20344
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20346 msgid "Session phone number"
20347 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20348
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20350 msgid ""
20351 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20352 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20353 msgstr ""
20354 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20355 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20356
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20358 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20359 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20362 msgid "Audio port"
20363 msgstr "Hangport"
20364
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20366 msgid ""
20367 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20368 msgstr ""
20369 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20370
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20372 msgid "Video port"
20373 msgstr "Videoport"
20374
20375 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20376 msgid ""
20377 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20378 msgstr ""
20379 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20380
20381 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20382 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20383 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20384
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20386 msgid ""
20387 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20388 "packets."
20389 msgstr ""
20390 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20391 "küldi és fogadja."
20392
20393 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20394 msgid "Transport protocol"
20395 msgstr "Átviteli protokoll"
20396
20397 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20398 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20399 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20400
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20402 msgid ""
20403 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20404 "master shared secret key."
20405 msgstr ""
20406 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20407 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20408
20409 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20410 msgid "MP4A LATM"
20411 msgstr "MP4A LATM"
20412
20413 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20414 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20415 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20416
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20418 msgid "RTP stream output"
20419 msgstr "RTP műsorkimenet"
20420
20421 #: modules/stream_out/standard.c:47
20422 msgid "Output method to use for the stream."
20423 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20424
20425 #: modules/stream_out/standard.c:50
20426 msgid "Muxer to use for the stream."
20427 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20428
20429 #: modules/stream_out/standard.c:51
20430 msgid "Output destination"
20431 msgstr "Kimeneti cél"
20432
20433 #: modules/stream_out/standard.c:53
20434 msgid ""
20435 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20436 msgstr ""
20437 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20438 "kapcsolatparamétereket."
20439
20440 #: modules/stream_out/standard.c:54
20441 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20442 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20443
20444 # WTF???
20445 #: modules/stream_out/standard.c:56
20446 msgid ""
20447 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20448 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20449 msgstr ""
20450 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20451 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20452 "felülírja."
20453
20454 #: modules/stream_out/standard.c:58
20455 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20456 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20457
20458 # fixme: WTF???
20459 #: modules/stream_out/standard.c:60
20460 msgid ""
20461 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20462 "overrides this"
20463 msgstr ""
20464 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20465 "paramétere ezt felülírja."
20466
20467 #: modules/stream_out/standard.c:67
20468 msgid "Session groupname"
20469 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20470
20471 #: modules/stream_out/standard.c:69
20472 msgid ""
20473 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20474 "if you choose to use SAP."
20475 msgstr ""
20476 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20477 "bejelentésre kerül."
20478
20479 #: modules/stream_out/standard.c:101
20480 msgid "Standard stream output"
20481 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20482
20483 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20484 msgid "Files"
20485 msgstr "Fájlok"
20486
20487 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20488 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20489 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20490
20491 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20492 msgid "Sizes"
20493 msgstr "Méretek"
20494
20495 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20496 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20497 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20498
20499 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20500 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20501 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20502
20503 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20504 msgid "Command UDP port"
20505 msgstr "Parancsok UDP portja"
20506
20507 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20508 msgid "UDP port to listen to for commands."
20509 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20510
20511 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20512 msgid "Command"
20513 msgstr "Parancs"
20514
20515 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20516 msgid "Initial command to execute."
20517 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20518
20519 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20520 msgid "GOP size"
20521 msgstr "GOP mérete"
20522
20523 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20524 msgid "Number of P frames between two I frames."
20525 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20526
20527 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20528 msgid "Quantizer scale"
20529 msgstr "Kvantáló aránya"
20530
20531 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20532 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20533 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20534
20535 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20536 msgid "Mute audio"
20537 msgstr "Hang némítása"
20538
20539 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20540 msgid "Mute audio when command is not 0."
20541 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20542
20543 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20544 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20545 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20546
20547 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20548 msgid "Video encoder"
20549 msgstr "Videokódoló"
20550
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20552 msgid ""
20553 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20554 "options)."
20555 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20556
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20558 msgid "Destination video codec"
20559 msgstr "Cél videokódoló"
20560
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20562 msgid "This is the video codec that will be used."
20563 msgstr "A használandó videokódoló."
20564
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20566 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20567 msgid "Video bitrate"
20568 msgstr "Videó bitsebessége"
20569
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20571 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20572 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20573
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20575 msgid "Video scaling"
20576 msgstr "Video átméretezése"
20577
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20579 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20580 msgstr ""
20581 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20582
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20584 msgid "Video frame-rate"
20585 msgstr "Videó képkockasebessége"
20586
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20588 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20589 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20590
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20592 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20593 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20594
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20596 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20597 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20598
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20600 msgid "Maximum video width"
20601 msgstr "Videó maximális szélessége"
20602
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20604 msgid "Maximum output video width."
20605 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20608 msgid "Maximum video height"
20609 msgstr "Videó maximális magassága"
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20612 msgid "Maximum output video height."
20613 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20614
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20616 msgid ""
20617 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20618 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20619 msgstr ""
20620 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20621 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20622
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20624 msgid "Audio encoder"
20625 msgstr "Hangkódoló"
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20628 msgid ""
20629 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20630 "options)."
20631 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20632
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20634 msgid "Destination audio codec"
20635 msgstr "Cél hangkodek"
20636
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20638 msgid "This is the audio codec that will be used."
20639 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20640
20641 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20642 msgid "Audio bitrate"
20643 msgstr "Hang bitsebessége"
20644
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20646 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20647 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20648
20649 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20650 msgid ""
20651 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20652 msgstr ""
20653 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20654 "48000)."
20655
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20657 msgid "Audio channels"
20658 msgstr "Hangcsatornák"
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20661 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20662 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20665 msgid "Audio filter"
20666 msgstr "Hangszűrő"
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20669 msgid ""
20670 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20671 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20672 msgstr ""
20673 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20674 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20677 msgid "Subtitles encoder"
20678 msgstr "Feliratkódoló"
20679
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20681 msgid ""
20682 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20683 "options)."
20684 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20687 msgid "Destination subtitles codec"
20688 msgstr "Cél feliratkódoló"
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20691 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20692 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20695 msgid ""
20696 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20697 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20698 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20699 "of subpicture modules"
20700 msgstr ""
20701 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20702 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20703 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20704 "listáját."
20705
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20707 msgid "OSD menu"
20708 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20709
20710 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20711 msgid ""
20712 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20713 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20714
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20716 msgid "Number of threads"
20717 msgstr "Szálak száma"
20718
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20720 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20721 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20724 msgid "High priority"
20725 msgstr "Magas prioritás"
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20728 msgid ""
20729 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20730 msgstr ""
20731 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20732 "helyett."
20733
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20735 msgid "Synchronise on audio track"
20736 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20739 msgid ""
20740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20741 "on the audio track."
20742 msgstr ""
20743 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20744 "szinkronizálása érdekében."
20745
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20747 msgid ""
20748 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20749 "rate."
20750 msgstr ""
20751 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20752 "a kódolás sebességével."
20753
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20755 msgid "Transcode stream output"
20756 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20757
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20759 msgid "Overlays/Subtitles"
20760 msgstr "Átfedések/feliratok"
20761
20762 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20763 #, fuzzy, no-c-format
20764 msgid ""
20765 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20766 msgstr ""
20767 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
20768 "10/15 százaléka esetén."
20769
20770 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20771 msgid "Shaping delay"
20772 msgstr "Alakítási késleltetés"
20773
20774 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20775 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20776 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
20777
20778 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20779 msgid "Use MPEG4 matrix"
20780 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
20781
20782 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20783 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20784 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
20785
20786 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20787 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20788 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20789
20790 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Transrate"
20793 msgstr "Átlátszó"
20794
20795 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20796 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20797 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20798 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20799 msgid "Conversions from "
20800 msgstr "Átalakítások erről: "
20801
20802 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20803 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20804 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20805
20806 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20807 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20808 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20809
20810 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20811 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20812 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20813
20814 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20815 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20816 msgid "MMX conversions from "
20817 msgstr "MMX átalakítások erről "
20818
20819 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20820 msgid "SSE2 conversions from "
20821 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20822
20823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20824 msgid "AltiVec conversions from "
20825 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20826
20827 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20828 msgid "Brightness threshold"
20829 msgstr "Fényerőküszöb"
20830
20831 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20832 msgid ""
20833 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20834 "threshold value will be the brighness defined below."
20835 msgstr ""
20836 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20837 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20838
20839 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20840 msgid "Image contrast (0-2)"
20841 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20842
20843 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20844 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20845 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20846
20847 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20848 msgid "Image hue (0-360)"
20849 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20850
20851 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20852 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20853 msgstr ""
20854 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20855
20856 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20857 msgid "Image saturation (0-3)"
20858 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20859
20860 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20861 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20862 msgstr ""
20863 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20864
20865 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20866 msgid "Image brightness (0-2)"
20867 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20868
20869 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20870 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20871 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20872
20873 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20874 msgid "Image gamma (0-10)"
20875 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20876
20877 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20878 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20879 msgstr ""
20880 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20881
20882 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20883 msgid "Image properties filter"
20884 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20885
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20887 msgid "Image adjust"
20888 msgstr "Kép igazítása"
20889
20890 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20891 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20892 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20893
20894 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20895 msgid "Transparency mask"
20896 msgstr "Átlátszósági maszk"
20897
20898 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20899 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20900 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
20901
20902 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20903 msgid "Alpha mask video filter"
20904 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20905
20906 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20907 msgid "Alpha mask"
20908 msgstr "Alfa maszk"
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20911 msgid ""
20912 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20913 "your computer.\n"
20914 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20915 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20916 "\n"
20917 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20918 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20919 "\n"
20920 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20921 "where to get the required parts.\n"
20922 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20923 "in live action."
20924 msgstr ""
20925 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
20926 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
20927 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
20928 "verziója.\n"
20929 "További információkért lásd:\n"
20930 "\n"
20931 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20932 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20933 "\n"
20934 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
20935 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
20936 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
20937 "videókat is."
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20940 msgid "Save Debug Frames"
20941 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
20942
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20944 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20945 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20948 msgid "Debug Frame Folder"
20949 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20952 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20953 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20956 msgid "Extracted Image Width"
20957 msgstr "Kinyert kép szélessége"
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20960 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20961 msgstr ""
20962 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
20963
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20965 msgid "Extracted Image Height"
20966 msgstr "Kinyert kép magassága"
20967
20968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20969 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20970 msgstr ""
20971 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
20972
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20974 msgid "Color when paused"
20975 msgstr "Szüneteltetési szín"
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20978 msgid ""
20979 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20980 "another beer?)"
20981 msgstr ""
20982 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
20983 "sör beszeréséhez)."
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20986 msgid "Pause-Red"
20987 msgstr "Szüneteltetési vörös"
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20990 msgid "Red component of the pause color"
20991 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
20992
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20994 msgid "Pause-Green"
20995 msgstr "Szüneteltetési zöld"
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20998 msgid "Green component of the pause color"
20999 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21002 msgid "Pause-Blue"
21003 msgstr "Szüneteltetési kék"
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21006 msgid "Blue component of the pause color"
21007 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21010 msgid "Pause-Fadesteps"
21011 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21012
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21014 msgid ""
21015 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21016 msgstr ""
21017 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21018 "lépés 40 ms hosszú)"
21019
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21021 msgid "End-Red"
21022 msgstr "Befejező vörös"
21023
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21025 msgid "Red component of the shutdown color"
21026 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21029 msgid "End-Green"
21030 msgstr "Befejező zöld"
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21033 msgid "Green component of the shutdown color"
21034 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21037 msgid "End-Blue"
21038 msgstr "Befejező kék"
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21041 msgid "Blue component of the shutdown color"
21042 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21043
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21045 msgid "End-Fadesteps"
21046 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21047
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21049 msgid ""
21050 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21051 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21052 msgstr ""
21053 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21054 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21057 msgid "Use Software White adjust"
21058 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21061 msgid ""
21062 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21063 msgstr ""
21064 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21067 msgid "White Red"
21068 msgstr "Fehér vöröse"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21071 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21072 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21075 msgid "White Green"
21076 msgstr "Fehér zöldje"
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21079 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21080 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21083 msgid "White Blue"
21084 msgstr "Fehér kékje"
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21087 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21088 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21091 msgid "Serial Port/Device"
21092 msgstr "Soros port/eszköz"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21095 msgid ""
21096 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21097 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21098 msgstr ""
21099 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21100 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21101 "dev/ttyS01."
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21104 msgid "Edge Weightning"
21105 msgstr "Szélek súlyozása"
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21108 msgid ""
21109 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21110 "the frame."
21111 msgstr ""
21112 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21115 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21116 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21119 msgid "Darkness Limit"
21120 msgstr "Sötétségi limit"
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21123 msgid ""
21124 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21125 "than one for letterboxed videos."
21126 msgstr ""
21127 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21128 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21131 msgid "Hue windowing"
21132 msgstr "Árnyalatablak"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21136 msgid "Used for statistics."
21137 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21140 msgid "Sat windowing"
21141 msgstr "Telítettségablak"
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21144 msgid "Filter length (ms)"
21145 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21148 msgid ""
21149 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21150 msgstr ""
21151 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21154 msgid "Filter threshold"
21155 msgstr "Szűrési küszöb"
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21158 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21159 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21162 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21163 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21166 msgid "Filter Smoothness"
21167 msgstr "Szűrés lágysága"
21168
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21170 msgid "Filter mode"
21171 msgstr "Szűrési mód"
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21174 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21175 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21178 msgid "No Filtering"
21179 msgstr "Nincs szűrés"
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21182 msgid "Combined"
21183 msgstr "Kombinált"
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21186 msgid "Percent"
21187 msgstr "Százalék"
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21190 msgid "Frame delay"
21191 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21194 msgid ""
21195 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21196 "20ms should do the trick."
21197 msgstr ""
21198 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21199 "körüli értékek megfelelőek."
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21202 msgid "Channel summary"
21203 msgstr "Csatornaösszegzés"
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21206 msgid "Channel left"
21207 msgstr "Bal csatorna"
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21210 msgid "Channel right"
21211 msgstr "Jobb csatorna"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21214 msgid "Channel top"
21215 msgstr "Felső csatorna"
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21218 msgid "Channel bottom"
21219 msgstr "Alsó csatorna"
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21222 msgid ""
21223 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21224 msgstr ""
21225 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21226 "javításához :-)"
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21229 msgid "disabled"
21230 msgstr "letiltva"
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21233 msgid "summary"
21234 msgstr "összegzés"
21235
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21237 msgid "left"
21238 msgstr "bal"
21239
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21241 msgid "right"
21242 msgstr "jobb"
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21245 msgid "top"
21246 msgstr "fent"
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21249 msgid "bottom"
21250 msgstr "lent"
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21253 msgid "Summary gradient"
21254 msgstr "Átmenet összegzése"
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21257 msgid "Left gradient"
21258 msgstr "Bal átmenet"
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21261 msgid "Right gradient"
21262 msgstr "Jobb átmenet"
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21265 msgid "Top gradient"
21266 msgstr "Felső átmenet"
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21269 msgid "Bottom gradient"
21270 msgstr "Alsó átmenet"
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21273 msgid ""
21274 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21275 msgstr ""
21276 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21277 "tartalmaz"
21278
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21280 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21281 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21284 msgid ""
21285 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21286 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21287 msgstr ""
21288 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21289 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21292 msgid "Use built-in AtmoLight"
21293 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21296 msgid ""
21297 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21298 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21299 msgstr ""
21300 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
21301 "illesztőprogram használata nélkül."
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21304 msgid "AtmoLight Filter"
21305 msgstr "AtmoLight szűrő"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21308 msgid "AtmoLight"
21309 msgstr "AtmoLight"
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21312 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21313 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21316 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21317 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21320 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21321 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21324 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21325 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21328 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21329 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21332 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21333 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21336 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21337 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21338
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21340 msgid "Change gradients"
21341 msgstr "Átmenetek módosítása"
21342
21343 #: modules/video_filter/blend.c:45
21344 msgid "Video pictures blending"
21345 msgstr "Videoképek elmosása"
21346
21347 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21348 msgid "Number of time to blend"
21349 msgstr "Átmenetek száma"
21350
21351 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21352 msgid "The number of time the blend will be performed"
21353 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21354
21355 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21356 msgid "Alpha of the blended image"
21357 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21358
21359 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21360 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21361 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21362
21363 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21364 msgid "Image to be blended onto"
21365 msgstr "Átmenet erre a képre"
21366
21367 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21368 msgid "The image which will be used to blend onto"
21369 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21370
21371 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21372 msgid "Chroma for the base image"
21373 msgstr "Az alapkép színessége"
21374
21375 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21376 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21377 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21378
21379 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21380 msgid "Image which will be blended."
21381 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21382
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21384 msgid "The image blended onto the base image"
21385 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21386
21387 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21388 msgid "Chroma for the blend image"
21389 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21390
21391 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21392 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21393 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21394
21395 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21396 msgid "Blending benchmark filter"
21397 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21398
21399 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Blendbench"
21402 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21403
21404 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21405 msgid "Benchmarking"
21406 msgstr "Teljesítményteszt"
21407
21408 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21409 msgid "Base image"
21410 msgstr "Alapkép"
21411
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21413 msgid "Blend image"
21414 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21415
21416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21417 #, fuzzy
21418 msgid ""
21419 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21420 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21421 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21422 "default)."
21423 msgstr ""
21424 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21425 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21426 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21427
21428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21429 msgid "Bluescreen U value"
21430 msgstr "Kék doboz U értéke"
21431
21432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21433 msgid ""
21434 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21435 "Defaults to 120 for blue."
21436 msgstr ""
21437 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21438 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21439
21440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21441 msgid "Bluescreen V value"
21442 msgstr "Kék doboz V értéke"
21443
21444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21445 msgid ""
21446 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21447 "Defaults to 90 for blue."
21448 msgstr ""
21449 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21450 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21451
21452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21453 msgid "Bluescreen U tolerance"
21454 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21455
21456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21457 msgid ""
21458 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21459 "value between 10 and 20 seems sensible."
21460 msgstr ""
21461 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21462 "érték értelmesnek tűnik."
21463
21464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21465 msgid "Bluescreen V tolerance"
21466 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21467
21468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21469 msgid ""
21470 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21471 "value between 10 and 20 seems sensible."
21472 msgstr ""
21473 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21474 "érték értelmesnek tűnik."
21475
21476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21477 msgid "Bluescreen video filter"
21478 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21479
21480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21481 msgid "Bluescreen"
21482 msgstr "Kék doboz"
21483
21484 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21485 #: modules/video_filter/scene.c:60
21486 msgid "Image width"
21487 msgstr "Kép szélessége"
21488
21489 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21490 #: modules/video_filter/scene.c:65
21491 msgid "Image height"
21492 msgstr "Kép magassága"
21493
21494 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21495 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21496 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
21497
21498 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Padd video"
21501 msgstr "Beágyazott videó"
21502
21503 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21504 msgid ""
21505 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21506 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21510 msgid "Automatically resize and padd a video"
21511 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
21512
21513 #: modules/video_filter/chain.c:43
21514 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21515 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
21516
21517 #: modules/video_filter/clone.c:58
21518 msgid "Number of clones"
21519 msgstr "Klónok száma"
21520
21521 #: modules/video_filter/clone.c:59
21522 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21523 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21524
21525 #: modules/video_filter/clone.c:62
21526 msgid "Video output modules"
21527 msgstr "Videokimeneti modulok"
21528
21529 #: modules/video_filter/clone.c:63
21530 msgid ""
21531 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21532 "separated list of modules."
21533 msgstr ""
21534 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21535 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21536
21537 #: modules/video_filter/clone.c:69
21538 msgid "Clone video filter"
21539 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21540
21541 #: modules/video_filter/clone.c:71
21542 msgid "Clone"
21543 msgstr "Klónozás"
21544
21545 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21546 msgid ""
21547 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21548 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21549 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21550 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21551 msgstr ""
21552 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21553 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21554 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21555 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21556 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21557
21558 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21559 msgid "Color threshold filter"
21560 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21561
21562 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21563 msgid "Color threshold"
21564 msgstr "Színküszöb"
21565
21566 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21567 msgid "Saturaton threshold"
21568 msgstr "Telítettségi küszöb"
21569
21570 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21571 msgid "Similarity threshold"
21572 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21573
21574 #: modules/video_filter/crop.c:73
21575 msgid "Crop geometry (pixels)"
21576 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21577
21578 #: modules/video_filter/crop.c:74
21579 msgid ""
21580 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21581 "<left offset> + <top offset>."
21582 msgstr ""
21583 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21584 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21585
21586 #: modules/video_filter/crop.c:76
21587 msgid "Automatic cropping"
21588 msgstr "Automatikus levágás"
21589
21590 #: modules/video_filter/crop.c:77
21591 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21592 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21593
21594 #: modules/video_filter/crop.c:80
21595 msgid "Ratio max (x 1000)"
21596 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21597
21598 #: modules/video_filter/crop.c:81
21599 msgid ""
21600 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21601 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21602 "4/3."
21603 msgstr ""
21604 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21605 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21606 "jelentése 4:3."
21607
21608 #: modules/video_filter/crop.c:83
21609 msgid "Manual ratio"
21610 msgstr "Kézi arány"
21611
21612 #: modules/video_filter/crop.c:84
21613 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21614 msgstr ""
21615 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21616 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21617
21618 #: modules/video_filter/crop.c:86
21619 msgid "Number of images for change"
21620 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21621
21622 #: modules/video_filter/crop.c:87
21623 msgid ""
21624 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21625 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21626 "trigger recrop."
21627 msgstr ""
21628 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21629 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21630 "kiváltja az újravágást."
21631
21632 #: modules/video_filter/crop.c:89
21633 msgid "Number of lines for change"
21634 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21635
21636 #: modules/video_filter/crop.c:90
21637 msgid ""
21638 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21639 "that ratio changed and trigger recrop."
21640 msgstr ""
21641 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21642 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21643
21644 #: modules/video_filter/crop.c:92
21645 msgid "Number of non black pixels "
21646 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21647
21648 #: modules/video_filter/crop.c:93
21649 msgid ""
21650 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21651 msgstr ""
21652 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21653 "sor még feketének számít."
21654
21655 #: modules/video_filter/crop.c:96
21656 msgid "Skip percentage (%)"
21657 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21658
21659 #: modules/video_filter/crop.c:97
21660 msgid ""
21661 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21662 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21663 msgstr ""
21664 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21665 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21666
21667 #: modules/video_filter/crop.c:99
21668 msgid "Luminance threshold "
21669 msgstr "Fényességi küszöb"
21670
21671 #: modules/video_filter/crop.c:100
21672 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21673 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21674
21675 #: modules/video_filter/crop.c:104
21676 msgid "Crop video filter"
21677 msgstr "Levágás videoszűrő"
21678
21679 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21680 msgid "Cropping failed"
21681 msgstr "A levágás meghiúsult"
21682
21683 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21684 msgid "VLC could not open the video output module."
21685 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21686
21687 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21688 msgid "Pixels to crop from top"
21689 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
21690
21691 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21692 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21693 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
21694
21695 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21696 msgid "Pixels to crop from bottom"
21697 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
21698
21699 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21700 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21701 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
21702
21703 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21704 msgid "Pixels to crop from left"
21705 msgstr "Balról levágandó képpontok"
21706
21707 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21708 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21709 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21710
21711 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21712 msgid "Pixels to crop from right"
21713 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
21714
21715 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21716 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21717 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21718
21719 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21720 msgid "Pixels to padd to top"
21721 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
21722
21723 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21724 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21725 msgstr ""
21726 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21727
21728 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21729 msgid "Pixels to padd to bottom"
21730 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
21731
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21733 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21734 msgstr ""
21735 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21736
21737 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21738 msgid "Pixels to padd to left"
21739 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
21740
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21742 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21743 msgstr ""
21744 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21745
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21747 msgid "Pixels to padd to right"
21748 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
21749
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21751 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21752 msgstr ""
21753 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
21754 "száma."
21755
21756 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21757 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21758 msgid "Video scaling filter"
21759 msgstr "Videoméretező szűrő"
21760
21761 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21762 msgid "Padd"
21763 msgstr "Kitöltés"
21764
21765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21766 msgid "Deinterlace mode"
21767 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21768
21769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21770 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21771 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21772
21773 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21774 msgid "Streaming deinterlace mode"
21775 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21776
21777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21778 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21779 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21780
21781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21782 msgid "Discard"
21783 msgstr "Eldobás"
21784
21785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21786 msgid "Blend"
21787 msgstr "Vegyítés"
21788
21789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21790 msgid "Mean"
21791 msgstr "Középérték"
21792
21793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21794 msgid "Bob"
21795 msgstr "Bob"
21796
21797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21798 msgid "Linear"
21799 msgstr "Lineáris"
21800
21801 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21802 msgid "Deinterlacing video filter"
21803 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21804
21805 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21806 msgid "Input FIFO"
21807 msgstr "Bemeneti FIFO"
21808
21809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21810 msgid "FIFO which will be read for commands"
21811 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
21812
21813 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21814 msgid "Output FIFO"
21815 msgstr "Kimeneti FIFO"
21816
21817 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21818 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21819 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
21820
21821 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21822 msgid "Dynamic video overlay"
21823 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
21824
21825 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21826 msgid "Overlay"
21827 msgstr "Átfedés"
21828
21829 #: modules/video_filter/erase.c:55
21830 msgid "Image mask"
21831 msgstr "Képmaszk"
21832
21833 #: modules/video_filter/erase.c:56
21834 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21835 msgstr ""
21836 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21837
21838 #: modules/video_filter/erase.c:59
21839 msgid "X coordinate of the mask."
21840 msgstr "A maszk X koordinátája."
21841
21842 #: modules/video_filter/erase.c:61
21843 msgid "Y coordinate of the mask."
21844 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21845
21846 #: modules/video_filter/erase.c:66
21847 msgid "Erase video filter"
21848 msgstr "Törlés videoszűrő"
21849
21850 #: modules/video_filter/erase.c:67
21851 msgid "Erase"
21852 msgstr "Törlés"
21853
21854 #: modules/video_filter/extract.c:63
21855 msgid "RGB component to extract"
21856 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21857
21858 #: modules/video_filter/extract.c:64
21859 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21860 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21861
21862 #: modules/video_filter/extract.c:75
21863 msgid "Extract RGB component video filter"
21864 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21865
21866 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21867 msgid "video-filter-event"
21868 msgstr "videoszűrő-esemény"
21869
21870 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21871 msgid "Gaussian's std deviation"
21872 msgstr "Normál Gauss szórás"
21873
21874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21875 msgid ""
21876 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21877 "to 3*sigma away in any direction."
21878 msgstr ""
21879 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21880 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21881
21882 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21883 msgid "Gaussian blur video filter"
21884 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21885
21886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21887 msgid "Gaussian Blur"
21888 msgstr "Gauss-elmosás"
21889
21890 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21891 msgid "Distort mode"
21892 msgstr "Torzítási mód"
21893
21894 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21895 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21896 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
21897
21898 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21899 msgid "Gradient image type"
21900 msgstr "Átmenet képtípusa"
21901
21902 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21903 msgid ""
21904 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21905 "keep colors."
21906 msgstr ""
21907 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21908 "megtartja a színeket."
21909
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21911 msgid "Apply cartoon effect"
21912 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21913
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21915 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21916 msgstr ""
21917 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
21918
21919 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21920 msgid "Edge"
21921 msgstr "Szél"
21922
21923 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21924 msgid "Hough"
21925 msgstr "Hough"
21926
21927 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21928 msgid "Gradient video filter"
21929 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21930
21931 #: modules/video_filter/grain.c:53
21932 msgid "Grain video filter"
21933 msgstr "Grain videoszűrő"
21934
21935 #: modules/video_filter/grain.c:54
21936 msgid "Grain"
21937 msgstr "Grain"
21938
21939 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21940 msgid "FFmpeg video filter"
21941 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21942
21943 #: modules/video_filter/invert.c:51
21944 msgid "Invert video filter"
21945 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21946
21947 #: modules/video_filter/invert.c:52
21948 msgid "Color inversion"
21949 msgstr "Színek megfordítása"
21950
21951 #: modules/video_filter/logo.c:71
21952 msgid "Logo filenames"
21953 msgstr "Logó fájlneve"
21954
21955 #: modules/video_filter/logo.c:72
21956 msgid ""
21957 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21958 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21959 "simply enter its filename."
21960 msgstr ""
21961 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21962 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21963 "van, akkor adja meg annak nevét."
21964
21965 #: modules/video_filter/logo.c:75
21966 msgid "Logo animation # of loops"
21967 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21968
21969 #: modules/video_filter/logo.c:76
21970 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21971 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21972
21973 #: modules/video_filter/logo.c:78
21974 msgid "Logo individual image time in ms"
21975 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21976
21977 #: modules/video_filter/logo.c:79
21978 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21979 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21980
21981 #: modules/video_filter/logo.c:82
21982 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21983 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21984
21985 #: modules/video_filter/logo.c:85
21986 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21987 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21988
21989 #: modules/video_filter/logo.c:87
21990 msgid "Transparency of the logo"
21991 msgstr "A logó áttetszősége"
21992
21993 #: modules/video_filter/logo.c:88
21994 msgid ""
21995 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21996 "opacity)."
21997 msgstr ""
21998 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21999 "átlátszatlanság)."
22000
22001 #: modules/video_filter/logo.c:90
22002 msgid "Logo position"
22003 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22004
22005 #: modules/video_filter/logo.c:92
22006 msgid ""
22007 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22008 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22009 msgstr ""
22010 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22011 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22012 "jobbra fent)."
22013
22014 #: modules/video_filter/logo.c:106
22015 msgid "Logo sub filter"
22016 msgstr "Logó alszűrő"
22017
22018 #: modules/video_filter/logo.c:107
22019 msgid "Logo overlay"
22020 msgstr "Logóátfedés"
22021
22022 #: modules/video_filter/logo.c:127
22023 msgid "Logo video filter"
22024 msgstr "Logó videoszűrő"
22025
22026 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22027 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22028 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22029
22030 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22031 msgid "Magnify"
22032 msgstr "Nagyítás"
22033
22034 #: modules/video_filter/marq.c:90
22035 msgid ""
22036 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22037 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22038 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22039 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22040 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22041 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22042 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22043 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22044 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22045 msgstr ""
22046 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22047 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22048 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22049 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22050 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22051 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22052 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22053 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22054 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22055 "új sor."
22056
22057 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22058 msgid "X offset, from the left screen edge."
22059 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22060
22061 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22062 msgid "Y offset, down from the top."
22063 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22064
22065 #: modules/video_filter/marq.c:109
22066 msgid "Timeout"
22067 msgstr "Időtúllépés"
22068
22069 #: modules/video_filter/marq.c:110
22070 msgid ""
22071 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22072 "(remains forever)."
22073 msgstr ""
22074 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22075 "(örökké megmarad)."
22076
22077 #: modules/video_filter/marq.c:113
22078 msgid "Refresh period in ms"
22079 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22080
22081 #: modules/video_filter/marq.c:114
22082 msgid ""
22083 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22084 "using meta data or time format string sequences."
22085 msgstr ""
22086 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22087 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22088
22089 #: modules/video_filter/marq.c:130
22090 msgid "Marquee position"
22091 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22092
22093 #: modules/video_filter/marq.c:132
22094 msgid ""
22095 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22097 "6 = top-right)."
22098 msgstr ""
22099 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22100 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22101 "például 6 = jobbra fent)."
22102
22103 #: modules/video_filter/marq.c:148
22104 msgid "Marquee"
22105 msgstr "Futó szöveg"
22106
22107 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22108 msgid "Misc"
22109 msgstr "Egyéb"
22110
22111 #: modules/video_filter/marq.c:177
22112 msgid "Marquee display"
22113 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22114
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22116 msgid ""
22117 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22118 "opaque (default)."
22119 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22120
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22122 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22123 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22124
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22126 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22127 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22128
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22130 msgid "Top left corner X coordinate"
22131 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22132
22133 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22134 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22135 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22136
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22138 msgid "Top left corner Y coordinate"
22139 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22140
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22142 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22143 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22144
22145 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22146 msgid "Border width"
22147 msgstr "Szegély szélessége"
22148
22149 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22150 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22151 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22152
22153 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22154 msgid "Border height"
22155 msgstr "Szegély magassága"
22156
22157 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22158 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22159 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22160
22161 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22162 msgid "Mosaic alignment"
22163 msgstr "Mozaik igazítása"
22164
22165 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22166 msgid ""
22167 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22168 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22169 "6 = top-right)."
22170 msgstr ""
22171 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22172 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22173 "jobbra fent)."
22174
22175 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22176 msgid "Positioning method"
22177 msgstr "Elhelyezési módszer"
22178
22179 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22180 msgid ""
22181 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22182 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22183 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22184 msgstr ""
22185 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22186 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22187 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22188 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22189
22190 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22191 #: modules/video_filter/wall.c:60
22192 msgid "Number of rows"
22193 msgstr "Sorok száma"
22194
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22196 msgid ""
22197 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22198 "to \"fixed\")."
22199 msgstr ""
22200 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22201
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22203 #: modules/video_filter/wall.c:56
22204 msgid "Number of columns"
22205 msgstr "Oszlopok száma"
22206
22207 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22208 msgid ""
22209 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22210 "set to \"fixed\"."
22211 msgstr ""
22212 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22213
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22215 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22216 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22217
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22219 msgid "Keep original size"
22220 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22221
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22223 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22224 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22225
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22227 msgid "Elements order"
22228 msgstr "Elemek sorrendje"
22229
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22231 msgid ""
22232 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22233 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22234 "bridge\" module."
22235 msgstr ""
22236 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22237 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22238 "vannak kiosztva."
22239
22240 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22241 msgid "Offsets in order"
22242 msgstr "Eltolások sorrendje"
22243
22244 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22245 msgid ""
22246 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22247 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22248 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22249 msgstr ""
22250 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22251 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22252 "(például 10,10,150,10)."
22253
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22255 msgid ""
22256 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22257 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22258 "input."
22259 msgstr ""
22260 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22261 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22262 "a bemenet gyorsítótárazását."
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22265 msgid "fixed"
22266 msgstr "rögzített"
22267
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22269 msgid "offsets"
22270 msgstr "eltolások"
22271
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22273 msgid "Mosaic video sub filter"
22274 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22275
22276 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22277 msgid "Mosaic"
22278 msgstr "Mozaik"
22279
22280 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22281 msgid "Blur factor (1-127)"
22282 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22283
22284 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22285 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22286 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22287
22288 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22289 msgid "Motion blur"
22290 msgstr "Mozgási elmosás"
22291
22292 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22293 msgid "Motion blur filter"
22294 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22295
22296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22297 msgid "Motion detect video filter"
22298 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22299
22300 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22301 msgid "Motion Detect"
22302 msgstr "Mozgásérzékelés"
22303
22304 #: modules/video_filter/noise.c:53
22305 msgid "Noise video filter"
22306 msgstr "Zaj videoszűrő"
22307
22308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22309 msgid "OpenCV face detection example filter"
22310 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22311
22312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22313 msgid "OpenCV example"
22314 msgstr "OpenCV példa"
22315
22316 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22317 msgid "Haar cascade filename"
22318 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22319
22320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22321 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22322 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22323
22324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22325 msgid "Use input chroma unaltered"
22326 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22327
22328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22329 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22330 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22331
22332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22333 msgid "RGB32"
22334 msgstr "RGB32"
22335
22336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22337 msgid "Don't display any video"
22338 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22339
22340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22341 msgid "Display the input video"
22342 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22343
22344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22345 msgid "Display the processed video"
22346 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22347
22348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22349 msgid "Show only errors"
22350 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22351
22352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22353 msgid "Show errors and warnings"
22354 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22355
22356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22357 msgid "Show everything including debug messages"
22358 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22359
22360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22361 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22362 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22363
22364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22365 msgid "OpenCV"
22366 msgstr "OpenCV"
22367
22368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22369 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22370 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22371
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22373 msgid ""
22374 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22375 "OpenCV filter"
22376 msgstr ""
22377 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22378
22379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22380 msgid "OpenCV filter chroma"
22381 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22382
22383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22384 msgid ""
22385 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22386 msgstr ""
22387 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22388 "előtt"
22389
22390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22391 msgid "Wrapper filter output"
22392 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22393
22394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22395 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22396 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22397
22398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22399 msgid "Wrapper filter verbosity"
22400 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22401
22402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22403 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22404 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22405
22406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22407 msgid "OpenCV internal filter name"
22408 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22409
22410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22411 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22412 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22413
22414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22415 msgid "Configuration file"
22416 msgstr "Beállítófájl"
22417
22418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22419 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22420 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22421
22422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22423 msgid "Path to OSD menu images"
22424 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22425
22426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22427 msgid ""
22428 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22429 "configuration file."
22430 msgstr ""
22431 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22432 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22433
22434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22435 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22436 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22437
22438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22439 msgid "Menu position"
22440 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22441
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22443 msgid ""
22444 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22445 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22446 "6 = top-right)."
22447 msgstr ""
22448 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22449 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22450 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22451
22452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22453 msgid "Menu timeout"
22454 msgstr "Menü időkorlátja"
22455
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22457 msgid ""
22458 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22459 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22460 "visible."
22461 msgstr ""
22462 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22463 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22464 "a megadott ideig látszanak."
22465
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22467 msgid "Menu update interval"
22468 msgstr "Menü frissítési időköze"
22469
22470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22471 msgid ""
22472 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22473 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22474 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22475 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22476 msgstr ""
22477 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22478 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22479 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22480 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22481 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22482
22483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22484 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22485 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22486
22487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22488 msgid ""
22489 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22490 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22491 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22492 "is fully transparent (value 0)."
22493 msgstr ""
22494 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22495 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22496 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22497 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22498
22499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22500 msgid "On Screen Display menu"
22501 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22502
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22504 msgid ""
22505 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22506 msgstr ""
22507 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22508 "videót"
22509
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22511 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22512 msgstr ""
22513 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22514 "videót"
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22517 msgid "Active windows"
22518 msgstr "Aktív ablakok"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22521 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22522 msgstr ""
22523 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22524
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22526 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22527 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22528
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22530 msgid "Panoramix"
22531 msgstr "Panoramix"
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22534 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22535 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22536
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22538 msgid ""
22539 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22540 "misalignment due to autoratio control)"
22541 msgstr ""
22542 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22543 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22544
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22546 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22547 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22550 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22551 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22552
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22554 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22555 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22556
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22558 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22559 msgstr ""
22560 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22561
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22563 msgid "Attenuation"
22564 msgstr "Csillapítás"
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22567 msgid ""
22568 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22569 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22570 msgstr ""
22571 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22572 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22573
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22575 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22576 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22577
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22579 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22580 msgstr ""
22581 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22582
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22584 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22585 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22586
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22588 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22589 msgstr ""
22590 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22591
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22593 msgid "Attenuation, end (in %)"
22594 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22595
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22597 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22598 msgstr ""
22599 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22600
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22602 msgid "middle position (in %)"
22603 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22604
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22606 msgid ""
22607 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22608 "of blended zone"
22609 msgstr ""
22610 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22611 "százalékban (50 = középen)"
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22614 msgid "Gamma (Red) correction"
22615 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22618 msgid ""
22619 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22620 msgstr ""
22621 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22622
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22624 msgid "Gamma (Green) correction"
22625 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22626
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22628 msgid ""
22629 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22630 msgstr ""
22631 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22634 msgid "Gamma (Blue) correction"
22635 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22638 msgid ""
22639 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22640 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22641
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22643 msgid "Black Crush for Red"
22644 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22645
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22647 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22648 msgstr ""
22649 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22650 "összetevő)"
22651
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22653 msgid "Black Crush for Green"
22654 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22655
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22657 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22658 msgstr ""
22659 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22660 "összetevő)"
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22663 msgid "Black Crush for Blue"
22664 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22668 msgstr ""
22669 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22670 "összetevő)"
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22673 msgid "White Crush for Red"
22674 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22677 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22678 msgstr ""
22679 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22680 "összetevő)"
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22683 msgid "White Crush for Green"
22684 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22687 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22688 msgstr ""
22689 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22690 "összetevő)"
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22693 msgid "White Crush for Blue"
22694 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22697 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22698 msgstr ""
22699 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22700 "összetevő)"
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22703 msgid "Black Level for Red"
22704 msgstr "A vörös fekete szintje"
22705
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22707 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22708 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22711 msgid "Black Level for Green"
22712 msgstr "A zöld fekete szintje"
22713
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22716 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22719 msgid "Black Level for Blue"
22720 msgstr "A kék fekete szintje"
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22724 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22727 msgid "White Level for Red"
22728 msgstr "A vörös fehér szintje"
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22731 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22732 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22735 msgid "White Level for Green"
22736 msgstr "A zöld fehér szintje"
22737
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22739 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22740 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22741
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22743 msgid "White Level for Blue"
22744 msgstr "A kék fehér szintje"
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22747 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22748 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22749
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22751 msgid "Xinerama option"
22752 msgstr "Xinerama beállítása"
22753
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22755 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22756 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22757
22758 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22759 msgid "Post processing quality"
22760 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22761
22762 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22763 msgid ""
22764 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22765 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22766 "looking pictures."
22767 msgstr ""
22768 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22769 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22770 "képet eredményeznek."
22771
22772 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22773 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22774 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22775
22776 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22777 msgid "Video post processing filter"
22778 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
22779
22780 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Postproc"
22783 msgstr "Utófeldolgozás"
22784
22785 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22786 msgid "Lowest"
22787 msgstr "Legalacsonyabb"
22788
22789 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22790 msgid "Highest"
22791 msgstr "Legmagasabb"
22792
22793 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22794 msgid "Psychedelic video filter"
22795 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22796
22797 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22798 msgid "Number of puzzle rows"
22799 msgstr "Kirakósorok száma"
22800
22801 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22802 msgid "Number of puzzle columns"
22803 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22804
22805 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22806 msgid "Make one tile a black slot"
22807 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22808
22809 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22810 msgid ""
22811 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22812 msgstr ""
22813 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22814
22815 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22816 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22817 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22818
22819 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22820 msgid "Puzzle"
22821 msgstr "Kirakó"
22822
22823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22824 msgid "VNC Host"
22825 msgstr "VNC kiszolgáló"
22826
22827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22828 msgid "VNC hostname or IP address."
22829 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
22830
22831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22832 msgid "VNC Port"
22833 msgstr "VNC port"
22834
22835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22836 msgid "VNC portnumber."
22837 msgstr "VNC portszám."
22838
22839 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22840 msgid "VNC Password"
22841 msgstr "VNC jelszó"
22842
22843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22844 msgid "VNC password."
22845 msgstr "VNC jelszó."
22846
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22848 msgid "VNC poll interval"
22849 msgstr "VNC lekérési időköz"
22850
22851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22852 msgid ""
22853 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22854 msgstr ""
22855 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
22856 "ezredmásodperc."
22857
22858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22859 msgid "VNC polling"
22860 msgstr "VNC lekérés"
22861
22862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22863 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22864 msgstr ""
22865 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
22866 "használathoz."
22867
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22869 msgid "Mouse events"
22870 msgstr "Egéresemények"
22871
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22873 msgid ""
22874 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22875 msgstr ""
22876 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
22877 "kliensként való használatkor."
22878
22879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22880 msgid "Key events"
22881 msgstr "Kulcsesemények"
22882
22883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22884 msgid "Send key events to VNC host."
22885 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
22886
22887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22888 msgid ""
22889 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22890 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22891 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22892 "is fully transparent (value 0)."
22893 msgstr ""
22894 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
22895 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
22896 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
22897 "teljes átlátszóság (0)."
22898
22899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22900 msgid "Remote-OSD over VNC"
22901 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
22902
22903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22904 msgid "Remote-OSD"
22905 msgstr "Távoli OSD"
22906
22907 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22908 msgid "Ripple video filter"
22909 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22910
22911 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22912 msgid "Angle in degrees"
22913 msgstr "Szög fokban"
22914
22915 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22916 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22917 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22918
22919 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22920 msgid "Rotate video filter"
22921 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22922
22923 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22924 msgid "Rotate"
22925 msgstr "Forgatás"
22926
22927 #: modules/video_filter/rss.c:129
22928 msgid "Feed URLs"
22929 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22930
22931 #: modules/video_filter/rss.c:130
22932 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22933 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22934
22935 #: modules/video_filter/rss.c:131
22936 msgid "Speed of feeds"
22937 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22938
22939 #: modules/video_filter/rss.c:132
22940 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22941 msgstr ""
22942 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22943
22944 #: modules/video_filter/rss.c:133
22945 msgid "Max length"
22946 msgstr "Maximális hossz"
22947
22948 #: modules/video_filter/rss.c:134
22949 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22950 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22951
22952 #: modules/video_filter/rss.c:136
22953 msgid "Refresh time"
22954 msgstr "Frissítési idő"
22955
22956 #: modules/video_filter/rss.c:137
22957 msgid ""
22958 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22959 "feeds are never updated."
22960 msgstr ""
22961 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
22962 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
22963
22964 #: modules/video_filter/rss.c:139
22965 msgid "Feed images"
22966 msgstr "Hírfolyamképek"
22967
22968 #: modules/video_filter/rss.c:140
22969 msgid "Display feed images if available."
22970 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
22971
22972 #: modules/video_filter/rss.c:147
22973 msgid ""
22974 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22975 "totally opaque."
22976 msgstr ""
22977 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
22978
22979 #: modules/video_filter/rss.c:160
22980 msgid "Text position"
22981 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
22982
22983 #: modules/video_filter/rss.c:162
22984 msgid ""
22985 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22986 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22987 "right)."
22988 msgstr ""
22989 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22990 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22991 "jobbra fent)."
22992
22993 #: modules/video_filter/rss.c:166
22994 msgid "Title display mode"
22995 msgstr "Cím megjelenítési módja"
22996
22997 #: modules/video_filter/rss.c:167
22998 msgid ""
22999 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23000 "images are enabled, 1 otherwise."
23001 msgstr ""
23002 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23003 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23004
23005 #: modules/video_filter/rss.c:182
23006 msgid "Don't show"
23007 msgstr "Ne jelenjen meg"
23008
23009 #: modules/video_filter/rss.c:182
23010 msgid "Always visible"
23011 msgstr "Mindig látható"
23012
23013 #: modules/video_filter/rss.c:182
23014 msgid "Scroll with feed"
23015 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23016
23017 #: modules/video_filter/rss.c:222
23018 msgid "RSS and Atom feed display"
23019 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23020
23021 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23022 msgid "RV32 conversion filter"
23023 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23024
23025 #: modules/video_filter/scene.c:57
23026 msgid "Image format"
23027 msgstr "Képformátum"
23028
23029 #: modules/video_filter/scene.c:58
23030 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23031 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23032
23033 #: modules/video_filter/scene.c:61
23034 msgid ""
23035 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23036 "characteristics."
23037 msgstr ""
23038 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23039 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23040
23041 #: modules/video_filter/scene.c:66
23042 msgid ""
23043 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23044 "video characteristics."
23045 msgstr ""
23046 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23047 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23048
23049 #: modules/video_filter/scene.c:70
23050 msgid "Recording ratio"
23051 msgstr "Rögzítési arány"
23052
23053 #: modules/video_filter/scene.c:71
23054 msgid ""
23055 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23056 msgstr ""
23057 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23058 "kerül."
23059
23060 #: modules/video_filter/scene.c:74
23061 msgid "Filename prefix"
23062 msgstr "Fájlnévelőtag"
23063
23064 #: modules/video_filter/scene.c:75
23065 #, fuzzy
23066 msgid ""
23067 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23068 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23069 msgstr ""
23070 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23071 "formátum” alakú lesz."
23072
23073 #: modules/video_filter/scene.c:79
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Directory path prefix"
23076 msgstr "Célelőtag"
23077
23078 #: modules/video_filter/scene.c:80
23079 msgid ""
23080 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23081 "will be automatically saved in users homedir."
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/video_filter/scene.c:84
23085 msgid "Always write to the same file"
23086 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23087
23088 #: modules/video_filter/scene.c:85
23089 msgid ""
23090 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23091 "this case, the number is not appended to the filename."
23092 msgstr ""
23093 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23094 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23095
23096 #: modules/video_filter/scene.c:95
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Scene filter"
23099 msgstr "Hozzáférési szűrők"
23100
23101 #: modules/video_filter/scene.c:96
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Scene video filter"
23104 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23105
23106 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23107 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23108 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23109
23110 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23111 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23112 msgstr ""
23113 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23114
23115 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23116 msgid "Augment contrast between contours."
23117 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23118
23119 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23120 msgid "Sharpen video filter"
23121 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23122
23123 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23124 msgid "Scaling mode"
23125 msgstr "Méretezés módja"
23126
23127 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23128 msgid "Scaling mode to use."
23129 msgstr "A használandó méretezési mód."
23130
23131 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23132 msgid "Fast bilinear"
23133 msgstr "Gyors bilineáris"
23134
23135 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23136 msgid "Bilinear"
23137 msgstr "Bilineáris"
23138
23139 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23140 msgid "Bicubic (good quality)"
23141 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23142
23143 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23144 msgid "Experimental"
23145 msgstr "Kísérleti"
23146
23147 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23148 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23149 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23150
23151 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23152 msgid "Area"
23153 msgstr "Terület"
23154
23155 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23156 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23157 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23158
23159 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23160 msgid "Gauss"
23161 msgstr "Gauss"
23162
23163 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23164 msgid "SincR"
23165 msgstr "SincR"
23166
23167 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23168 msgid "Lanczos"
23169 msgstr "Lanczos"
23170
23171 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23172 msgid "Bicubic spline"
23173 msgstr "Bikubikus spline"
23174
23175 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Swscale"
23178 msgstr "Átméretezés"
23179
23180 #: modules/video_filter/transform.c:65
23181 msgid "Transform type"
23182 msgstr "Átalakítás típusa"
23183
23184 #: modules/video_filter/transform.c:66
23185 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23186 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23187
23188 #: modules/video_filter/transform.c:69
23189 msgid "Rotate by 90 degrees"
23190 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23191
23192 #: modules/video_filter/transform.c:70
23193 msgid "Rotate by 180 degrees"
23194 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23195
23196 #: modules/video_filter/transform.c:70
23197 msgid "Rotate by 270 degrees"
23198 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23199
23200 #: modules/video_filter/transform.c:71
23201 msgid "Flip horizontally"
23202 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23203
23204 #: modules/video_filter/transform.c:71
23205 msgid "Flip vertically"
23206 msgstr "Függőleges megfordítás"
23207
23208 #: modules/video_filter/transform.c:76
23209 msgid "Video transformation filter"
23210 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23211
23212 #: modules/video_filter/wall.c:57
23213 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23214 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23215
23216 #: modules/video_filter/wall.c:61
23217 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23218 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23219
23220 #: modules/video_filter/wall.c:65
23221 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23222 msgstr ""
23223 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23224
23225 #: modules/video_filter/wall.c:68
23226 msgid "Element aspect ratio"
23227 msgstr "Elem méretaránya"
23228
23229 #: modules/video_filter/wall.c:69
23230 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23231 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23232
23233 #: modules/video_filter/wall.c:75
23234 msgid "Wall video filter"
23235 msgstr "Fal videoszűrő"
23236
23237 #: modules/video_filter/wall.c:76
23238 msgid "Image wall"
23239 msgstr "Képfal"
23240
23241 #: modules/video_filter/wave.c:54
23242 msgid "Wave video filter"
23243 msgstr "Wave videoszűrő"
23244
23245 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23246 #, fuzzy
23247 msgid "YUVP converter"
23248 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
23249
23250 #: modules/video_output/aa.c:58
23251 msgid "ASCII Art"
23252 msgstr "ASCII Art"
23253
23254 #: modules/video_output/aa.c:61
23255 msgid "ASCII-art video output"
23256 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23257
23258 #: modules/video_output/caca.c:83
23259 msgid "Color ASCII art video output"
23260 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23261
23262 #: modules/video_output/directfb.c:72
23263 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23264 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23265
23266 #: modules/video_output/drawable.c:43
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Drawable"
23269 msgstr "Tiltás"
23270
23271 #: modules/video_output/drawable.c:44
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Embedded X window video"
23274 msgstr "Beágyazott videó"
23275
23276 #: modules/video_output/drawable.c:51
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Embedded Windows video"
23279 msgstr "Beágyazott videó"
23280
23281 #: modules/video_output/fb.c:83
23282 msgid "Run fb on current tty."
23283 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23284
23285 #: modules/video_output/fb.c:85
23286 msgid ""
23287 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23288 "handling with caution)"
23289 msgstr ""
23290 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23291 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23292
23293 #: modules/video_output/fb.c:96
23294 msgid "Framebuffer resolution to use."
23295 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23296
23297 #: modules/video_output/fb.c:98
23298 msgid ""
23299 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23300 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23301 msgstr ""
23302 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23303 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23304
23305 #: modules/video_output/fb.c:101
23306 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23307 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23308
23309 #: modules/video_output/fb.c:103
23310 msgid ""
23311 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23312 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23313 "in software."
23314 msgstr ""
23315 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23316 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23317 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23318
23319 #: modules/video_output/fb.c:122
23320 #, fuzzy
23321 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23322 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23323
23324 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23325 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23326 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23327 msgid "X11 display"
23328 msgstr "X11 megjelenítő"
23329
23330 #: modules/video_output/ggi.c:61
23331 msgid ""
23332 "X11 hardware display to use.\n"
23333 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23334 msgstr ""
23335 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23336 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23337
23338 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23339 msgid "HD1000 video output"
23340 msgstr "HD1000 videokimenet"
23341
23342 #: modules/video_output/mga.c:62
23343 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23344 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23345
23346 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23347 msgid "DirectX 3D video output"
23348 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23349
23350 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23351 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23352 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23353
23354 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23355 msgid ""
23356 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23357 "doesn't have any effect when using overlays."
23358 msgstr ""
23359 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23360 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23361
23362 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23363 msgid "Use video buffers in system memory"
23364 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23365
23366 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23367 msgid ""
23368 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23369 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23370 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23371 "doesn't have any effect when using overlays."
23372 msgstr ""
23373 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23374 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23375 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23376 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23377
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23379 msgid "Use triple buffering for overlays"
23380 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23381
23382 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23383 msgid ""
23384 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23385 "better video quality (no flickering)."
23386 msgstr ""
23387 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23388 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23389
23390 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23391 msgid "Name of desired display device"
23392 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23393
23394 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23395 msgid ""
23396 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23397 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23398 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23399 msgstr ""
23400 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23401 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
23402 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
23403
23404 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23405 msgid "Enable wallpaper mode "
23406 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23407
23408 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23409 msgid ""
23410 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23411 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23412 "desktop must not already have a wallpaper."
23413 msgstr ""
23414 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23415 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23416 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23417
23418 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23419 msgid "DirectX video output"
23420 msgstr "DirectX videokimenet"
23421
23422 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23423 msgid "Wallpaper"
23424 msgstr "Háttérkép"
23425
23426 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23427 msgid "OpenGL video output"
23428 msgstr "OpenGL videokimenet"
23429
23430 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23431 msgid "Windows GAPI video output"
23432 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23433
23434 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23435 msgid "Windows GDI video output"
23436 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23437
23438 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23439 #, fuzzy
23440 msgid "OMAP Framebuffer device"
23441 msgstr "Framebuffer eszköz"
23442
23443 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23444 #, fuzzy
23445 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23446 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
23447
23448 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23449 #, fuzzy
23450 msgid ""
23451 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23452 "N8xx hardware)."
23453 msgstr ""
23454 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
23455 "alapértelmezett az I420."
23456
23457 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23458 msgid "Embed the overlay"
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23462 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23466 #, fuzzy
23467 msgid "OMAP framebuffer video output"
23468 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23469
23470 #: modules/video_output/opengl.c:111
23471 msgid "OpenGL Provider"
23472 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23473
23474 #: modules/video_output/opengl.c:112
23475 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23476 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23477
23478 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23479 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23480 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23481
23482 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23483 msgid "QT Embedded display"
23484 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23485
23486 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23487 msgid ""
23488 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23489 "the DISPLAY environment variable."
23490 msgstr ""
23491 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23492 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23493
23494 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23495 msgid "QT Embedded video output"
23496 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23497
23498 #: modules/video_output/sdl.c:115
23499 msgid "SDL chroma format"
23500 msgstr "SDL színességformátum"
23501
23502 #: modules/video_output/sdl.c:117
23503 msgid ""
23504 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23505 "improve performances by using the most efficient one."
23506 msgstr ""
23507 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23508 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23509
23510 #: modules/video_output/sdl.c:127
23511 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23512 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23513
23514 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23515 msgid "Snapshot width"
23516 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23517
23518 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23519 msgid "Width of the snapshot image."
23520 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23521
23522 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23523 msgid "Snapshot height"
23524 msgstr "Pillanatkép magassága"
23525
23526 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23527 msgid "Height of the snapshot image."
23528 msgstr "A pillanatkép magassága."
23529
23530 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23531 msgid "Chroma"
23532 msgstr "Színesség"
23533
23534 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23535 msgid ""
23536 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23537 msgstr ""
23538 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
23539
23540 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23541 msgid "Cache size (number of images)"
23542 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23543
23544 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23545 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23546 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23547
23548 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Snapshot output"
23551 msgstr "Pillanatképmodul"
23552
23553 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23554 msgid "SVGAlib video output"
23555 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23556
23557 #: modules/video_output/vmem.c:56
23558 msgid "Pitch"
23559 msgstr "Sáv"
23560
23561 #: modules/video_output/vmem.c:57
23562 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23563 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
23564
23565 #: modules/video_output/vmem.c:60
23566 msgid ""
23567 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23568 msgstr ""
23569 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
23570
23571 #: modules/video_output/vmem.c:64
23572 #, fuzzy
23573 msgid ""
23574 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23575 "plane memory address information for use by the video renderer."
23576 msgstr ""
23577 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
23578 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
23579
23580 #: modules/video_output/vmem.c:75
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Video memory output"
23583 msgstr "Videomemória modul"
23584
23585 #: modules/video_output/vmem.c:76
23586 msgid "Video memory"
23587 msgstr "Videomemória"
23588
23589 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23590 msgid "XVideo adaptor number"
23591 msgstr "XVideo csatoló száma"
23592
23593 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23594 msgid ""
23595 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23596 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23597 msgstr ""
23598 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23599 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23600
23601 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23603 msgid "Alternate fullscreen method"
23604 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23605
23606 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23608 msgid ""
23609 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23610 "its drawbacks.\n"
23611 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23612 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23613 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23614 "show on top of the video."
23615 msgstr ""
23616 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23617 "vannak hátrányai.\n"
23618 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23619 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23620 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23621 "ablak fölött."
23622
23623 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23625 msgid ""
23626 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23627 "DISPLAY environment variable."
23628 msgstr ""
23629 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23630 "változó értékét használja."
23631
23632 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23634 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23635 msgid "Use shared memory"
23636 msgstr "Osztott memória használata"
23637
23638 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23640 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23641 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23642 msgstr ""
23643 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23644
23645 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23647 msgid "Screen for fullscreen mode."
23648 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23649
23650 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23652 msgid ""
23653 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23654 "1 for the second."
23655 msgstr ""
23656 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23657 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23658
23659 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23660 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23661 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23662
23663 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23664 msgid "X11 video output"
23665 msgstr "X11 videokimenet"
23666
23667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23668 msgid ""
23669 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23670 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23671 msgstr ""
23672 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23673 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23674
23675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23676 msgid "XVimage chroma format"
23677 msgstr "XVimage színességformátum"
23678
23679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23680 msgid ""
23681 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23682 "to improve performances by using the most efficient one."
23683 msgstr ""
23684 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23685 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23686
23687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23688 msgid "XVideo extension video output"
23689 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23690
23691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23692 msgid "XVMC adaptor number"
23693 msgstr "XVMC csatoló száma"
23694
23695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23696 msgid ""
23697 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23698 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23699 msgstr ""
23700 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23701 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23702
23703 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23704 msgid "X11 display name"
23705 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23706
23707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23708 msgid ""
23709 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23710 "the value of the DISPLAY environment variable."
23711 msgstr ""
23712 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23713 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23714
23715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23716 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23717 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23718
23719 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23720 msgid ""
23721 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23722 "0 for first screen, 1 for the second."
23723 msgstr ""
23724 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23725 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23726
23727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23728 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23729 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23730
23731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23732 msgid "You can choose the crop style to apply."
23733 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23734
23735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23736 msgid "XVMC extension video output"
23737 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23738
23739 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23740 msgid "XCB"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23744 #, fuzzy
23745 msgid "(Experimental) XCB video output"
23746 msgstr "DirectX videokimenet"
23747
23748 #: modules/video_output/yuv.c:51
23749 #, fuzzy
23750 msgid "device, fifo or filename"
23751 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
23752
23753 #: modules/video_output/yuv.c:52
23754 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/video_output/yuv.c:58
23758 #, fuzzy
23759 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23760 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
23761
23762 #: modules/video_output/yuv.c:59
23763 msgid ""
23764 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23765 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23766 "the output destination."
23767 msgstr ""
23768
23769 #: modules/video_output/yuv.c:66
23770 #, fuzzy
23771 msgid "YUV output"
23772 msgstr "Kimenet"
23773
23774 #: modules/video_output/yuv.c:67
23775 #, fuzzy
23776 msgid "YUV video output"
23777 msgstr "X11 videokimenet"
23778
23779 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23780 #, fuzzy
23781 msgid "GaLaktos visualization"
23782 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23783
23784 #: modules/visualization/goom.c:61
23785 msgid "Goom display width"
23786 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23787
23788 #: modules/visualization/goom.c:62
23789 msgid "Goom display height"
23790 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23791
23792 #: modules/visualization/goom.c:63
23793 msgid ""
23794 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23795 "will be prettier but more CPU intensive)."
23796 msgstr ""
23797 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23798 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23799
23800 #: modules/visualization/goom.c:66
23801 msgid "Goom animation speed"
23802 msgstr "Goom animáció sebessége"
23803
23804 #: modules/visualization/goom.c:67
23805 msgid ""
23806 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23807 msgstr ""
23808 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23809 "alapértelmezés 6)."
23810
23811 #: modules/visualization/goom.c:73
23812 msgid "Goom"
23813 msgstr "Goom"
23814
23815 #: modules/visualization/goom.c:74
23816 msgid "Goom effect"
23817 msgstr "Goom effekt"
23818
23819 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23820 msgid "Effects list"
23821 msgstr "Effektlista"
23822
23823 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23824 msgid ""
23825 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23826 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23827 msgstr ""
23828 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23829 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23830
23831 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23832 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23833 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23834
23835 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23836 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23837 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23838
23839 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23840 msgid "More bands : 80 / 20"
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23844 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23845 msgstr ""
23846
23847 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23848 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23852 msgid "Band separator"
23853 msgstr "Sávelválasztó"
23854
23855 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23856 msgid "Number of blank pixels between bands."
23857 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23858
23859 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23860 msgid "Amplification"
23861 msgstr "Erősítés"
23862
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23864 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23865 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23866
23867 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23868 msgid "Enable peaks"
23869 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23870
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23872 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23873 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
23874
23875 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23876 msgid "Enable original graphic spectrum"
23877 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23878
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23880 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23881 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23882
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23884 msgid "Enable bands"
23885 msgstr "Sávok engedélyezése"
23886
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23888 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23889 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23890
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23892 msgid "Enable base"
23893 msgstr "Alap engedélyezése"
23894
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23896 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23897 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23898
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23900 msgid "Base pixel radius"
23901 msgstr "Alap képpontsugara"
23902
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23904 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23905 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23906
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23908 msgid "Spectral sections"
23909 msgstr "Spektrumszakaszok"
23910
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23912 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23913 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23916 msgid "Peak height"
23917 msgstr "Csúcs magassága"
23918
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23920 msgid "Total pixel height of the peak items."
23921 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23922
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23924 msgid "Peak extra width"
23925 msgstr "Csúcs extra magassága"
23926
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23928 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23929 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23930
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23932 msgid "V-plane color"
23933 msgstr "V sík színe"
23934
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23936 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23937 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23938
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23940 msgid "Number of stars"
23941 msgstr "Csillagok száma"
23942
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23944 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23945 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
23946
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23948 msgid "Visualizer"
23949 msgstr "Vizualizáló"
23950
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23952 msgid "Visualizer filter"
23953 msgstr "Vizualizáló szűrő"
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23956 msgid "Spectrum analyser"
23957 msgstr "Spektrumanalizátor"
23958
23959 #~ msgid "Preset"
23960 #~ msgstr "Beállítás"
23961
23962 #~ msgid "Show extended options"
23963 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Show &amp;more options"
23967 #~ msgstr "&További beállítások megjelenítése"
23968
23969 #~ msgid "Change the caching for the media"
23970 #~ msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
23971
23972 #~ msgid "Start Time"
23973 #~ msgstr "Kezdési idő"
23974
23975 #~ msgid "Change the start time for the media"
23976 #~ msgstr "A média indítási idejének módosítása"
23977
23978 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23979 #~ msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
23980
23981 #~ msgid "Extra media"
23982 #~ msgstr "Extra média"
23983
23984 #~ msgid "Select the file"
23985 #~ msgstr "Válassza ki a fájlt"
23986
23987 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23988 #~ msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Edit Options"
23992 #~ msgstr "Beállítások"
23993
23994 #~ msgid "Select play mode"
23995 #~ msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
23996
23997 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23998 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Select one or more files"
24002 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
24003
24004 #~ msgid "Select the subtitles file"
24005 #~ msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
24006
24007 #~ msgid "Add a subtitles file"
24008 #~ msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24012 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
24013
24014 #~ msgid "Alignment:"
24015 #~ msgstr "Igazítás:"
24016
24017 #~ msgid "Network Protocol"
24018 #~ msgstr "Hálózati protokoll"
24019
24020 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24021 #~ msgstr "Adja meg az URL protokollját."
24022
24023 #~ msgid "Protocol"
24024 #~ msgstr "Protokoll"
24025
24026 #~ msgid "Select the port used"
24027 #~ msgstr "Válassza ki a használt portot"
24028
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24031 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
24032
24033 #~ msgid "Default volume"
24034 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
24035
24036 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24037 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
24038
24039 #~ msgid "Save volume on exit"
24040 #~ msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
24041
24042 #~ msgid "Preferred audio language"
24043 #~ msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
24044
24045 #~ msgid "last.fm"
24046 #~ msgstr "Last.fm"
24047
24048 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24049 #~ msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
24050
24051 #~ msgid "Disc Devices"
24052 #~ msgstr "Lemezeszközök"
24053
24054 #~ msgid "Default disc device"
24055 #~ msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
24056
24057 #~ msgid "Server default port"
24058 #~ msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
24059
24060 #~ msgid "Default caching level"
24061 #~ msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
24062
24063 #~ msgid "Post-Processing quality"
24064 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
24065
24066 #~ msgid "Repair AVI files"
24067 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
24068
24069 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
24070 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "textFormat"
24074 #~ msgstr "Formátum"
24075
24076 #~ msgid "Subtitles Language"
24077 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
24078
24079 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24080 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
24081
24082 #~ msgid "Default encoding"
24083 #~ msgstr "Alapértelmezett kódolás"
24084
24085 #~ msgid "Effect"
24086 #~ msgstr "Effekt"
24087
24088 #~ msgid "Font color"
24089 #~ msgstr "Szövegszín"
24090
24091 #~ msgid "Output"
24092 #~ msgstr "Kimenet"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24096 #~ msgstr "Gyorsított videokimenet"
24097
24098 #~ msgid "DirectX"
24099 #~ msgstr "DirectX"
24100
24101 #~ msgid "Display device"
24102 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
24103
24104 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24105 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24109 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24113 #~ msgstr "Méretarány kiigazítása"
24114
24115 #~ msgid "Edit settings"
24116 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
24117
24118 #~ msgid "Control"
24119 #~ msgstr "Vezérlő"
24120
24121 #~ msgid "Run manually"
24122 #~ msgstr "Futtatás saját kezűleg"
24123
24124 #~ msgid "Setup schedule"
24125 #~ msgstr "Ütemezés beállítása"
24126
24127 #~ msgid "Run on schedule"
24128 #~ msgstr "Futtatás ütemezve"
24129
24130 #~ msgid "Status"
24131 #~ msgstr "Állapot"
24132
24133 #~ msgid "P/P"
24134 #~ msgstr "P/P"
24135
24136 #~ msgid "Prev"
24137 #~ msgstr "Előző"
24138
24139 #~ msgid "Add Input"
24140 #~ msgstr "Bemenet hozzáadása"
24141
24142 #~ msgid "Edit Input"
24143 #~ msgstr "Bemenet szerkesztése"
24144
24145 #~ msgid "Clear List"
24146 #~ msgstr "Lista törlése"
24147
24148 #~ msgid "Transform"
24149 #~ msgstr "Átalakítás"
24150
24151 #~ msgid "Sharpen"
24152 #~ msgstr "Élesítés"
24153
24154 #~ msgid "Sigma"
24155 #~ msgstr "Szigma"
24156
24157 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24158 #~ msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
24159
24160 #~ msgid "Synchronize left and right"
24161 #~ msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
24162
24163 #~ msgid "Geometry"
24164 #~ msgstr "Geometria"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24168 #~ msgstr "Nagyítás"
24169
24170 #~ msgid "Puzzle game"
24171 #~ msgstr "Kirakójáték"
24172
24173 #~ msgid "Black slot"
24174 #~ msgstr "Fekete hely"
24175
24176 #~ msgid "Columns"
24177 #~ msgstr "Oszlopok"
24178
24179 #~ msgid "Rows"
24180 #~ msgstr "Sorok"
24181
24182 #~ msgid "Angle"
24183 #~ msgstr "Szög"
24184
24185 #~ msgid "Color fun"
24186 #~ msgstr "Színes móka"
24187
24188 #~ msgid "Color extraction"
24189 #~ msgstr "Színek kivonása"
24190
24191 #~ msgid "Similarity"
24192 #~ msgstr "Hasonlóság"
24193
24194 #~ msgid "Image modification"
24195 #~ msgstr "Képmódosítás"
24196
24197 #~ msgid "Water effect"
24198 #~ msgstr "Víz effekt"
24199
24200 #~ msgid "Motion detect"
24201 #~ msgstr "Mozgásérzékelés"
24202
24203 #~ msgid "Factor"
24204 #~ msgstr "Tényező"
24205
24206 #~ msgid "Cartoon"
24207 #~ msgstr "Rajzfilm"
24208
24209 #~ msgid "Vout/Overlay"
24210 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
24211
24212 #~ msgid "Wall"
24213 #~ msgstr "Fal"
24214
24215 #~ msgid "Add text"
24216 #~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
24217
24218 #~ msgid "Logo"
24219 #~ msgstr "Logó"
24220
24221 #~ msgid "Add logo"
24222 #~ msgstr "Logó hozzáadása"
24223
24224 #~ msgid "Logo erase"
24225 #~ msgstr "Logótörlés"
24226
24227 #~ msgid "Mask"
24228 #~ msgstr "Maszk"
24229
24230 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24231 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
24232
24233 #~ msgid "Subpicture filters"
24234 #~ msgstr "Alképszűrők"
24235
24236 #~ msgid "Video filters"
24237 #~ msgstr "Videoszűrők"
24238
24239 #~ msgid "Vout filters"
24240 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
24241
24242 #~ msgid "Reset"
24243 #~ msgstr "Alaphelyzetbe"
24244
24245 #~ msgid "VLM configurator"
24246 #~ msgstr "VLM beállító"
24247
24248 #~ msgid "Media Manager Edition"
24249 #~ msgstr "Médiakezelő kiadás"
24250
24251 #~ msgid "Name:"
24252 #~ msgstr "Név:"
24253
24254 #~ msgid "Input:"
24255 #~ msgstr "Bemenet:"
24256
24257 #~ msgid "Select Input"
24258 #~ msgstr "Válasszon bemenetet"
24259
24260 #~ msgid "Output:"
24261 #~ msgstr "Kimenet:"
24262
24263 #~ msgid "Select Output"
24264 #~ msgstr "Válasszon kimenetet"
24265
24266 #~ msgid "Time Control"
24267 #~ msgstr "Idő felügyelete"
24268
24269 #~ msgid "Mux Control"
24270 #~ msgstr "Egyesítés felügyelete"
24271
24272 #~ msgid "Media Manager List"
24273 #~ msgstr "Médiakezelési lista"
24274
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24277 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
24280 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
24281
24282 #~ msgid "Other advanced settings"
24283 #~ msgstr "További speciális beállítások"
24284
24285 #~ msgid "Media &Information..."
24286 #~ msgstr "Média&információk..."
24287
24288 #~ msgid "&Messages..."
24289 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
24290
24291 #~ msgid "&Extended Settings..."
24292 #~ msgstr "Bő&vített beállítások..."
24293
24294 #~ msgid "&Bookmarks..."
24295 #~ msgstr "&Könyvjelzők..."
24296
24297 #~ msgid "&About..."
24298 #~ msgstr "&Névjegy..."
24299
24300 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24301 #~ msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
24302
24303 #~ msgid "Additional &Sources"
24304 #~ msgstr "&Kiegészítő források"
24305
24306 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24307 #~ msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
24308
24309 #~ msgid "American English"
24310 #~ msgstr "Amerikai angol"
24311
24312 #~ msgid "Arabic"
24313 #~ msgstr "Arab"
24314
24315 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24316 #~ msgstr "Brazil portugál"
24317
24318 #~ msgid "British English"
24319 #~ msgstr "Brit angol"
24320
24321 #~ msgid "Bulgarian"
24322 #~ msgstr "bolgár"
24323
24324 #~ msgid "Catalan"
24325 #~ msgstr "Katalán"
24326
24327 #~ msgid "Chinese Traditional"
24328 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
24329
24330 #~ msgid "Czech"
24331 #~ msgstr "Cseh"
24332
24333 #~ msgid "Danish"
24334 #~ msgstr "Dán"
24335
24336 #~ msgid "Dutch"
24337 #~ msgstr "Holland"
24338
24339 #~ msgid "Finnish"
24340 #~ msgstr "Finn"
24341
24342 #~ msgid "French"
24343 #~ msgstr "Francia"
24344
24345 #~ msgid "Galician"
24346 #~ msgstr "Galíciai"
24347
24348 #~ msgid "Georgian"
24349 #~ msgstr "Grúz"
24350
24351 #~ msgid "German"
24352 #~ msgstr "Német"
24353
24354 #~ msgid "Hebrew"
24355 #~ msgstr "Héber"
24356
24357 #~ msgid "Hungarian"
24358 #~ msgstr "Magyar"
24359
24360 #~ msgid "Italian"
24361 #~ msgstr "Olasz"
24362
24363 #~ msgid "Japanese"
24364 #~ msgstr "Japán"
24365
24366 #~ msgid "Korean"
24367 #~ msgstr "Koreai"
24368
24369 #~ msgid "Malay"
24370 #~ msgstr "Maláj"
24371
24372 #~ msgid "Occitan"
24373 #~ msgstr "Okcitán"
24374
24375 #~ msgid "Persian"
24376 #~ msgstr "Perzsa"
24377
24378 #~ msgid "Polish"
24379 #~ msgstr "Lengyel"
24380
24381 #~ msgid "Portuguese"
24382 #~ msgstr "Portugál"
24383
24384 #~ msgid "Punjabi"
24385 #~ msgstr "Pandzsábi"
24386
24387 #~ msgid "Romanian"
24388 #~ msgstr "Román"
24389
24390 #~ msgid "Russian"
24391 #~ msgstr "Orosz"
24392
24393 #~ msgid "Simplified Chinese"
24394 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
24395
24396 #~ msgid "Serbian"
24397 #~ msgstr "Szerb"
24398
24399 #~ msgid "Slovak"
24400 #~ msgstr "Szlovák"
24401
24402 #~ msgid "Slovenian"
24403 #~ msgstr "Szlovén"
24404
24405 #~ msgid "Spanish"
24406 #~ msgstr "Spanyol"
24407
24408 #~ msgid "Swedish"
24409 #~ msgstr "Svéd"
24410
24411 #~ msgid "Turkish"
24412 #~ msgstr "Török"
24413
24414 #~ msgid "Access filter module"
24415 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
24416
24417 #~ msgid "Minimize number of threads"
24418 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
24419
24420 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
24423
24424 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24425 #~ msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24430 #~ "help-verbose)"
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
24433 #~ "advanced és a --help-verbose kapcsolókkal)"
24434
24435 #~ msgid "Afar"
24436 #~ msgstr "afar"
24437
24438 #~ msgid "Abkhazian"
24439 #~ msgstr "abház"
24440
24441 #~ msgid "Afrikaans"
24442 #~ msgstr "afrikaansz"
24443
24444 #~ msgid "Albanian"
24445 #~ msgstr "albán"
24446
24447 #~ msgid "Amharic"
24448 #~ msgstr "amhara"
24449
24450 #~ msgid "Armenian"
24451 #~ msgstr "örmény"
24452
24453 #~ msgid "Assamese"
24454 #~ msgstr "asszámi"
24455
24456 #~ msgid "Avestan"
24457 #~ msgstr "aveszti"
24458
24459 #~ msgid "Aymara"
24460 #~ msgstr "aymara"
24461
24462 #~ msgid "Azerbaijani"
24463 #~ msgstr "azeri"
24464
24465 #~ msgid "Bashkir"
24466 #~ msgstr "baskír"
24467
24468 #~ msgid "Basque"
24469 #~ msgstr "baszk"
24470
24471 #~ msgid "Belarusian"
24472 #~ msgstr "fehérorosz"
24473
24474 #~ msgid "Bengali"
24475 #~ msgstr "bengáli"
24476
24477 #~ msgid "Bihari"
24478 #~ msgstr "bihari"
24479
24480 #~ msgid "Bislama"
24481 #~ msgstr "biszlama"
24482
24483 #~ msgid "Bosnian"
24484 #~ msgstr "bosnyák"
24485
24486 #~ msgid "Breton"
24487 #~ msgstr "breton"
24488
24489 #~ msgid "Burmese"
24490 #~ msgstr "burmai"
24491
24492 #~ msgid "Chamorro"
24493 #~ msgstr "chamorro"
24494
24495 #~ msgid "Chechen"
24496 #~ msgstr "csecsen"
24497
24498 #~ msgid "Chinese"
24499 #~ msgstr "kínai"
24500
24501 #~ msgid "Church Slavic"
24502 #~ msgstr "egyházi szláv"
24503
24504 #~ msgid "Chuvash"
24505 #~ msgstr "csuvas"
24506
24507 #~ msgid "Cornish"
24508 #~ msgstr "cornwalli"
24509
24510 #~ msgid "Corsican"
24511 #~ msgstr "korzikai"
24512
24513 #~ msgid "Dzongkha"
24514 #~ msgstr "dzongkha"
24515
24516 #~ msgid "English"
24517 #~ msgstr "angol"
24518
24519 #~ msgid "Esperanto"
24520 #~ msgstr "eszperantó"
24521
24522 #~ msgid "Estonian"
24523 #~ msgstr "észt"
24524
24525 #~ msgid "Faroese"
24526 #~ msgstr "feröi"
24527
24528 #~ msgid "Fijian"
24529 #~ msgstr "fidzsi"
24530
24531 #~ msgid "Frisian"
24532 #~ msgstr "fríz"
24533
24534 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24535 #~ msgstr "kelta (skót)"
24536
24537 #~ msgid "Irish"
24538 #~ msgstr "ír"
24539
24540 #~ msgid "Gallegan"
24541 #~ msgstr "galíciai"
24542
24543 #~ msgid "Manx"
24544 #~ msgstr "manx"
24545
24546 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24547 #~ msgstr "görög, modern"
24548
24549 #~ msgid "Guarani"
24550 #~ msgstr "guarani"
24551
24552 #~ msgid "Gujarati"
24553 #~ msgstr "gudzsarati"
24554
24555 #~ msgid "Herero"
24556 #~ msgstr "herero"
24557
24558 #~ msgid "Hindi"
24559 #~ msgstr "hindi"
24560
24561 #~ msgid "Hiri Motu"
24562 #~ msgstr "hiri motu"
24563
24564 #~ msgid "Icelandic"
24565 #~ msgstr "izlandi"
24566
24567 #~ msgid "Inuktitut"
24568 #~ msgstr "inuktitut"
24569
24570 #~ msgid "Interlingue"
24571 #~ msgstr "interlingue"
24572
24573 #~ msgid "Interlingua"
24574 #~ msgstr "Interlingva"
24575
24576 #~ msgid "Indonesian"
24577 #~ msgstr "indonéz"
24578
24579 #~ msgid "Inupiaq"
24580 #~ msgstr "inupiak"
24581
24582 #~ msgid "Javanese"
24583 #~ msgstr "jávai"
24584
24585 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24586 #~ msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
24587
24588 #~ msgid "Kannada"
24589 #~ msgstr "kannada"
24590
24591 #~ msgid "Kashmiri"
24592 #~ msgstr "kasmíri"
24593
24594 #~ msgid "Khmer"
24595 #~ msgstr "khmer"
24596
24597 #~ msgid "Kikuyu"
24598 #~ msgstr "kikuyu"
24599
24600 #~ msgid "Kinyarwanda"
24601 #~ msgstr "kiruanda"
24602
24603 #~ msgid "Kirghiz"
24604 #~ msgstr "kirgiz"
24605
24606 #~ msgid "Komi"
24607 #~ msgstr "komi"
24608
24609 #~ msgid "Kuanyama"
24610 #~ msgstr "kuanyama"
24611
24612 #~ msgid "Kurdish"
24613 #~ msgstr "kurd"
24614
24615 #~ msgid "Lao"
24616 #~ msgstr "lao"
24617
24618 #~ msgid "Latin"
24619 #~ msgstr "latin"
24620
24621 #~ msgid "Latvian"
24622 #~ msgstr "lett"
24623
24624 #~ msgid "Lingala"
24625 #~ msgstr "lingala"
24626
24627 #~ msgid "Lithuanian"
24628 #~ msgstr "litván"
24629
24630 #~ msgid "Letzeburgesch"
24631 #~ msgstr "letzeburgi"
24632
24633 #~ msgid "Macedonian"
24634 #~ msgstr "macedón"
24635
24636 #~ msgid "Marshall"
24637 #~ msgstr "marshall-szigeteki"
24638
24639 #~ msgid "Malayalam"
24640 #~ msgstr "malajalam"
24641
24642 #~ msgid "Maori"
24643 #~ msgstr "maori"
24644
24645 #~ msgid "Marathi"
24646 #~ msgstr "marathi"
24647
24648 #~ msgid "Malagasy"
24649 #~ msgstr "malagasi"
24650
24651 #~ msgid "Maltese"
24652 #~ msgstr "máltai"
24653
24654 #~ msgid "Moldavian"
24655 #~ msgstr "moldáv"
24656
24657 #~ msgid "Mongolian"
24658 #~ msgstr "mongol"
24659
24660 #~ msgid "Nauru"
24661 #~ msgstr "naurui"
24662
24663 #~ msgid "Navajo"
24664 #~ msgstr "navajo"
24665
24666 #~ msgid "Ndebele, South"
24667 #~ msgstr "ndebele (déli)"
24668
24669 #~ msgid "Ndebele, North"
24670 #~ msgstr "ndebele (északi)"
24671
24672 #~ msgid "Ndonga"
24673 #~ msgstr "ndonga"
24674
24675 #~ msgid "Nepali"
24676 #~ msgstr "nepáli"
24677
24678 #~ msgid "Norwegian"
24679 #~ msgstr "norvég"
24680
24681 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24682 #~ msgstr "norvég nynorsk"
24683
24684 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24685 #~ msgstr "norvég bokmal"
24686
24687 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24688 #~ msgstr "chichewa; nyanja"
24689
24690 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24691 #~ msgstr "okcitán (1500 után)"
24692
24693 #~ msgid "Oriya"
24694 #~ msgstr "orija"
24695
24696 #~ msgid "Oromo"
24697 #~ msgstr "oromo"
24698
24699 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24700 #~ msgstr "oszét"
24701
24702 #~ msgid "Panjabi"
24703 #~ msgstr "pandzsábi"
24704
24705 #~ msgid "Pali"
24706 #~ msgstr "pali"
24707
24708 #~ msgid "Pushto"
24709 #~ msgstr "pastu"
24710
24711 #~ msgid "Quechua"
24712 #~ msgstr "kecsua"
24713
24714 #~ msgid "Raeto-Romance"
24715 #~ msgstr "rétoromán"
24716
24717 #~ msgid "Rundi"
24718 #~ msgstr "rundi"
24719
24720 #~ msgid "Sango"
24721 #~ msgstr "szango"
24722
24723 #~ msgid "Croatian"
24724 #~ msgstr "horvát"
24725
24726 #~ msgid "Sinhalese"
24727 #~ msgstr "szingaléz"
24728
24729 #~ msgid "Northern Sami"
24730 #~ msgstr "északi szami"
24731
24732 #~ msgid "Samoan"
24733 #~ msgstr "szamoai"
24734
24735 #~ msgid "Shona"
24736 #~ msgstr "shona"
24737
24738 #~ msgid "Sindhi"
24739 #~ msgstr "szindi"
24740
24741 #~ msgid "Somali"
24742 #~ msgstr "szomáli"
24743
24744 #~ msgid "Sotho, Southern"
24745 #~ msgstr "sotho (déli)"
24746
24747 #~ msgid "Sardinian"
24748 #~ msgstr "szárd"
24749
24750 #~ msgid "Swati"
24751 #~ msgstr "swati"
24752
24753 #~ msgid "Sundanese"
24754 #~ msgstr "szundanéz"
24755
24756 #~ msgid "Swahili"
24757 #~ msgstr "szuahéli"
24758
24759 #~ msgid "Tahitian"
24760 #~ msgstr "tahiti"
24761
24762 #~ msgid "Tamil"
24763 #~ msgstr "tamil"
24764
24765 #~ msgid "Tatar"
24766 #~ msgstr "tatár"
24767
24768 #~ msgid "Telugu"
24769 #~ msgstr "telugu"
24770
24771 #~ msgid "Tajik"
24772 #~ msgstr "tadzsik"
24773
24774 #~ msgid "Tagalog"
24775 #~ msgstr "tagalog"
24776
24777 #~ msgid "Thai"
24778 #~ msgstr "thai"
24779
24780 #~ msgid "Tibetan"
24781 #~ msgstr "tibeti"
24782
24783 #~ msgid "Tigrinya"
24784 #~ msgstr "tigrinya"
24785
24786 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24787 #~ msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
24788
24789 #~ msgid "Tswana"
24790 #~ msgstr "tswana"
24791
24792 #~ msgid "Tsonga"
24793 #~ msgstr "tsonga"
24794
24795 #~ msgid "Turkmen"
24796 #~ msgstr "türkmén"
24797
24798 #~ msgid "Twi"
24799 #~ msgstr "twi"
24800
24801 #~ msgid "Uighur"
24802 #~ msgstr "ujgur"
24803
24804 #~ msgid "Ukrainian"
24805 #~ msgstr "ukrán"
24806
24807 #~ msgid "Urdu"
24808 #~ msgstr "urdu"
24809
24810 #~ msgid "Uzbek"
24811 #~ msgstr "üzbég"
24812
24813 #~ msgid "Vietnamese"
24814 #~ msgstr "vietnami"
24815
24816 #~ msgid "Volapuk"
24817 #~ msgstr "volapük"
24818
24819 #~ msgid "Welsh"
24820 #~ msgstr "walesi"
24821
24822 #~ msgid "Wolof"
24823 #~ msgstr "wolof"
24824
24825 #~ msgid "Xhosa"
24826 #~ msgstr "xhosa"
24827
24828 #~ msgid "Yiddish"
24829 #~ msgstr "jiddis"
24830
24831 #~ msgid "Yoruba"
24832 #~ msgstr "joruba"
24833
24834 #~ msgid "Zhuang"
24835 #~ msgstr "zuang"
24836
24837 #~ msgid "Zulu"
24838 #~ msgstr "zulu"
24839
24840 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24841 #~ msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
24842
24843 #~ msgid "16"
24844 #~ msgstr "16"
24845
24846 #~ msgid "32"
24847 #~ msgstr "32"
24848
24849 #~ msgid "64"
24850 #~ msgstr "64"
24851
24852 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
24855
24856 #~ msgid "Illegal Polarization"
24857 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
24863 #~ "megadni."
24864
24865 #~ msgid "dv"
24866 #~ msgstr "dv"
24867
24868 #~ msgid "EyeTV access module"
24869 #~ msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
24870
24871 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24872 #~ msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24876 #~ "seconds."
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
24879 #~ "bájtmennyiséget meghaladja."
24880
24881 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24882 #~ msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
24883
24884 #~ msgid "Force use of dump module"
24885 #~ msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
24886
24887 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24888 #~ msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
24889
24890 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24891 #~ msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24895 #~ "megabyte were performed."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
24898 #~ "megabájt kiírása után."
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Record directory"
24902 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
24903
24904 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24905 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
24906
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24909 #~ "control pace or pause."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
24912 #~ "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
24913
24914 #~ msgid "Timeshift"
24915 #~ msgstr "Időeltolás"
24916
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24919 #~ "will be used."
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
24922 #~ "felhasználásra."
24923
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24926 #~ "\" will be used for OSS."
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
24929 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez."
24930
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24933 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
24936 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
24937
24938 #~ msgid "Audio method"
24939 #~ msgstr "Hangmódszer"
24940
24941 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24942 #~ msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
24943
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24946 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
24949 #~ "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
24950
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24953 #~ "device will be used."
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
24956 #~ "felhasználásra."
24957
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
24962 #~ "22050, 44100)"
24963
24964 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24965 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
24966
24967 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24968 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
24969
24970 #~ msgid "spatializer"
24971 #~ msgstr "Térbeliesítő"
24972
24973 #~ msgid "aRts audio output"
24974 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
24975
24976 #~ msgid "EsounD audio output"
24977 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
24978
24979 #~ msgid "Esound server"
24980 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
24981
24982 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24983 #~ msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24987 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
24988
24989 #~ msgid "Dirac video decoder"
24990 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
24991
24992 #~ msgid "Dirac video encoder"
24993 #~ msgstr "Dirac videokódoló"
24994
24995 #~ msgid "%d Hz"
24996 #~ msgstr "%d Hz"
24997
24998 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24999 #~ msgstr "Kate feliratdekódoló"
25000
25001 #~ msgid "Kate comment"
25002 #~ msgstr "Kate megjegyzés"
25003
25004 #~ msgid "Speex comment"
25005 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
25006
25007 #~ msgid "Theora comment"
25008 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
25009
25010 #~ msgid "Vorbis comment"
25011 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
25012
25013 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25014 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
25015
25016 #~ msgid "Buffer"
25017 #~ msgstr "Puffer"
25018
25019 #~ msgid "Backward"
25020 #~ msgstr "Vissza"
25021
25022 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25023 #~ msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
25024
25025 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25026 #~ msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
25027
25028 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25029 #~ msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
25030
25031 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25032 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
25033
25034 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25035 #~ msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
25036
25037 #~ msgid "4:3 subtitles"
25038 #~ msgstr "4:3 feliratok"
25039
25040 #~ msgid "16:9 subtitles"
25041 #~ msgstr "16:9 feliratok"
25042
25043 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25044 #~ msgstr "2.21:1 feliratok"
25045
25046 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25047 #~ msgstr "16:9 hallássérült"
25048
25049 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25050 #~ msgstr "2.21:1 hallássérült"
25051
25052 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25053 #~ msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
25054
25055 #~ msgid "Quick Open File..."
25056 #~ msgstr "Gyors fájlnyitás..."
25057
25058 #~ msgid "Quartz video"
25059 #~ msgstr "Quartz videó"
25060
25061 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25062 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25063
25064 #~ msgid "Allow timeshifting"
25065 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
25066
25067 #~ msgid "Access Filter"
25068 #~ msgstr "Hozzáférési szűrő"
25069
25070 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25071 #~ msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
25072
25073 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25074 #~ msgstr " Állapot: %s leállítva"
25075
25076 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25077 #~ msgstr " Állapot: %s pufferelése"
25078
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25081 #~ "Click to set point A"
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
25084 #~ "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
25085
25086 #~ msgid "Click to set point B"
25087 #~ msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
25088
25089 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25090 #~ msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
25091
25092 #~ msgid "Unmute"
25093 #~ msgstr "Némítás ki"
25094
25095 #~ msgid "Based on Git commit: "
25096 #~ msgstr "Ezen Git változat alapján:"
25097
25098 #~ msgid "Login"
25099 #~ msgstr "Bejelentkezés"
25100
25101 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25102 #~ msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
25103
25104 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25105 #~ msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
25106
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25109 #~ "Are you sure you want to continue?"
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
25112 #~ "Biztosan folytatja?"
25113
25114 #~ msgid "Open playlist file"
25115 #~ msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
25116
25117 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25118 #~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
25119
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25122 #~ msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25123
25124 #~ msgid "Audio Port:"
25125 #~ msgstr "Hangport:"
25126
25127 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25128 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
25129
25130 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25131 #~ msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
25132
25133 #~ msgid "&Playlist"
25134 #~ msgstr "Le&játszólista"
25135
25136 #~ msgid "Show P&laylist"
25137 #~ msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
25138
25139 #~ msgid "&Preferences..."
25140 #~ msgstr "&Beállítások..."
25141
25142 #~ msgid "Load File..."
25143 #~ msgstr "Fájl betöltése..."
25144
25145 #~ msgid "Tools"
25146 #~ msgstr "Eszközök"
25147
25148 #~ msgid "Show Playlist"
25149 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "Minimal View..."
25153 #~ msgstr "Minimális nézet"
25154
25155 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25156 #~ msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
25157
25158 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25159 #~ msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
25160
25161 #~ msgid "Capture mode"
25162 #~ msgstr "Felvételi mód"
25163
25164 #~ msgid "Select the capture device type"
25165 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
25166
25167 #~ msgid "Card Selection"
25168 #~ msgstr "Kártya kijelölése"
25169
25170 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25171 #~ msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
25172
25173 #~ msgid "Advanced options..."
25174 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
25175
25176 #~ msgid "Disc Selection"
25177 #~ msgstr "Lemezkiválasztás"
25178
25179 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25180 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
25181
25182 #~ msgid "Disc device"
25183 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
25184
25185 #~ msgid "Starting Position"
25186 #~ msgstr "Kezdőpozíció"
25187
25188 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25189 #~ msgstr "Hang és feliratok"
25190
25191 #~ msgid "Customize"
25192 #~ msgstr "Személyre szabás"
25193
25194 #~ msgid "Outputs"
25195 #~ msgstr "Kimenetek"
25196
25197 #~ msgid "Play locally"
25198 #~ msgstr "Lejátszás helyben"
25199
25200 #~ msgid "Video Port"
25201 #~ msgstr "Videoport"
25202
25203 #~ msgid "Mount Point"
25204 #~ msgstr "Csatolási pont"
25205
25206 #~ msgid "Login:pass:"
25207 #~ msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
25208
25209 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25210 #~ msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
25211
25212 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25213 #~ msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
25214
25215 #~ msgid "Encapsulation"
25216 #~ msgstr "Betokozás"
25217
25218 #~ msgid "Video codec"
25219 #~ msgstr "Videokodek"
25220
25221 #~ msgid "Audio codec"
25222 #~ msgstr "Hangkodek"
25223
25224 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25225 #~ msgstr "Feliratok átfedése a videón"
25226
25227 #~ msgid "Group name"
25228 #~ msgstr "Csoportnév"
25229
25230 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25231 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25232
25233 #~ msgid "Generated stream output string"
25234 #~ msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
25235
25236 #~ msgid "Interface Type"
25237 #~ msgstr "Felület típusa"
25238
25239 #~ msgid "Native"
25240 #~ msgstr "Natív"
25241
25242 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25243 #~ msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
25244
25245 #~ msgid "Display mode"
25246 #~ msgstr "Megjelenítési mód"
25247
25248 #~ msgid "Integrate video in interface"
25249 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
25250
25251 #~ msgid "Skin file"
25252 #~ msgstr "Sminkfájl"
25253
25254 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25255 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
25256
25257 #~ msgid "Instances"
25258 #~ msgstr "Példányok"
25259
25260 #~ msgid "Allow only one instance"
25261 #~ msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
25262
25263 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25264 #~ msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
25265
25266 #~ msgid "File associations:"
25267 #~ msgstr "Fájltársítások:"
25268
25269 #~ msgid "Association Setup"
25270 #~ msgstr "Társítások beállítása"
25271
25272 #~ msgid "Activate update notifier"
25273 #~ msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
25274
25275 #~ msgid ""
25276 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25277 #~ "playlist|*.xspf"
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
25280 #~ "lejátszólista|*.xspf"
25281
25282 #~ msgid "WinCE interface module"
25283 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
25284
25285 #~ msgid "MusicBrainz"
25286 #~ msgstr "MusicBrainz"
25287
25288 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25289 #~ msgstr "MusicBrainz metaadatok"
25290
25291 #~ msgid "RRD output file"
25292 #~ msgstr "RRD kimeneti fájl"
25293
25294 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25295 #~ msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
25296
25297 #~ msgid "Bonjour"
25298 #~ msgstr "Bonjour"
25299
25300 #~ msgid "Devices"
25301 #~ msgstr "Eszközök"
25302
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25305 #~ "SAP announcements."
25306 #~ msgstr ""
25307 #~ "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken "
25308 #~ "keresztül feltérképezett műsorokhoz."
25309
25310 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25311 #~ msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
25312
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25315 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25316 #~ "built-in default)."
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
25319 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
25320 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
25321
25322 #~ msgid "Image video output"
25323 #~ msgstr "Kép videokimenet"
25324
25325 #~ msgid "Cube"
25326 #~ msgstr "Kocka"
25327
25328 #~ msgid "Transparent Cube"
25329 #~ msgstr "Áttetsző kocka"
25330
25331 #~ msgid "Cylinder"
25332 #~ msgstr "Henger"
25333
25334 #~ msgid "Torus"
25335 #~ msgstr "Tórusz"
25336
25337 #~ msgid "Sphere"
25338 #~ msgstr "Gömb"
25339
25340 #~ msgid "SQUAREXY"
25341 #~ msgstr "SQUAREXY"
25342
25343 #~ msgid "SQUARER"
25344 #~ msgstr "SQUARER"
25345
25346 #~ msgid "ASINXY"
25347 #~ msgstr "ASINXY"
25348
25349 #~ msgid "ASINR"
25350 #~ msgstr "ASINR"
25351
25352 #~ msgid "SINEXY"
25353 #~ msgstr "SINEXY"
25354
25355 #~ msgid "SINER"
25356 #~ msgstr "SINER"
25357
25358 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25359 #~ msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
25360
25361 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = "
25364 #~ "max)"
25365
25366 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25367 #~ msgstr "OpenGL henger sugara"
25368
25369 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25370 #~ msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
25371
25372 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25373 #~ msgstr "Nézőpont x koordinátája"
25374
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25377 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
25378
25379 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25380 #~ msgstr "Nézőpont y koordinátája"
25381
25382 #~ msgid ""
25383 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25384 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
25385
25386 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25387 #~ msgstr "Nézőpont z koordinátája"
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25391 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
25392
25393 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25394 #~ msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
25395
25396 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25397 #~ msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
25398
25399 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25400 #~ msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
25401
25402 #~ msgid "Number of bands"
25403 #~ msgstr "Sávok száma"
25404
25405 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25406 #~ msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
25407
25408 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25409 #~ msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
25410
25411 #~ msgid "Cancelled"
25412 #~ msgstr "Megszakítva"