]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Kezelőfelület"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:428
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lejátszólista"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Haladó"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476
477 #: include/vlc_interface.h:146
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33
489 #, fuzzy
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
506 #, fuzzy
507 msgid "Play"
508 msgstr "Lejátszás"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:39
511 #, fuzzy
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
520 msgid "Delete"
521 msgstr "Törlés"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:41
524 #, fuzzy
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Információ"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort"
531 msgstr "&Rendezés"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
535 #, fuzzy
536 msgid "Add node"
537 msgstr "Hangtömörítő"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:44
540 #, fuzzy
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "Adatfolyam"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #, fuzzy
546 msgid "Save..."
547 msgstr "Mentés másként..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
551 msgid ""
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
553 "them."
554 msgstr ""
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
561
562 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Cím"
570
571 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
572 msgid "Artist"
573 msgstr "Előadó"
574
575 #: include/vlc_meta.h:35
576 msgid "Genre"
577 msgstr "Műfaj"
578
579 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
580 msgid "Copyright"
581 msgstr "Szerzői jog"
582
583 #: include/vlc_meta.h:37
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr "Album/film/show címe"
586
587 #: include/vlc_meta.h:38
588 msgid "Track number/position in set"
589 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
590
591 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgid "Description"
594 msgstr "Leírás"
595
596 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
597 msgid "Rating"
598 msgstr "Értékelés"
599
600 #: include/vlc_meta.h:41
601 msgid "Date"
602 msgstr "Dátum"
603
604 #: include/vlc_meta.h:42
605 msgid "Setting"
606 msgstr "Beállítás"
607
608 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
610 msgid "URL"
611 msgstr "URL"
612
613 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
615 msgid "Language"
616 msgstr "Nyelv"
617
618 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
619 msgid "Now Playing"
620 msgstr "Most játszott"
621
622 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
623 msgid "Publisher"
624 msgstr "Kiadó"
625
626 #: include/vlc_meta.h:47
627 msgid "Encoded by"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:49
631 #, fuzzy
632 msgid "Art URL"
633 msgstr "URL"
634
635 #: include/vlc_meta.h:51
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "Kodeknév"
638
639 #: include/vlc_meta.h:52
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Kodek leírása"
642
643 #: include/vlc/vlc.h:577
644 msgid ""
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
649 msgstr ""
650 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
651 "mértékig.\n"
652 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
653 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
654 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
658 #, fuzzy
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Hangszűrők"
661
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
666 msgstr ""
667
668 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
669 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
670 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Tiltás"
673
674 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrométer"
677
678 #: src/audio_output/input.c:90
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Hatáskör"
681
682 #: src/audio_output/input.c:92
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Hangszínszabályozó"
691
692 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Hangszűrők"
696
697 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Hangcsatornák"
702
703 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
704 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
706 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
708 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Sztereó"
711
712 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
713 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
714 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
716 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
718 msgid "Left"
719 msgstr "Bal"
720
721 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
722 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
723 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
725 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
727 msgid "Right"
728 msgstr "Jobb"
729
730 #: src/audio_output/output.c:134
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
733
734 #: src/audio_output/output.c:146
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Sztereó felcserélése"
737
738 #: src/extras/getopt.c:636
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:661
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:666
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:713
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:717
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:743
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:746
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:823
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:841
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
792
793 #: src/input/control.c:287
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "%i. könyvjelző"
797
798 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
802 #: modules/stream_out/es.c:379
803 #, fuzzy
804 msgid "Streaming / Transcoding failed"
805 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
806
807 #: src/input/decoder.c:118
808 msgid "VLC could not open the packetizer module."
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/decoder.c:130
812 msgid "VLC could not open the decoder module."
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/decoder.c:140
816 msgid "No suitable decoder module for format"
817 msgstr ""
818
819 #: src/input/decoder.c:141
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
823 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
824 msgstr ""
825
826 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
827 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
828 #: modules/access/cdda/info.c:999
829 #, c-format
830 msgid "Track %i"
831 msgstr "%i. szám"
832
833 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
834 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
836 msgid "Program"
837 msgstr "Progam"
838
839 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
840 #, c-format
841 msgid "Stream %d"
842 msgstr "%d. adatfolyam"
843
844 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
847 msgid "Codec"
848 msgstr "Kodek"
849
850 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
851 #: modules/gui/macosx/output.m:153
852 msgid "Type"
853 msgstr "Típus"
854
855 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
856 #: modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
858 msgid "Channels"
859 msgstr "Csatornák"
860
861 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
862 msgid "Sample rate"
863 msgstr "Mintavételi frekvencia"
864
865 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
866 #, c-format
867 msgid "%d Hz"
868 msgstr "%d Hz"
869
870 #: src/input/es_out.c:1606
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bitek mintánként"
873
874 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
875 #: modules/access/pvr.c:84
876 msgid "Bitrate"
877 msgstr "Bitsebesség"
878
879 #: src/input/es_out.c:1612
880 #, c-format
881 msgid "%d kb/s"
882 msgstr "%d kb/s"
883
884 #: src/input/es_out.c:1623
885 msgid "Resolution"
886 msgstr "Felbontás"
887
888 #: src/input/es_out.c:1629
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Képernyő felbontása"
891
892 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
893 msgid "Frame rate"
894 msgstr "Frissítési sebesség"
895
896 #: src/input/es_out.c:1646
897 msgid "Subtitle"
898 msgstr "Felirat"
899
900 #: src/input/input.c:2075
901 msgid "Your input can't be opened"
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/input.c:2076
905 #, c-format
906 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/input.c:2151
910 msgid "Can't recognize the input's format"
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2152
914 #, c-format
915 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/var.c:115
919 msgid "Bookmark"
920 msgstr "Könyvjelző"
921
922 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
923 msgid "Programs"
924 msgstr "Programok"
925
926 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
928 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
929 msgid "Chapter"
930 msgstr "Fejezet"
931
932 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
933 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
934 msgid "Navigation"
935 msgstr "Navigáció"
936
937 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
939 msgid "Video Track"
940 msgstr "Képsáv"
941
942 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
944 msgid "Audio Track"
945 msgstr "Hangsáv"
946
947 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
949 msgid "Subtitles Track"
950 msgstr "Feliratsáv"
951
952 #: src/input/var.c:256
953 msgid "Next title"
954 msgstr "Következő cím"
955
956 #: src/input/var.c:261
957 msgid "Previous title"
958 msgstr "Előző cím"
959
960 #: src/input/var.c:284
961 #, c-format
962 msgid "Title %i"
963 msgstr "%i. cím"
964
965 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
966 #, c-format
967 msgid "Chapter %i"
968 msgstr "%i. fejezet"
969
970 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
973 msgid "Next chapter"
974 msgstr "Következő fejezet"
975
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Előző fejezet"
981
982 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
983 #, c-format
984 msgid "Media: %s"
985 msgstr ""
986
987 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
988 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
994 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
995 msgid "Cancel"
996 msgstr "Mégsem"
997
998 #: src/interface/interaction.c:363
999 msgid "Ok"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/interface/interface.c:340
1003 msgid "Switch interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1008 msgid "Add Interface"
1009 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1010
1011 #: src/interface/interface.c:373
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Telnet Interface"
1014 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1015
1016 #: src/interface/interface.c:376
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Web Interface"
1019 msgstr "Kezelőfelület"
1020
1021 #: src/interface/interface.c:379
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Debug logging"
1024 msgstr "Kezelőfelület"
1025
1026 #: src/interface/interface.c:382
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Mouse Gestures"
1029 msgstr "Mozdulatok"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1032 #: src/misc/modules.c:2005
1033 msgid "C"
1034 msgstr "C"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:333
1037 msgid "Help options"
1038 msgstr "Súgó beállításai"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1041 msgid "string"
1042 msgstr "karakterlánc"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1045 msgid "integer"
1046 msgstr "egész"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1049 msgid "float"
1050 msgstr "lebegőpontos szám"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1488
1053 msgid " (default enabled)"
1054 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1489
1057 msgid " (default disabled)"
1058 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1671
1061 #, c-format
1062 msgid "VLC version %s\n"
1063 msgstr "VLC %s verzió\n"
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1672
1066 #, c-format
1067 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1068 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1674
1071 #, c-format
1072 msgid "Compiler: %s\n"
1073 msgstr "Fordító: %s\n"
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1677
1076 #, c-format
1077 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1078 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1709
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1087
1088 #: src/libvlc-common.c:1730
1089 msgid ""
1090 "\n"
1091 "Press the RETURN key to continue...\n"
1092 msgstr ""
1093 "\n"
1094 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1095
1096 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1097 msgid "Auto"
1098 msgstr "Automatikus"
1099
1100 #: src/libvlc-module.c:47
1101 msgid "American English"
1102 msgstr "amerikai angol"
1103
1104 #: src/libvlc-module.c:47
1105 msgid "British English"
1106 msgstr "brit angol"
1107
1108 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1109 msgid "Catalan"
1110 msgstr "katalán"
1111
1112 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1113 msgid "Czech"
1114 msgstr "cseh"
1115
1116 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1117 msgid "Danish"
1118 msgstr "dán"
1119
1120 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1121 msgid "German"
1122 msgstr "német"
1123
1124 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1125 msgid "Spanish"
1126 msgstr "spanyol"
1127
1128 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1129 msgid "French"
1130 msgstr "francia"
1131
1132 #: src/libvlc-module.c:49
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Galician"
1135 msgstr "Galíciai"
1136
1137 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1138 msgid "Hebrew"
1139 msgstr "héber"
1140
1141 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1142 msgid "Hungarian"
1143 msgstr "magyar"
1144
1145 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1146 msgid "Italian"
1147 msgstr "olasz"
1148
1149 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1150 msgid "Japanese"
1151 msgstr "japán"
1152
1153 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1154 msgid "Georgian"
1155 msgstr "grúz"
1156
1157 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1158 msgid "Korean"
1159 msgstr "koreai"
1160
1161 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1162 msgid "Malay"
1163 msgstr "maláj"
1164
1165 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1166 msgid "Dutch"
1167 msgstr "holland"
1168
1169 #: src/libvlc-module.c:51
1170 msgid "Occitan"
1171 msgstr "Okcitán"
1172
1173 #: src/libvlc-module.c:51
1174 msgid "Brazilian Portuguese"
1175 msgstr "brazil portugál"
1176
1177 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1178 msgid "Romanian"
1179 msgstr "román"
1180
1181 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1182 msgid "Russian"
1183 msgstr "orosz"
1184
1185 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1186 msgid "Slovak"
1187 msgstr "szlovák"
1188
1189 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1190 msgid "Slovenian"
1191 msgstr "szlovén"
1192
1193 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1194 msgid "Swedish"
1195 msgstr "svéd"
1196
1197 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1198 msgid "Turkish"
1199 msgstr "török"
1200
1201 #: src/libvlc-module.c:53
1202 msgid "Simplified Chinese"
1203 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1204
1205 #: src/libvlc-module.c:53
1206 msgid "Chinese Traditional"
1207 msgstr "hagyományos kínai"
1208
1209 #: src/libvlc-module.c:72
1210 msgid ""
1211 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1212 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1213 "related options."
1214 msgstr ""
1215 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1216 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1217 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1218
1219 #: src/libvlc-module.c:76
1220 msgid "Interface module"
1221 msgstr "Felületmodul"
1222
1223 #: src/libvlc-module.c:78
1224 msgid ""
1225 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1226 "automatically select the best module available."
1227 msgstr ""
1228 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1229 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1230
1231 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "További felületi modulok"
1234
1235 #: src/libvlc-module.c:84
1236 msgid ""
1237 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1238 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1239 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1240 "\", \"gestures\" ...)"
1241 msgstr ""
1242 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1243 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1244 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1245 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:91
1248 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1249 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:93
1252 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1253 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:95
1256 msgid ""
1257 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1258 "1=warnings, 2=debug)."
1259 msgstr ""
1260 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1261 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:98
1264 msgid "Be quiet"
1265 msgstr "Csöndben legyen"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:100
1268 msgid "Turn off all warning and information messages."
1269 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:102
1272 msgid "Default stream"
1273 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:104
1276 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1277 msgstr ""
1278 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:107
1281 msgid ""
1282 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1283 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1284 msgstr ""
1285 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1286 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:111
1289 msgid "Color messages"
1290 msgstr "Szines üzenetek"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:113
1293 msgid ""
1294 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1295 "needs Linux color support for this to work."
1296 msgstr ""
1297 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1298 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:116
1301 msgid "Show advanced options"
1302 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:118
1305 msgid ""
1306 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1307 "available options, including those that most users should never touch."
1308 msgstr ""
1309 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1310 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1311 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1314 msgid "Show interface with mouse"
1315 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:124
1318 msgid ""
1319 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1320 "edge of the screen in fullscreen mode."
1321 msgstr ""
1322 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1323 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:127
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Interface interaction"
1328 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:129
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1334 "user input is required."
1335 msgstr ""
1336 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1337 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:139
1340 msgid ""
1341 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1342 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1343 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1344 "the \"audio filters\" modules section."
1345 msgstr ""
1346 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1347 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1348 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1349 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1350 "állíthatja be."
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:145
1353 msgid "Audio output module"
1354 msgstr "Hangkimeneti modul"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:147
1357 msgid ""
1358 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1359 "automatically select the best method available."
1360 msgstr ""
1361 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1362 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1365 msgid "Enable audio"
1366 msgstr "Hang engedélyezése"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:153
1369 msgid ""
1370 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1371 "not take place, thus saving some processing power."
1372 msgstr ""
1373 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1374 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:156
1377 msgid "Force mono audio"
1378 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:157
1381 msgid "This will force a mono audio output."
1382 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:159
1385 msgid "Default audio volume"
1386 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:161
1389 msgid ""
1390 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1391 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:164
1394 msgid "Audio output saved volume"
1395 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:166
1398 msgid ""
1399 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1400 "should not change this option manually."
1401 msgstr ""
1402 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1403 "ezt a beállítást."
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:169
1406 msgid "Audio output volume step"
1407 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:171
1410 msgid ""
1411 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1412 "0 to 1024."
1413 msgstr ""
1414 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1415 "tartományban."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:174
1418 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1419 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:176
1422 msgid ""
1423 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1424 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1425 msgstr ""
1426 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1427 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:180
1430 msgid "High quality audio resampling"
1431 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:182
1434 msgid ""
1435 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1436 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1437 "resampling algorithm will be used instead."
1438 msgstr ""
1439 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1440 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1441 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:187
1444 msgid "Audio desynchronization compensation"
1445 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:189
1448 msgid ""
1449 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1450 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1451 msgstr ""
1452 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1453 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1454 "észlel a kép és a hang között."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:192
1457 msgid "Audio output channels mode"
1458 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:194
1461 msgid ""
1462 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1463 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1464 "played)."
1465 msgstr ""
1466 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1467 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:198
1470 msgid "Use S/PDIF when available"
1471 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:200
1474 msgid ""
1475 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1476 "audio stream being played."
1477 msgstr ""
1478 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1479 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:203
1482 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1483 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:205
1486 msgid ""
1487 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1488 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1489 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1490 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:211
1494 msgid "On"
1495 msgstr "Be"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:211
1498 msgid "Off"
1499 msgstr "Ki"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:216
1502 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1503 msgstr ""
1504 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:219
1507 msgid "Audio visualizations "
1508 msgstr "Hangvizualizációk "
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:221
1511 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1512 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:229
1515 msgid ""
1516 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1517 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1518 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1519 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1520 "options."
1521 msgstr ""
1522 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1523 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1524 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1525 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:235
1528 msgid "Video output module"
1529 msgstr "Videokimeneti modul"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:237
1532 msgid ""
1533 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best method available."
1535 msgstr ""
1536 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1537 "kiválasztja a legjobb módot."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1540 msgid "Enable video"
1541 msgstr "Video engedélyezése"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:242
1544 msgid ""
1545 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1546 "not take place, thus saving some processing power."
1547 msgstr ""
1548 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1549 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1553 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1554 msgid "Video width"
1555 msgstr "Videó szélessége"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:247
1558 msgid ""
1559 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1560 "characteristics."
1561 msgstr ""
1562 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1563 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1567 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1568 msgid "Video height"
1569 msgstr "Videó magassága"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:252
1572 msgid ""
1573 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1574 "video characteristics."
1575 msgstr ""
1576 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1577 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:255
1580 msgid "Video X coordinate"
1581 msgstr "Videó X koordinátája"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:257
1584 msgid ""
1585 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1586 "coordinate)."
1587 msgstr ""
1588 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1589 "pozícióját."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:260
1592 msgid "Video Y coordinate"
1593 msgstr "Videó Y koordinátája"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:262
1596 msgid ""
1597 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1598 "coordinate)."
1599 msgstr ""
1600 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1601 "pozícióját."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:265
1604 msgid "Video title"
1605 msgstr "Videó címe"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:267
1608 msgid ""
1609 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1610 "interface)."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:270
1614 msgid "Video alignment"
1615 msgstr "Kép igazítása"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:272
1618 msgid ""
1619 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1620 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1621 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1622 msgstr ""
1623 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1624 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1625 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1626 "jelent)."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1629 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1630 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1631 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1632 #: modules/video_filter/rss.c:160
1633 msgid "Center"
1634 msgstr "Középre"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1637 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1638 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1639 #: modules/video_filter/rss.c:160
1640 msgid "Top"
1641 msgstr "Fent"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1644 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1645 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1646 #: modules/video_filter/rss.c:160
1647 msgid "Bottom"
1648 msgstr "Lent"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1651 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1652 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1653 #: modules/video_filter/rss.c:161
1654 msgid "Top-Left"
1655 msgstr "Bal felső sarok"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1658 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1659 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1660 #: modules/video_filter/rss.c:161
1661 msgid "Top-Right"
1662 msgstr "Jobb felső sarok"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1665 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1666 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1667 #: modules/video_filter/rss.c:161
1668 msgid "Bottom-Left"
1669 msgstr "Bal alsó sarok"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1672 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1673 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1674 #: modules/video_filter/rss.c:161
1675 msgid "Bottom-Right"
1676 msgstr "Jobb alsó sarok"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:280
1679 msgid "Zoom video"
1680 msgstr "Videó nagyítása"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:282
1683 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1684 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:284
1687 msgid "Grayscale video output"
1688 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:286
1691 msgid ""
1692 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1693 "save some processing power."
1694 msgstr ""
1695 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1696 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:289
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Embedded video"
1701 msgstr "Teljesképernyős kép"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:291
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Embed the video output in the main interface."
1706 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:293
1709 msgid "Fullscreen video output"
1710 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:295
1713 msgid "Start video in fullscreen mode"
1714 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:297
1717 msgid "Overlay video output"
1718 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:299
1721 msgid ""
1722 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1723 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1727 msgid "Always on top"
1728 msgstr "Mindig felül"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:304
1731 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1732 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:306
1735 msgid "Disable screensaver"
1736 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:307
1739 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1740 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:309
1743 msgid "Window decorations"
1744 msgstr "Ablakdekorációk"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:311
1747 msgid ""
1748 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1749 "giving a \"minimal\" window."
1750 msgstr ""
1751 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1752 "egy minimális ablakot biztosít."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:314
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Video output filter module"
1757 msgstr "Videokimeneti modul"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:316
1760 msgid ""
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1763 msgstr ""
1764 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1765 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1766 "érdekében."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:320
1769 msgid "Video filter module"
1770 msgstr "Videoszűrő modul"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:322
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1776 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1777 msgstr ""
1778 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1779 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1780 "érdekében."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:326
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1785 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:328
1788 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1789 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Video snapshot file prefix"
1794 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:334
1797 msgid "Video snapshot format"
1798 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:336
1801 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:338
1805 msgid "Display video snapshot preview"
1806 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:340
1809 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:342
1813 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:344
1817 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:346
1821 msgid "Video cropping"
1822 msgstr "Videó levágása"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:348
1825 msgid ""
1826 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1827 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:352
1831 msgid "Source aspect ratio"
1832 msgstr "Forrás képarány"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:354
1835 msgid ""
1836 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1837 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1838 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1839 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1840 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1841 msgstr ""
1842 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1843 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1844 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1845 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1846 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1847 "négyzetességét fejezi ki."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:361
1850 msgid "Custom crop ratios list"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:363
1854 msgid ""
1855 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1856 "crop ratios list."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:366
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Custom aspect ratios list"
1862 msgstr "Monitor képaránya"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:368
1865 msgid ""
1866 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1867 "aspect ratio list."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:371
1871 msgid "Fix HDTV height"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:373
1875 msgid ""
1876 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1877 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1878 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:378
1882 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1883 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:380
1886 msgid ""
1887 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1888 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1889 "order to keep proportions."
1890 msgstr ""
1891 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1892 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1893 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:385
1896 msgid "Skip frames"
1897 msgstr "Képkockák kihagyása"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:387
1900 msgid ""
1901 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1902 "your computer is not powerful enough"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:390
1906 msgid "Drop late frames"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:392
1910 msgid ""
1911 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1912 "intended display date)."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:395
1916 msgid "Quiet synchro"
1917 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:397
1920 msgid ""
1921 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1922 "synchronization mechanism."
1923 msgstr ""
1924 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1925 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1926 "hibakeresési kimenettel."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:406
1929 msgid ""
1930 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1931 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1932 "channel."
1933 msgstr ""
1934 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1935 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1936 "viselkedésének módosítását."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:411
1939 msgid ""
1940 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1941 "Restrictions Management measure."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:414
1945 msgid "Clock reference average counter"
1946 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:416
1949 msgid ""
1950 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1951 "to 10000."
1952 msgstr ""
1953 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1954 "állítsa ezt 10000-re."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:419
1957 msgid "Clock synchronisation"
1958 msgstr "Óraszinkronizáció"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:421
1961 msgid ""
1962 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1963 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1964 msgstr ""
1965 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1966 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1967 "döcögős."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1970 msgid "Network synchronisation"
1971 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:426
1974 msgid ""
1975 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1976 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1980 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1983 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
1985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1987 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1988 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1989 msgid "Default"
1990 msgstr "Alapértelmezett"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1993 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1997 msgid "Enable"
1998 msgstr "Engedélyezés"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:434
2001 msgid "UDP port"
2002 msgstr "UDP port"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:436
2005 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2006 msgstr ""
2007 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:438
2010 msgid "MTU of the network interface"
2011 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:440
2014 msgid ""
2015 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2016 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2017 msgstr ""
2018 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2019 "általában 1500 bájt."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2022 msgid "Hop limit (TTL)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:445
2026 msgid ""
2027 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2028 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2029 "in default)."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:449
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Multicast output interface"
2035 msgstr "Kezelőfelület"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:451
2038 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:453
2042 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2043 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:455
2046 msgid ""
2047 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2048 "table."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:458
2052 msgid "DiffServ Code Point"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:459
2056 msgid ""
2057 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2058 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:465
2062 msgid ""
2063 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2064 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2065 msgstr ""
2066 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2067 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2068 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:471
2071 msgid ""
2072 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2073 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2074 "(like DVB streams for example)."
2075 msgstr ""
2076 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2077 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2078 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2079 "olvasni."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2082 msgid "Audio track"
2083 msgstr "Hangsáv"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:479
2086 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2087 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2090 msgid "Subtitles track"
2091 msgstr "Feliratsáv"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:484
2094 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2095 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:487
2098 msgid "Audio language"
2099 msgstr "Hang nyelve"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:489
2102 msgid ""
2103 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2104 "letter country code)."
2105 msgstr ""
2106 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2107 "országkód)."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:492
2110 msgid "Subtitle language"
2111 msgstr "Felirat nyelve"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:494
2114 msgid ""
2115 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2116 "letter country code)."
2117 msgstr ""
2118 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2119 "országkód)."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:498
2122 msgid "Audio track ID"
2123 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:500
2126 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2127 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:502
2130 msgid "Subtitles track ID"
2131 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:504
2134 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2135 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:506
2138 msgid "Input repetitions"
2139 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:508
2142 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2143 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:510
2146 msgid "Start time"
2147 msgstr "Kezdési idő"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:512
2150 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:514
2154 msgid "Stop time"
2155 msgstr "Leállítási idő"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:516
2158 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:518
2162 msgid "Input list"
2163 msgstr "Bemeneti lista"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:520
2166 msgid ""
2167 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2168 "together after the normal one."
2169 msgstr ""
2170 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2171 "kerülnek a normális után."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:523
2174 msgid "Input slave (experimental)"
2175 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:525
2178 msgid ""
2179 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2180 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2181 "inputs."
2182 msgstr ""
2183 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2184 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2185 "elválasztott listáját."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:529
2188 msgid "Bookmarks list for a stream"
2189 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:531
2192 msgid ""
2193 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2194 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2195 "{...}\""
2196 msgstr ""
2197 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2198 "következő formában:\r\n"
2199 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2200 "bájteltolás},{...}\""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:537
2203 msgid ""
2204 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2205 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2206 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2207 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2208 msgstr ""
2209 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2210 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2211 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2212 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:543
2215 msgid "Force subtitle position"
2216 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:545
2219 msgid ""
2220 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2221 "over the movie. Try several positions."
2222 msgstr ""
2223 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2224 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:548
2227 msgid "Enable sub-pictures"
2228 msgstr "Alképek engedélyezése"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:550
2231 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2235 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2236 msgid "On Screen Display"
2237 msgstr "Képernyőkijelzés"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:554
2240 msgid ""
2241 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2242 "Display)."
2243 msgstr ""
2244 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2245 "(OSD)."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:557
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Text rendering module"
2250 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:559
2253 msgid ""
2254 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2255 "instance."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:562
2259 msgid "Subpictures filter module"
2260 msgstr "Alkép szűrő modul"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:564
2263 msgid ""
2264 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2265 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Autodetect subtitle files"
2270 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2273 msgid ""
2274 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2275 "(based on the filename of the movie)."
2276 msgstr ""
2277 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2278 "film fájlnevének alapján)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:572
2281 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2282 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2285 msgid ""
2286 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2287 "Options are:\n"
2288 "0 = no subtitles autodetected\n"
2289 "1 = any subtitle file\n"
2290 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2291 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2292 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2293 msgstr ""
2294 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2295 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2296 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2297 "1 = bármely feliratfájl\n"
2298 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2299 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2300 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:582
2303 msgid "Subtitle autodetection paths"
2304 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:584
2307 msgid ""
2308 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2309 "found in the current directory."
2310 msgstr ""
2311 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2312 "található az aktuális könyvtárban."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:587
2315 msgid "Use subtitle file"
2316 msgstr "Feliratfájl használata"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:589
2319 msgid ""
2320 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2321 "subtitle file."
2322 msgstr ""
2323 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2324 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:592
2327 msgid "DVD device"
2328 msgstr "DVD meghajtó"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:595
2331 msgid ""
2332 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2333 "the drive letter (eg. D:)"
2334 msgstr ""
2335 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2336 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:599
2339 msgid "This is the default DVD device to use."
2340 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:602
2343 msgid "VCD device"
2344 msgstr "VCD meghajtó"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:605
2347 msgid ""
2348 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2349 "scan for a suitable CD-ROM device."
2350 msgstr ""
2351 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2352 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:609
2355 msgid "This is the default VCD device to use."
2356 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:612
2359 msgid "Audio CD device"
2360 msgstr "Hang CD eszköz"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:615
2363 msgid ""
2364 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2365 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2366 msgstr ""
2367 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2368 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:619
2371 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2372 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2375 msgid "Force IPv6"
2376 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:624
2379 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2380 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:626
2383 msgid "Force IPv4"
2384 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:628
2387 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2388 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:630
2391 msgid "TCP connection timeout"
2392 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:632
2395 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2396 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:634
2399 msgid "SOCKS server"
2400 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:636
2403 msgid ""
2404 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2405 "used for all TCP connections"
2406 msgstr ""
2407 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2408 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:639
2411 msgid "SOCKS user name"
2412 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:641
2415 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2416 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:643
2419 msgid "SOCKS password"
2420 msgstr "SOCKS jelszó"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:645
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2425 msgstr ""
2426 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2427 "módosítását."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:647
2430 msgid "Title metadata"
2431 msgstr "Cím metadatok"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:649
2434 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2435 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:651
2438 msgid "Author metadata"
2439 msgstr "Szerző metadatok"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:653
2442 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2443 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:655
2446 msgid "Artist metadata"
2447 msgstr "Előadó metadatok"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:657
2450 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2451 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:659
2454 msgid "Genre metadata"
2455 msgstr "Műfaj metadatok"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:661
2458 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2459 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:663
2462 msgid "Copyright metadata"
2463 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:665
2466 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2467 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:667
2470 msgid "Description metadata"
2471 msgstr "Hossz metaadatok"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:669
2474 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2475 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:671
2478 msgid "Date metadata"
2479 msgstr "Dátum metaadatok"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:673
2482 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2483 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:675
2486 msgid "URL metadata"
2487 msgstr "URL metaadatok"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:677
2490 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2491 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:681
2494 msgid ""
2495 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2496 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2497 "can break playback of all your streams."
2498 msgstr ""
2499 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2500 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:685
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Preferred decoders list"
2505 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:687
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2511 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2512 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2513 msgstr ""
2514 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2515 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:692
2518 msgid "Preferred encoders list"
2519 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:694
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2525 msgstr ""
2526 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2527 "sorrendben használni fog."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:703
2530 msgid ""
2531 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2532 "subsystem."
2533 msgstr ""
2534 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2535 "opcióinak beállítását."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:706
2538 msgid "Default stream output chain"
2539 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:708
2542 msgid ""
2543 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2544 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2545 "all streams."
2546 msgstr ""
2547 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2548 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2549 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:712
2552 msgid "Enable streaming of all ES"
2553 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:714
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2558 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:716
2561 msgid "Display while streaming"
2562 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:718
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2567 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:720
2570 msgid "Enable video stream output"
2571 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:722
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2577 "facility when this last one is enabled."
2578 msgstr ""
2579 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2580 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2581 "van."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:725
2584 msgid "Enable audio stream output"
2585 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:727
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2591 "facility when this last one is enabled."
2592 msgstr ""
2593 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2594 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2595 "van."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:730
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Enable SPU stream output"
2600 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:732
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2606 "facility when this last one is enabled."
2607 msgstr ""
2608 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2609 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2610 "van."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:735
2613 msgid "Keep stream output open"
2614 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:737
2617 msgid ""
2618 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2619 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2620 "specified)"
2621 msgstr ""
2622 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2623 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2624 "kimenetet ha nincs megadva)."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:741
2627 msgid "Preferred packetizer list"
2628 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:743
2631 msgid ""
2632 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2633 msgstr ""
2634 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2635 "kiválasztja."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:746
2638 msgid "Mux module"
2639 msgstr "Egyesítő modul"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:748
2642 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2643 msgstr ""
2644 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2645 "beállítását."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:750
2648 msgid "Access output module"
2649 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:752
2652 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2653 msgstr ""
2654 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2655 "beállítását"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:754
2658 msgid "Control SAP flow"
2659 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:756
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2665 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2666 msgstr ""
2667 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2668 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2669 "bejelentéseket tenni"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:760
2672 msgid "SAP announcement interval"
2673 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:762
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2679 "between SAP announcements."
2680 msgstr ""
2681 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2682 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:771
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2688 "always leave all these enabled."
2689 msgstr ""
2690 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2691 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:774
2694 msgid "Enable FPU support"
2695 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:776
2698 msgid ""
2699 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2700 "advantage of it."
2701 msgstr ""
2702 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2703 "tudja azt használni."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:779
2706 msgid "Enable CPU MMX support"
2707 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:781
2710 msgid ""
2711 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2712 "of them."
2713 msgstr ""
2714 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2715 "azt használni."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:784
2718 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2719 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:786
2722 msgid ""
2723 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2724 "advantage of them."
2725 msgstr ""
2726 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2727 "tudja azt használni."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:789
2730 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2731 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:791
2734 msgid ""
2735 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2736 "advantage of them."
2737 msgstr ""
2738 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2739 "tudja azt használni."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:794
2742 msgid "Enable CPU SSE support"
2743 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:796
2746 msgid ""
2747 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2748 "of them."
2749 msgstr ""
2750 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2751 "azt használni."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:799
2754 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2755 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:801
2758 msgid ""
2759 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2760 "of them."
2761 msgstr ""
2762 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2763 "tudja azt használni."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:804
2766 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2767 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:806
2770 msgid ""
2771 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2772 "advantage of them."
2773 msgstr ""
2774 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2775 "tudja azt használni."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:811
2778 msgid ""
2779 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2780 "you really know what you are doing."
2781 msgstr ""
2782 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2783 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:814
2786 msgid "Memory copy module"
2787 msgstr "Memóriamásoló modul"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:816
2790 msgid ""
2791 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2792 "select the fastest one supported by your hardware."
2793 msgstr ""
2794 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2795 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:819
2798 msgid "Access module"
2799 msgstr "Hozzáférési modul"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:821
2802 msgid ""
2803 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2804 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2805 "option unless you really know what you are doing."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:825
2809 msgid "Access filter module"
2810 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:827
2813 msgid ""
2814 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2815 "used for instance for timeshifting."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:830
2819 msgid "Demux module"
2820 msgstr "Demux modul"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:832
2823 msgid ""
2824 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2825 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2826 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2827 "you really know what you are doing."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:837
2831 msgid "Allow real-time priority"
2832 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:839
2835 msgid ""
2836 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2837 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2838 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2839 "only activate this if you know what you're doing."
2840 msgstr ""
2841 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2842 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2843 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2844 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:845
2847 msgid "Adjust VLC priority"
2848 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:847
2851 msgid ""
2852 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2853 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2854 "VLC instances."
2855 msgstr ""
2856 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2857 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2858 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:851
2861 msgid "Minimize number of threads"
2862 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:853
2865 #, fuzzy
2866 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2867 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:855
2870 msgid "Modules search path"
2871 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:857
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2876 msgstr ""
2877 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2878 "moduljait keresheti."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:859
2881 msgid "VLM configuration file"
2882 msgstr "VLM beállítófájl"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:861
2885 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:863
2889 msgid "Use a plugins cache"
2890 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:865
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2895 msgstr ""
2896 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2897 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:867
2900 msgid "Collect statistics"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:869
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2906 msgstr "Egyéb beállítások"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:871
2909 msgid "Run as daemon process"
2910 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:873
2913 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2914 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:875
2917 msgid "Write process id to file"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:877
2921 msgid "Writes process id into specified file."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:879
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Log to file"
2927 msgstr "Fájlnév"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:881
2930 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:883
2934 msgid "Log to syslog"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:885
2938 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:887
2942 msgid "Allow only one running instance"
2943 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:889
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2949 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2950 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2951 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2952 "running instance or enqueue it."
2953 msgstr ""
2954 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2955 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2956 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2957 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2958 "sorbaállítását."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:897
2961 #, fuzzy
2962 msgid ""
2963 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2964 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2965 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2966 "This option will allow you to play the file with the already running "
2967 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2968 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2969 msgstr ""
2970 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2971 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2972 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2973 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2974 "sorbaállítását."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:905
2977 msgid "VLC is started from file association"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:907
2981 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:910
2985 #, fuzzy
2986 msgid "One instance when started from file"
2987 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:912
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2992 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:914
2995 msgid "Increase the priority of the process"
2996 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:916
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3002 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3003 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3004 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3005 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3006 "machine."
3007 msgstr ""
3008 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3009 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3010 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3011 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3012 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3013 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3014 "újraindítását."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:923
3017 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3018 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:925
3021 msgid ""
3022 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3023 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3024 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3025 msgstr ""
3026 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3027 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3028 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3029 "vele."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:930
3032 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3033 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:933
3036 msgid ""
3037 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3038 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3039 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3040 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3041 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3042 msgstr ""
3043 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3044 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3045 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3046 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3047 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3048 "között választhat."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:942
3051 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3052 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:944
3055 msgid ""
3056 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3057 "playing current item."
3058 msgstr ""
3059 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3060 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:953
3063 msgid ""
3064 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3065 "overridden in the playlist dialog box."
3066 msgstr ""
3067 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3068 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:956
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Automatically preparse files"
3073 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:958
3076 msgid ""
3077 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3078 "metadata)."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:961
3082 msgid "Album art policy"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:963
3086 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:969
3090 msgid "Manual download only"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:970
3094 msgid "When track starts playing"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:971
3098 msgid "As soon as track is added"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:973
3102 msgid "Services discovery modules"
3103 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:975
3106 msgid ""
3107 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3108 "Typical values are sap, hal, ..."
3109 msgstr ""
3110 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3111 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:978
3114 msgid "Play files randomly forever"
3115 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:980
3118 #, fuzzy
3119 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3120 msgstr ""
3121 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3122 "leállításig."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:982
3125 msgid "Repeat all"
3126 msgstr "Összes ismétlése"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:984
3129 #, fuzzy
3130 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3131 msgstr ""
3132 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3133 "jelölve."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:986
3136 msgid "Repeat current item"
3137 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:988
3140 #, fuzzy
3141 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3142 msgstr ""
3143 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3144 "kapcsolva."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:990
3147 msgid "Play and stop"
3148 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:992
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3153 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:994
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Play and exit"
3158 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:996
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3163 msgstr "Tételek hozzávétele"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:998
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Use media library"
3168 msgstr "VLC médialejátszó"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1000
3171 msgid ""
3172 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3173 "VLC."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1003
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Use playlist tree"
3179 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1005
3182 msgid ""
3183 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3184 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3185 "needed."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1009
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Always"
3191 msgstr "Mindig felül"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1009
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Never"
3196 msgstr "Visszhang"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1018
3199 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3200 msgstr ""
3201 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3202 "néven is ismertek."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3206 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3207 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3209 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3210 msgid "Fullscreen"
3211 msgstr "Teljes képernyő"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1022
3214 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3215 msgstr ""
3216 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3217 "gyorsbillentyűt."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1023
3220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3222 msgid "Play/Pause"
3223 msgstr "Lejátszás/szünet"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1024
3226 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3227 msgstr ""
3228 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1025
3231 msgid "Pause only"
3232 msgstr "Csak szünet"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1026
3235 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3236 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1027
3239 msgid "Play only"
3240 msgstr "Csak lejátszás"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1028
3243 msgid "Select the hotkey to use to play."
3244 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3249 msgid "Faster"
3250 msgstr "Gyorsabban"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1030
3253 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3254 msgstr ""
3255 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3258 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3260 msgid "Slower"
3261 msgstr "Lassabban"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1032
3264 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3265 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3268 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3269 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3275 msgid "Next"
3276 msgstr "Következő"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1034
3279 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3280 msgstr ""
3281 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3282 "gyorsbillentyűt."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3290 msgid "Previous"
3291 msgstr "Előző"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1036
3294 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3295 msgstr ""
3296 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3297 "gyorsbillentyűt."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3308 msgid "Stop"
3309 msgstr "Állj"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1038
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3314 msgstr ""
3315 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3320 #: modules/video_filter/rss.c:176
3321 msgid "Position"
3322 msgstr "Pozíció"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1040
3325 msgid "Select the hotkey to display the position."
3326 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1042
3329 msgid "Very short backwards jump"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1044
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3335 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1045
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Short backwards jump"
3340 msgstr "Visszaléptetés"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1047
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3345 msgstr ""
3346 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1048
3349 msgid "Medium backwards jump"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1050
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3355 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1051
3358 msgid "Long backwards jump"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1053
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3364 msgstr ""
3365 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1055
3368 msgid "Very short forward jump"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1057
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3374 msgstr ""
3375 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1058
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Short forward jump"
3380 msgstr "Előreléptetés"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1060
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3385 msgstr ""
3386 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1061
3389 msgid "Medium forward jump"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1063
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3395 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1064
3398 msgid "Long forward jump"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1066
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3404 msgstr ""
3405 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1068
3408 msgid "Very short jump length"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1069
3412 msgid "Very short jump length, in seconds."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1070
3416 msgid "Short jump length"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1071
3420 msgid "Short jump length, in seconds."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1072
3424 msgid "Medium jump length"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1073
3428 msgid "Medium jump length, in seconds."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1074
3432 msgid "Long jump length"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1075
3436 msgid "Long jump length, in seconds."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3441 msgid "Quit"
3442 msgstr "Kilépés"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1078
3445 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3446 msgstr ""
3447 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1079
3450 msgid "Navigate up"
3451 msgstr "Navigáció fel"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1080
3454 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3455 msgstr ""
3456 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3457 "billentyűt."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1081
3460 msgid "Navigate down"
3461 msgstr "Navigáció le"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1082
3464 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3465 msgstr ""
3466 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3467 "billentyűt."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1083
3470 msgid "Navigate left"
3471 msgstr "Navigáció balra"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1084
3474 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3475 msgstr ""
3476 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3477 "billentyűt."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1085
3480 msgid "Navigate right"
3481 msgstr "Navigáció jobbra"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1086
3484 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3485 msgstr ""
3486 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3487 "billentyűt."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1087
3490 msgid "Activate"
3491 msgstr "Aktiválás"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1088
3494 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3495 msgstr ""
3496 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3497 "billentyűt."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1089
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Go to the DVD menu"
3502 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1090
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3507 msgstr ""
3508 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1091
3511 msgid "Select previous DVD title"
3512 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1092
3515 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3516 msgstr ""
3517 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1093
3520 msgid "Select next DVD title"
3521 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1094
3524 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3525 msgstr ""
3526 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1095
3529 msgid "Select prev DVD chapter"
3530 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1096
3533 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3534 msgstr ""
3535 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1097
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select next DVD chapter"
3540 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1098
3543 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3544 msgstr ""
3545 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3546 "billentyűt."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1099
3549 msgid "Volume up"
3550 msgstr "Hangosítás"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1100
3553 msgid "Select the key to increase audio volume."
3554 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1101
3557 msgid "Volume down"
3558 msgstr "Halkítás"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1102
3561 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3562 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3567 msgid "Mute"
3568 msgstr "Némítás"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1104
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to mute audio."
3573 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1105
3576 msgid "Subtitle delay up"
3577 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1106
3580 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3581 msgstr ""
3582 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1107
3585 msgid "Subtitle delay down"
3586 msgstr "Felirat késleltetése le"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1108
3589 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3590 msgstr ""
3591 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1109
3594 msgid "Audio delay up"
3595 msgstr "Hang késleltetése fel"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3599 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1111
3602 msgid "Audio delay down"
3603 msgstr "Hang késleltetése le"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1112
3606 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3607 msgstr ""
3608 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1113
3611 msgid "Play playlist bookmark 1"
3612 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1114
3615 msgid "Play playlist bookmark 2"
3616 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1115
3619 msgid "Play playlist bookmark 3"
3620 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1116
3623 msgid "Play playlist bookmark 4"
3624 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1117
3627 msgid "Play playlist bookmark 5"
3628 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1118
3631 msgid "Play playlist bookmark 6"
3632 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1119
3635 msgid "Play playlist bookmark 7"
3636 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1120
3639 msgid "Play playlist bookmark 8"
3640 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1121
3643 msgid "Play playlist bookmark 9"
3644 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1122
3647 msgid "Play playlist bookmark 10"
3648 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1123
3651 msgid "Select the key to play this bookmark."
3652 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1124
3655 msgid "Set playlist bookmark 1"
3656 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1125
3659 msgid "Set playlist bookmark 2"
3660 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1126
3663 msgid "Set playlist bookmark 3"
3664 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1127
3667 msgid "Set playlist bookmark 4"
3668 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1128
3671 msgid "Set playlist bookmark 5"
3672 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1129
3675 msgid "Set playlist bookmark 6"
3676 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1130
3679 msgid "Set playlist bookmark 7"
3680 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1131
3683 msgid "Set playlist bookmark 8"
3684 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1132
3687 msgid "Set playlist bookmark 9"
3688 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1133
3691 msgid "Set playlist bookmark 10"
3692 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1134
3695 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3696 msgstr ""
3697 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3698 "billentyűt."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3701 msgid "Playlist bookmark 1"
3702 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3705 msgid "Playlist bookmark 2"
3706 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3709 msgid "Playlist bookmark 3"
3710 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3713 msgid "Playlist bookmark 4"
3714 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3717 msgid "Playlist bookmark 5"
3718 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3721 msgid "Playlist bookmark 6"
3722 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3725 msgid "Playlist bookmark 7"
3726 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3729 msgid "Playlist bookmark 8"
3730 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3733 msgid "Playlist bookmark 9"
3734 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3737 msgid "Playlist bookmark 10"
3738 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1147
3741 #, fuzzy
3742 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3743 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1149
3746 msgid "Go back in browsing history"
3747 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1150
3750 msgid ""
3751 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3752 "history."
3753 msgstr ""
3754 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3755 "lépéshez használandó billentyűt."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1151
3758 msgid "Go forward in browsing history"
3759 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1152
3762 msgid ""
3763 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3764 "history."
3765 msgstr ""
3766 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3767 "lépéshez  használandó billentyűt."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1154
3770 msgid "Cycle audio track"
3771 msgstr "Hangsáv választás"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1155
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3776 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1156
3779 msgid "Cycle subtitle track"
3780 msgstr "Felirat választás"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1157
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3785 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1158
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Cycle source aspect ratio"
3790 msgstr "Forrás képarány"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1159
3793 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1160
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Cycle video crop"
3799 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1161
3802 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1162
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Cycle deinterlace modes"
3808 msgstr "Kezelőfelület"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1163
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3813 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1164
3816 msgid "Show interface"
3817 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1165
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Raise the interface above all other windows."
3822 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1166
3825 msgid "Hide interface"
3826 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1167
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Lower the interface below all other windows."
3831 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1168
3834 msgid "Take video snapshot"
3835 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1169
3838 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3839 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3842 #: modules/access_filter/record.c:54
3843 msgid "Record"
3844 msgstr "Felvétel"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1172
3847 msgid "Record access filter start/stop."
3848 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3851 #: modules/access_filter/dump.c:52
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Dump"
3854 msgstr "Üres"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1174
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Media dump access filter trigger."
3859 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3862 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3863 msgid "Zoom"
3864 msgstr "Nagyítás"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Un-Zoom"
3869 msgstr "Nagyítás"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3872 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3876 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3880 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3884 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3888 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3892 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3898 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3901 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1204
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid ""
3907 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3908 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3909 "in the playlist.\n"
3910 "The first item specified will be played first.\n"
3911 "\n"
3912 "Options-styles:\n"
3913 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3914 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3915 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3916 "            and that overrides previous settings.\n"
3917 "\n"
3918 "Stream MRL syntax:\n"
3919 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3920 "option=value ...]\n"
3921 "\n"
3922 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3923 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3924 "\n"
3925 "URL syntax:\n"
3926 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3927 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3928 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3929 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3930 "  screen://                      Screen capture\n"
3931 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3932 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3933 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3934 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3935 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3936 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3937 "certain time\n"
3938 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3939 msgstr ""
3940 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3941 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3942 "lejátszólistára.\n"
3943 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3944 "\n"
3945 "Opció-stílusok:\n"
3946 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3947 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3948 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3949 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3950 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3951 "\n"
3952 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3953 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3954 "\n"
3955 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3956 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3957 "\n"
3958 "URL szintaxis:\n"
3959 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3960 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3961 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3962 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3963 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3964 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3965 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3966 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3967 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3968 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3969 "UDP adatfolyam.\n"
3970 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3971 "megadott ideig\n"
3972 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3975 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3977 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3978 msgid "Snapshot"
3979 msgstr "Pillanatkép"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1329
3982 msgid "Window properties"
3983 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1372
3986 msgid "Subpictures"
3987 msgstr "Alképek"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3990 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3991 msgid "Subtitles"
3992 msgstr "Feliratok"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3995 msgid "Overlays"
3996 msgstr "Átlapolások"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1404
3999 #, fuzzy
4000 msgid "France"
4001 msgstr "Trance"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1406
4004 msgid "Track settings"
4005 msgstr "Sávbeállítások"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1428
4008 msgid "Playback control"
4009 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1443
4012 msgid "Default devices"
4013 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1452
4016 msgid "Network settings"
4017 msgstr "Hálózati beállításai"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1464
4020 msgid "Socks proxy"
4021 msgstr "Socks proxy"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1473
4024 msgid "Metadata"
4025 msgstr "Metaadatok"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1503
4028 msgid "Decoders"
4029 msgstr "Dekódolók"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4036 msgid "Input"
4037 msgstr "Bemenet"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1546
4040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4041 msgid "VLM"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1579
4045 msgid "CPU"
4046 msgstr "CPU"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1601
4049 msgid "Special modules"
4050 msgstr "Speciális modulok"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1608
4053 msgid "Plugins"
4054 msgstr "Bővítmények"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1616
4057 msgid "Performance options"
4058 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1767
4061 msgid "Hot keys"
4062 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:2082
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Jump sizes"
4067 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:2161
4070 msgid "main program"
4071 msgstr "főprogram"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:2171
4074 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:2177
4078 #, fuzzy
4079 msgid ""
4080 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4081 msgstr ""
4082 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4083 "kapcsolóval)"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:2182
4086 msgid "print help for the advanced options"
4087 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:2187
4090 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4091 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:2193
4094 msgid "print a list of available modules"
4095 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:2199
4098 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4099 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:2204
4102 msgid "save the current command line options in the config"
4103 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:2209
4106 msgid "reset the current config to the default values"
4107 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:2214
4110 msgid "use alternate config file"
4111 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:2219
4114 msgid "resets the current plugins cache"
4115 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:2224
4118 msgid "print version information"
4119 msgstr "verzió információjának kiírása"
4120
4121 #: src/misc/configuration.c:1191
4122 msgid "boolean"
4123 msgstr "logikai"
4124
4125 #: src/misc/configuration.c:1202
4126 msgid "key"
4127 msgstr "kulcs"
4128
4129 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4130 #: src/playlist/loadsave.c:101
4131 msgid "Media Library"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/playlist/tree.c:57
4135 msgid "Undefined"
4136 msgstr "Nincs megadva"
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:38
4139 msgid "Afar"
4140 msgstr "afar"
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:39
4143 msgid "Abkhazian"
4144 msgstr "abház"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:40
4147 msgid "Afrikaans"
4148 msgstr "afrikaansz"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:41
4151 msgid "Albanian"
4152 msgstr "albán"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:42
4155 msgid "Amharic"
4156 msgstr "amhara"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:43
4159 msgid "Arabic"
4160 msgstr "arab"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:44
4163 msgid "Armenian"
4164 msgstr "örmény"
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:45
4167 msgid "Assamese"
4168 msgstr "asszámi"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:46
4171 msgid "Avestan"
4172 msgstr "aveszti"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:47
4175 msgid "Aymara"
4176 msgstr "aymara"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:48
4179 msgid "Azerbaijani"
4180 msgstr "azeri"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:49
4183 msgid "Bashkir"
4184 msgstr "baskír"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:50
4187 msgid "Basque"
4188 msgstr "baszk"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:51
4191 msgid "Belarusian"
4192 msgstr "fehérorosz"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:52
4195 msgid "Bengali"
4196 msgstr "bengáli"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:53
4199 msgid "Bihari"
4200 msgstr "bihari"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:54
4203 msgid "Bislama"
4204 msgstr "biszlama"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:55
4207 msgid "Bosnian"
4208 msgstr "bosnyák"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:56
4211 msgid "Breton"
4212 msgstr "breton"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:57
4215 msgid "Bulgarian"
4216 msgstr "bolgár"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:58
4219 msgid "Burmese"
4220 msgstr "burmai"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:60
4223 msgid "Chamorro"
4224 msgstr "chamorro"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:61
4227 msgid "Chechen"
4228 msgstr "csecsen"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:62
4231 msgid "Chinese"
4232 msgstr "kínai"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:63
4235 msgid "Church Slavic"
4236 msgstr "egyházi szláv"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:64
4239 msgid "Chuvash"
4240 msgstr "csuvas"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:65
4243 msgid "Cornish"
4244 msgstr "cornwalli"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:66
4247 msgid "Corsican"
4248 msgstr "korzikai"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:70
4251 msgid "Dzongkha"
4252 msgstr "dzongkha"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:71
4255 msgid "English"
4256 msgstr "angol"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:72
4259 msgid "Esperanto"
4260 msgstr "eszperantó"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:73
4263 msgid "Estonian"
4264 msgstr "észt"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:74
4267 msgid "Faroese"
4268 msgstr "feröi"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:75
4271 msgid "Fijian"
4272 msgstr "fidzsi"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:76
4275 msgid "Finnish"
4276 msgstr "finn"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:78
4279 msgid "Frisian"
4280 msgstr "fríz"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:81
4283 msgid "Gaelic (Scots)"
4284 msgstr "kelta (skót)"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:82
4287 msgid "Irish"
4288 msgstr "ír"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:83
4291 msgid "Gallegan"
4292 msgstr "galíciai"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:84
4295 msgid "Manx"
4296 msgstr "manx"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:85
4299 msgid "Greek, Modern ()"
4300 msgstr "görög, modern"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:86
4303 msgid "Guarani"
4304 msgstr "guarani"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:87
4307 msgid "Gujarati"
4308 msgstr "gudzsarati"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:89
4311 msgid "Herero"
4312 msgstr "herero"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:90
4315 msgid "Hindi"
4316 msgstr "hindi"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:91
4319 msgid "Hiri Motu"
4320 msgstr "hiri motu"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:93
4323 msgid "Icelandic"
4324 msgstr "izlandi"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:94
4327 msgid "Inuktitut"
4328 msgstr "inuktitut"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:95
4331 msgid "Interlingue"
4332 msgstr "interlingue"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:96
4335 msgid "Interlingua"
4336 msgstr "Interlingva"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:97
4339 msgid "Indonesian"
4340 msgstr "indonéz"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:98
4343 msgid "Inupiaq"
4344 msgstr "inupiak"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:100
4347 msgid "Javanese"
4348 msgstr "jávai"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:102
4351 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4352 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:103
4355 msgid "Kannada"
4356 msgstr "kannada"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:104
4359 msgid "Kashmiri"
4360 msgstr "kasmíri"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:105
4363 msgid "Kazakh"
4364 msgstr "kazah"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:106
4367 msgid "Khmer"
4368 msgstr "khmer"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:107
4371 msgid "Kikuyu"
4372 msgstr "kikuyu"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:108
4375 msgid "Kinyarwanda"
4376 msgstr "kiruanda"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:109
4379 msgid "Kirghiz"
4380 msgstr "kirgiz"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:110
4383 msgid "Komi"
4384 msgstr "komi"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:112
4387 msgid "Kuanyama"
4388 msgstr "kuanyama"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:113
4391 msgid "Kurdish"
4392 msgstr "kurd"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:114
4395 msgid "Lao"
4396 msgstr "lao"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:115
4399 msgid "Latin"
4400 msgstr "latin"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:116
4403 msgid "Latvian"
4404 msgstr "lett"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:117
4407 msgid "Lingala"
4408 msgstr "lingala"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:118
4411 msgid "Lithuanian"
4412 msgstr "litván"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:119
4415 msgid "Letzeburgesch"
4416 msgstr "letzeburgi"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:120
4419 msgid "Macedonian"
4420 msgstr "macedón"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:121
4423 msgid "Marshall"
4424 msgstr "marshall-szigeteki"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:122
4427 msgid "Malayalam"
4428 msgstr "malajalam"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:123
4431 msgid "Maori"
4432 msgstr "maori"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:124
4435 msgid "Marathi"
4436 msgstr "marathi"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:126
4439 msgid "Malagasy"
4440 msgstr "malagasi"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:127
4443 msgid "Maltese"
4444 msgstr "máltai"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:128
4447 msgid "Moldavian"
4448 msgstr "moldáv"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:129
4451 msgid "Mongolian"
4452 msgstr "mongol"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:130
4455 msgid "Nauru"
4456 msgstr "naurui"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:131
4459 msgid "Navajo"
4460 msgstr "navajo"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:132
4463 msgid "Ndebele, South"
4464 msgstr "ndebele (déli)"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:133
4467 msgid "Ndebele, North"
4468 msgstr "ndebele (északi)"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:134
4471 msgid "Ndonga"
4472 msgstr "ndonga"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:135
4475 msgid "Nepali"
4476 msgstr "nepáli"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:136
4479 msgid "Norwegian"
4480 msgstr "norvég"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:137
4483 msgid "Norwegian Nynorsk"
4484 msgstr "norvég nynorsk"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:138
4487 msgid "Norwegian Bokmaal"
4488 msgstr "norvég bokmal"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:139
4491 msgid "Chichewa; Nyanja"
4492 msgstr "chichewa; nyanja"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:140
4495 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4496 msgstr "okcitán (1500 után)"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:141
4499 msgid "Oriya"
4500 msgstr "orija"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:142
4503 msgid "Oromo"
4504 msgstr "oromo"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:144
4507 msgid "Ossetian; Ossetic"
4508 msgstr "oszét"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:145
4511 msgid "Panjabi"
4512 msgstr "pandzsábi"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:146
4515 msgid "Persian"
4516 msgstr "perzsa"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:147
4519 msgid "Pali"
4520 msgstr "pali"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:148
4523 msgid "Polish"
4524 msgstr "lengyel"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:149
4527 msgid "Portuguese"
4528 msgstr "portugál"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:150
4531 msgid "Pushto"
4532 msgstr "pastu"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:151
4535 msgid "Quechua"
4536 msgstr "kecsua"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:152
4539 msgid "Raeto-Romance"
4540 msgstr "rétoromán"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:154
4543 msgid "Rundi"
4544 msgstr "rundi"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:156
4547 msgid "Sango"
4548 msgstr "szango"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:157
4551 msgid "Sanskrit"
4552 msgstr "szankszrit"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:158
4555 msgid "Serbian"
4556 msgstr "szerb"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:159
4559 msgid "Croatian"
4560 msgstr "horvát"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:160
4563 msgid "Sinhalese"
4564 msgstr "szingaléz"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:163
4567 msgid "Northern Sami"
4568 msgstr "északi szami"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:164
4571 msgid "Samoan"
4572 msgstr "szamoai"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:165
4575 msgid "Shona"
4576 msgstr "shona"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:166
4579 msgid "Sindhi"
4580 msgstr "szindi"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:167
4583 msgid "Somali"
4584 msgstr "szomáli"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:168
4587 msgid "Sotho, Southern"
4588 msgstr "sotho (déli)"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:170
4591 msgid "Sardinian"
4592 msgstr "szárd"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:171
4595 msgid "Swati"
4596 msgstr "swati"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:172
4599 msgid "Sundanese"
4600 msgstr "szundanéz"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:173
4603 msgid "Swahili"
4604 msgstr "szuahéli"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:175
4607 msgid "Tahitian"
4608 msgstr "tahiti"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:176
4611 msgid "Tamil"
4612 msgstr "tamil"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:177
4615 msgid "Tatar"
4616 msgstr "tatár"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:178
4619 msgid "Telugu"
4620 msgstr "telugu"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:179
4623 msgid "Tajik"
4624 msgstr "tadzsik"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:180
4627 msgid "Tagalog"
4628 msgstr "tagalog"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:181
4631 msgid "Thai"
4632 msgstr "thai"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:182
4635 msgid "Tibetan"
4636 msgstr "tibeti"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:183
4639 msgid "Tigrinya"
4640 msgstr "tigrinya"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:184
4643 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4644 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:185
4647 msgid "Tswana"
4648 msgstr "tswana"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:186
4651 msgid "Tsonga"
4652 msgstr "tsonga"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:188
4655 msgid "Turkmen"
4656 msgstr "türkmén"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:189
4659 msgid "Twi"
4660 msgstr "twi"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:190
4663 msgid "Uighur"
4664 msgstr "ujgur"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:191
4667 msgid "Ukrainian"
4668 msgstr "ukrán"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:192
4671 msgid "Urdu"
4672 msgstr "urdu"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:193
4675 msgid "Uzbek"
4676 msgstr "üzbég"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:194
4679 msgid "Vietnamese"
4680 msgstr "vietnami"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:195
4683 msgid "Volapuk"
4684 msgstr "volapük"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:196
4687 msgid "Welsh"
4688 msgstr "walesi"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:197
4691 msgid "Wolof"
4692 msgstr "wolof"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:198
4695 msgid "Xhosa"
4696 msgstr "xhosa"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:199
4699 msgid "Yiddish"
4700 msgstr "jiddis"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:200
4703 msgid "Yoruba"
4704 msgstr "joruba"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:201
4707 msgid "Zhuang"
4708 msgstr "zuang"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:202
4711 msgid "Zulu"
4712 msgstr "zulu"
4713
4714 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4715 msgid "Unknown"
4716 msgstr "Ismeretlen"
4717
4718 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4719 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4720 msgid "Deinterlace"
4721 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4722
4723 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4724 msgid "Discard"
4725 msgstr "Eldobás"
4726
4727 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4728 msgid "Blend"
4729 msgstr "Vegyítés"
4730
4731 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4732 msgid "Mean"
4733 msgstr "Középérték"
4734
4735 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4736 msgid "Bob"
4737 msgstr "Bob"
4738
4739 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4740 msgid "Linear"
4741 msgstr "Lineáris"
4742
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4744 msgid "1:4 Quarter"
4745 msgstr "1:4 Negyed"
4746
4747 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4748 msgid "1:2 Half"
4749 msgstr "1:2 Fél"
4750
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4752 msgid "1:1 Original"
4753 msgstr "1:1 Eredeti"
4754
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4756 msgid "2:1 Double"
4757 msgstr "2:1 Kétszeres"
4758
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Crop"
4764 msgstr "Levágás"
4765
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Aspect-ratio"
4770 msgstr "Képarány"
4771
4772 #: modules/access/cdda/access.c:293
4773 msgid "CD reading failed"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/cdda/access.c:294
4777 #, c-format
4778 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4782 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4783 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4784 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4785 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4786 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4787 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4788 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4789 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4790 msgid "Caching value in ms"
4791 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:62
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4797 "milliseconds."
4798 msgstr ""
4799 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4800 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4801
4802 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4803 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4805 msgid "Audio CD"
4806 msgstr "Hang CD"
4807
4808 #: modules/access/cdda.c:67
4809 msgid "Audio CD input"
4810 msgstr "Hang CD bemenet"
4811
4812 #: modules/access/cdda.c:73
4813 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4814 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4815
4816 #: modules/access/cdda.c:85
4817 #, fuzzy
4818 msgid "CDDB Server"
4819 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4820
4821 #: modules/access/cdda.c:85
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Address of the CDDB server to use."
4824 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4825
4826 #: modules/access/cdda.c:88
4827 #, fuzzy
4828 msgid "CDDB port"
4829 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:88
4832 #, fuzzy
4833 msgid "CDDB Server port to use."
4834 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4835
4836 #: modules/access/cdda.c:451
4837 msgid "Audio CD - Track "
4838 msgstr "Hang CD - Szám "
4839
4840 #: modules/access/cdda.c:468
4841 #, c-format
4842 msgid "Audio CD - Track %i"
4843 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4846 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4847 msgid "none"
4848 msgstr "nincs"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4851 msgid "overlap"
4852 msgstr "átfedés"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4855 msgid "full"
4856 msgstr "teljes"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4859 msgid ""
4860 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4861 "meta info          1\n"
4862 "events             2\n"
4863 "MRL                4\n"
4864 "external call      8\n"
4865 "all calls (0x10)  16\n"
4866 "LSN       (0x20)  32\n"
4867 "seek      (0x40)  64\n"
4868 "libcdio   (0x80) 128\n"
4869 "libcddb  (0x100) 256\n"
4870 msgstr ""
4871 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4872 "meta információ 1\n"
4873 "események 2\n"
4874 "MRL 4\n"
4875 "külső hívás 8\n"
4876 "összes hívás (0x10) 16\n"
4877 "LSN (0x20 32\n"
4878 "keresés (0x40) 64\n"
4879 "libcdio (0x80) 128\n"
4880 "libcddb (0x100) 256\n"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4883 #, fuzzy
4884 msgid ""
4885 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4886 "units."
4887 msgstr ""
4888 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4889 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4892 #, fuzzy
4893 msgid ""
4894 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4895 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4896 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4897 "25 blocks per access."
4898 msgstr ""
4899 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4900 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4901 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4902 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4903 "blokknál többet."
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4906 msgid ""
4907 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4908 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4909 "   %a : The artist (for the album)\n"
4910 "   %A : The album information\n"
4911 "   %C : Category\n"
4912 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4913 "   %I : CDDB disk ID\n"
4914 "   %G : Genre\n"
4915 "   %M : The current MRL\n"
4916 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4917 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4918 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4919 "   %T : The track number\n"
4920 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4921 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4922 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4923 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4924 "   %% : a % \n"
4925 msgstr ""
4926 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4927 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4928 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4929 "   %A: Információk a lemezről\n"
4930 "   %C: Kategória\n"
4931 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4932 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4933 "   %G: Műfaj\n"
4934 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4935 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4936 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4937 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4938 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4939 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4940 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4941 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4942 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4943 "   %%: egy % jel \n"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4946 msgid ""
4947 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4948 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4949 "   %M : The current MRL\n"
4950 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4951 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4952 "   %T : The track number\n"
4953 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4954 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4955 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4956 "   %% : a % \n"
4957 msgstr ""
4958 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4959 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4960 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4961 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4962 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4963 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4964 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4965 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4966 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4967 "   %%: A % \n"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4970 msgid "Enable CD paranoia?"
4971 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4974 msgid ""
4975 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4976 "none: no paranoia - fastest.\n"
4977 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4978 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4979 msgstr ""
4980 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4981 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4982 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4983 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4986 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4987 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4990 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4991 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4994 msgid "Audio Compact Disc"
4995 msgstr "Hang CD"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4998 msgid "Additional debug"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5002 msgid "Caching value in microseconds"
5003 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5006 msgid "Number of blocks per CD read"
5007 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5010 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5011 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5014 msgid "Use CD audio controls and output?"
5015 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5018 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5019 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5022 msgid "Do CD-Text lookups?"
5023 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5026 msgid "If set, get CD-Text information"
5027 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5030 msgid "Use Navigation-style playback?"
5031 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5036 msgstr ""
5037 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5038 "navigáción keresztül keresi."
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5041 msgid "CDDB"
5042 msgstr "CDDB"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5045 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5046 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5049 #, fuzzy
5050 msgid "CDDB lookups"
5051 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5054 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5055 msgstr ""
5056 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5057 "információkat keres."
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5060 msgid "CDDB server"
5061 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5064 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5065 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5068 msgid "CDDB server port"
5069 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5072 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5073 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5076 msgid "email address reported to CDDB server"
5077 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5080 msgid "Cache CDDB lookups?"
5081 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5084 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5085 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5088 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5089 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5092 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5093 msgstr ""
5094 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5095 "információt."
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5098 msgid "CDDB server timeout"
5099 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5102 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5103 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5106 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5107 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5110 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5111 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5114 msgid ""
5115 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5116 "are available"
5117 msgstr ""
5118 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5119 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5120
5121 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5122 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5124 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5125 msgid "Disc"
5126 msgstr "Lemez"
5127
5128 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5130 msgid "Duration"
5131 msgstr "Hossz"
5132
5133 #: modules/access/cdda/info.c:333
5134 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5135 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5136
5137 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5138 msgid "Tracks"
5139 msgstr "Számok"
5140
5141 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5142 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5146 msgid "Track"
5147 msgstr "Szám"
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:400
5150 msgid "MRL"
5151 msgstr "MRL"
5152
5153 #: modules/access/cdda/info.c:856
5154 msgid "Track Number"
5155 msgstr "Szám sorszáma"
5156
5157 #: modules/access/dc1394.c:64
5158 #, fuzzy
5159 msgid "dc1394 input"
5160 msgstr "Nincs bemenet"
5161
5162 #: modules/access/directory.c:71
5163 msgid "Subdirectory behavior"
5164 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5165
5166 #: modules/access/directory.c:73
5167 msgid ""
5168 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5169 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5170 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5171 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5172 msgstr ""
5173 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5174 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5175 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5176 "kerülnek kibontásra.\n"
5177 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5178
5179 #: modules/access/directory.c:79
5180 msgid "collapse"
5181 msgstr "összecsukás"
5182
5183 #: modules/access/directory.c:80
5184 msgid "expand"
5185 msgstr "kiterjesztés"
5186
5187 #: modules/access/directory.c:82
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Ignored extensions"
5190 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5191
5192 #: modules/access/directory.c:84
5193 #, fuzzy
5194 msgid ""
5195 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5196 "directory.\n"
5197 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5198 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5199 msgstr ""
5200 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5201 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5202 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5203 "könyvtárakat használ."
5204
5205 #: modules/access/directory.c:91
5206 msgid "Directory"
5207 msgstr "Könyvtár"
5208
5209 #: modules/access/directory.c:93
5210 msgid "Standard filesystem directory input"
5211 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5215 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5216 msgid "None"
5217 msgstr "Semmi"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5220 msgid "Cable"
5221 msgstr "Kábel"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5224 msgid "Antenna"
5225 msgstr "Antenna"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5228 msgid "TV"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5232 msgid "FM radio"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5236 #, fuzzy
5237 msgid "AM radio"
5238 msgstr "Hang"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5241 #, fuzzy
5242 msgid "DSS"
5243 msgstr "RSS"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5246 #, fuzzy
5247 msgid ""
5248 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5249 "millisecondss."
5250 msgstr ""
5251 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5252 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5255 msgid "Video device name"
5256 msgstr "Videóeszköz neve"
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5262 "don't specify anything, the default device will be used."
5263 msgstr ""
5264 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5265 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5268 msgid "Audio device name"
5269 msgstr "Hangeszköz neve"
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5272 #, fuzzy
5273 msgid ""
5274 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5275 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5276 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5277 msgstr ""
5278 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5279 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5282 msgid "Video size"
5283 msgstr "Videóméret"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5286 #, fuzzy
5287 msgid ""
5288 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5289 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5290 msgstr ""
5291 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5292 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5293 "használva."
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5296 msgid "Video input chroma format"
5297 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5300 msgid ""
5301 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5302 "(default), RV24, etc.)"
5303 msgstr ""
5304 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5305 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5308 msgid "Video input frame rate"
5309 msgstr "Videó képkockasebessége"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5312 msgid ""
5313 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5314 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5315 msgstr ""
5316 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5317 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5320 msgid "Device properties"
5321 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5324 msgid ""
5325 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5326 msgstr ""
5327 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5328 "előtt."
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5331 msgid "Tuner properties"
5332 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5335 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5336 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5339 msgid "Tuner TV Channel"
5340 msgstr "Tuner TV csatorna"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5345 msgstr ""
5346 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5347 "alapértelmezett)."
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5350 msgid "Tuner country code"
5351 msgstr "Tuner országkód"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5354 #, fuzzy
5355 msgid ""
5356 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5357 "mapping (0 means default)."
5358 msgstr ""
5359 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5360 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5363 msgid "Tuner input type"
5364 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5369 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Video input pin"
5374 msgstr "Videobeállítások"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5377 msgid ""
5378 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5379 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5380 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5381 "will not be changed."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Audio input pin"
5387 msgstr "Hang CD bemenet"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5392 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Video output pin"
5397 msgstr "Kép kimeneti modul"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5402 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Audio output pin"
5407 msgstr "Hang kimenet modul"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5412 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5415 #, fuzzy
5416 msgid "AM Tuner mode"
5417 msgstr "Analizáló mód"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5420 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5424 msgid "DirectShow"
5425 msgstr "DirectShow"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5428 msgid "DirectShow input"
5429 msgstr "DirectShow bemenet"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5432 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5433 msgid "Refresh list"
5434 msgstr "Lista frissítése"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5437 msgid "Configure"
5438 msgstr "Beállítás"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5441 msgid "Capturing failed"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5451 #, c-format
5452 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:75
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5459 msgstr ""
5460 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5461 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5462 "kell lennie."
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:78
5465 msgid "Adapter card to tune"
5466 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:79
5469 msgid ""
5470 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5471 "n>=0."
5472 msgstr ""
5473 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5474 "eszközfájljuk."
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:81
5477 msgid "Device number to use on adapter"
5478 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:84
5481 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5482 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:85
5485 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5486 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:87
5489 msgid "Inversion mode"
5490 msgstr "Fordított mód"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:88
5493 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5494 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:90
5497 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5498 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:91
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5504 "disable this feature if you experience some trouble."
5505 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:93
5508 msgid "Budget mode"
5509 msgstr "Olcsó mód"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:94
5512 #, fuzzy
5513 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5514 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:97
5517 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5518 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:98
5521 #, fuzzy
5522 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5523 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:100
5526 msgid "LNB voltage"
5527 msgstr "LNB feszültség"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:101
5530 #, fuzzy
5531 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5532 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:103
5535 msgid "High LNB voltage"
5536 msgstr "Magas LNB feszültség"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:104
5539 msgid ""
5540 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5541 "supported by all frontends."
5542 msgstr ""
5543 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5544 "minden előtét támogatja."
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:107
5547 msgid "22 kHz tone"
5548 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:108
5551 #, fuzzy
5552 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5553 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:110
5556 msgid "Transponder FEC"
5557 msgstr "Adóvevő FEC"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:111
5560 #, fuzzy
5561 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5562 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:113
5565 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5566 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:116
5569 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5570 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:119
5573 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5574 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:122
5577 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5578 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:126
5581 msgid "Modulation type"
5582 msgstr "Moduláció típusa"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:127
5585 msgid "Modulation type for front-end device."
5586 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:130
5589 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5590 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:133
5593 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5594 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:136
5597 msgid "Terrestrial bandwidth"
5598 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:137
5601 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5602 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:139
5605 msgid "Terrestrial guard interval"
5606 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:142
5609 msgid "Terrestrial transmission mode"
5610 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:145
5613 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5614 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:148
5617 #, fuzzy
5618 msgid "HTTP Host address"
5619 msgstr "Kiszolgáló cím"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:150
5622 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:152
5626 #, fuzzy
5627 msgid "HTTP user name"
5628 msgstr "FTP felhasználó neve"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:154
5631 #, fuzzy
5632 msgid ""
5633 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5634 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:157
5637 #, fuzzy
5638 msgid "HTTP password"
5639 msgstr "FTP jelszó"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:159
5642 msgid ""
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:162
5647 #, fuzzy
5648 msgid "HTTP ACL"
5649 msgstr "HTTP SSL"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:164
5652 msgid ""
5653 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5654 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5658 #: modules/control/http/http.c:49
5659 msgid "Certificate file"
5660 msgstr "Tanusítványfájl"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:169
5663 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5664 msgstr ""
5665 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5668 #: modules/control/http/http.c:52
5669 msgid "Private key file"
5670 msgstr "Privát kulcs fájl"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:173
5673 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5674 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5677 #: modules/control/http/http.c:54
5678 msgid "Root CA file"
5679 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:176
5682 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5683 msgstr ""
5684 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5685 "tanúsítványfájlja"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5688 #: modules/control/http/http.c:57
5689 msgid "CRL file"
5690 msgstr "CRL fájl"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:180
5693 #, fuzzy
5694 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5695 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:183
5698 msgid "DVB"
5699 msgstr "DVB"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:184
5702 msgid "DVB input with v4l2 support"
5703 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:236
5706 #, fuzzy
5707 msgid "HTTP server"
5708 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:716
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Input syntax is deprecated"
5713 msgstr "Fájl megnyitása"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:717
5716 msgid ""
5717 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5718 "the new syntax."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:763
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Illegal Polarization"
5724 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:764
5727 #, c-format
5728 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dv.c:70
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5734 msgstr ""
5735 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5736 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5737
5738 #: modules/access/dv.c:74
5739 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/dv.c:75
5743 msgid "dv"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5747 msgid "DVD angle"
5748 msgstr "DVD szög"
5749
5750 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "DVD szög"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5758 msgstr ""
5759 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5760 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5761
5762 #: modules/access/dvdnav.c:71
5763 msgid "Start directly in menu"
5764 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5765
5766 #: modules/access/dvdnav.c:73
5767 #, fuzzy
5768 msgid ""
5769 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5770 "useless warning introductions."
5771 msgstr ""
5772 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5773 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5774
5775 #: modules/access/dvdnav.c:82
5776 msgid "DVD with menus"
5777 msgstr "DVD menük használata"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:83
5780 msgid "DVDnav Input"
5781 msgstr "DVDnav bemenet"
5782
5783 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5784 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Playback failure"
5787 msgstr "Lejátszás"
5788
5789 #: modules/access/dvdnav.c:300
5790 msgid ""
5791 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:69
5795 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5796 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5797
5798 #: modules/access/dvdread.c:71
5799 msgid ""
5800 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5801 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5802 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5803 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5804 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5805 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5806 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5807 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5808 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5809 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5810 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5811 "The default method is: key."
5812 msgstr ""
5813 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5814 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5815 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5816 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5817 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5818 "megváltozik a közepén.\n"
5819 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5820 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5821 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5822 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5823 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5824 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5825
5826 #: modules/access/dvdread.c:87
5827 msgid "title"
5828 msgstr "cím"
5829
5830 #: modules/access/dvdread.c:87
5831 msgid "Key"
5832 msgstr "Kulcs"
5833
5834 #: modules/access/dvdread.c:93
5835 msgid "DVD without menus"
5836 msgstr "DVD menük nélkül"
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:94
5839 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5840 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:239
5843 #, c-format
5844 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dvdread.c:498
5848 #, c-format
5849 msgid "DVDRead could not read block %d."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:560
5853 #, c-format
5854 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/fake.c:43
5858 #, fuzzy
5859 msgid ""
5860 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5861 msgstr ""
5862 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5863 "értékét (ezredmásodpercben)."
5864
5865 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5866 msgid "Framerate"
5867 msgstr "Képsebesség"
5868
5869 #: modules/access/fake.c:47
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5872 msgstr ""
5873 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5874
5875 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5877 msgid "ID"
5878 msgstr "Azonosító"
5879
5880 #: modules/access/fake.c:50
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5884 "(default 0)."
5885 msgstr ""
5886 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5887 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5888
5889 #: modules/access/fake.c:52
5890 msgid "Duration in ms"
5891 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5892
5893 #: modules/access/fake.c:54
5894 #, fuzzy
5895 msgid ""
5896 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5897 "meaning that the stream is unlimited)."
5898 msgstr ""
5899 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5900 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5901
5902 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5903 msgid "Fake"
5904 msgstr "Hamis"
5905
5906 #: modules/access/fake.c:59
5907 msgid "Fake input"
5908 msgstr "Hamis bemenet"
5909
5910 #: modules/access/file.c:81
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5913 msgstr ""
5914 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5915 "(ezredmásodpercben)."
5916
5917 #: modules/access/file.c:83
5918 msgid "Concatenate with additional files"
5919 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5920
5921 #: modules/access/file.c:85
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5925 "a comma-separated list of files."
5926 msgstr ""
5927 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5928 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5929
5930 #: modules/access/file.c:89
5931 #, fuzzy
5932 msgid "File input"
5933 msgstr "Bemenet fájlból"
5934
5935 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5936 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5937 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5939 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5944 msgid "File"
5945 msgstr "Fájl"
5946
5947 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5948 #: modules/access/file.c:452
5949 #, fuzzy
5950 msgid "File reading failed"
5951 msgstr "Kép menü"
5952
5953 #: modules/access/file.c:284
5954 #, c-format
5955 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/file.c:436
5959 #, c-format
5960 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/file.c:453
5964 #, c-format
5965 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access_filter/dump.c:39
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Force use of dump module"
5971 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5972
5973 #: modules/access_filter/dump.c:40
5974 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access_filter/dump.c:43
5978 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access_filter/dump.c:44
5982 msgid ""
5983 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5984 "megabyte were performed."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access_filter/record.c:45
5988 msgid "Record directory"
5989 msgstr "Felvétel könyvtár"
5990
5991 #: modules/access_filter/record.c:47
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Directory where the record will be stored."
5994 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5995
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5997 msgid "Timeshift granularity"
5998 msgstr "Időeltolás finomsága"
5999
6000 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6004 "timeshifted streams."
6005 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6008 msgid "Timeshift directory"
6009 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6010
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6012 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6013 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6014
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Force use of the timeshift module"
6018 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6019
6020 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6021 msgid ""
6022 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6023 "control pace or pause."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6027 msgid "Timeshift"
6028 msgstr "Időeltolás"
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:56
6031 #, fuzzy
6032 msgid ""
6033 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6034 msgstr ""
6035 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6036 "(ezredmásodpercben)."
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:58
6039 msgid "FTP user name"
6040 msgstr "FTP felhasználó neve"
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6043 #, fuzzy
6044 msgid "User name that will be used for the connection."
6045 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6046
6047 #: modules/access/ftp.c:61
6048 msgid "FTP password"
6049 msgstr "FTP jelszó"
6050
6051 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Password that will be used for the connection."
6054 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:64
6057 msgid "FTP account"
6058 msgstr "FTP fiók"
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:65
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Account that will be used for the connection."
6063 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:70
6066 msgid "FTP input"
6067 msgstr "FTP bemenet"
6068
6069 #: modules/access/ftp.c:87
6070 #, fuzzy
6071 msgid "FTP upload output"
6072 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6075 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Network interaction failed"
6078 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:133
6081 msgid "VLC could not connect with the given server."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:143
6085 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/ftp.c:204
6089 msgid "Your account was rejected."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/ftp.c:214
6093 msgid "Your password was rejected."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/ftp.c:222
6097 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6104 msgstr ""
6105 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6106 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6107
6108 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6109 #, fuzzy
6110 msgid "GnomeVFS input"
6111 msgstr "GnomeVFS"
6112
6113 #: modules/access/http.c:50
6114 msgid "HTTP proxy"
6115 msgstr "HTTP proxy"
6116
6117 #: modules/access/http.c:52
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6121 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6122 "tried."
6123 msgstr ""
6124 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6125 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6126 "használva."
6127
6128 #: modules/access/http.c:58
6129 #, fuzzy
6130 msgid ""
6131 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6132 msgstr ""
6133 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6134 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6135
6136 #: modules/access/http.c:61
6137 msgid "HTTP user agent"
6138 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6139
6140 #: modules/access/http.c:62
6141 #, fuzzy
6142 msgid "User agent that will be used for the connection."
6143 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6144
6145 #: modules/access/http.c:65
6146 msgid "Auto re-connect"
6147 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6148
6149 #: modules/access/http.c:67
6150 #, fuzzy
6151 msgid ""
6152 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6153 msgstr ""
6154 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6155
6156 #: modules/access/http.c:71
6157 msgid "Continuous stream"
6158 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6159
6160 #: modules/access/http.c:72
6161 msgid ""
6162 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6163 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6164 "other types of HTTP streams."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/http.c:78
6168 msgid "HTTP input"
6169 msgstr "HTTP bemenet"
6170
6171 #: modules/access/http.c:80
6172 #, fuzzy
6173 msgid "HTTP(S)"
6174 msgstr "HTTP"
6175
6176 #: modules/access/http.c:287
6177 msgid "HTTP authentication"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6181 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:48
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr ""
6189 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6190 "(ezredmásodpercben)."
6191
6192 #: modules/access/mms/mms.c:51
6193 msgid "Force selection of all streams"
6194 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6195
6196 #: modules/access/mms/mms.c:53
6197 msgid ""
6198 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6199 "You can choose to select all of them."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/mms/mms.c:56
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Maximum bitrate"
6205 msgstr "Képsáv"
6206
6207 #: modules/access/mms/mms.c:58
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6210 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6211
6212 #: modules/access/mms/mms.c:62
6213 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6214 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6215
6216 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Dummy stream output"
6219 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6220
6221 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Dummy"
6224 msgstr "Üres"
6225
6226 #: modules/access_output/file.c:63
6227 msgid "Append to file"
6228 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6229
6230 #: modules/access_output/file.c:64
6231 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6232 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6233
6234 #: modules/access_output/file.c:68
6235 msgid "File stream output"
6236 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6237
6238 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6239 msgid "Username"
6240 msgstr "Felhasználónév"
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:61
6243 #, fuzzy
6244 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6245 msgstr ""
6246 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6250 msgid "Password"
6251 msgstr "Jelszó"
6252
6253 #: modules/access_output/http.c:64
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6256 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:68
6259 msgid "Mime"
6260 msgstr "Fájltípus"
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:69
6263 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access_output/http.c:73
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6269 msgstr ""
6270 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6271 "elérési útja."
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:76
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6277 "empty if you don't have one."
6278 msgstr ""
6279 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6280 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:80
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6286 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6287 msgstr ""
6288 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6289 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6290 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6291
6292 #: modules/access_output/http.c:85
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6296 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6297 msgstr ""
6298 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6299 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6300 "ilyen tanúsítvánnyal."
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:88
6303 msgid "Advertise with Bonjour"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:89
6307 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_output/http.c:93
6311 msgid "HTTP stream output"
6312 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:59
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Stream name"
6317 msgstr "Adatfolyam neve"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:60
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6322 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:63
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Stream description"
6327 msgstr "Adatfolyam leírása"
6328
6329 #: modules/access_output/shout.c:64
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6332 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:67
6335 msgid "Stream MP3"
6336 msgstr "MP3 küldése"
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:68
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6342 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6343 "shoutcast/icecast server."
6344 msgstr ""
6345 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6346 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6347 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:77
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Genre description"
6352 msgstr "Adatfolyam leírása"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:78
6355 msgid "Genre of the content. "
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:80
6359 #, fuzzy
6360 msgid "URL description"
6361 msgstr "Leírás"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:81
6364 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:88
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6373 msgid "Samplerate"
6374 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:91
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6379 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:93
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Number of channels"
6384 msgstr "Hasábok száma"
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:94
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6389 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6390
6391 #: modules/access_output/shout.c:96
6392 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:97
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6398 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:99
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Stream public"
6403 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6404
6405 #: modules/access_output/shout.c:100
6406 msgid ""
6407 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6408 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6409 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access_output/shout.c:106
6413 #, fuzzy
6414 msgid "IceCAST output"
6415 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6416
6417 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6418 #: modules/demux/live555.cpp:62
6419 msgid "Caching value (ms)"
6420 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6421
6422 #: modules/access_output/udp.c:78
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6426 "milliseconds."
6427 msgstr ""
6428 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6429 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6430
6431 #: modules/access_output/udp.c:81
6432 msgid "Group packets"
6433 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6434
6435 #: modules/access_output/udp.c:82
6436 #, fuzzy
6437 msgid ""
6438 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6439 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6440 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6441 msgstr ""
6442 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6443 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6444 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6445 "rendszereken."
6446
6447 #: modules/access_output/udp.c:87
6448 msgid "Raw write"
6449 msgstr "Nyers írás"
6450
6451 #: modules/access_output/udp.c:88
6452 #, fuzzy
6453 msgid ""
6454 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6455 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6456 msgstr ""
6457 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6458 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6459 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6460
6461 #: modules/access_output/udp.c:94
6462 msgid "UDP stream output"
6463 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:49
6466 #, fuzzy
6467 msgid ""
6468 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6469 "milliseconds."
6470 msgstr ""
6471 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6472 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:52
6475 msgid "Device"
6476 msgstr "Eszköz"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:53
6479 msgid "PVR video device"
6480 msgstr "PVR videoeszköz"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:55
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Radio device"
6485 msgstr "Rádióeszköz"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:56
6488 #, fuzzy
6489 msgid "PVR radio device"
6490 msgstr "PVR videoeszköz"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6493 msgid "Norm"
6494 msgstr "Norma"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6499 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6502 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6503 msgid "Width"
6504 msgstr "Szélesség"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:63
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6509 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6512 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6513 msgid "Height"
6514 msgstr "Magasság"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:67
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6519 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6522 msgid "Frequency"
6523 msgstr "Frekvencia"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6528 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6533 msgstr ""
6534 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:77
6537 msgid "Key interval"
6538 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:78
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6543 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:80
6546 msgid "B Frames"
6547 msgstr "B-képek"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:81
6550 msgid ""
6551 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6552 "number of B-Frames."
6553 msgstr ""
6554 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6555 "száma."
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:85
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6560 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:87
6563 msgid "Bitrate peak"
6564 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:88
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6569 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:91
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Bitrate mode)"
6574 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:92
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6579 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:94
6582 msgid "Audio bitmask"
6583 msgstr "Hang bitmaszk"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:95
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6588 msgstr ""
6589 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6590 "bitmaszk."
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6593 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6594 msgid "Volume"
6595 msgstr "Hangerő"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:99
6598 msgid "Audio volume (0-65535)."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6602 msgid "Channel"
6603 msgstr "Csatorna"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:102
6606 msgid ""
6607 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6608 msgstr ""
6609 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6610 "Video)"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6613 msgid "Automatic"
6614 msgstr "Automatikus"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6617 msgid "SECAM"
6618 msgstr "SECAM"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6621 msgid "PAL"
6622 msgstr "PAL"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6625 msgid "NTSC"
6626 msgstr "NTSC"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:111
6629 msgid "vbr"
6630 msgstr "vbr"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:111
6633 msgid "cbr"
6634 msgstr "cbr"
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:116
6637 msgid "PVR"
6638 msgstr "PVR"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:117
6641 #, fuzzy
6642 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6643 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6644
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6649 msgstr ""
6650 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6651 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6652
6653 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6654 msgid "Real RTSP"
6655 msgstr "Real RTSP"
6656
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Connection failed"
6660 msgstr "VLM beállítófájl"
6661
6662 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6663 #, c-format
6664 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Session failed"
6670 msgstr "Eszköz neve"
6671
6672 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6673 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/screen/screen.c:38
6677 #, fuzzy
6678 msgid ""
6679 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6680 msgstr ""
6681 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6682 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6683 "kell lennie."
6684
6685 #: modules/access/screen/screen.c:42
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Desired frame rate for the capture."
6688 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6689
6690 #: modules/access/screen/screen.c:45
6691 msgid "Capture fragment size"
6692 msgstr "Felvétel darab méret"
6693
6694 #: modules/access/screen/screen.c:47
6695 #, fuzzy
6696 msgid ""
6697 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6698 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6699 msgstr ""
6700 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6701 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6702 "letiltást)."
6703
6704 #: modules/access/screen/screen.c:61
6705 msgid "Screen Input"
6706 msgstr "Képernyőbemenet"
6707
6708 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6709 msgid "Screen"
6710 msgstr "Képernyő"
6711
6712 #: modules/access/smb.c:63
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6718 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6719 "kell lennie."
6720
6721 #: modules/access/smb.c:65
6722 msgid "SMB user name"
6723 msgstr "SMB felhasználói név"
6724
6725 #: modules/access/smb.c:68
6726 msgid "SMB password"
6727 msgstr "SMB jelszó"
6728
6729 #: modules/access/smb.c:71
6730 msgid "SMB domain"
6731 msgstr "SMB tartomány"
6732
6733 #: modules/access/smb.c:72
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6736 msgstr ""
6737 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6738 "módosítását."
6739
6740 #: modules/access/smb.c:77
6741 msgid "SMB input"
6742 msgstr "SMB bemenet"
6743
6744 #: modules/access/tcp.c:39
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6748 msgstr ""
6749 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6750 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6751
6752 #: modules/access/tcp.c:46
6753 msgid "TCP"
6754 msgstr "TCP"
6755
6756 #: modules/access/tcp.c:47
6757 msgid "TCP input"
6758 msgstr "TCP bemenet"
6759
6760 #: modules/access/udp.c:43
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6766 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6767
6768 #: modules/access/udp.c:46
6769 msgid "Autodetection of MTU"
6770 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6771
6772 #: modules/access/udp.c:48
6773 msgid ""
6774 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6775 "truncated packets are found"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/udp.c:51
6779 #, fuzzy
6780 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6781 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6782
6783 #: modules/access/udp.c:53
6784 msgid ""
6785 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6786 "time specified here (in milliseconds)."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6790 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6792 msgid "UDP/RTP"
6793 msgstr "UDP/RTP"
6794
6795 #: modules/access/udp.c:61
6796 msgid "UDP/RTP input"
6797 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6798
6799 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6801 msgid "Device name"
6802 msgstr "Eszköz neve"
6803
6804 #: modules/access/v4l2.c:55
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6808 "be used."
6809 msgstr ""
6810 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6811 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6812
6813 #: modules/access/v4l2.c:59
6814 #, fuzzy
6815 msgid ""
6816 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6817 msgstr ""
6818 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6819 "Video)"
6820
6821 #: modules/access/v4l2.c:64
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Video4Linux2"
6824 msgstr "Kép menü"
6825
6826 #: modules/access/v4l2.c:65
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Video4Linux2 input"
6829 msgstr "Kép menü"
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:78
6832 #, fuzzy
6833 msgid ""
6834 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6835 msgstr ""
6836 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6837 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:82
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6843 "device will be used."
6844 msgstr ""
6845 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6846 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:86
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6852 "device will be used."
6853 msgstr ""
6854 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6855 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:90
6858 msgid ""
6859 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6860 "(default), RV24, etc.)"
6861 msgstr ""
6862 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6863 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:97
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6869 msgstr ""
6870 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6871 "Video)"
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:102
6874 msgid "Audio Channel"
6875 msgstr "Hangcsatorna"
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:104
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6880 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6881
6882 #: modules/access/v4l.c:106
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6885 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:109
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6890 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6894 msgid "Brightness"
6895 msgstr "Fényerő"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:113
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Brightness of the video input."
6900 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6904 msgid "Hue"
6905 msgstr "Színárnyalat"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:116
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Hue of the video input."
6910 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6913 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6914 #: modules/video_filter/rss.c:146
6915 msgid "Color"
6916 msgstr "Szín"
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:119
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Color of the video input."
6921 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6925 msgid "Contrast"
6926 msgstr "Kontraszt"
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:122
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Contrast of the video input."
6931 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:123
6934 msgid "Tuner"
6935 msgstr "Tuner"
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:124
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6940 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:127
6943 #, fuzzy
6944 msgid ""
6945 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6946 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:130
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6951 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:131
6954 msgid "MJPEG"
6955 msgstr "MJPEG"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:133
6958 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6959 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:134
6962 msgid "Decimation"
6963 msgstr "Decimation"
6964
6965 #: modules/access/v4l.c:136
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6968 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6969
6970 #: modules/access/v4l.c:137
6971 msgid "Quality"
6972 msgstr "Minőség"
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:138
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Quality of the stream."
6977 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6978
6979 #: modules/access/v4l.c:149
6980 msgid "Video4Linux"
6981 msgstr "Kép menü"
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:150
6984 msgid "Video4Linux input"
6985 msgstr "Kép menü"
6986
6987 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6990 msgstr ""
6991 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6992 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6993
6994 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6995 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6997 msgid "VCD"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7001 msgid "VCD input"
7002 msgstr "Hang menü"
7003
7004 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7005 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7009 msgid "The above message had unknown log level"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7013 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7017 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7019 msgid "Entry"
7020 msgstr "Üres"
7021
7022 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7023 msgid "Segments"
7024 msgstr "Szakaszok"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7028 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7029 msgid "Segment"
7030 msgstr "Szakasz"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7033 #, fuzzy
7034 msgid "LID"
7035 msgstr "LID"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7038 msgid "VCD Format"
7039 msgstr "VCD Formátum"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7042 msgid "Album"
7043 msgstr "Album"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7046 msgid "Application"
7047 msgstr "Alkalmazás"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7050 msgid "Preparer"
7051 msgstr "Előkészítő"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7054 msgid "Vol #"
7055 msgstr "Kötet #"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7058 msgid "Vol max #"
7059 msgstr "Max kötet #"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7062 msgid "Volume Set"
7063 msgstr "Hangerő beállítása"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7066 msgid "System Id"
7067 msgstr "Rendszerazonodító"
7068
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7070 msgid "Entries"
7071 msgstr "Bejegyzések"
7072
7073 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7074 msgid "First Entry Point"
7075 msgstr "Első belépési pont"
7076
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7078 msgid "Last Entry Point"
7079 msgstr "Utolsó belépési pont"
7080
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7082 msgid "Track size (in sectors)"
7083 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7087 msgid "type"
7088 msgstr "típus"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7091 msgid "end"
7092 msgstr "end"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7095 msgid "play list"
7096 msgstr "lista lejátszása"
7097
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7099 msgid "extended selection list"
7100 msgstr "kibővített választólista"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7103 msgid "selection list"
7104 msgstr "választólista"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7107 msgid "unknown type"
7108 msgstr "ismeretlen típus"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7112 msgid "List ID"
7113 msgstr "Listaazonosító"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7116 msgid "(Super) Video CD"
7117 msgstr "(Super) Video CD"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7120 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7121 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7124 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7125 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7128 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7129 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7130
7131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7132 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7133 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7134
7135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7136 msgid "Use playback control?"
7137 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7138
7139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7140 msgid ""
7141 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7142 "tracks."
7143 msgstr ""
7144 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7145 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7146
7147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7148 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7149 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7152 msgid ""
7153 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7154 "entry."
7155 msgstr ""
7156 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7157 "hossza."
7158
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7160 msgid "Show extended VCD info?"
7161 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7164 msgid ""
7165 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7166 "for example playback control navigation."
7167 msgstr ""
7168 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7169 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7172 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7173 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7174
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7176 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7177 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7180 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Dolby Surround decoder"
7186 msgstr "Dolby Surround"
7187
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7189 msgid ""
7190 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7191 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7192 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7193 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7194 "It works with any source format from mono to 7.1."
7195 msgstr ""
7196 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7197 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7198 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7199 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7200 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7201
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7203 msgid "Characteristic dimension"
7204 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7207 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7208 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7211 msgid "Compensate delay"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7215 msgid ""
7216 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7217 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7218 "case, turn this on to compensate."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7222 #, fuzzy
7223 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7224 msgstr "Dolby Surround"
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7227 msgid ""
7228 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7229 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7236 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7239 msgid "Headphone effect"
7240 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7241
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7243 msgid "Use downmix algorithme."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7247 msgid ""
7248 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7249 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7250 "speakers."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Select channel to keep"
7256 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7259 msgid ""
7260 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7261 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Left rear"
7267 msgstr "Bal"
7268
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Right rear"
7272 msgstr "Jobb"
7273
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7275 msgid "Left front"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7281 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7282
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7286 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7287
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7291 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7294 msgid "A/52 dynamic range compression"
7295 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7296
7297 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7298 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7299 msgid ""
7300 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7301 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7302 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7303 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7304 msgstr ""
7305 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7306 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7307 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7308 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7309 "körülményekhez alkalmazkodik."
7310
7311 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Enable internal upmixing"
7314 msgstr "Felirat kódolása"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7317 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7322 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7323 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7324
7325 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7328 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7329
7330 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7331 msgid "DTS dynamic range compression"
7332 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7335 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7336 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7337 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7338
7339 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7342 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Fixed point audio format conversions"
7347 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Floating-point audio format conversions"
7352 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7355 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7356 msgid "MPEG audio decoder"
7357 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7360 msgid "Equalizer preset"
7361 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7364 msgid "Preset to use for the equalizer."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7368 msgid "Bands gain"
7369 msgstr "Sáverősítés"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7372 msgid ""
7373 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7374 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7375 "2 0\""
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7379 msgid "Two pass"
7380 msgstr "Kétmenetes"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7383 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7387 msgid "Global gain"
7388 msgstr "Globális erősítés"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7393 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Equalizer with 10 bands"
7398 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7401 msgid "Flat"
7402 msgstr "Egyszerű"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7406 msgid "Classical"
7407 msgstr "Klasszikus"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7410 msgid "Club"
7411 msgstr "Klub"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7415 msgid "Dance"
7416 msgstr "Dance"
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7419 msgid "Full bass"
7420 msgstr "Teljes basszus"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7423 msgid "Full bass and treble"
7424 msgstr "Teljes basszus és magas"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7427 msgid "Full treble"
7428 msgstr "Teljes magas"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7431 msgid "Headphones"
7432 msgstr "Fejhallgató"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7435 msgid "Large Hall"
7436 msgstr "Nagy terem"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7439 msgid "Live"
7440 msgstr "Élő"
7441
7442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7443 msgid "Party"
7444 msgstr "Buli"
7445
7446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7448 msgid "Pop"
7449 msgstr "Pop"
7450
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7453 msgid "Reggae"
7454 msgstr "Reggae"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7458 msgid "Rock"
7459 msgstr "Rock"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7463 msgid "Ska"
7464 msgstr "Ska"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7467 msgid "Soft"
7468 msgstr "Lágy"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7471 msgid "Soft rock"
7472 msgstr "Lágy rock"
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7476 msgid "Techno"
7477 msgstr "Techno"
7478
7479 #: modules/audio_filter/format.c:202
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7482 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7483
7484 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7485 msgid "Number of audio buffers"
7486 msgstr "Hangpufferek száma"
7487
7488 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7489 #, fuzzy
7490 msgid ""
7491 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7492 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7493 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7494 msgstr ""
7495 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7496 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7497 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7498
7499 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7500 msgid "Max level"
7501 msgstr "Maximális szint"
7502
7503 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7504 msgid ""
7505 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7506 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7507 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7508 msgstr ""
7509 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7510 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7511 "közötti értékek általában megfelelőek."
7512
7513 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7514 msgid "Volume normalizer"
7515 msgstr "Hangerő normalizálás"
7516
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Parametric Equalizer"
7520 msgstr "Hangszínszabályozó"
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7523 msgid "Low freq (Hz)"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7527 msgid "Low freq gain (Db)"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7531 msgid "High freq (Hz)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7535 msgid "High freq gain (Db)"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7539 msgid "Freq 1 (Hz)"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7543 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7547 msgid "Freq 1 Q"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7551 msgid "Freq 2 (Hz)"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7555 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7559 msgid "Freq 2 Q"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7563 msgid "Freq 3 (Hz)"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7567 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7571 msgid "Freq 3 Q"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7577 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7578
7579 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7580 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7583 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7584
7585 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7588 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7589
7590 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7593 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7594
7595 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7596 msgid "Float32 audio mixer"
7597 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7598
7599 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7600 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7604 msgid "Trivial audio mixer"
7605 msgstr "Triviális hangkeverő"
7606
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7608 msgid "default"
7609 msgstr "alapértelmezett"
7610
7611 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7612 msgid "ALSA audio output"
7613 msgstr "ALSA hangkimenet"
7614
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7616 msgid "ALSA Device Name"
7617 msgstr "ALSA eszköz neve"
7618
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7620 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7621 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7622 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7623 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7624 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7625 msgid "Audio Device"
7626 msgstr "Hangeszköz"
7627
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7629 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7632 msgid "Mono"
7633 msgstr "Mono"
7634
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7636 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7637 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7638 msgid "2 Front 2 Rear"
7639 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7640
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7642 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7643 msgid "A/52 over S/PDIF"
7644 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7645
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7647 #, fuzzy
7648 msgid "No Audio Device"
7649 msgstr "Hangeszköz"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7652 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Audio output failed"
7659 msgstr "Hang kimenet modul"
7660
7661 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7662 #, c-format
7663 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7667 #, c-format
7668 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7672 msgid "Unknown soundcard"
7673 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7674
7675 #: modules/audio_output/arts.c:63
7676 msgid "aRts audio output"
7677 msgstr "aRts hangkimenet"
7678
7679 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7680 msgid ""
7681 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7682 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7683 "playback."
7684 msgstr ""
7685 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7686 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7687 "hanglejátszó eszköz."
7688
7689 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7690 msgid "HAL AudioUnit output"
7691 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7692
7693 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7694 msgid ""
7695 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Audio device is not configured"
7701 msgstr "Hangeszköz neve"
7702
7703 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7704 msgid ""
7705 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7706 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7710 #, c-format
7711 msgid "%s (Encoded Output)"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7715 msgid "Output device"
7716 msgstr "Kimeneti eszköz"
7717
7718 #: modules/audio_output/directx.c:206
7719 msgid ""
7720 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7721 "default device appears as 0 AND another number)."
7722 msgstr ""
7723 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7724 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7725 "számmal is elérhető)"
7726
7727 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7728 msgid "Use float32 output"
7729 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7730
7731 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7732 msgid ""
7733 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7734 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7735 msgstr ""
7736 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7737 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7738 "ezt az üzemmódot."
7739
7740 #: modules/audio_output/directx.c:214
7741 msgid "DirectX audio output"
7742 msgstr "DirectX hangkimenet"
7743
7744 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7745 msgid "3 Front 2 Rear"
7746 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7747
7748 #: modules/audio_output/esd.c:67
7749 msgid "EsounD audio output"
7750 msgstr "EsounD hangkimenet"
7751
7752 #: modules/audio_output/esd.c:70
7753 msgid "Esound server"
7754 msgstr "Esound kiszolgáló"
7755
7756 #: modules/audio_output/file.c:78
7757 msgid "Output format"
7758 msgstr "Kimeneti formátum"
7759
7760 #: modules/audio_output/file.c:79
7761 msgid ""
7762 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7763 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7764 msgstr ""
7765 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7766 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:82
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Number of output channels"
7771 msgstr "Hasábok száma"
7772
7773 #: modules/audio_output/file.c:83
7774 msgid ""
7775 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7776 "restrict the number of channels here."
7777 msgstr ""
7778 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7779 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7780
7781 #: modules/audio_output/file.c:86
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Add WAVE header"
7784 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7785
7786 #: modules/audio_output/file.c:87
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7789 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7790
7791 #: modules/audio_output/file.c:104
7792 msgid "Output file"
7793 msgstr "Kimeneti fájl"
7794
7795 #: modules/audio_output/file.c:105
7796 #, fuzzy
7797 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7798 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:108
7801 msgid "File audio output"
7802 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7803
7804 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7805 msgid "Roku HD1000 audio output"
7806 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7807
7808 #: modules/audio_output/jack.c:62
7809 #, fuzzy
7810 msgid "JACK audio output"
7811 msgstr "ALSA hangkimenet"
7812
7813 #: modules/audio_output/oss.c:99
7814 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7815 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7816
7817 #: modules/audio_output/oss.c:101
7818 msgid ""
7819 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7820 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7821 "drivers, then you need to enable this option."
7822 msgstr ""
7823 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7824 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7825 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7826
7827 #: modules/audio_output/oss.c:107
7828 #, fuzzy
7829 msgid "UNIX OSS audio output"
7830 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7831
7832 #: modules/audio_output/oss.c:112
7833 msgid "OSS DSP device"
7834 msgstr "OSS DSP eszköz"
7835
7836 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7837 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7838 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7839
7840 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7841 msgid "PORTAUDIO audio output"
7842 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7843
7844 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7845 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7846 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7847
7848 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7849 msgid "Win32 waveOut extension output"
7850 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7851
7852 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7853 msgid "5.1"
7854 msgstr "5,1"
7855
7856 #: modules/codec/a52.c:91
7857 msgid "A/52 parser"
7858 msgstr "A/52 értelmező"
7859
7860 #: modules/codec/a52.c:98
7861 msgid "A/52 audio packetizer"
7862 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7863
7864 #: modules/codec/adpcm.c:43
7865 msgid "ADPCM audio decoder"
7866 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7867
7868 #: modules/codec/araw.c:44
7869 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7870 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7871
7872 #: modules/codec/araw.c:53
7873 msgid "Raw audio encoder"
7874 msgstr "Nyers hangkódoló"
7875
7876 #: modules/codec/cinepak.c:38
7877 msgid "Cinepak video decoder"
7878 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7879
7880 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7881 msgid "CMML annotations decoder"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7885 msgid "CVD subtitle decoder"
7886 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7887
7888 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7889 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7890 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7891
7892 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7893 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7894 msgid "Encoding quality"
7895 msgstr "Kódolás minősége"
7896
7897 #: modules/codec/dirac.c:69
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7900 msgstr ""
7901 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7902 "(magas) között"
7903
7904 #: modules/codec/dirac.c:74
7905 msgid "Dirac video decoder"
7906 msgstr "Dirac video dekódoló"
7907
7908 #: modules/codec/dirac.c:80
7909 msgid "Dirac video encoder"
7910 msgstr "Dirac video kódoló"
7911
7912 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7913 msgid "DirectMedia Object decoder"
7914 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7915
7916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7917 msgid "DirectMedia Object encoder"
7918 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7919
7920 #: modules/codec/dts.c:95
7921 msgid "DTS parser"
7922 msgstr "DTS feldolgozó"
7923
7924 #: modules/codec/dts.c:100
7925 msgid "DTS audio packetizer"
7926 msgstr "DTS hang daraboló"
7927
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Decoding X coordinate"
7931 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7932
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7934 #, fuzzy
7935 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7936 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7937
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Decoding Y coordinate"
7941 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7942
7943 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7946 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7947
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7949 msgid "Subpicture position"
7950 msgstr "Alkép helyzete"
7951
7952 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7953 #, fuzzy
7954 msgid ""
7955 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7957 "g. 6=top-right)."
7958 msgstr ""
7959 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7960 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7961 "kombinációja összegezve)"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Encoding X coordinate"
7966 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7967
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7969 #, fuzzy
7970 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7971 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7972
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Encoding Y coordinate"
7976 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7977
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7981 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7982
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7984 msgid "DVB subtitles decoder"
7985 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7986
7987 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7988 msgid "DVB subtitles encoder"
7989 msgstr "DVB felirat kódoló"
7990
7991 #: modules/codec/faad.c:39
7992 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7993 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7994
7995 #: modules/codec/faad.c:331
7996 #, fuzzy
7997 msgid "AAC extension"
7998 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
7999
8000 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8001 msgid "Image file"
8002 msgstr "Képfájl"
8003
8004 #: modules/codec/fake.c:47
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Path of the image file for fake input."
8007 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8008
8009 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8010 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Output video width."
8013 msgstr "Videó szélessége"
8014
8015 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8016 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Output video height."
8019 msgstr "Videó magassága"
8020
8021 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8022 msgid "Keep aspect ratio"
8023 msgstr "Képarány megtartása"
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:56
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Consider width and height as maximum values."
8028 msgstr ""
8029 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8030 "figyelembe véve."
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:57
8033 msgid "Background aspect ratio"
8034 msgstr "Háttér képaránya"
8035
8036 #: modules/codec/fake.c:59
8037 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8038 msgstr ""
8039 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8040 "négyzet alakúak."
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8043 msgid "Deinterlace video"
8044 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:62
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8049 msgstr ""
8050 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8051
8052 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8053 msgid "Deinterlace module"
8054 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8055
8056 #: modules/codec/fake.c:65
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Deinterlace module to use."
8059 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8060
8061 #: modules/codec/fake.c:76
8062 msgid "Fake video decoder"
8063 msgstr "Hamis video dekóder"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8068 msgstr "Dirac video kódoló"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8073 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8076 #, c-format
8077 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8081 msgid "VLC could not open the encoder."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Non-ref"
8087 msgstr "Semmi"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Bidir"
8092 msgstr "Bilineáris"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Non-key"
8097 msgstr "Semmi"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8100 #, fuzzy
8101 msgid "All"
8102 msgstr "Minden"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8105 msgid "rd"
8106 msgstr "rd"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8109 msgid "bits"
8110 msgstr "bitek"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8113 msgid "simple"
8114 msgstr "egyszerű"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Fast bilinear"
8119 msgstr "Törlés"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Bilinear"
8124 msgstr "Bilineáris"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8127 msgid "Bicubic (good quality)"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8131 msgid "Experimental"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8135 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Area"
8141 msgstr "Terület"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8144 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8148 msgid "Gauss"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8152 msgid "SincR"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8156 msgid "Lanczos"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8160 msgid "Bicubic spline"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8164 #, fuzzy
8165 msgid ""
8166 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8167 msgstr ""
8168 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8171 #, fuzzy
8172 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8173 msgstr ""
8174 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8175 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8178 msgid "Decoding"
8179 msgstr "Dekódolás"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8183 msgid "Encoding"
8184 msgstr "Kódolás"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8187 #, fuzzy
8188 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8189 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8192 #, fuzzy
8193 msgid "FFmpeg demuxer"
8194 msgstr "ffmpeg demuxer"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8197 #, fuzzy
8198 msgid "FFmpeg muxer"
8199 msgstr "ffmpeg demuxer"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Video scaling filter"
8204 msgstr "Kép menü"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8207 #, fuzzy
8208 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8209 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8212 #, fuzzy
8213 msgid "FFmpeg video filter"
8214 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8217 #, fuzzy
8218 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8219 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8222 #, fuzzy
8223 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8224 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8227 msgid "Direct rendering"
8228 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8231 msgid "Error resilience"
8232 msgstr "Hibajavítás"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8235 #, fuzzy
8236 msgid ""
8237 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8238 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8239 "can produce a lot of errors.\n"
8240 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8241 msgstr ""
8242 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8243 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8244 "okozhat.\n"
8245 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8248 msgid "Workaround bugs"
8249 msgstr "Hibák megkerülése"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8252 #, fuzzy
8253 msgid ""
8254 "Try to fix some bugs:\n"
8255 "1  autodetect\n"
8256 "2  old msmpeg4\n"
8257 "4  xvid interlaced\n"
8258 "8  ump4 \n"
8259 "16 no padding\n"
8260 "32 ac vlc\n"
8261 "64 Qpel chroma.\n"
8262 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8263 "\", enter 40."
8264 msgstr ""
8265 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8266 "1 automatikus felismerés\n"
8267 "2 régi msmpeg4\n"
8268 "4 váltottsoros xvid\n"
8269 "8 ump4\n"
8270 "16 nincs kitöltés\n"
8271 "32 ac vlc\n"
8272 "64Qpel chroma"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8275 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8276 msgid "Hurry up"
8277 msgstr "Siessen"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8280 #, fuzzy
8281 msgid ""
8282 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8283 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8284 msgstr ""
8285 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8286 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8287 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8290 msgid "Post processing quality"
8291 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8294 msgid ""
8295 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8296 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8297 "looking pictures."
8298 msgstr ""
8299 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8300 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8301 "képet eredményeznek."
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8304 msgid "Debug mask"
8305 msgstr "Hibakeresési maszk"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8308 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8309 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8312 msgid "Visualize motion vectors"
8313 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8316 #, fuzzy
8317 msgid ""
8318 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8319 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8320 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8321 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8322 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8323 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8324 msgstr ""
8325 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8326 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8327 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8328 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8331 msgid "Low resolution decoding"
8332 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8335 #, fuzzy
8336 msgid ""
8337 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8338 "processing power"
8339 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8342 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8346 msgid ""
8347 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8348 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8352 #, fuzzy
8353 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8354 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8357 msgid ""
8358 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8359 "<option>...]]...\n"
8360 "long form example:\n"
8361 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8362 "short form example:\n"
8363 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8364 "more examples:\n"
8365 "tn:64:128:256\n"
8366 "Filters                        Options\n"
8367 "short  long name       short   long option     Description\n"
8368 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8369 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8370 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8371 "disabled\n"
8372 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8373 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8374 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8375 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8376 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8377 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8378 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8379 "1\n"
8380 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8381 "1\n"
8382 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8383 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8384 "contrast\n"
8385 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8386 "(0..255)\n"
8387 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8388 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8389 "deinterlace\n"
8390 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8391 "deinterlacer\n"
8392 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8393 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8394 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8395 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8396 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8397 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8398 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8402 msgid "Ratio of key frames"
8403 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8408 msgstr ""
8409 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8412 msgid "Ratio of B frames"
8413 msgstr "B képkockák aránya"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8418 msgstr ""
8419 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8420 "meghatározását"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8423 msgid "Video bitrate tolerance"
8424 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8429 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Interlaced encoding"
8434 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8439 msgstr ""
8440 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8441 "engedélyezését"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Interlaced motion estimation"
8446 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8451 msgstr ""
8452 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8453 "több CPU időt igényel."
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Pre-motion estimation"
8458 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8463 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Strict rate control"
8468 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8473 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8476 msgid "Rate control buffer size"
8477 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8480 msgid ""
8481 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8482 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8486 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8487 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8492 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8495 msgid "I quantization factor"
8496 msgstr "I kvantálási tényező"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8499 #, fuzzy
8500 msgid ""
8501 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8502 "same qscale for I and P frames)."
8503 msgstr ""
8504 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8505 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8506 "kvantálási arányúak)."
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8509 #: modules/demux/mod.c:73
8510 msgid "Noise reduction"
8511 msgstr "Zajcsökkentés"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8514 #, fuzzy
8515 msgid ""
8516 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8517 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8518 msgstr ""
8519 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8520 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8521 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8524 #, fuzzy
8525 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8526 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8529 #, fuzzy
8530 msgid ""
8531 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8532 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8533 "standard MPEG2 decoders."
8534 msgstr ""
8535 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8536 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8537 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8540 msgid "Quality level"
8541 msgstr "Minőségi szint"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8544 #, fuzzy
8545 msgid ""
8546 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8547 "encoding very much)."
8548 msgstr ""
8549 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8550 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8553 #, fuzzy
8554 msgid ""
8555 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8556 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8557 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8558 "to ease the encoder's task."
8559 msgstr ""
8560 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8561 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8562 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8563 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8566 msgid "Minimum video quantizer scale"
8567 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Minimum video quantizer scale."
8572 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8575 msgid "Maximum video quantizer scale"
8576 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Maximum video quantizer scale."
8581 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Trellis quantization"
8586 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8591 msgstr ""
8592 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8593 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Fixed quantizer scale"
8598 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8601 #, fuzzy
8602 msgid ""
8603 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8604 "255.0)."
8605 msgstr ""
8606 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8607 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8610 msgid "Strict standard compliance"
8611 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8614 #, fuzzy
8615 msgid ""
8616 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8617 msgstr ""
8618 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8619 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8622 msgid "Luminance masking"
8623 msgstr "Féynesség maszkolása"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8628 msgstr ""
8629 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8630 "(alapértelmezett: 0.0)."
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8633 msgid "Darkness masking"
8634 msgstr "Sötétség maszkolása"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8639 msgstr ""
8640 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8641 "(alapértelmezett: 0.0)."
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8644 msgid "Motion masking"
8645 msgstr "Mozgás maszkolása"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8648 #, fuzzy
8649 msgid ""
8650 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8651 "(default: 0.0)."
8652 msgstr ""
8653 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8654 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8657 msgid "Border masking"
8658 msgstr "Szegély maszkolása"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8661 #, fuzzy
8662 msgid ""
8663 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8664 "0.0)."
8665 msgstr ""
8666 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8667 "(alapértelmezett: 0.0)."
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8670 msgid "Luminance elimination"
8671 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8674 msgid ""
8675 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8676 "The H264 specification recommends -4."
8677 msgstr ""
8678 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8679 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8682 msgid "Chrominance elimination"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8686 msgid ""
8687 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8688 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Scaling mode"
8694 msgstr "Fájlnév"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Scaling mode to use."
8699 msgstr "Fájlnév"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8703 msgid "Post processing"
8704 msgstr "Utófeldolgozás"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8707 msgid "1 (Lowest)"
8708 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8711 msgid "6 (Highest)"
8712 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8713
8714 #: modules/codec/flac.c:174
8715 msgid "Flac audio decoder"
8716 msgstr "Flac hang dekódoló"
8717
8718 #: modules/codec/flac.c:179
8719 msgid "Flac audio encoder"
8720 msgstr "Flac hang kódoló"
8721
8722 #: modules/codec/flac.c:185
8723 msgid "Flac audio packetizer"
8724 msgstr "Flac hangdaraboló"
8725
8726 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8727 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8728 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8729
8730 #: modules/codec/lpcm.c:83
8731 msgid "Linear PCM audio decoder"
8732 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8733
8734 #: modules/codec/lpcm.c:88
8735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8736 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8737
8738 #: modules/codec/mash.cpp:66
8739 msgid "Video decoder using openmash"
8740 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8741
8742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8743 #, fuzzy
8744 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8745 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8746
8747 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8748 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8749 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8750
8751 #: modules/codec/png.c:54
8752 msgid "PNG video decoder"
8753 msgstr "PNG videó dekódoló"
8754
8755 #: modules/codec/quicktime.c:63
8756 msgid "QuickTime library decoder"
8757 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8758
8759 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8760 msgid "Pseudo raw video decoder"
8761 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8762
8763 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8764 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8765 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8766
8767 #: modules/codec/realaudio.c:60
8768 msgid "RealAudio library decoder"
8769 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8770
8771 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8772 msgid "SDL_image video decoder"
8773 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8774
8775 #: modules/codec/speex.c:106
8776 msgid "Speex audio decoder"
8777 msgstr "Speex hang dekódoló"
8778
8779 #: modules/codec/speex.c:111
8780 msgid "Speex audio packetizer"
8781 msgstr "Speex hangdaraboló"
8782
8783 #: modules/codec/speex.c:116
8784 msgid "Speex audio encoder"
8785 msgstr "Speex hang kódoló"
8786
8787 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8788 msgid "Speex comment"
8789 msgstr "Speex megjegyzés"
8790
8791 #: modules/codec/speex.c:560
8792 msgid "Mode"
8793 msgstr "Mód"
8794
8795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8796 msgid "DVD subtitles decoder"
8797 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8798
8799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8800 msgid "DVD subtitles packetizer"
8801 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8802
8803 #: modules/codec/subsdec.c:131
8804 msgid "Subtitles text encoding"
8805 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8806
8807 #: modules/codec/subsdec.c:132
8808 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8809 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8810
8811 #: modules/codec/subsdec.c:133
8812 msgid "Subtitles justification"
8813 msgstr "Feliratok igazítása"
8814
8815 #: modules/codec/subsdec.c:134
8816 msgid "Set the justification of subtitles"
8817 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8818
8819 #: modules/codec/subsdec.c:135
8820 #, fuzzy
8821 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8822 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8823
8824 #: modules/codec/subsdec.c:136
8825 msgid ""
8826 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/subsdec.c:138
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Formatted Subtitles"
8832 msgstr "Feliratok megnyitása"
8833
8834 #: modules/codec/subsdec.c:139
8835 msgid ""
8836 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8837 "but you can choose to disable all formatting."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/subsdec.c:145
8841 msgid "Text subtitles decoder"
8842 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8843
8844 #: modules/codec/subsdec.c:366
8845 msgid ""
8846 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8847 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Enable debug"
8853 msgstr "Video engedélyezése"
8854
8855 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8856 msgid ""
8857 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8858 "calls                 1\n"
8859 "packet assembly info  2\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8864 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8865
8866 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8867 msgid "SVCD subtitles"
8868 msgstr "SVCD feliratok"
8869
8870 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8871 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8872 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8873
8874 #: modules/codec/tarkin.c:75
8875 msgid "Tarkin decoder module"
8876 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8877
8878 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8879 #, fuzzy
8880 msgid ""
8881 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8882 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8883 msgstr ""
8884 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8885 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8886 "létre."
8887
8888 #: modules/codec/theora.c:99
8889 msgid "Theora video decoder"
8890 msgstr "Theora videó dekódoló"
8891
8892 #: modules/codec/theora.c:105
8893 msgid "Theora video packetizer"
8894 msgstr "Theora videodaraboló"
8895
8896 #: modules/codec/theora.c:111
8897 msgid "Theora video encoder"
8898 msgstr "Theora videokódoló"
8899
8900 #: modules/codec/theora.c:512
8901 msgid "Theora comment"
8902 msgstr "Theora megjegyzés"
8903
8904 #: modules/codec/twolame.c:52
8905 #, fuzzy
8906 msgid ""
8907 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8908 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8909 msgstr ""
8910 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8911 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8912 "hoz létre."
8913
8914 #: modules/codec/twolame.c:55
8915 msgid "Stereo mode"
8916 msgstr "Sztereó mód"
8917
8918 #: modules/codec/twolame.c:56
8919 msgid "Handling mode for stereo streams"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/twolame.c:57
8923 msgid "VBR mode"
8924 msgstr "VBR mód"
8925
8926 #: modules/codec/twolame.c:59
8927 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/twolame.c:60
8931 msgid "Psycho-acoustic model"
8932 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8933
8934 #: modules/codec/twolame.c:62
8935 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8936 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8937
8938 #: modules/codec/twolame.c:66
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Dual mono"
8941 msgstr "Monó"
8942
8943 #: modules/codec/twolame.c:66
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Joint stereo"
8946 msgstr "sztereó"
8947
8948 #: modules/codec/twolame.c:71
8949 msgid "Libtwolame audio encoder"
8950 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8951
8952 #: modules/codec/vorbis.c:160
8953 msgid "Maximum encoding bitrate"
8954 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8955
8956 #: modules/codec/vorbis.c:162
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8959 msgstr ""
8960 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8961 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8962
8963 #: modules/codec/vorbis.c:163
8964 msgid "Minimum encoding bitrate"
8965 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8966
8967 #: modules/codec/vorbis.c:165
8968 #, fuzzy
8969 msgid ""
8970 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8971 "channel."
8972 msgstr ""
8973 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8974 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8975
8976 #: modules/codec/vorbis.c:166
8977 msgid "CBR encoding"
8978 msgstr "CBR kódolás"
8979
8980 #: modules/codec/vorbis.c:168
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8983 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8984
8985 #: modules/codec/vorbis.c:172
8986 msgid "Vorbis audio decoder"
8987 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8988
8989 #: modules/codec/vorbis.c:183
8990 msgid "Vorbis audio packetizer"
8991 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8992
8993 #: modules/codec/vorbis.c:190
8994 msgid "Vorbis audio encoder"
8995 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8996
8997 #: modules/codec/vorbis.c:629
8998 msgid "Vorbis comment"
8999 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:44
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Maximum GOP size"
9004 msgstr "Képsáv"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:45
9007 #, fuzzy
9008 msgid ""
9009 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9010 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9011 msgstr ""
9012 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9013 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:49
9016 msgid "Minimum GOP size"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:50
9020 #, fuzzy
9021 msgid ""
9022 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9023 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9024 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9025 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9026 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9027 "the IDR-frame. \n"
9028 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9029 "frames, but do not start a new GOP."
9030 msgstr ""
9031 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9032 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9033 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9034 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9035 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9036 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9037 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:59
9040 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:60
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9047 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9048 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9049 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9050 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9051 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9052 "1 to 100."
9053 msgstr ""
9054 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9055 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9056 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9057 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9058 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9059 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9060 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9061 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:70
9064 msgid "B-frames between I and P"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:71
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9070 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:74
9073 msgid "Adaptive B-frame decision"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:75
9077 msgid ""
9078 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9079 "possibly before an I-frame."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:78
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9085 msgstr "B képkockák"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:79
9088 msgid ""
9089 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9090 "negative values cause less B-frames."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:82
9094 msgid "Keep some B-frames as references"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:83
9098 msgid ""
9099 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9100 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9101 "appropriately."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:87
9105 msgid "CABAC"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:88
9109 #, fuzzy
9110 msgid ""
9111 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9112 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9113 msgstr ""
9114 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9115 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9116 "bitsebességet."
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:92
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Number of reference frames"
9121 msgstr "Hasábok száma"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:93
9124 #, fuzzy
9125 msgid ""
9126 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9127 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9128 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9129 msgstr ""
9130 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9131 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:98
9134 msgid "Skip loop filter"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:99
9138 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:101
9142 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:102
9146 msgid ""
9147 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9148 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:106
9152 #, fuzzy
9153 msgid "H.264 level"
9154 msgstr "Maximális szint"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:107
9157 msgid ""
9158 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9159 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9160 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:116
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Interlaced mode"
9166 msgstr "Felületmodul"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:117
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Pure-interlaced mode."
9171 msgstr "Kezelőfelület"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:122
9174 msgid "Set QP"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:123
9178 #, fuzzy
9179 msgid ""
9180 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9181 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9182 msgstr ""
9183 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9184 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9185 "egy jó alapértelmezett érték."
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:127
9188 msgid "Quality-based VBR"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:128
9192 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:130
9196 msgid "Min QP"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:131
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9202 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:134
9205 msgid "Max QP"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:135
9209 msgid "Maximum quantizer parameter."
9210 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:137
9213 msgid "Max QP step"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:138
9217 msgid "Max QP step between frames."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:140
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Average bitrate tolerance"
9223 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:141
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9228 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:144
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Max local bitrate"
9233 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:145
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9238 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:147
9241 msgid "VBV buffer"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:148
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9247 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:151
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9252 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:152
9255 #, fuzzy
9256 msgid ""
9257 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9258 "0.0 to 1.0."
9259 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:156
9262 msgid "QP factor between I and P"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:157
9266 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:160
9270 msgid "QP factor between P and B"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:161
9274 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:163
9278 msgid "QP difference between chroma and luma"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:164
9282 msgid "QP difference between chroma and luma."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:166
9286 #, fuzzy
9287 msgid "QP curve compression"
9288 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:167
9291 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9295 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:170
9299 msgid ""
9300 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9301 "blurs complexity."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:174
9305 msgid ""
9306 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9307 "quants."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:179
9311 msgid "Partitions to consider"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:180
9315 msgid ""
9316 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9317 " - none  : \n"
9318 " - fast  : i4x4\n"
9319 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9320 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9321 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9322 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:188
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Direct MV prediction mode"
9328 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:189
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Direct MV prediction mode."
9333 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:192
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Direct prediction size"
9338 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:193
9341 msgid ""
9342 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9343 " -  1: 8x8\n"
9344 " - -1: smallest possible according to level\n"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:199
9348 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:200
9352 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:202
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9358 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:203
9361 msgid ""
9362 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9363 "(fast)\n"
9364 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9365 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9366 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:209
9370 msgid "Maximum motion vector search range"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:210
9374 msgid ""
9375 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9376 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9377 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:215
9381 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:219
9385 #, fuzzy
9386 msgid ""
9387 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9388 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9389 "quality). Range 1 to 7."
9390 msgstr ""
9391 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9392 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9393 "minőség)."
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:224
9396 #, fuzzy
9397 msgid ""
9398 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9399 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9400 "quality). Range 1 to 6."
9401 msgstr ""
9402 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9403 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9404 "minőség)."
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:229
9407 #, fuzzy
9408 msgid ""
9409 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9410 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9411 "quality). Range 1 to 5."
9412 msgstr ""
9413 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9414 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9415 "minőség)."
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:234
9418 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:235
9422 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:238
9426 msgid "Decide references on a per partition basis"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:239
9430 msgid ""
9431 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9432 "as opposed to only one ref per macroblock."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:243
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Chroma in motion estimation"
9438 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:244
9441 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:247
9445 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:248
9449 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:250
9453 msgid "Adaptive spatial transform size"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:252
9457 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:254
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Trellis RD quantization"
9463 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:255
9466 msgid ""
9467 "Trellis RD quantization: \n"
9468 " - 0: disabled\n"
9469 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9470 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9471 "This requires CABAC."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:261
9475 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:262
9479 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:264
9483 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:265
9487 msgid ""
9488 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9489 "small single coefficient."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:270
9493 msgid ""
9494 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9495 "a useful range."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:274
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9501 msgstr "I kvantálási tényező"
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:275
9504 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:278
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9510 msgstr "I kvantálási tényező"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:279
9513 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:285
9517 msgid "CPU optimizations"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:286
9521 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:288
9525 #, fuzzy
9526 msgid "PSNR computation"
9527 msgstr "Telítettség"
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:289
9530 msgid ""
9531 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9532 "quality."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:292
9536 #, fuzzy
9537 msgid "SSIM computation"
9538 msgstr "SMB tartomány"
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:293
9541 msgid ""
9542 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9543 "quality."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:296
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Quiet mode"
9549 msgstr "Olcsó mód"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:297
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Quiet mode."
9554 msgstr "Olcsó mód"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Statistics"
9560 msgstr "Statisztika"
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:300
9563 msgid "Print stats for each frame."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:303
9567 msgid "SPS and PPS id numbers"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:304
9571 msgid ""
9572 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9573 "settings."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:308
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Access unit delimiters"
9579 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:309
9582 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:315
9586 msgid "dia"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:315
9590 msgid "hex"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:315
9594 msgid "umh"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:315
9598 #, fuzzy
9599 msgid "esa"
9600 msgstr "igen"
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:321
9603 msgid "fast"
9604 msgstr "gyorsítás"
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:321
9607 msgid "normal"
9608 msgstr "normál"
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:321
9611 msgid "slow"
9612 msgstr "lassítás"
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:321
9615 msgid "all"
9616 msgstr "mind"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9619 #, fuzzy
9620 msgid "spatial"
9621 msgstr "pal"
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9624 #, fuzzy
9625 msgid "temporal"
9626 msgstr "Előreléptetés"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9629 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9630 msgid "auto"
9631 msgstr "automatikus"
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:336
9634 #, fuzzy
9635 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9636 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9637
9638 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9639 #, fuzzy
9640 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9641 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9642
9643 #: modules/control/dbus.c:83
9644 msgid "dbus"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/control/dbus.c:86
9648 #, fuzzy
9649 msgid "D-Bus control interface"
9650 msgstr "Vezérlőfelületek"
9651
9652 #: modules/control/gestures.c:78
9653 msgid "Motion threshold (10-100)"
9654 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9655
9656 #: modules/control/gestures.c:80
9657 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9658 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9659
9660 #: modules/control/gestures.c:82
9661 msgid "Trigger button"
9662 msgstr "Indítógomb"
9663
9664 #: modules/control/gestures.c:84
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9667 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9668
9669 #: modules/control/gestures.c:87
9670 msgid "Middle"
9671 msgstr "Középső"
9672
9673 #: modules/control/gestures.c:90
9674 msgid "Gestures"
9675 msgstr "Mozdulatok"
9676
9677 #: modules/control/gestures.c:98
9678 msgid "Mouse gestures control interface"
9679 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9680
9681 #: modules/control/hotkeys.c:94
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Define playlist bookmarks."
9684 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9685
9686 #: modules/control/hotkeys.c:97
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Hotkeys"
9689 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9690
9691 #: modules/control/hotkeys.c:98
9692 msgid "Hotkeys management interface"
9693 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9694
9695 #: modules/control/hotkeys.c:431
9696 #, c-format
9697 msgid "Audio track: %s"
9698 msgstr "Hangsáv: %s"
9699
9700 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9701 #, c-format
9702 msgid "Subtitle track: %s"
9703 msgstr "Feliratsáv: %s"
9704
9705 #: modules/control/hotkeys.c:446
9706 msgid "N/A"
9707 msgstr "N/A"
9708
9709 #: modules/control/hotkeys.c:499
9710 #, c-format
9711 msgid "Aspect ratio: %s"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/control/hotkeys.c:525
9715 #, c-format
9716 msgid "Crop: %s"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/hotkeys.c:551
9720 #, c-format
9721 msgid "Deinterlace mode: %s"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/control/hotkeys.c:581
9725 #, fuzzy, c-format
9726 msgid "Zoom mode: %s"
9727 msgstr "Videó nagyítása"
9728
9729 #: modules/control/http/http.c:34
9730 msgid "Host address"
9731 msgstr "Kiszolgáló cím"
9732
9733 #: modules/control/http/http.c:36
9734 msgid ""
9735 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9736 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9737 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9741 msgid "Source directory"
9742 msgstr "Forráskönyvtár"
9743
9744 #: modules/control/http/http.c:42
9745 msgid "Charset"
9746 msgstr "Karakterkészlet"
9747
9748 #: modules/control/http/http.c:44
9749 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9750 msgstr ""
9751 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9752 "8)"
9753
9754 #: modules/control/http/http.c:45
9755 msgid "Handlers"
9756 msgstr "Kezelők"
9757
9758 #: modules/control/http/http.c:47
9759 #, fuzzy
9760 msgid ""
9761 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9762 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9763 msgstr ""
9764 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9765 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9766
9767 #: modules/control/http/http.c:50
9768 #, fuzzy
9769 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9770 msgstr ""
9771 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9772
9773 #: modules/control/http/http.c:53
9774 #, fuzzy
9775 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9776 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9777
9778 #: modules/control/http/http.c:55
9779 #, fuzzy
9780 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9781 msgstr ""
9782 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9783 "tanúsítványfájlja"
9784
9785 #: modules/control/http/http.c:58
9786 #, fuzzy
9787 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9788 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9789
9790 #: modules/control/http/http.c:61
9791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9792 msgid "HTTP"
9793 msgstr "HTTP"
9794
9795 #: modules/control/http/http.c:62
9796 msgid "HTTP remote control interface"
9797 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9798
9799 #: modules/control/http/http.c:71
9800 msgid "HTTP SSL"
9801 msgstr "HTTP SSL"
9802
9803 #: modules/control/lirc.c:58
9804 msgid "Infrared remote control interface"
9805 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9806
9807 #: modules/control/motion.c:59
9808 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/control/motion.c:65
9812 #, fuzzy
9813 msgid "motion"
9814 msgstr "Pozíció"
9815
9816 #: modules/control/motion.c:67
9817 #, fuzzy
9818 msgid "motion control interface"
9819 msgstr "Távirányító felület"
9820
9821 #: modules/control/netsync.c:64
9822 msgid "Act as master"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/netsync.c:65
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9828 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9829
9830 #: modules/control/netsync.c:69
9831 msgid "Master client ip address"
9832 msgstr "Mester kliens IP címe"
9833
9834 #: modules/control/netsync.c:70
9835 #, fuzzy
9836 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9837 msgstr ""
9838 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9839 "kliens IP címe"
9840
9841 #: modules/control/netsync.c:74
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Network Sync"
9844 msgstr "Hálózat:"
9845
9846 #: modules/control/ntservice.c:39
9847 msgid "Install Windows Service"
9848 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9849
9850 #: modules/control/ntservice.c:41
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Install the Service and exit."
9853 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9854
9855 #: modules/control/ntservice.c:42
9856 msgid "Uninstall Windows Service"
9857 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9858
9859 #: modules/control/ntservice.c:44
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Uninstall the Service and exit."
9862 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9863
9864 #: modules/control/ntservice.c:45
9865 msgid "Display name of the Service"
9866 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9867
9868 #: modules/control/ntservice.c:47
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Change the display name of the Service."
9871 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9872
9873 #: modules/control/ntservice.c:48
9874 msgid "Configuration options"
9875 msgstr "További beállítások"
9876
9877 #: modules/control/ntservice.c:50
9878 #, fuzzy
9879 msgid ""
9880 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9881 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9882 "configured."
9883 msgstr ""
9884 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9885 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9886 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9887
9888 #: modules/control/ntservice.c:55
9889 #, fuzzy
9890 msgid ""
9891 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9892 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9893 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9894 msgstr ""
9895 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9896 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9897 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9898 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9899
9900 #: modules/control/ntservice.c:61
9901 msgid "NT Service"
9902 msgstr "NT szolgáltatás"
9903
9904 #: modules/control/ntservice.c:62
9905 msgid "Windows Service interface"
9906 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:158
9909 msgid "Show stream position"
9910 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:159
9913 msgid ""
9914 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9915 msgstr ""
9916 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9917
9918 #: modules/control/rc.c:162
9919 msgid "Fake TTY"
9920 msgstr "Hamis terminál"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:163
9923 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9924 msgstr ""
9925 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9926 "terminál lenne."
9927
9928 #: modules/control/rc.c:165
9929 msgid "UNIX socket command input"
9930 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:166
9933 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9934 msgstr ""
9935 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9936 "parancsokat."
9937
9938 #: modules/control/rc.c:169
9939 msgid "TCP command input"
9940 msgstr "TCP parancsbemenet"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:170
9943 msgid ""
9944 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9945 "port the interface will bind to."
9946 msgstr ""
9947 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9948 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9949 "is."
9950
9951 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9952 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9953 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:176
9956 msgid ""
9957 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9958 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9959 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9960 msgstr ""
9961 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9962 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9963 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9964
9965 #: modules/control/rc.c:183
9966 msgid "RC"
9967 msgstr "RC"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:186
9970 msgid "Remote control interface"
9971 msgstr "Távirányító felület"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:336
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9976 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:804
9979 #, fuzzy, c-format
9980 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9981 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:837
9984 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9985 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:839
9988 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9989 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:840
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9994 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:841
9997 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9998 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:842
10001 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10002 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:843
10005 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10006 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:844
10009 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10010 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:845
10013 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10014 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:846
10017 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10018 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:847
10021 #, fuzzy
10022 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10023 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:848
10026 #, fuzzy
10027 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10028 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:849
10031 #, fuzzy
10032 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10033 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:850
10036 #, fuzzy
10037 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10038 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:851
10041 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10042 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:852
10045 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10046 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:853
10049 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10050 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:854
10053 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10054 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:855
10057 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10058 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:856
10061 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10062 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:858
10065 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10066 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:859
10069 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10070 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:860
10073 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10074 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:861
10077 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10078 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:862
10081 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10082 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:863
10085 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10086 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:864
10089 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10090 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:865
10093 #, fuzzy
10094 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10095 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:866
10098 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10099 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:867
10102 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/control/rc.c:868
10106 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/control/rc.c:869
10110 #, fuzzy
10111 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10112 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:870
10115 #, fuzzy
10116 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10117 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:872
10120 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10121 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:873
10124 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10125 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:874
10128 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10129 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:875
10132 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10133 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:876
10136 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10137 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:877
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10142 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:878
10145 #, fuzzy
10146 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10147 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:879
10150 #, fuzzy
10151 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10152 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:880
10155 #, fuzzy
10156 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10157 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:881
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10162 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:882
10165 #, fuzzy
10166 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10167 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:883
10170 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10171 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:888
10174 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10175 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:889
10178 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10179 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:890
10182 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10183 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:891
10186 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10187 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:892
10190 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10191 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:893
10194 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10195 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:894
10198 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10199 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:895
10202 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10203 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:897
10206 #, fuzzy
10207 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10208 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:898
10211 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10212 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:899
10215 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10216 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:900
10219 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10220 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10221
10222 #: modules/control/rc.c:901
10223 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10224 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:903
10227 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10228 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:904
10231 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10232 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:905
10235 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10236 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:906
10239 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10240 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:907
10243 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10244 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:908
10247 #, fuzzy
10248 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10249 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:909
10252 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10253 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10254
10255 #: modules/control/rc.c:910
10256 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10257 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10258
10259 #: modules/control/rc.c:911
10260 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10261 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:912
10264 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10265 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10266
10267 #: modules/control/rc.c:913
10268 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10269 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:914
10272 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10273 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:915
10276 #, fuzzy
10277 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10278 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:916
10281 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10282 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:918
10285 msgid ""
10286 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10287 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/control/rc.c:922
10291 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10292 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:923
10295 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10296 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:924
10299 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10300 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:925
10303 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10304 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:927
10307 msgid "+----[ end of help ]"
10308 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:1037
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Press menu select or pause to continue."
10313 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10314
10315 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10316 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10317 #: modules/control/rc.c:1901
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10320 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:1343
10323 #, fuzzy
10324 msgid "goto is deprecated"
10325 msgstr "Fájl megnyitása"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:1459
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Type 'pause' to continue."
10330 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10331
10332 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10335 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10336
10337 #: modules/control/showintf.c:63
10338 msgid "Threshold"
10339 msgstr "Küszöb"
10340
10341 #: modules/control/showintf.c:64
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10344 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10345
10346 #: modules/control/telnet.c:70
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Host"
10349 msgstr "Gép"
10350
10351 #: modules/control/telnet.c:71
10352 msgid ""
10353 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10354 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10355 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Port"
10365 msgstr "Port"
10366
10367 #: modules/control/telnet.c:76
10368 msgid ""
10369 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10370 "4212."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/control/telnet.c:80
10374 msgid ""
10375 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10376 "default value is \"admin\"."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/control/telnet.c:94
10380 msgid "VLM remote control interface"
10381 msgstr "VLM távirányító felület"
10382
10383 #: modules/demux/a52.c:44
10384 msgid "Raw A/52 demuxer"
10385 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10386
10387 #: modules/demux/aiff.c:45
10388 msgid "AIFF demuxer"
10389 msgstr "AIFF demuxer"
10390
10391 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10392 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10393 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10394
10395 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10396 msgid "Could not demux ASF stream"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10400 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/demux/au.c:46
10404 msgid "AU demuxer"
10405 msgstr "AU demuxer"
10406
10407 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10408 msgid "Force interleaved method"
10409 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10410
10411 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Force interleaved method."
10414 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10415
10416 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10417 msgid "Force index creation"
10418 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10419
10420 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10421 #, fuzzy
10422 msgid ""
10423 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10424 "incomplete (not seekable)."
10425 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10426
10427 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10428 msgid "Ask"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Always fix"
10434 msgstr "Mindig felül"
10435
10436 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10437 msgid "Never fix"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10441 msgid "AVI demuxer"
10442 msgstr "AVI demuxer"
10443
10444 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10445 #, fuzzy
10446 msgid "AVI Index"
10447 msgstr "Tárgymutató"
10448
10449 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10450 msgid ""
10451 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10452 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Repair"
10458 msgstr "nepáli"
10459
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10461 msgid "Don't repair"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Fixing AVI Index..."
10467 msgstr "Tárgymutató"
10468
10469 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Dump filename"
10472 msgstr "Fájlnév"
10473
10474 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10477 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10478
10479 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Append to existing file"
10482 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10483
10484 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10485 #, fuzzy
10486 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10487 msgstr ""
10488 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10489 "lesz felülírva."
10490
10491 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10492 #, fuzzy
10493 msgid "File dumpper"
10494 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10495
10496 #: modules/demux/dts.c:40
10497 msgid "Raw DTS demuxer"
10498 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10499
10500 #: modules/demux/flac.c:39
10501 msgid "FLAC demuxer"
10502 msgstr "FLAC demuxer"
10503
10504 #: modules/demux/gme.cpp:51
10505 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/demux/live555.cpp:64
10509 msgid ""
10510 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10511 "should be set in millisecond units."
10512 msgstr ""
10513 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10514 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10515
10516 #: modules/demux/live555.cpp:67
10517 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10518 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10519
10520 #: modules/demux/live555.cpp:68
10521 #, fuzzy
10522 msgid ""
10523 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10524 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10525 "cannot connect to normal RTSP servers."
10526 msgstr ""
10527 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10528 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10529 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10530 "kiszolgálókkal."
10531
10532 #: modules/demux/live555.cpp:72
10533 #, fuzzy
10534 msgid "RTSP user name"
10535 msgstr "FTP felhasználó neve"
10536
10537 #: modules/demux/live555.cpp:73
10538 #, fuzzy
10539 msgid ""
10540 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10541 "connection."
10542 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10543
10544 #: modules/demux/live555.cpp:75
10545 #, fuzzy
10546 msgid "RTSP password"
10547 msgstr "FTP jelszó"
10548
10549 #: modules/demux/live555.cpp:76
10550 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10551 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10552
10553 #: modules/demux/live555.cpp:80
10554 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/demux/live555.cpp:90
10558 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10559 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10560
10561 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10562 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10563 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10564
10565 #: modules/demux/live555.cpp:99
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Client port"
10568 msgstr "Képsáv"
10569
10570 #: modules/demux/live555.cpp:100
10571 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10575 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/live555.cpp:106
10579 #, fuzzy
10580 msgid "HTTP tunnel port"
10581 msgstr "HTTP bemenet"
10582
10583 #: modules/demux/live555.cpp:107
10584 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/demux/live555.cpp:751
10588 #, fuzzy
10589 msgid "RTSP authentication"
10590 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10591
10592 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10593 msgid "Frames per Second"
10594 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10595
10596 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10597 #, fuzzy
10598 msgid ""
10599 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10600 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10601 msgstr ""
10602 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10603 "használjon 0-t az élőhöz."
10604
10605 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10606 #, fuzzy
10607 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10608 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10609
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10611 msgid "Matroska stream demuxer"
10612 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10613
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10615 msgid "Ordered chapters"
10616 msgstr "Rendezett fejezetek"
10617
10618 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10619 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10620 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10621
10622 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10623 msgid "Chapter codecs"
10624 msgstr "Fejezet kodekek"
10625
10626 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10627 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10628 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10629
10630 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Preload Directory"
10633 msgstr "Hang választás"
10634
10635 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10636 msgid ""
10637 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10638 "for broken files)."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10642 msgid "Seek based on percent not time"
10643 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10644
10645 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10646 msgid "Seek based on percent not time."
10647 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10648
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10650 msgid "Dummy Elements"
10651 msgstr "Látszólagos elemek"
10652
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10654 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10655 msgstr ""
10656 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10657
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10659 msgid "---  DVD Menu"
10660 msgstr "--- DVD Menu"
10661
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10663 msgid "First Played"
10664 msgstr "Először játszott"
10665
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10667 msgid "Video Manager"
10668 msgstr "Videókezelő"
10669
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10671 msgid "----- Title"
10672 msgstr "----- Cím"
10673
10674 #: modules/demux/mod.c:48
10675 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/demux/mod.c:49
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Enable reverberation"
10681 msgstr "Hang engedélyezése"
10682
10683 #: modules/demux/mod.c:50
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10686 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10687
10688 #: modules/demux/mod.c:52
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10691 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10692
10693 #: modules/demux/mod.c:54
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Enable megabass mode"
10696 msgstr "Tiltás"
10697
10698 #: modules/demux/mod.c:55
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10701 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10702
10703 #: modules/demux/mod.c:58
10704 msgid ""
10705 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10706 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/demux/mod.c:61
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10712 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10713
10714 #: modules/demux/mod.c:63
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10717 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10718
10719 #: modules/demux/mod.c:68
10720 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10721 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10722
10723 #: modules/demux/mod.c:76
10724 msgid "Reverb"
10725 msgstr "Visszhang"
10726
10727 #: modules/demux/mod.c:79
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Reverberation level"
10730 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10731
10732 #: modules/demux/mod.c:81
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Reverberation delay"
10735 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10736
10737 #: modules/demux/mod.c:83
10738 msgid "Mega bass"
10739 msgstr "Mega bass"
10740
10741 #: modules/demux/mod.c:86
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Mega bass level"
10744 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10745
10746 #: modules/demux/mod.c:88
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Mega bass cutoff"
10749 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10750
10751 #: modules/demux/mod.c:90
10752 msgid "Surround"
10753 msgstr "Surround"
10754
10755 #: modules/demux/mod.c:93
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Surround level"
10758 msgstr "Surround szint (0-100)"
10759
10760 #: modules/demux/mod.c:95
10761 msgid "Surround delay (ms)"
10762 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10763
10764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10765 msgid "MP4 stream demuxer"
10766 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10767
10768 #: modules/demux/mpc.c:47
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Replay Gain type"
10771 msgstr "Mindig felül"
10772
10773 #: modules/demux/mpc.c:48
10774 msgid ""
10775 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10776 "specific one. Choose which type you want to use"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/demux/mpc.c:60
10780 #, fuzzy
10781 msgid "MusePack demuxer"
10782 msgstr "hang kódoló"
10783
10784 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10787 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10788
10789 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10790 msgid "H264 video demuxer"
10791 msgstr "H264 videó demuxer"
10792
10793 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10794 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10795 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10796
10797 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10798 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10799 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10800
10801 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10802 #, fuzzy
10803 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10804 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10805
10806 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10807 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10808 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10809
10810 #: modules/demux/nsc.c:43
10811 msgid "Windows Media NSC metademux"
10812 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10813
10814 #: modules/demux/nsv.c:45
10815 msgid "NullSoft demuxer"
10816 msgstr "NullSoft demuxer"
10817
10818 #: modules/demux/nuv.c:46
10819 msgid "Nuv demuxer"
10820 msgstr "Nuv demuxer"
10821
10822 #: modules/demux/ogg.c:45
10823 #, fuzzy
10824 msgid "OGG demuxer"
10825 msgstr "VOC demuxer"
10826
10827 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Google Video"
10830 msgstr "Videó nagyítása"
10831
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10833 msgid "Auto start"
10834 msgstr "Automatikus indítás"
10835
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10839 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10840
10841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10842 msgid "Show shoutcast adult content"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10846 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10850 msgid "M3U playlist import"
10851 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10852
10853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10854 msgid "PLS playlist import"
10855 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10856
10857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10858 msgid "B4S playlist import"
10859 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10860
10861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10862 msgid "DVB playlist import"
10863 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10864
10865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10866 msgid "Podcast parser"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10870 #, fuzzy
10871 msgid "XSPF playlist import"
10872 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10873
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10875 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10879 #, fuzzy
10880 msgid "ASX playlist import"
10881 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10882
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10886 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10887
10888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10889 msgid "QuickTime Media Link importer"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Google Video Playlist importer"
10895 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10896
10897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10899 msgid "Podcast Info"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Podcast Summary"
10905 msgstr "Összefoglaló"
10906
10907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Podcast Size"
10910 msgstr "Feliratok"
10911
10912 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10913 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10914 msgid "Shoutcast"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/demux/ps.c:39
10918 msgid "Trust MPEG timestamps"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/demux/ps.c:40
10922 msgid ""
10923 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10924 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10925 "calculate from the bitrate instead."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10929 #, fuzzy
10930 msgid "MPEG-PS demuxer"
10931 msgstr "PS demuxer"
10932
10933 #: modules/demux/pva.c:39
10934 msgid "PVA demuxer"
10935 msgstr "PVA demuxer"
10936
10937 #: modules/demux/rawdv.c:40
10938 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/demux/real.c:43
10942 msgid "Real demuxer"
10943 msgstr "Real demuxer"
10944
10945 #: modules/demux/subtitle.c:50
10946 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/subtitle.c:52
10950 msgid ""
10951 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10952 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/demux/subtitle.c:55
10956 msgid ""
10957 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10958 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10959 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/subtitle.c:67
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Text subtitles parser"
10965 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10966
10967 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10968 msgid "Frames per second"
10969 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10970
10971 #: modules/demux/subtitle.c:75
10972 msgid "Subtitles delay"
10973 msgstr "Feliratok késleltetése"
10974
10975 #: modules/demux/subtitle.c:77
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Subtitles format"
10978 msgstr "Feliratok fájl"
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:91
10981 msgid "Extra PMT"
10982 msgstr "Extra PMT"
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:93
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10987 msgstr ""
10988 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10989 "stream_type[,...])"
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:95
10992 msgid "Set id of ES to PID"
10993 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10994
10995 #: modules/demux/ts.c:96
10996 msgid ""
10997 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10998 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10999 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:101
11003 msgid "Fast udp streaming"
11004 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:103
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11009 msgstr ""
11010 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11011 "tudja, mit csinál)"
11012
11013 #: modules/demux/ts.c:105
11014 msgid "MTU for out mode"
11015 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11016
11017 #: modules/demux/ts.c:106
11018 #, fuzzy
11019 msgid "MTU for out mode."
11020 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:108
11023 msgid "CSA ck"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:109
11027 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:111
11031 msgid "Silent mode"
11032 msgstr "Csendes üzemmód"
11033
11034 #: modules/demux/ts.c:112
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11037 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11038
11039 #: modules/demux/ts.c:114
11040 msgid "CAPMT System ID"
11041 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11042
11043 #: modules/demux/ts.c:115
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11046 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11047
11048 #: modules/demux/ts.c:117
11049 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11050 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11051
11052 #: modules/demux/ts.c:118
11053 msgid ""
11054 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11055 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11056 msgstr ""
11057 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11058 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11059
11060 #: modules/demux/ts.c:122
11061 msgid "Filename of dump"
11062 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11063
11064 #: modules/demux/ts.c:123
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11067 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11068
11069 #: modules/demux/ts.c:125
11070 msgid "Append"
11071 msgstr "Hozzáfűzés"
11072
11073 #: modules/demux/ts.c:127
11074 msgid ""
11075 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11076 "be overwritten."
11077 msgstr ""
11078 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11079 "lesz felülírva."
11080
11081 #: modules/demux/ts.c:130
11082 msgid "Dump buffer size"
11083 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11084
11085 #: modules/demux/ts.c:132
11086 msgid ""
11087 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11088 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11089 msgstr ""
11090 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11091 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11092
11093 #: modules/demux/ts.c:136
11094 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11095 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11096
11097 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11098 #, fuzzy
11099 msgid "clean effects"
11100 msgstr "Fájl megadása"
11101
11102 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11103 msgid "hearing impaired"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11107 msgid "visual impaired commentary"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/demux/tta.c:40
11111 #, fuzzy
11112 msgid "TTA demuxer"
11113 msgstr "AU demuxer"
11114
11115 #: modules/demux/ty.c:70
11116 msgid "TY Stream audio/video demux"
11117 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11118
11119 #: modules/demux/vobsub.c:49
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Vobsub subtitles parser"
11122 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11123
11124 #: modules/demux/voc.c:42
11125 msgid "VOC demuxer"
11126 msgstr "VOC demuxer"
11127
11128 #: modules/demux/wav.c:41
11129 msgid "WAV demuxer"
11130 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11131
11132 #: modules/demux/xa.c:41
11133 msgid "XA demuxer"
11134 msgstr "XA demuxer"
11135
11136 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11137 msgid "Use DVD Menus"
11138 msgstr "DVD menük használata"
11139
11140 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11141 msgid "BeOS standard API interface"
11142 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11143
11144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11145 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11146 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11147
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Open"
11155 msgstr "Megnyitás"
11156
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11160 msgid "Preferences"
11161 msgstr "Beállítások"
11162
11163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11166 msgid "Messages"
11167 msgstr "Üzenetek"
11168
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11171 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11174 msgid "Open File"
11175 msgstr "Fájl megnyitása"
11176
11177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11179 msgid "Open Disc"
11180 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11181
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11183 msgid "Open Subtitles"
11184 msgstr "Feliratok megnyitása"
11185
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11189 msgid "About"
11190 msgstr "Névjegy"
11191
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11193 msgid "Prev Title"
11194 msgstr "Előző cím"
11195
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11197 msgid "Next Title"
11198 msgstr "Következő cím"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11201 msgid "Go to Title"
11202 msgstr "Címhez ugrás"
11203
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11205 msgid "Go to Chapter"
11206 msgstr "Fejezethez ugrás"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11209 msgid "Speed"
11210 msgstr "Sebesség"
11211
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11213 msgid "Window"
11214 msgstr "Ablak"
11215
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11219 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11222 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11231 #, fuzzy
11232 msgid "OK"
11233 msgstr "OK"
11234
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11236 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11237 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11238
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11240 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11241 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11242
11243 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11244 msgid "Drop files to play"
11245 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11246
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11248 msgid "playlist"
11249 msgstr "lejátszólista"
11250
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11252 msgid "Close"
11253 msgstr "Bezárás"
11254
11255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Edit"
11261 msgstr "Szerkesztés"
11262
11263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11265 msgid "Select All"
11266 msgstr "Mindent kijelöl"
11267
11268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Select None"
11271 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11274 msgid "Sort Reverse"
11275 msgstr "Sorrend megfordítása"
11276
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11278 msgid "Sort by Name"
11279 msgstr "Rendezés név szerint"
11280
11281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11282 msgid "Sort by Path"
11283 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11284
11285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Randomize"
11288 msgstr "Véletlenszerű"
11289
11290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Remove"
11293 msgstr "Eltávolítás"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11296 msgid "Remove All"
11297 msgstr "Mindet eltávolítja"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11300 msgid "View"
11301 msgstr "Nézet"
11302
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11304 msgid "Path"
11305 msgstr "Útvonal"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11309 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11314 msgid "Name"
11315 msgstr "Név"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11318 msgid "Apply"
11319 msgstr "Alkalmazás"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11323 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11324 msgid "Save"
11325 msgstr "Mentés"
11326
11327 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11328 msgid "Defaults"
11329 msgstr "Alapértelmezések"
11330
11331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11332 msgid "Show Interface"
11333 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11334
11335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11336 msgid "50%"
11337 msgstr "50%"
11338
11339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11340 msgid "100%"
11341 msgstr "100%"
11342
11343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11344 msgid "200%"
11345 msgstr "200%"
11346
11347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11348 msgid "Vertical Sync"
11349 msgstr "Függőleges szinkron"
11350
11351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11352 msgid "Correct Aspect Ratio"
11353 msgstr "Képarány kiigazítása"
11354
11355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11356 msgid "Stay On Top"
11357 msgstr "Mindig felül"
11358
11359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11360 msgid "Take Screen Shot"
11361 msgstr "Képernyőkép készítése"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11364 msgid "About VLC media player"
11365 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11368 #, c-format
11369 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11370 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11371
11372 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11373 #, fuzzy, c-format
11374 msgid "Compiled by %s"
11375 msgstr "Fordította: "
11376
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11379 msgid "Bookmarks"
11380 msgstr "Könyvjelzők"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11384 msgid "Add"
11385 msgstr "Hozzáadás"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11389 msgid "Clear"
11390 msgstr "Törlés"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11394 msgid "Extract"
11395 msgstr "Kicsomagolás"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11401 msgid "Time"
11402 msgstr "Idő"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11405 msgid "Untitled"
11406 msgstr "Névtelen"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11410 msgid "No input"
11411 msgstr "Nincs bemenet"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11414 #, fuzzy
11415 msgid ""
11416 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11417 msgstr ""
11418 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11419 "állj állapota szükséges."
11420
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11422 msgid "Input has changed"
11423 msgstr "A bemenet megváltozott"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11426 #, fuzzy
11427 msgid ""
11428 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11429 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11430 msgstr ""
11431 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11432 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11433
11434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11436 msgid "Invalid selection"
11437 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11440 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11445 msgid "No input found"
11446 msgstr "Nincs bemenet"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11449 #, fuzzy
11450 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11451 msgstr ""
11452 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11453 "szükséges."
11454
11455 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11456 msgid "Jump To Time"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11460 #, fuzzy
11461 msgid "sec."
11462 msgstr "secam"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11465 msgid "Jump to time"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11469 msgid "Random On"
11470 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11473 msgid "Random Off"
11474 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11479 msgid "Repeat One"
11480 msgstr "Egy szám ismétlése"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11483 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11485 msgid "Repeat All"
11486 msgstr "Minden ismétlése"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11490 msgid "Repeat Off"
11491 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11495 msgid "Half Size"
11496 msgstr "Fél méret"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11500 msgid "Normal Size"
11501 msgstr "Normál méret"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11505 msgid "Double Size"
11506 msgstr "Kétszeres méret"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11510 msgid "Float on Top"
11511 msgstr "Mindig felül"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11515 msgid "Fit to Screen"
11516 msgstr "A képernyő kitöltése"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Random"
11521 msgstr "Véletlen"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11524 msgid "Step Forward"
11525 msgstr "Előreléptetés"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11528 msgid "Step Backward"
11529 msgstr "Visszaléptetés"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11533 msgid "Rewind"
11534 msgstr "Visszatekerés"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11537 msgid "Fast Forward"
11538 msgstr "Gyors előre"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11547 msgid "Pause"
11548 msgstr "Szünet"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11551 msgid "2 Pass"
11552 msgstr "2 menet"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11557 msgstr ""
11558 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11559 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11560
11561 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11564 msgstr ""
11565 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11566 "használható előredefiniált beállítás."
11567
11568 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11569 msgid "Preamp"
11570 msgstr "Előerősítő"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11573 msgid "Extended controls"
11574 msgstr "További vezérlők"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11577 msgid "Video filters"
11578 msgstr "Videőszűrúk"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11581 msgid "Image adjustment"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11591 msgid "More Info"
11592 msgstr "További információ"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Wave"
11597 msgstr "Mentés"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Ripple"
11602 msgstr "Fodrozódás"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11605 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11606 msgid "Psychedelic"
11607 msgstr "Pszichedelikus"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11610 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Gradient"
11613 msgstr "Színátmenet"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11616 #, fuzzy
11617 msgid "General editing filters"
11618 msgstr "Általános hangbeállítások"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Distortion filters"
11623 msgstr "Előző fájl"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Blur"
11628 msgstr "Kék"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Adds motion blurring to the image"
11633 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11636 msgid "Image clone"
11637 msgstr "Kép másolása"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11642 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11645 msgid "Image cropping"
11646 msgstr "Függőleges nyírás"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Crops a defined part of the image"
11651 msgstr "Kép nyírása"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Invert colors"
11656 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Inverts the colors of the image"
11661 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11664 #: modules/video_filter/transform.c:67
11665 msgid "Transformation"
11666 msgstr "Átalakítás"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11669 msgid "Rotates or flips the image"
11670 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Interactive Zoom"
11675 msgstr "Kezelőfelület"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11680 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11683 msgid "Volume normalization"
11684 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11689 msgstr ""
11690 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11691 "növekedését."
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11694 msgid "Headphone virtualization"
11695 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11700 msgstr ""
11701 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11702 "használatakor"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11705 msgid "Maximum level"
11706 msgstr "Maximális szint"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11710 msgid "Restore Defaults"
11711 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11714 msgid "Gamma"
11715 msgstr "Gamma"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11718 msgid "Saturation"
11719 msgstr "Telítettség"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11723 msgid "Opaqueness"
11724 msgstr "Áttetszőség"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11727 #, fuzzy
11728 msgid "More Information"
11729 msgstr "További adatok"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11732 msgid ""
11733 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11734 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11735 "subsections of Video/Filters.\n"
11736 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11737 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11741 #, fuzzy
11742 msgid "(no item is being played)"
11743 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Login:"
11748 msgstr "Bejelentkezés"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Password:"
11753 msgstr "Jelszó"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11757 msgid "Error"
11758 msgstr "Hiba"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11761 #, c-format
11762 msgid "Remaining time: %i seconds"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11766 msgid "Errors and Warnings"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Clean up"
11772 msgstr " Törlés "
11773
11774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Show Details"
11777 msgstr "Minden megmutatása"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11780 msgid "VLC - Controller"
11781 msgstr "VLC - Vezérlő"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11786 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11787 msgid "VLC media player"
11788 msgstr "VLC médialejátszó"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11791 msgid "Open CrashLog"
11792 msgstr "Hibalista megnyitása"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11795 msgid "Check for Update..."
11796 msgstr "Frissítés keresése"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11799 msgid "Preferences..."
11800 msgstr "Beállítások..."
11801
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11803 msgid "Services"
11804 msgstr "Szolgáltatások"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11807 msgid "Hide VLC"
11808 msgstr "VLC elrejtése"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11811 msgid "Hide Others"
11812 msgstr "Egyebek elrejtése"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11815 msgid "Show All"
11816 msgstr "Minden megmutatása"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11819 msgid "Quit VLC"
11820 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11823 #, fuzzy
11824 msgid "1:File"
11825 msgstr "Fájl"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11828 msgid "Open File..."
11829 msgstr "Fájl megnyitása..."
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Quick Open File..."
11834 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11835
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11837 msgid "Open Disc..."
11838 msgstr "Lemez megnyitása..."
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11841 msgid "Open Network..."
11842 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11845 msgid "Open Recent"
11846 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11849 msgid "Clear Menu"
11850 msgstr "Menü törlése"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11853 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11854 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11857 msgid "Cut"
11858 msgstr "Kivágás"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11861 msgid "Copy"
11862 msgstr "Másolás"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11865 msgid "Paste"
11866 msgstr "Beillesztés"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11869 msgid "Playback"
11870 msgstr "Lejátszás"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11873 msgid "Volume Up"
11874 msgstr "Hangerő növelése"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11877 msgid "Volume Down"
11878 msgstr "Hangerő csökkentése"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11881 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11882 msgid "Video Device"
11883 msgstr "Videó eszköz"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11886 msgid "Minimize Window"
11887 msgstr "Ablak minimalizálása"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11890 msgid "Close Window"
11891 msgstr "Ablak bezárása"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11894 msgid "Controller"
11895 msgstr "Vezérlő"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11898 msgid "Extended Controls"
11899 msgstr "További vezérlők"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Information"
11906 msgstr "Információ"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11909 msgid "Bring All to Front"
11910 msgstr "Minden előtérbe"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11913 msgid "Help"
11914 msgstr "Súgó"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11917 msgid "ReadMe..."
11918 msgstr "Olvass el..."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11921 msgid "Online Documentation"
11922 msgstr "Online leírás"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11925 msgid "Report a Bug"
11926 msgstr "Hibabejelentés"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11929 msgid "VideoLAN Website"
11930 msgstr "VideoLAN weblapja"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11933 msgid "License"
11934 msgstr "Licenc"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11937 msgid "Make a donation"
11938 msgstr "Adományozás"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11941 msgid "Online Forum"
11942 msgstr "Online fórum"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11945 #, c-format
11946 msgid "Volume: %d%%"
11947 msgstr "Hangerő: %d%%"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11950 msgid "No CrashLog found"
11951 msgstr "Nincs hibanapló"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11954 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Embedded video output"
11960 msgstr "Teljesképernyős kép"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11963 #, fuzzy
11964 msgid ""
11965 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11966 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11967
11968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11969 msgid "Video device"
11970 msgstr "Videó eszköz"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11973 msgid ""
11974 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11975 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11976 "menu."
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11980 msgid ""
11981 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11982 "is fully transparent."
11983 msgstr ""
11984 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11985 "teljesen átlátszó."
11986
11987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11988 msgid "Stretch video to fill window"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11992 msgid ""
11993 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11994 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11998 msgid "Black screens in fullscreen"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12002 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12006 msgid "Use as Desktop Background"
12007 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12010 #, fuzzy
12011 msgid ""
12012 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12013 "with in this mode."
12014 msgstr ""
12015 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12016 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12019 msgid "Remember wizard options"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12023 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12027 msgid "Auto-playback of new items"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12031 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12035 msgid "Mac OS X interface"
12036 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12039 msgid "Quartz video"
12040 msgstr "Quartz videó"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12043 msgid "Open Source"
12044 msgstr "Nyílt forrású"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12047 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12048 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12053 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12059 msgid "Browse..."
12060 msgstr "Tallózás..."
12061
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12063 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12064 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12067 msgid "Use DVD menus"
12068 msgstr "DVD menük használata"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12071 #, fuzzy
12072 msgid "VIDEO_TS directory"
12073 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12077 msgid "DVD"
12078 msgstr "DVD"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12083 msgid "Address"
12084 msgstr "Cím"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12088 msgid "UDP/RTP Multicast"
12089 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12093 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12094 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12097 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12098 msgid "Allow timeshifting"
12099 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12102 msgid "Load subtitles file:"
12103 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12107 msgid "Settings..."
12108 msgstr "Beállítások..."
12109
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Override parametters"
12113 msgstr "Kvantálási paraméter"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12117 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12118 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Delay"
12121 msgstr "Késleltetés"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12124 #, fuzzy
12125 msgid "FPS"
12126 msgstr "PS"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12129 msgid "Subtitles encoding"
12130 msgstr "Felirat kódolása"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Font size"
12135 msgstr "Betűméret"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Subtitles alignment"
12140 msgstr "Feliratok fájl"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12143 msgid "Font Properties"
12144 msgstr "Betűk beállításai"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12147 msgid "Subtitle File"
12148 msgstr "Feliratfájl"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12152 #, objc-format
12153 msgid "No %@s found"
12154 msgstr "Nincs %@s"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12157 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12158 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Streaming/Saving:"
12163 msgstr "Adatfolyam"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12168 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Display the stream locally"
12173 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12176 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12177 msgid "Stream"
12178 msgstr "Adatfolyam"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12182 msgid "Dump raw input"
12183 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12187 msgid "Encapsulation Method"
12188 msgstr "Beágyazási eljárás"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Transcoding options"
12194 msgstr "További lehetőségek"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12202 msgid "Bitrate (kb/s)"
12203 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12207 msgid "Scale"
12208 msgstr "Átméretezés"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12211 msgid "Stream Announcing"
12212 msgstr "Műsorbejelentés"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12216 msgid "SAP announce"
12217 msgstr "SAP bejelentés"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12220 msgid "RTSP announce"
12221 msgstr "RTSP bejelentés"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12224 msgid "HTTP announce"
12225 msgstr "HTTP bejelentés"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12228 msgid "Export SDP as file"
12229 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12232 msgid "Channel Name"
12233 msgstr "Csatorna neve"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12236 msgid "SDP URL"
12237 msgstr "SDP URL"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12240 msgid "Save File"
12241 msgstr "Fájl mentése"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12244 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12247 msgid "URI"
12248 msgstr "URI"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12252 #: modules/mux/asf.c:50
12253 msgid "Author"
12254 msgstr "Szerző"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Advanced Information"
12259 msgstr "Haladó beállítások"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12262 msgid "Read at media"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Input bitrate"
12268 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Demuxed"
12273 msgstr "Demuxerek"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Stream bitrate"
12278 msgstr "Képsáv"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12281 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Decoded blocks"
12284 msgstr "Dekódolók"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Displayed frames"
12289 msgstr "Képkockák kihagyása"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Lost frames"
12294 msgstr "B képkockák"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12297 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12300 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12301 msgid "Streaming"
12302 msgstr "Adatfolyam"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Sent packets"
12307 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12310 msgid "Sent bytes"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Send rate"
12316 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Played buffers"
12321 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12324 msgid "Lost buffers"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12328 msgid "Save Playlist..."
12329 msgstr "Lejátszólista mentése"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12332 msgid "Expand Node"
12333 msgstr "Csomópont kibontása"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Get Stream Information"
12338 msgstr "Meta-információk"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12341 msgid "Sort Node by Name"
12342 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12345 msgid "Sort Node by Author"
12346 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12350 #, fuzzy
12351 msgid "No items in the playlist"
12352 msgstr "Tételek hozzávétele"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12356 msgid "Search"
12357 msgstr "Keresés"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12360 msgid "Search in Playlist"
12361 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Add Folder to Playlist"
12366 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12369 #, fuzzy
12370 msgid "File Format:"
12371 msgstr "Feliratok fájl"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Extended M3U"
12376 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12379 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12383 #, c-format
12384 msgid "%i items in the playlist"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12388 #, fuzzy
12389 msgid "1 item in the playlist"
12390 msgstr "Tételek hozzávétele"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12393 msgid "Save Playlist"
12394 msgstr "Lejátszólista mentése"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12397 #, fuzzy
12398 msgid "New Node"
12399 msgstr "New Age"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12402 msgid "Please enter a name for the new node."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Empty Folder"
12408 msgstr "Üres mappa"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12412 msgid "Reset All"
12413 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12417 msgid "Reset Preferences"
12418 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12421 msgid "Continue"
12422 msgstr "Folytatás"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12425 #, fuzzy
12426 msgid ""
12427 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12428 "Are you sure you want to continue?"
12429 msgstr ""
12430 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12431 "Biztosan folytatja?"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12436 msgstr ""
12437 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12438 "megjelenítéséhez."
12439
12440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12442 msgid "Select a directory"
12443 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12446 msgid "Select a file"
12447 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12450 msgid "Select"
12451 msgstr "Kijelölés"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Subpicture Filters"
12456 msgstr "Feliratok fájl"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Logo"
12461 msgstr "Logó"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Marquee"
12466 msgstr "Futó szöveg"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Save settings"
12471 msgstr "Sávbeállítások"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Enabled"
12478 msgstr "Engedélyezve"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Image:"
12483 msgstr "Kép"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Position:"
12489 msgstr "Pozíció"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Timestamp:"
12494 msgstr "Időeltolás"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12498 msgid "Size:"
12499 msgstr "Méret:"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Color:"
12504 msgstr "Szín"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Opaqueness:"
12509 msgstr "Áttetszőség"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12512 msgid "(in pixels)"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Marquee:"
12518 msgstr "Futó szöveg"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Timeout:"
12523 msgstr "Időtúllépés"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12526 #, fuzzy
12527 msgid "ms"
12528 msgstr "ms között"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12531 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12532 #: modules/video_filter/rss.c:63
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Black"
12535 msgstr "Fekete"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12538 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12539 #: modules/video_filter/rss.c:64
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Gray"
12542 msgstr "Szürke"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12545 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12546 #: modules/video_filter/rss.c:64
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Silver"
12549 msgstr "Ezüst"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12552 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12553 #: modules/video_filter/rss.c:64
12554 #, fuzzy
12555 msgid "White"
12556 msgstr "Fehér"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12559 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12560 #: modules/video_filter/rss.c:64
12561 msgid "Maroon"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12565 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12566 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Red"
12569 msgstr "Vörös"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12572 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12573 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12574 msgid "Fuchsia"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12578 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12579 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Yellow"
12582 msgstr "Sárga"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12585 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12586 #: modules/video_filter/rss.c:65
12587 msgid "Olive"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12591 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12592 #: modules/video_filter/rss.c:65
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Green"
12595 msgstr "Zöld"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12598 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12599 #: modules/video_filter/rss.c:66
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Teal"
12602 msgstr "Cím"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12605 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12606 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Lime"
12609 msgstr "Idő"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12612 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12613 #: modules/video_filter/rss.c:66
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Purple"
12616 msgstr "Bíbor"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12619 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12620 #: modules/video_filter/rss.c:66
12621 msgid "Navy"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12625 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Blue"
12629 msgstr "Kék"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12632 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12633 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12634 msgid "Aqua"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Check for Updates"
12640 msgstr "Frissítés keresése"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12643 msgid "Download now"
12644 msgstr "Letöltés most"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Checking for Updates..."
12649 msgstr "Frissítés keresése..."
12650
12651 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12652 #, c-format
12653 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12657 msgid "This version of VLC is outdated."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12661 msgid "This version of VLC is latest available."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12665 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12666 msgstr ""
12667 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12668 "és RAW)"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12671 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12672 msgstr ""
12673 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12674 "és RAW)"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12677 msgid ""
12678 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12679 "RAW)"
12680 msgstr ""
12681 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12682 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12685 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12686 msgstr ""
12687 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12690 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12691 msgstr ""
12692 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12695 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12696 msgstr ""
12697 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12698 "OGG)"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12701 msgid ""
12702 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12703 "MPEG TS)"
12704 msgstr ""
12705 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12706 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12709 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12710 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12713 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12714 msgstr ""
12715 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12716 "ASF és OGG)"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12719 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12720 msgstr ""
12721 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12722 "formátumokkal)"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12725 msgid ""
12726 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12727 "ASF and OGG)"
12728 msgstr ""
12729 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12730 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12735 msgstr ""
12736 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12737 "formátummal)"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12742 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12743 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12746 msgid ""
12747 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12748 "ASF, OGG and RAW)"
12749 msgstr ""
12750 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12751 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12754 msgid ""
12755 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12756 msgstr ""
12757 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12758 "formátumokkal)"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12761 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12762 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12765 msgid ""
12766 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12767 msgstr ""
12768 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12769 "formátumokkal)"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12772 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12773 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12776 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12777 msgstr ""
12778 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12781 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12782 msgstr ""
12783 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12784 "(használható OGG formátummal is)"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12789 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12790 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12793 msgid "MPEG Program Stream"
12794 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12797 msgid "MPEG Transport Stream"
12798 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12801 msgid "MPEG 1 Format"
12802 msgstr "MPEG 1 formátum"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12810 "at http://yourip:8080 by default."
12811 msgstr ""
12812 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12813 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12814 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12815 "http://azönipcíme:8080 címen."
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12818 #, fuzzy
12819 msgid ""
12820 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12821 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12822 "generally the most compatible"
12823 msgstr ""
12824 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12825 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12828 #, fuzzy
12829 msgid ""
12830 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12831 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12832 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12833 "at mms://yourip:8080 by default."
12834 msgstr ""
12835 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12836 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12837 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12838 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12841 msgid ""
12842 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12843 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12844 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12845 "encapsulated in HTTP)."
12846 msgstr ""
12847 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12848 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12849 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12850 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12854 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12855 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12858 msgid "Use this to stream to a single computer."
12859 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12862 msgid ""
12863 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12864 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12865 "address beginning with 239.255."
12866 msgstr ""
12867 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12868 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12869 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12872 #, fuzzy
12873 msgid ""
12874 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12875 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12876 "but it won't work over the Internet."
12877 msgstr ""
12878 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12879 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12880 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12883 #, fuzzy
12884 msgid ""
12885 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12886 "stream"
12887 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12890 #, fuzzy
12891 msgid ""
12892 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12893 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12894 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12895 msgstr ""
12896 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12897 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12898 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12901 msgid "Back"
12902 msgstr "Vissza"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12909 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12910 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12913 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12917 #, fuzzy
12918 msgid ""
12919 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12920 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12921 "access to more features."
12922 msgstr ""
12923 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12924 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12925 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12930 msgid "Stream to network"
12931 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12935 msgid "Transcode/Save to file"
12936 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12939 msgid "Choose input"
12940 msgstr "Válasszon bemenetet"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12943 msgid "Choose here your input stream."
12944 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12949 msgid "Select a stream"
12950 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12954 msgid "Existing playlist item"
12955 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Choose..."
12961 msgstr "Válasszon..."
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12965 msgid "Partial Extract"
12966 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12969 #, fuzzy
12970 msgid ""
12971 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12972 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12973 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12974 msgstr ""
12975 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12976 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12977 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12978 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12982 msgid "From"
12983 msgstr "Feladó:"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12987 msgid "To"
12988 msgstr "Címzett:"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12991 #, fuzzy
12992 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12993 msgstr ""
12994 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12998 msgid "Destination"
12999 msgstr "Célállomás"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13003 msgid "Streaming method"
13004 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Address of the computer to stream to."
13009 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13012 msgid "UDP Unicast"
13013 msgstr "UDP Unicast"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13016 msgid "UDP Multicast"
13017 msgstr "UDP Multicast"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13021 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13022 msgid "Transcode"
13023 msgstr "Átkódolás"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13026 #, fuzzy
13027 msgid ""
13028 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13029 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13030 msgstr ""
13031 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13032 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13033 "oldalra.)"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13037 msgid "Transcode audio"
13038 msgstr "Hang átkódolás"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13042 msgid "Transcode video"
13043 msgstr "Videó átkódolás"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13046 msgid ""
13047 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13048 "stream."
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13052 msgid ""
13053 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13054 "stream."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13059 msgid "Encapsulation format"
13060 msgstr "Betokozási formátum"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13063 #, fuzzy
13064 msgid ""
13065 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13066 "previously chosen settings all formats won't be available."
13067 msgstr ""
13068 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13069 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13070 "elérhető."
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13074 msgid "Additional streaming options"
13075 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13078 #, fuzzy
13079 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13080 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13085 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13086 msgstr "Élettartam (TTL)"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13091 msgid "SAP Announce"
13092 msgstr "SAP közzététel"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Local playback"
13098 msgstr "Lejátszás"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13102 msgid "Additional transcode options"
13103 msgstr "További átkódolási beállítások"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13106 #, fuzzy
13107 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13108 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13112 msgid "Select the file to save to"
13113 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13116 #, fuzzy
13117 msgid ""
13118 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13119 "transcoding."
13120 msgstr ""
13121 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13122 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13125 msgid "Summary"
13126 msgstr "Összefoglaló"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13129 msgid "Encap. format"
13130 msgstr "Betokozási formátum"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13134 msgid "Input stream"
13135 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13138 msgid "Save file to"
13139 msgstr "Célfájl neve"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13142 msgid "No input selected"
13143 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13146 #, fuzzy
13147 msgid ""
13148 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13149 "\n"
13150 "Choose one before going to the next page."
13151 msgstr ""
13152 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13153 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13154 "\n"
13155 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13158 msgid "No valid destination"
13159 msgstr "Nincs érvényes cél"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13162 #, fuzzy
13163 msgid ""
13164 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13165 "Multicast-IP.\n"
13166 "\n"
13167 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13168 "and the help texts in this window."
13169 msgstr ""
13170 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13171 "multicast-IP-t.\n"
13172 "\n"
13173 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13174 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13177 #, fuzzy
13178 msgid ""
13179 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13180 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13181 "\n"
13182 "Correct your selection and try again."
13183 msgstr ""
13184 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13185 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13186 "\n"
13187 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Select the directory to save to"
13192 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13195 #, fuzzy
13196 msgid "No folder selected"
13197 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13200 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13204 msgid ""
13205 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13206 "location."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13210 msgid "No file selected"
13211 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13214 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13218 msgid ""
13219 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13223 msgid "Finish"
13224 msgstr "Befejezés"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13227 #, c-format
13228 msgid "%i items"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13232 msgid "yes"
13233 msgstr "igen"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13238 msgid "no"
13239 msgstr "nem"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13242 #, objc-format
13243 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13247 #, objc-format
13248 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13252 #, fuzzy
13253 msgid "This allows to stream on a network."
13254 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13257 #, fuzzy
13258 msgid ""
13259 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13260 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13261 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13262 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13263 msgstr ""
13264 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13265 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13266 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13267 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13268 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13269 "alkalmas."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13272 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13273 msgstr ""
13274 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13275 "szeretne róla kapni."
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13278 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13279 msgstr ""
13280 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13281 "szeretne róla kapni."
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13284 #, fuzzy
13285 msgid ""
13286 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13287 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13288 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13289 "leave this setting to 1."
13290 msgstr ""
13291 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13292 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13293 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13294 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13297 #, fuzzy
13298 msgid ""
13299 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13300 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13301 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13302 "extra interface.\n"
13303 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13304 "name will be used."
13305 msgstr ""
13306 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13307 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13308 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13309 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13310 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13311 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13314 msgid ""
13315 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13316 "streamed.\n"
13317 "\n"
13318 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13319 "streaming."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/ncurses.c:102
13323 msgid "Filebrowser starting point"
13324 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13325
13326 #: modules/gui/ncurses.c:104
13327 msgid ""
13328 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13329 "show you initially."
13330 msgstr ""
13331 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13332 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13333
13334 #: modules/gui/ncurses.c:109
13335 msgid "Ncurses interface"
13336 msgstr "Kezelőfelület"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13339 msgid "Autoplay selected file"
13340 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13343 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13344 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13347 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13348 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13352 msgid "Filename"
13353 msgstr "Fájlnév"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13356 msgid "Permissions"
13357 msgstr "Jogosultságok"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13360 msgid "Size"
13361 msgstr "Méret"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13364 msgid "Owner"
13365 msgstr "Tulajdonos"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13368 msgid "Group"
13369 msgstr "Csoport"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13372 msgid "Index"
13373 msgstr "Tárgymutató"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13376 msgid "Forward"
13377 msgstr "Előre"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13380 msgid "00:00:00"
13381 msgstr "00:00:00"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13385 msgid "Add to Playlist"
13386 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13389 msgid "MRL:"
13390 msgstr "MRL:"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13393 msgid "Port:"
13394 msgstr "Port:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13397 msgid "Address:"
13398 msgstr "Cím:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13401 msgid "unicast"
13402 msgstr "unicast"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13405 msgid "multicast"
13406 msgstr "multicast"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13409 msgid "Network: "
13410 msgstr "Hálózat: "
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13413 msgid "udp"
13414 msgstr "udp"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13417 msgid "udp6"
13418 msgstr "udp6"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13421 msgid "rtp"
13422 msgstr "rtp"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13425 msgid "rtp4"
13426 msgstr "rtp4"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13429 msgid "ftp"
13430 msgstr "ftp"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13433 msgid "http"
13434 msgstr "http"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13437 msgid "sout"
13438 msgstr "sout"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13441 msgid "mms"
13442 msgstr "mms"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13445 msgid "Protocol:"
13446 msgstr "Protokoll:"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13449 msgid "Transcode:"
13450 msgstr "Átkódolás:"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13455 msgid "enable"
13456 msgstr "engedélyezés"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13459 msgid "Video:"
13460 msgstr "Videó:"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13463 msgid "Audio:"
13464 msgstr "Hang:"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13467 msgid "Channel:"
13468 msgstr "Csatorna:"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13471 msgid "Norm:"
13472 msgstr "Norma:"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13475 msgid "Frequency:"
13476 msgstr "Frekvencia:"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13479 msgid "Samplerate:"
13480 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13483 msgid "Quality:"
13484 msgstr "Minőség:"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13487 msgid "Tuner:"
13488 msgstr "Tuner:"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13491 msgid "Sound:"
13492 msgstr "Hang:"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13495 msgid "MJPEG:"
13496 msgstr "MJPEG:"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13499 msgid "Decimation:"
13500 msgstr "Decimation:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13503 msgid "pal"
13504 msgstr "pal"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13507 msgid "ntsc"
13508 msgstr "ntsc"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13511 msgid "secam"
13512 msgstr "secam"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13515 msgid "240x192"
13516 msgstr "240x192"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13519 msgid "320x240"
13520 msgstr "320x240"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13523 msgid "qsif"
13524 msgstr "qsif"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13527 msgid "qcif"
13528 msgstr "qcif"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13531 msgid "sif"
13532 msgstr "sif"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13535 msgid "cif"
13536 msgstr "cif"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13539 msgid "vga"
13540 msgstr "vga"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13543 msgid "kHz"
13544 msgstr "kHz"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13547 msgid "Hz/s"
13548 msgstr "Hz/mp"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13551 msgid "mono"
13552 msgstr "mono"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13555 msgid "stereo"
13556 msgstr "sztereó"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13559 msgid "Camera"
13560 msgstr "Fényképezőgép"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13563 msgid "Video Codec:"
13564 msgstr "Videokodek:"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13567 msgid "huffyuv"
13568 msgstr "huffyuv"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13571 msgid "mp1v"
13572 msgstr "mp1v"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13575 msgid "mp2v"
13576 msgstr "mp2v"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13579 msgid "mp4v"
13580 msgstr "mp4v"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13583 msgid "H263"
13584 msgstr "H263"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13587 msgid "WMV1"
13588 msgstr "WMV1"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13591 msgid "WMV2"
13592 msgstr "WMV2"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13595 msgid "Video Bitrate:"
13596 msgstr "Videó bitsebessége:"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13599 msgid "Bitrate Tolerance:"
13600 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13603 msgid "Keyframe Interval:"
13604 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13607 msgid "Audio Codec:"
13608 msgstr "Hangkódoló:"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13611 msgid "Deinterlace:"
13612 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13615 msgid "Access:"
13616 msgstr "Hozzáférés:"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13619 msgid "Muxer:"
13620 msgstr "Muxer:"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13623 msgid "URL:"
13624 msgstr "URL:"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13627 msgid "Time To Live (TTL):"
13628 msgstr "Élettartam (TTL):"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13631 msgid "127.0.0.1"
13632 msgstr "127.0.0.1"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13635 msgid "localhost"
13636 msgstr "localhost"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13639 msgid "localhost.localdomain"
13640 msgstr "localhost.localdomain"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13643 msgid "239.0.0.42"
13644 msgstr "239.0.0.42"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13647 msgid "PS"
13648 msgstr "PS"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13651 msgid "TS"
13652 msgstr "TS"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13655 msgid "MPEG1"
13656 msgstr "MPEG1"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13659 msgid "AVI"
13660 msgstr "AVI"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13663 msgid "OGG"
13664 msgstr "OGG"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13667 msgid "MP4"
13668 msgstr "MP4"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13671 msgid "MOV"
13672 msgstr "MOV"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13675 msgid "ASF"
13676 msgstr "ASF"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13679 msgid "kbits/s"
13680 msgstr "kbit/mp"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13683 msgid "alaw"
13684 msgstr "alaw"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13687 msgid "ulaw"
13688 msgstr "ulaw"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13691 msgid "mpga"
13692 msgstr "mpga"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13695 msgid "mp3"
13696 msgstr "mp3"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13699 msgid "a52"
13700 msgstr "a52"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13703 msgid "vorb"
13704 msgstr "vorb"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13707 msgid "bits/s"
13708 msgstr "bit/mp"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13711 msgid "Audio Bitrate :"
13712 msgstr "Hang bitsebesség:"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13715 msgid "SAP Announce:"
13716 msgstr "SAP bejelentés:"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13719 msgid "SLP Announce:"
13720 msgstr "SLP bejelentés:"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13723 msgid "Announce Channel:"
13724 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13727 msgid "Update"
13728 msgstr "Frissítés"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13731 msgid " Clear "
13732 msgstr " Törlés "
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13735 msgid " Save "
13736 msgstr " Mentés "
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13739 msgid " Apply "
13740 msgstr " Alkalmaz "
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13743 msgid " Cancel "
13744 msgstr " Mégsem "
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13747 msgid "Preference"
13748 msgstr "Beállítások"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13751 msgid ""
13752 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13753 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13754 "org/copyleft/gpl.html)."
13755 msgstr ""
13756 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13757 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13758 "copyleft/gpl.html)."
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13761 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13762 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13765 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13766 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13769 #, c-format
13770 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13771 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13772
13773 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13774 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13775 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13776
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Open directory"
13781 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13782
13783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Media Files"
13786 msgstr "Meditatív"
13787
13788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Video Files"
13791 msgstr "Videőszűrúk"
13792
13793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Sound Files"
13796 msgstr "Hang klip"
13797
13798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13799 #, fuzzy
13800 msgid "PlayList Files"
13801 msgstr "Lejátszólista"
13802
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13804 #, fuzzy
13805 msgid "All Files"
13806 msgstr "Fájlok"
13807
13808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13809 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Menu"
13812 msgstr "Menü"
13813
13814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13815 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Previous track"
13818 msgstr "Előző szám"
13819
13820 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Next track"
13824 msgstr "Következő szám"
13825
13826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Qt interface"
13829 msgstr "Kezelőfelület"
13830
13831 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Preset"
13834 msgstr "Előelemzés"
13835
13836 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Form"
13839 msgstr "Norma"
13840
13841 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Send bitrate"
13844 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13845
13846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13847 msgid "Open a skin file"
13848 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13849
13850 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13853 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13854
13855 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13857 msgid "Open playlist"
13858 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13859
13860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13861 #, fuzzy
13862 msgid ""
13863 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13864 "xspf"
13865 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13866
13867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13869 msgid "Save playlist"
13870 msgstr "Lejátszólista mentése"
13871
13872 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13873 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Skin to use"
13879 msgstr "Sminkek"
13880
13881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Path to the skin to use."
13884 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13885
13886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13887 msgid "Config of last used skin"
13888 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13889
13890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13891 msgid ""
13892 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13893 "automatically, do not touch it."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Systray icon"
13900 msgstr "Telítettség"
13901
13902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13904 msgid "Show a systray icon for VLC"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13910 msgid "Show VLC on the taskbar"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13914 msgid "Enable transparency effects"
13915 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13916
13917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13918 msgid ""
13919 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13920 "when moving windows does not behave correctly."
13921 msgstr ""
13922 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13923 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13924
13925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Use a skinned playlist"
13929 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13930
13931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13932 msgid "Skins"
13933 msgstr "Sminkek"
13934
13935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13936 msgid "Skinnable Interface"
13937 msgstr "Sminkelhető felület"
13938
13939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13940 msgid "Skins loader demux"
13941 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13942
13943 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13944 msgid "Select skin"
13945 msgstr "Válasszon smiinket"
13946
13947 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13948 msgid "Open skin..."
13949 msgstr "Smink megnyitása..."
13950
13951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13952 msgid ""
13953 "\n"
13954 "(WinCE interface)\n"
13955 "\n"
13956 msgstr ""
13957 "\n"
13958 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13959 "\n"
13960
13961 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13962 #, fuzzy
13963 msgid ""
13964 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13965 "\n"
13966 msgstr ""
13967 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13968 "\n"
13969
13970 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13971 msgid "Compiled by "
13972 msgstr "Fordította: "
13973
13974 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13975 msgid "Compiler: "
13976 msgstr "Fordító: "
13977
13978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13979 msgid "Based on SVN revision: "
13980 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13981
13982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13983 #, fuzzy
13984 msgid ""
13985 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13986 "http://www.videolan.org/"
13987 msgstr ""
13988 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13989 "http://www.videolan.org/"
13990
13991 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13992 msgid "Open:"
13993 msgstr "Megnyitás:"
13994
13995 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13996 msgid ""
13997 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13998 "targets:"
13999 msgstr ""
14000 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14001 "segítségével is:"
14002
14003 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14005 msgid "Choose directory"
14006 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14007
14008 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14010 msgid "Choose file"
14011 msgstr "Válasszon fájlt"
14012
14013 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14014 msgid "Embed video in interface"
14015 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14016
14017 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14018 msgid ""
14019 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14020 "window."
14021 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14022
14023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14024 msgid "WinCE interface module"
14025 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14026
14027 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14028 msgid "WinCE dialogs provider"
14029 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14032 msgid "Edit bookmark"
14033 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14037 msgid "Bytes"
14038 msgstr "Bájt"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14046 #, fuzzy
14047 msgid "&OK"
14048 msgstr "OK"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14058 msgid "&Cancel"
14059 msgstr "&Mégsem"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14062 msgid "&Delete"
14063 msgstr "&Törlés"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14068 msgid "&Clear"
14069 msgstr "&Törlés"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14072 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Removes the selected bookmarks"
14078 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14083 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14086 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14090 msgid ""
14091 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14092 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14093 "between these bookmarks"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14097 msgid "You must select two bookmarks"
14098 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14101 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14102 msgstr ""
14103 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14104 "szükséges."
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14107 msgid ""
14108 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14109 msgstr ""
14110 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14111 "állj állapota szükséges."
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14114 msgid ""
14115 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14116 "bookmarks to keep the same input."
14117 msgstr ""
14118 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14119 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14122 msgid "Input has changed "
14123 msgstr "A bemenet megváltozott "
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14127 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Stream and Media Info"
14133 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Advanced information"
14138 msgstr "Haladó beállítások"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14145 msgid "&Close"
14146 msgstr "Be&zárás"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14149 msgid ""
14150 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14151 "Messages window."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14155 msgid "&Yes"
14156 msgstr "&Igen"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14159 msgid "&No"
14160 msgstr "&Nem"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Don't show further errors"
14165 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14168 msgid "Playlist item info"
14169 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Save &As..."
14174 msgstr "Mentés másként..."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14177 msgid "Save Messages As..."
14178 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14181 msgid "Advanced options..."
14182 msgstr "Haladó beállítások..."
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14188 msgid "Advanced options"
14189 msgstr "Haladó beállítások"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14192 msgid "Options:"
14193 msgstr "Beállítások:"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14197 msgid "Open..."
14198 msgstr "Megnyitás..."
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Stream/Save"
14203 msgstr "Adatfolyam neve"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Use VLC as a stream server"
14208 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14211 msgid "Caching"
14212 msgstr "Gyorsítótárazás"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14215 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14216 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Customize:"
14221 msgstr "Fordító:"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14224 #, fuzzy
14225 msgid ""
14226 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14227 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14228 "controls above."
14229 msgstr ""
14230 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14231 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14232 "kitöltésre kerül."
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Use a subtitles file"
14237 msgstr "Feliratfájl használata"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Use an external subtitles file."
14242 msgstr "Feliratfájl használata"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Advanced Settings..."
14247 msgstr "Haladó beállítások..."
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14250 #, fuzzy
14251 msgid "File:"
14252 msgstr "Fájl:"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14255 msgid "DVD (menus)"
14256 msgstr "DVD (menüvel)"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14259 msgid "Disc type"
14260 msgstr "Lemeztípus"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14263 msgid "Probe Disc(s)"
14264 msgstr "Lemez keresése"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14267 msgid ""
14268 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14269 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14270 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14271 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14272 "parameter ranges are set based on media we find."
14273 msgstr ""
14274 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14275 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14276 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14277 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14278 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14279 "alapján kerül beállításra."
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14282 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14283 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14286 msgid "RTSP"
14287 msgstr "RTSP"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14290 #, fuzzy
14291 msgid "DVD device to use"
14292 msgstr "DVD meghajtó"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14295 msgid ""
14296 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14297 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14298 msgstr ""
14299 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14300 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14304 #, fuzzy
14305 msgid "CD-ROM device to use"
14306 msgstr "VCD meghajtó"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14309 msgid ""
14310 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14311 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14312 msgstr ""
14313 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14314 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Open subtitles file"
14319 msgstr "Feliratfájl használata"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14322 msgid "Title number."
14323 msgstr "Cím sorszáma."
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14326 #, fuzzy
14327 msgid ""
14328 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14329 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14330 "will be shown."
14331 msgstr ""
14332 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14333 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14334 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14337 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14338 msgstr ""
14339 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14340 "számozzák."
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14343 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14344 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14347 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14348 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14351 msgid "Track number."
14352 msgstr "Sáv sorszáma."
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14355 msgid ""
14356 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14357 "subtitle will be shown."
14358 msgstr ""
14359 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14360 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14363 msgid ""
14364 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14365 msgstr ""
14366 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14367 "gyel számozva. "
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14370 msgid ""
14371 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14372 "given, then all tracks are played."
14373 msgstr ""
14374 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14375 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14378 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14379 msgstr ""
14380 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14383 msgid "Shuffle"
14384 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14387 msgid "&Simple Add File..."
14388 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14391 msgid "Add &Directory..."
14392 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14395 #, fuzzy
14396 msgid "&Add URL..."
14397 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Services Discovery"
14402 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14405 msgid "&Open Playlist..."
14406 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14409 msgid "&Save Playlist..."
14410 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Sort by &Title"
14415 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14418 #, fuzzy
14419 msgid "&Reverse Sort by Title"
14420 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14423 #, fuzzy
14424 msgid "&Shuffle"
14425 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14428 msgid "D&elete"
14429 msgstr "&Törlés"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14432 msgid "&Manage"
14433 msgstr "&Kezelés"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14436 msgid "S&ort"
14437 msgstr "&Rendezés"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14440 msgid "&Selection"
14441 msgstr "&Kijelölés"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14444 msgid "&View items"
14445 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Play this Branch"
14450 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14454 msgid "Preparse"
14455 msgstr "Előelemzés"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Sort this Branch"
14460 msgstr "Ezen ág rendezése"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14464 msgid "Info"
14465 msgstr "Információ"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Add Node"
14470 msgstr "hang kódoló"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14474 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14475 msgid "root"
14476 msgstr "gyökér"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14480 #, c-format
14481 msgid "%i items in playlist"
14482 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14485 #, fuzzy
14486 msgid "XSPF playlist"
14487 msgstr "Lejátszólista mentése"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14490 msgid "Playlist is empty"
14491 msgstr "A lejátszólista üres"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14494 msgid "Can't save"
14495 msgstr "Nem menthető"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14499 #: modules/misc/win32text.c:77
14500 msgid "Normal"
14501 msgstr "Hagyományos"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14504 #, fuzzy
14505 msgid "One level"
14506 msgstr "Maximális szint"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14509 msgid "Please enter node name"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14513 #, fuzzy
14514 msgid "New node"
14515 msgstr "New Age"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14519 msgid "&Save"
14520 msgstr "&Mentés"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14526 "Are you sure you want to continue?"
14527 msgstr ""
14528 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14529 "Biztosan folytatja?"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14532 msgid "Alt"
14533 msgstr "Alt"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14536 msgid "Ctrl"
14537 msgstr "Ctrl"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14540 msgid "Shift"
14541 msgstr "Shift"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14544 #, fuzzy
14545 msgid ""
14546 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14547 "\" can be modified."
14548 msgstr ""
14549 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14550 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Stream output MRL"
14555 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Target:"
14560 msgstr "Cél:"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14563 msgid ""
14564 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14565 "by adjusting the stream settings."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Outputs"
14571 msgstr "Kép kimeneti modul"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14574 msgid "Play locally"
14575 msgstr "Lejátszás helyben"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14578 msgid "MMSH"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14582 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14583 msgid "RTP"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14587 msgid "UDP"
14588 msgstr "UDP"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Group name"
14593 msgstr "nincs adat"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Channel name"
14598 msgstr "Csatorna neve"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Select all elementary streams"
14603 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14606 msgid "Video codec"
14607 msgstr "VIdeó kódoló"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14610 msgid "Audio codec"
14611 msgstr "hang kódoló"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Subtitles codec"
14616 msgstr "Felirat kódolása"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Subtitles overlay"
14621 msgstr "Feliratok fájl"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14624 msgid "Save file"
14625 msgstr "Fájlmentés"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14628 msgid "Subtitle options"
14629 msgstr "Feliratbeállítások"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14632 msgid "Subtitles file"
14633 msgstr "Feliratok fájl"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Options"
14638 msgstr "Beállítások"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14641 msgid ""
14642 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14643 "subtitles."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14649 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14652 msgid "Open file"
14653 msgstr "Fájl megnyitása"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Updates"
14658 msgstr "Frissítések"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Check for updates"
14663 msgstr "Frissítések keresése"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14666 msgid ""
14667 "\n"
14668 "Available updates and related downloads.\n"
14669 "(Double click on a file to download it)\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Save file..."
14675 msgstr "A fájl mentése..."
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14678 msgid "Broadcasts"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Load"
14684 msgstr "Terhelés"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Load Configuration"
14689 msgstr "VLM beállítófájl"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Save Configuration"
14694 msgstr "A beállítások mentése"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14697 msgid "New broadcast"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Choose"
14705 msgstr "Válasszon"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Output"
14710 msgstr "Kimenet"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Loop"
14715 msgstr "Ismétlés"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14718 #, fuzzy
14719 msgid "VLM stream"
14720 msgstr "Sout adatfolyam"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14723 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14724 msgstr ""
14725 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14726 "mentésében."
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14729 msgid "Use this to stream on a network."
14730 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14733 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14737 #, fuzzy
14738 msgid ""
14739 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14740 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14741 msgstr ""
14742 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14743 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14744 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14747 msgid "Use this to stream on a network"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14751 #, fuzzy
14752 msgid ""
14753 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14754 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14755 "\n"
14756 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14757 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14758 msgstr ""
14759 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14760 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14761 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14762 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14763 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14764 "alkalmas."
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14767 msgid "You must choose a stream"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Unable to find playlist"
14773 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14776 #, fuzzy
14777 msgid ""
14778 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14779 "ending times (in seconds).\n"
14780 "\n"
14781 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14782 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14783 msgstr ""
14784 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14785 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14786 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14787 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14790 #, fuzzy
14791 msgid ""
14792 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14793 "the container format, proceed to the next page."
14794 msgstr ""
14795 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14796 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14797 "oldalra.)"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Transcode video (if available)"
14802 msgstr "Videó átkódolás"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14805 #, fuzzy
14806 msgid ""
14807 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14808 "about it."
14809 msgstr ""
14810 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14811 "szeretne róla kapni."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14814 #, fuzzy
14815 msgid ""
14816 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14817 "about it."
14818 msgstr ""
14819 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14820 "szeretne róla kapni."
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14825 msgstr ""
14826 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14829 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Please enter an address"
14835 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14838 #, fuzzy
14839 msgid ""
14840 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14841 "choices, some formats might not be available."
14842 msgstr ""
14843 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14844 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14845 "elérhető."
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14850 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14853 msgid "You must choose a file to save to"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14859 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14862 msgid ""
14863 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14864 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14865 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14866 "setting to 1."
14867 msgstr ""
14868 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14869 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14870 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14871 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14874 #, fuzzy
14875 msgid ""
14876 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14877 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14878 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14879 "extra interface.\n"
14880 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14881 "default name will be used."
14882 msgstr ""
14883 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14884 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14885 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14886 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14887 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14888 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14891 msgid "More information"
14892 msgstr "További adatok"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Save to file"
14897 msgstr "Fájlmentés"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Transcode audio (if available)"
14902 msgstr "Hang átkódolás"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14905 #, fuzzy
14906 msgid ""
14907 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14908 "correlated their movement will be."
14909 msgstr ""
14910 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14911 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14914 msgid "Creates several clones of the image"
14915 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14918 msgid "Distortion"
14919 msgstr "Torzítás"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Adds distortion effects"
14924 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14927 msgid "Image inversion"
14928 msgstr "Kép negatívja"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14931 msgid "Blurring"
14932 msgstr "Elmosás"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Magnify"
14937 msgstr "Nagyítás"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Magnifies part of the image"
14942 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Puzzle"
14947 msgstr "Bíbor"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14950 msgid "Turns the image into a puzzle"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14954 msgid "Video Options"
14955 msgstr "Videobeállítások"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14958 msgid "Aspect Ratio"
14959 msgstr "Képarány"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14964 msgstr ""
14965 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14966 "növekedését."
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14969 #, fuzzy
14970 msgid ""
14971 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14972 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14973 msgstr ""
14974 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14975 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14980 msgstr ""
14981 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14982 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14985 msgid "Smooth :"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14989 #, fuzzy
14990 msgid ""
14991 "Preamp\n"
14992 "12.0dB"
14993 msgstr "Előerősítő"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14996 #, fuzzy
14997 msgid ""
14998 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14999 "these settings to take effect.\n"
15000 "\n"
15001 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15002 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15003 "Video Filter Module inside the preferences."
15004 msgstr ""
15005 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15006 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15007 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15008 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15009 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15010 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15011 "Videó/Szűrők)."
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Stopped"
15016 msgstr "Leállítva"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Paused"
15021 msgstr "Szüneteltetve"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Playing"
15026 msgstr "Lejátszás"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15029 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15030 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15033 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15034 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15037 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15038 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15041 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15042 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15045 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15046 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15049 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15050 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15053 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15054 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15057 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15058 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15061 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15062 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15065 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15066 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15071 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15074 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15078 #, fuzzy
15079 msgid "VideoLAN's Website"
15080 msgstr "VideoLAN weblapja"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Online Help"
15085 msgstr "Online fórum"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15088 #, fuzzy
15089 msgid "About..."
15090 msgstr "Névjegy..."
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Check for Updates..."
15095 msgstr "Frissítés keresése"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15098 msgid "&File"
15099 msgstr "&Fájl"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15102 msgid "&View"
15103 msgstr "&Nézet"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15106 msgid "&Settings"
15107 msgstr "&Beállítások"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15110 msgid "&Audio"
15111 msgstr "&Hang"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15114 msgid "&Video"
15115 msgstr "&Video"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15118 msgid "&Navigation"
15119 msgstr "&Navigáció"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15122 msgid "&Help"
15123 msgstr "&Segítség"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Embedded playlist"
15129 msgstr "Lejátszólista mentése"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15132 msgid "Previous playlist item"
15133 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15136 msgid "Next playlist item"
15137 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15140 msgid "Play slower"
15141 msgstr "Lejátszás lassítása"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15144 msgid "Play faster"
15145 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15148 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15149 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15152 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15153 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15156 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15157 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15160 msgid ""
15161 " (wxWidgets interface)\n"
15162 "\n"
15163 msgstr ""
15164 " (wxWidgets felület)\n"
15165 "\n"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15168 msgid ""
15169 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15170 "http://www.videolan.org/\n"
15171 "\n"
15172 msgstr ""
15173 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15174 "http://www.videolan.org/\n"
15175 "\n"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15178 #, c-format
15179 msgid "About %s"
15180 msgstr "A %s névjegye"
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Show/Hide Interface"
15185 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15188 msgid "Quick &Open File..."
15189 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15192 msgid "Open &File..."
15193 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15196 msgid "Open D&irectory..."
15197 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15200 msgid "Open &Disc..."
15201 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15204 msgid "Open &Network Stream..."
15205 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15208 msgid "Open &Capture Device..."
15209 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15212 msgid "Media &Info..."
15213 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15216 msgid "&Messages..."
15217 msgstr "Ü&zenetek..."
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15220 msgid "&Preferences..."
15221 msgstr "&Beállítások..."
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15224 msgid "Empty"
15225 msgstr "Üres"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15228 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15229 msgstr ""
15230 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15231 "formátummal)"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15234 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15235 msgstr ""
15236 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15237 "formátummal is)"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15240 msgid ""
15241 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15242 "and RAW)"
15243 msgstr ""
15244 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15245 "RAW formátummal)"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15248 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15249 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15252 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15253 msgstr ""
15254 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15255 "formátummal is)"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15258 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15259 msgstr ""
15260 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15261 "formátummal is)"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15264 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15265 msgstr ""
15266 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15267 "formátummal is)"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15270 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15271 msgstr ""
15272 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15273 "formátummal)"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15276 #, fuzzy
15277 msgid "RTP Unicast"
15278 msgstr "UDP Unicast"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Stream to a single computer."
15283 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15286 #, fuzzy
15287 msgid "RTP Multicast"
15288 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15291 #, fuzzy
15292 msgid ""
15293 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15294 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15295 "work over the Internet."
15296 msgstr ""
15297 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15298 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15299 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15302 #, fuzzy
15303 msgid ""
15304 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15305 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15306 "with 239.255."
15307 msgstr ""
15308 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15309 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15310 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15313 #, fuzzy
15314 msgid ""
15315 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15316 "needs to send the stream several times."
15317 msgstr ""
15318 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15319 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15322 msgid ""
15323 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15324 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15325 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15326 "at http://yourip:8080 by default."
15327 msgstr ""
15328 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15329 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15330 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15331 "http://azönipcíme:8080 címen."
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Bookmarks dialog"
15336 msgstr "%i. könyvjelző"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15339 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Extended GUI"
15345 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15348 msgid ""
15349 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Taskbar"
15355 msgstr "tatár"
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Minimal interface"
15360 msgstr "Kezelőfelület"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15363 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15367 msgid "Size to video"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15371 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15375 msgid "Show labels in toolbar"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15379 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Playlist view"
15385 msgstr "Lejátszólista"
15386
15387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15388 msgid ""
15389 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15390 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15391 "with less features). You can select which one will be available on the "
15392 "toolbar (or both)."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Embedded"
15398 msgstr "Beágyazott"
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Both"
15403 msgstr "Mindkettő"
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15406 msgid "wxWidgets interface module"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15410 msgid "last config"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15414 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Folder"
15420 msgstr "Üres mappa"
15421
15422 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Folder meta data"
15425 msgstr "Cím metadatok"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15428 msgid "Blues"
15429 msgstr "Blues"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15432 msgid "Classic rock"
15433 msgstr "Klasszikus rock"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15436 msgid "Country"
15437 msgstr "Country"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15440 msgid "Disco"
15441 msgstr "Disco"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15444 msgid "Funk"
15445 msgstr "Funk"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15448 msgid "Grunge"
15449 msgstr "Grunge"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15452 msgid "Hip-Hop"
15453 msgstr "Hip-Hop"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15456 msgid "Jazz"
15457 msgstr "Jazz"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15460 msgid "Metal"
15461 msgstr "Metal"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15464 msgid "New Age"
15465 msgstr "New Age"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15468 msgid "Oldies"
15469 msgstr "Régi slágerek"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15472 msgid "Other"
15473 msgstr "Egyéb"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15476 msgid "R&B"
15477 msgstr "R&B"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15480 msgid "Rap"
15481 msgstr "Rap"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15484 msgid "Industrial"
15485 msgstr "Ipari"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Alternative"
15490 msgstr "Alternatív"
15491
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15493 msgid "Death metal"
15494 msgstr "Death metal"
15495
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15497 msgid "Pranks"
15498 msgstr "Pranks"
15499
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15501 msgid "Soundtrack"
15502 msgstr "Filmzene"
15503
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15505 msgid "Euro-Techno"
15506 msgstr "Euro-Techno"
15507
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15509 msgid "Ambient"
15510 msgstr "Ambient"
15511
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15513 msgid "Trip-Hop"
15514 msgstr "Trip-Hop"
15515
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15517 msgid "Vocal"
15518 msgstr "Vokális"
15519
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15521 msgid "Jazz+Funk"
15522 msgstr "Jazz+Funk"
15523
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15525 msgid "Fusion"
15526 msgstr "Fusion"
15527
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15529 msgid "Trance"
15530 msgstr "Trance"
15531
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15533 msgid "Instrumental"
15534 msgstr "Hangszeres"
15535
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Acid"
15539 msgstr "Acid"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15542 msgid "House"
15543 msgstr "House"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15546 msgid "Game"
15547 msgstr "Játék"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15550 msgid "Sound clip"
15551 msgstr "Hang klip"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15554 msgid "Gospel"
15555 msgstr "Gospel"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Noise"
15560 msgstr "Zaj"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15563 msgid "Alternative rock"
15564 msgstr "Alternatív rock"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15567 msgid "Bass"
15568 msgstr "Basszus"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15571 msgid "Soul"
15572 msgstr "Soul"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15575 msgid "Punk"
15576 msgstr "Punk"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15579 msgid "Space"
15580 msgstr "Űr"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15583 msgid "Meditative"
15584 msgstr "Meditatív"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15587 msgid "Instrumental pop"
15588 msgstr "Hangszeres pop"
15589
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15591 msgid "Instrumental rock"
15592 msgstr "Hangszeres rock"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15595 msgid "Ethnic"
15596 msgstr "Népzene"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15599 msgid "Gothic"
15600 msgstr "Gótikus"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15603 msgid "Darkwave"
15604 msgstr "Darkwave"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15607 msgid "Techno-Industrial"
15608 msgstr "Techno-Ipari"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15611 msgid "Electronic"
15612 msgstr "Electronikus"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15615 msgid "Pop-Folk"
15616 msgstr "Pop-Folk"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15619 msgid "Eurodance"
15620 msgstr "Eurodance"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15623 msgid "Dream"
15624 msgstr "Álom"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15627 msgid "Southern rock"
15628 msgstr "Déli rock"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15631 msgid "Comedy"
15632 msgstr "Kabaré"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15635 msgid "Cult"
15636 msgstr "Cult"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15639 msgid "Gangsta"
15640 msgstr "Gangsta"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15643 msgid "Top 40"
15644 msgstr "Top 40"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15647 msgid "Christian rap"
15648 msgstr "Keresztény rap"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15651 msgid "Pop/funk"
15652 msgstr "Pop/funk"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15655 msgid "Jungle"
15656 msgstr "Dzsungel"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15659 msgid "Native American"
15660 msgstr "Indián"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15663 msgid "Cabaret"
15664 msgstr "Kabaré"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15667 msgid "New wave"
15668 msgstr "New wave"
15669
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15671 msgid "Rave"
15672 msgstr "Rave"
15673
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15675 msgid "Showtunes"
15676 msgstr "Sorozatok zenéi"
15677
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15679 msgid "Trailer"
15680 msgstr "Filmelőzetes"
15681
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15683 msgid "Lo-Fi"
15684 msgstr "Lo-Fi"
15685
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15687 msgid "Tribal"
15688 msgstr "Törzsi"
15689
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15691 msgid "Acid punk"
15692 msgstr "Acid punk"
15693
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15695 msgid "Acid jazz"
15696 msgstr "Acid jazz"
15697
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15699 msgid "Polka"
15700 msgstr "Polka"
15701
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15703 msgid "Retro"
15704 msgstr "Retro"
15705
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15707 msgid "Musical"
15708 msgstr "Musical"
15709
15710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15711 msgid "Rock & roll"
15712 msgstr "Rock & roll"
15713
15714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15715 msgid "Hard rock"
15716 msgstr "Hard rock"
15717
15718 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15719 #, fuzzy
15720 msgid "ID3 tags parser"
15721 msgstr "DTS feldolgozó"
15722
15723 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15724 #, fuzzy
15725 msgid "MusicBrainz"
15726 msgstr "Musical"
15727
15728 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15729 #, fuzzy
15730 msgid "MusicBrainz meta data"
15731 msgstr "Hossz metaadatok"
15732
15733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15734 msgid "The username of your last.fm account"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15738 msgid "The password of your last.fm account"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Audioscrobbler"
15744 msgstr "Hangtömörítő"
15745
15746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15747 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15751 msgid "Last.fm username not set"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15755 msgid ""
15756 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15757 "VLC.\n"
15758 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15762 msgid "Bad last.fm Username"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15766 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15770 msgid "Dummy image chroma format"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15774 msgid ""
15775 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15776 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15780 msgid "Save raw codec data"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15784 msgid ""
15785 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15786 "main options."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15790 msgid ""
15791 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15792 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15793 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15797 msgid "Dummy interface function"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Dummy Interface"
15803 msgstr "Kezelőfelület"
15804
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15806 msgid "Dummy access function"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15810 msgid "Dummy demux function"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Dummy decoder"
15816 msgstr "Dekódolók"
15817
15818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15819 msgid "Dummy decoder function"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15823 msgid "Dummy encoder function"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Dummy audio output function"
15829 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15830
15831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Dummy video output function"
15834 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15835
15836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Dummy Video output"
15839 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15840
15841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15842 msgid "Dummy font renderer function"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15846 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15847 #: modules/video_filter/rss.c:182
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Font"
15850 msgstr "Betűkészlet"
15851
15852 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15853 msgid "Filename for the font you want to use"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15857 msgid "Font size in pixels"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/misc/freetype.c:86
15861 msgid ""
15862 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15863 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15864 "font size."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15868 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Opacity"
15871 msgstr "Átlátszatlanság"
15872
15873 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15874 msgid ""
15875 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15876 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15880 msgid "Text default color"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15884 msgid ""
15885 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15886 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15887 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15888 "(red + green), #FFFFFF = white"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Relative font size"
15894 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15895
15896 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15897 msgid ""
15898 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15899 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Smaller"
15905 msgstr "Kisebb"
15906
15907 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Small"
15910 msgstr "Kicsi"
15911
15912 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Large"
15915 msgstr "Nagy"
15916
15917 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Larger"
15920 msgstr "Nagyobb"
15921
15922 #: modules/misc/freetype.c:107
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Use YUVP renderer"
15925 msgstr "VIdeó kódoló"
15926
15927 #: modules/misc/freetype.c:108
15928 msgid ""
15929 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15930 "you want to encode into DVB subtitles"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/misc/freetype.c:110
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Font Effect"
15936 msgstr "Korábbi megnyitása"
15937
15938 #: modules/misc/freetype.c:111
15939 msgid ""
15940 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15941 "readability."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/misc/freetype.c:119
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Background"
15947 msgstr "Háttér"
15948
15949 #: modules/misc/freetype.c:119
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Outline"
15952 msgstr "Körvonal"
15953
15954 #: modules/misc/freetype.c:120
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Fat Outline"
15957 msgstr "Törlés"
15958
15959 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Text renderer"
15962 msgstr "VIdeó kódoló"
15963
15964 #: modules/misc/freetype.c:133
15965 msgid "Freetype2 font renderer"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/misc/gnutls.c:63
15969 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/misc/gnutls.c:65
15973 msgid ""
15974 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15975 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/misc/gnutls.c:69
15979 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/misc/gnutls.c:71
15983 msgid ""
15984 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15985 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/misc/gnutls.c:74
15989 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/misc/gnutls.c:76
15993 msgid ""
15994 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/misc/gnutls.c:79
15998 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/misc/gnutls.c:81
16002 msgid ""
16003 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16004 "approved Certification Authority)."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/misc/gnutls.c:84
16008 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/misc/gnutls.c:86
16012 msgid ""
16013 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16014 "host name."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/misc/gnutls.c:91
16018 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16022 msgid "Gtk+ GUI helper"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Text"
16028 msgstr "Szöveg"
16029
16030 #: modules/misc/logger.c:119
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Log format"
16033 msgstr "nincs adat"
16034
16035 #: modules/misc/logger.c:121
16036 msgid ""
16037 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16038 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/misc/logger.c:125
16042 msgid ""
16043 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16044 "\"."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/misc/logger.c:130
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Logging"
16050 msgstr "Naplózás"
16051
16052 #: modules/misc/logger.c:131
16053 #, fuzzy
16054 msgid "File logging"
16055 msgstr "Kezelőfelület"
16056
16057 #: modules/misc/logger.c:137
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Log filename"
16060 msgstr "Fájlnév"
16061
16062 #: modules/misc/logger.c:137
16063 msgid "Specify the log filename."
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/misc/logger.c:142
16067 #, fuzzy
16068 msgid "RRD output file"
16069 msgstr "Kimeneti fájl"
16070
16071 #: modules/misc/logger.c:143
16072 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16076 msgid "AltiVec memcpy"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16080 msgid "libc memcpy"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16084 msgid "3D Now! memcpy"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16088 msgid "MMX memcpy"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16092 msgid "MMX EXT memcpy"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Growl server"
16098 msgstr "Esound kiszolgáló"
16099
16100 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16101 msgid ""
16102 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16103 "notifications are sent locally."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Growl password"
16109 msgstr "SMB jelszó"
16110
16111 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16112 msgid "Growl password on the server."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Growl UDP port"
16118 msgstr "UDP port"
16119
16120 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16121 msgid "Growl UDP port on the server."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16125 msgid "Growl Notification Plugin"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16129 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16130 #, fuzzy
16131 msgid "(no title)"
16132 msgstr "Névtelen"
16133
16134 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16135 msgid "(no artist)"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16139 msgid "(no album)"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16143 msgid "MSN Title format string"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16147 msgid ""
16148 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16149 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16153 #, fuzzy
16154 msgid "MSN Now-Playing"
16155 msgstr "Most játszott"
16156
16157 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Timeout (ms)"
16160 msgstr "Időtúllépés"
16161
16162 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16163 msgid "How long the notification will be displayed "
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16167 msgid "Notify"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16171 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16175 #, fuzzy
16176 msgid "no artist"
16177 msgstr "Előadó"
16178
16179 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16180 #, fuzzy
16181 msgid "no album"
16182 msgstr "Album"
16183
16184 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Flip vertical position"
16187 msgstr "Függőleges"
16188
16189 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16190 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Vertical offset"
16196 msgstr "Függőleges"
16197
16198 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16199 msgid ""
16200 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16201 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16205 msgid "Shadow offset"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16209 msgid ""
16210 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16214 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16218 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16222 #, fuzzy
16223 msgid "XOSD interface"
16224 msgstr "Kezelőfelület"
16225
16226 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16227 #, fuzzy
16228 msgid "M3U playlist exporter"
16229 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16230
16231 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Old playlist exporter"
16234 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16235
16236 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16237 #, fuzzy
16238 msgid "XSPF playlist export"
16239 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16240
16241 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16242 #, fuzzy
16243 msgid "HAL devices detection"
16244 msgstr "Fájl megadása"
16245
16246 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16247 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16251 msgid ""
16252 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16253 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16257 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16261 #, fuzzy
16262 msgid "video"
16263 msgstr "videó"
16264
16265 #: modules/misc/rtsp.c:49
16266 #, fuzzy
16267 msgid "RTSP host address"
16268 msgstr "Kiszolgáló cím"
16269
16270 #: modules/misc/rtsp.c:52
16271 msgid ""
16272 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16273 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16274 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16275 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/misc/rtsp.c:57
16279 msgid "Maximum number of connections"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/misc/rtsp.c:58
16283 msgid ""
16284 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16285 "0 means no limit."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/misc/rtsp.c:61
16289 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/misc/rtsp.c:64
16293 msgid "RTSP VoD"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/misc/rtsp.c:65
16297 msgid "RTSP VoD server"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/misc/screensaver.c:82
16301 msgid "X Screensaver disabler"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/misc/svg.c:66
16305 #, fuzzy
16306 msgid "SVG template file"
16307 msgstr "Fájlmentés"
16308
16309 #: modules/misc/svg.c:67
16310 msgid ""
16311 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16315 msgid "C module that does nothing"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Miscellaneous stress tests"
16321 msgstr "Egyéb beállítások"
16322
16323 #: modules/misc/win32text.c:58
16324 msgid ""
16325 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16326 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16327 "font size. "
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/misc/win32text.c:91
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Win32 font renderer"
16333 msgstr "VIdeó kódoló"
16334
16335 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16336 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16340 msgid "Simple XML Parser"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/mux/asf.c:49
16344 msgid "Title to put in ASF comments."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/mux/asf.c:51
16348 msgid "Author to put in ASF comments."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/mux/asf.c:53
16352 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/mux/asf.c:54
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Comment"
16358 msgstr "Megjegyzés"
16359
16360 #: modules/mux/asf.c:55
16361 msgid "Comment to put in ASF comments."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/mux/asf.c:57
16365 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/mux/asf.c:58
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Packet Size"
16371 msgstr "Feliratok"
16372
16373 #: modules/mux/asf.c:59
16374 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/mux/asf.c:62
16378 #, fuzzy
16379 msgid "ASF muxer"
16380 msgstr "hang kódoló"
16381
16382 #: modules/mux/asf.c:540
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Unknown Video"
16385 msgstr "Ismeretlen"
16386
16387 #: modules/mux/avi.c:43
16388 #, fuzzy
16389 msgid "AVI muxer"
16390 msgstr "hang kódoló"
16391
16392 #: modules/mux/dummy.c:41
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Dummy/Raw muxer"
16395 msgstr "hang kódoló"
16396
16397 #: modules/mux/mp4.c:46
16398 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/mux/mp4.c:48
16402 msgid ""
16403 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16404 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16405 "downloading."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/mux/mp4.c:58
16409 #, fuzzy
16410 msgid "MP4/MOV muxer"
16411 msgstr "hang kódoló"
16412
16413 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16414 msgid "DTS delay (ms)"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16418 msgid ""
16419 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16420 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16421 "inside the client decoder."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16425 msgid "PES maximum size"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16429 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16433 #, fuzzy
16434 msgid "PS muxer"
16435 msgstr "hang kódoló"
16436
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Video PID"
16440 msgstr "Kép"
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16443 msgid ""
16444 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16445 "the video."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Audio PID"
16451 msgstr "Hang"
16452
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16456 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16457
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16459 msgid "SPU PID"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16463 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16467 msgid "PMT PID"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16471 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16475 msgid "TS ID"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16481 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16484 msgid "NET ID"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16488 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16492 #, fuzzy
16493 msgid "PMT Program numbers"
16494 msgstr "Sáv sorszáma."
16495
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16497 msgid ""
16498 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16499 "to be enabled."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16503 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16507 msgid ""
16508 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16509 "be enabled."
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16513 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16517 msgid ""
16518 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16519 "be enabled."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16523 msgid "Set PID to ID of ES"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16527 msgid ""
16528 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16529 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Data alignment"
16535 msgstr "Kép menü"
16536
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16538 msgid ""
16539 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16540 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16544 msgid "Shaping delay (ms)"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16548 msgid ""
16549 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16550 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16551 "especially for reference frames."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Use keyframes"
16557 msgstr "Lejátszás indítása"
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16560 msgid ""
16561 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16562 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16563 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16564 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16565 "the biggest frames in the stream."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16569 msgid "PCR delay (ms)"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16573 msgid ""
16574 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16575 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16579 msgid "Minimum B (deprecated)"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16583 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16587 msgid "Maximum B (deprecated)"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16591 msgid ""
16592 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16593 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16594 "inside the client decoder."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Crypt audio"
16600 msgstr "Hang választás"
16601
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Crypt audio using CSA"
16605 msgstr "Hang választás"
16606
16607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16608 msgid "Crypt video"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16612 msgid "Crypt video using CSA"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16616 msgid "CSA Key"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16620 msgid ""
16621 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16625 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16629 #, fuzzy
16630 msgid ""
16631 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16632 "header from the value before encrypting. "
16633 msgstr ""
16634 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16635 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16636
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16638 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16642 msgid "Multipart separator string"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16646 msgid ""
16647 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16648 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Multipart JPEG muxer"
16654 msgstr "Kép kimeneti modul"
16655
16656 #: modules/mux/ogg.c:49
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Ogg/OGM muxer"
16659 msgstr "hang kódoló"
16660
16661 #: modules/mux/wav.c:42
16662 #, fuzzy
16663 msgid "WAV muxer"
16664 msgstr "hang kódoló"
16665
16666 #: modules/packetizer/copy.c:43
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Copy packetizer"
16669 msgstr "Feliratok"
16670
16671 #: modules/packetizer/h264.c:49
16672 #, fuzzy
16673 msgid "H.264 video packetizer"
16674 msgstr "Feliratok"
16675
16676 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16677 #, fuzzy
16678 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16679 msgstr "Feliratok"
16680
16681 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16682 #, fuzzy
16683 msgid "MPEG4 video packetizer"
16684 msgstr "Feliratok"
16685
16686 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16687 msgid "Sync on Intra Frame"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16691 msgid ""
16692 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16693 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16697 #, fuzzy
16698 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16699 msgstr "Feliratok"
16700
16701 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16702 msgid "Bonjour services"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16706 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16707 msgid "Bonjour"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16711 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16712 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Devices"
16715 msgstr "Eszközök"
16716
16717 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16718 msgid "Podcast URLs list"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16722 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Podcasts"
16728 msgstr "Podcastok"
16729
16730 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16731 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Podcast"
16734 msgstr "Podcast"
16735
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16737 msgid "SAP multicast address"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16741 msgid ""
16742 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16743 "However, you can specify a specific address."
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16747 msgid "IPv4 SAP"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16751 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16755 msgid "IPv6 SAP"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16759 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16763 msgid "IPv6 SAP scope"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16767 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16771 msgid "SAP timeout (seconds)"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16775 msgid ""
16776 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16780 msgid "Try to parse the announce"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16784 msgid ""
16785 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16786 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16790 #, fuzzy
16791 msgid "SAP Strict mode"
16792 msgstr "Sztereó"
16793
16794 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16795 msgid ""
16796 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16797 "announcements."
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16801 msgid "Use SAP cache"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16805 msgid ""
16806 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16807 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16811 msgid ""
16812 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16813 "announcements."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16817 #, fuzzy
16818 msgid "SAP Announcements"
16819 msgstr "Mégse"
16820
16821 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16822 msgid "SDP file parser for UDP"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16826 #, fuzzy
16827 msgid "SAP sessions"
16828 msgstr "Munkafolyamat"
16829
16830 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Session"
16833 msgstr "Munkafolyamat"
16834
16835 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Tool"
16838 msgstr "Eszköz"
16839
16840 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16841 #, fuzzy
16842 msgid "User"
16843 msgstr "Felhasználó"
16844
16845 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16846 msgid "Shoutcast radio listings"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16850 msgid "Shoutcast TV listings"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16854 msgid "Shoutcast TV"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16858 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16862 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Autodel"
16868 msgstr "Automatikus"
16869
16870 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Automatically add/delete input streams"
16873 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16874
16875 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16876 msgid ""
16877 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16878 "this stream later."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16882 msgid ""
16883 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16884 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16885 "need to raise caching values."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16889 msgid "ID Offset"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16893 msgid ""
16894 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16895 "IDs bridge_in will register."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Bridge"
16901 msgstr "Híd"
16902
16903 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Bridge stream output"
16906 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16907
16908 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16909 msgid "Bridge out"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16913 msgid "Bridge in"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/stream_out/description.c:49
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Description stream output"
16919 msgstr "Lejátszás megállítása"
16920
16921 #: modules/stream_out/display.c:39
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Enable/disable audio rendering."
16924 msgstr "hang kódoló"
16925
16926 #: modules/stream_out/display.c:41
16927 msgid "Enable/disable video rendering."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/stream_out/display.c:43
16931 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Display"
16937 msgstr "Megjelenítés"
16938
16939 #: modules/stream_out/display.c:52
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Display stream output"
16942 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16943
16944 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Duplicate stream output"
16947 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16948
16949 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Output access method"
16952 msgstr "Hang kimenet modul"
16953
16954 #: modules/stream_out/es.c:40
16955 #, fuzzy
16956 msgid "This is the default output access method that will be used."
16957 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16958
16959 #: modules/stream_out/es.c:42
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Audio output access method"
16962 msgstr "Hang kimenet modul"
16963
16964 #: modules/stream_out/es.c:44
16965 #, fuzzy
16966 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16967 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16968
16969 #: modules/stream_out/es.c:45
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Video output access method"
16972 msgstr "Kép kimeneti modul"
16973
16974 #: modules/stream_out/es.c:47
16975 #, fuzzy
16976 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16977 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16978
16979 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Output muxer"
16982 msgstr "Kép kimeneti modul"
16983
16984 #: modules/stream_out/es.c:51
16985 #, fuzzy
16986 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16987 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16988
16989 #: modules/stream_out/es.c:52
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Audio output muxer"
16992 msgstr "Hang kimenet modul"
16993
16994 #: modules/stream_out/es.c:54
16995 #, fuzzy
16996 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16997 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16998
16999 #: modules/stream_out/es.c:55
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Video output muxer"
17002 msgstr "Kép kimeneti modul"
17003
17004 #: modules/stream_out/es.c:57
17005 #, fuzzy
17006 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17007 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17008
17009 #: modules/stream_out/es.c:59
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Output URL"
17012 msgstr "Kép kimeneti modul"
17013
17014 #: modules/stream_out/es.c:61
17015 #, fuzzy
17016 msgid "This is the default output URI."
17017 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17018
17019 #: modules/stream_out/es.c:62
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Audio output URL"
17022 msgstr "Hang kimenet modul"
17023
17024 #: modules/stream_out/es.c:64
17025 #, fuzzy
17026 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17027 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17028
17029 #: modules/stream_out/es.c:65
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Video output URL"
17032 msgstr "Kép kimeneti modul"
17033
17034 #: modules/stream_out/es.c:67
17035 #, fuzzy
17036 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17037 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17038
17039 #: modules/stream_out/es.c:76
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Elementary stream output"
17042 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17043
17044 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17045 #, c-format
17046 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/gather.c:40
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Gathering stream output"
17052 msgstr "Lejátszás megállítása"
17053
17054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17055 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17059 msgid "Sample aspect ratio"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17063 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Mosaic bridge"
17069 msgstr "Kép menü"
17070
17071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Mosaic bridge stream output"
17074 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17075
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17077 msgid "This is the output URL that will be used."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17081 msgid "SDP"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17085 msgid ""
17086 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17087 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17088 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17089 "SDP to be announced via SAP."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Muxer"
17095 msgstr "Muxer"
17096
17097 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17098 #, fuzzy
17099 msgid ""
17100 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17101 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17102 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17103
17104 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Session name"
17107 msgstr "Eszköz neve"
17108
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17110 msgid ""
17111 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17112 "Descriptor)."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Session description"
17118 msgstr "Hozzáférési modul"
17119
17120 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17121 msgid ""
17122 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17123 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Session URL"
17129 msgstr "Eszköz neve"
17130
17131 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17132 msgid ""
17133 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17134 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17135 "(Session Descriptor)."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Session email"
17141 msgstr "Eszköz neve"
17142
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17144 msgid ""
17145 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17146 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17150 #, fuzzy
17151 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17152 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17153
17154 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Audio port"
17157 msgstr "További lehetőségek"
17158
17159 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17160 #, fuzzy
17161 msgid ""
17162 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17163 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17164
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Video port"
17168 msgstr "Képsáv"
17169
17170 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17171 #, fuzzy
17172 msgid ""
17173 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17174 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17175
17176 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17177 msgid ""
17178 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17179 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17180 "in default)."
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17184 msgid "MP4A LATM"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17188 #, fuzzy
17189 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17190 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17191
17192 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17193 #, fuzzy
17194 msgid "RTP stream output"
17195 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17196
17197 #: modules/stream_out/standard.c:42
17198 msgid "This is the output access method that will be used."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/stream_out/standard.c:46
17202 #, fuzzy
17203 msgid "This is the muxer that will be used."
17204 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17205
17206 #: modules/stream_out/standard.c:47
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Output destination"
17209 msgstr "Cél"
17210
17211 #: modules/stream_out/standard.c:50
17212 #, fuzzy
17213 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17214 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17215
17216 #: modules/stream_out/standard.c:53
17217 #, fuzzy
17218 msgid ""
17219 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17220 "you choose to use SAP."
17221 msgstr ""
17222 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17223
17224 #: modules/stream_out/standard.c:56
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Session groupname"
17227 msgstr "Eszköz neve"
17228
17229 #: modules/stream_out/standard.c:58
17230 #, fuzzy
17231 msgid ""
17232 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17233 "if you choose to use SAP."
17234 msgstr ""
17235 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17236
17237 #: modules/stream_out/standard.c:61
17238 msgid "SAP announcing"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/stream_out/standard.c:62
17242 msgid "Announce this session with SAP."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/stream_out/standard.c:70
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Standard"
17248 msgstr "Szabványos"
17249
17250 #: modules/stream_out/standard.c:71
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Standard stream output"
17253 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17254
17255 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Files"
17258 msgstr "Fájlok"
17259
17260 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17261 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17265 msgid "Sizes"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17269 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Aspect ratio"
17275 msgstr "Képarány"
17276
17277 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17278 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Command UDP port"
17284 msgstr "Beillesztés"
17285
17286 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17287 msgid "UDP port to listen to for commands."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Command"
17293 msgstr "Parancs"
17294
17295 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17296 msgid "Initial command to execute."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17300 msgid "GOP size"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17304 msgid "Number of P frames between two I frames."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17308 msgid "Quantizer scale"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17312 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17316 msgid "Mute audio"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17320 msgid "Mute audio when command is not 0."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17324 #, fuzzy
17325 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17326 msgstr "Lejátszás megállítása"
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Video encoder"
17331 msgstr "Videotömörítő"
17332
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17334 msgid ""
17335 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17336 "options)."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Destination video codec"
17342 msgstr "hang kódoló"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17345 #, fuzzy
17346 msgid "This is the video codec that will be used."
17347 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17348
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Video bitrate"
17352 msgstr "Képsáv"
17353
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17355 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Video scaling"
17361 msgstr "Kép menü"
17362
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17364 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Video frame-rate"
17370 msgstr "Képsáv"
17371
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17373 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17379 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17380
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17384 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17387 msgid "Maximum video width"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17391 msgid "Maximum output video width."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17395 msgid "Maximum video height"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17399 msgid "Maximum output video height."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Video filter"
17405 msgstr "Videoszűrő"
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17408 msgid ""
17409 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17410 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Video crop (top)"
17416 msgstr "Egyéb beállítások"
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17419 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Video crop (left)"
17425 msgstr "VIdeó kódoló"
17426
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17428 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Video crop (bottom)"
17434 msgstr "Egyéb beállítások"
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17437 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Video crop (right)"
17443 msgstr "VIdeó kódoló"
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17446 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Video padding (top)"
17452 msgstr "Egyéb beállítások"
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17455 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Video padding (left)"
17461 msgstr "VIdeó kódoló"
17462
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17464 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Video padding (bottom)"
17470 msgstr "Egyéb beállítások"
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17473 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Video padding (right)"
17479 msgstr "VIdeó kódoló"
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17482 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Video canvas width"
17488 msgstr "Videó szélessége"
17489
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17491 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Video canvas height"
17497 msgstr "Videó magassága"
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17500 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Video canvas aspect ratio"
17506 msgstr "Forrás képarány"
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17509 msgid ""
17510 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17511 "accordingly."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Audio encoder"
17517 msgstr "Hangtömörítő"
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17520 msgid ""
17521 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17522 "options)."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Destination audio codec"
17528 msgstr "hang kódoló"
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17531 #, fuzzy
17532 msgid "This is the audio codec that will be used."
17533 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17534
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Audio bitrate"
17538 msgstr "Hangsáv"
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17543 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Audio sample rate"
17548 msgstr "Hangsáv"
17549
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17551 #, fuzzy
17552 msgid ""
17553 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17554 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Audio channels"
17559 msgstr "Hangcsatornák"
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17562 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Audio filter"
17568 msgstr "Hangszűrők"
17569
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17571 msgid ""
17572 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17573 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Subtitles encoder"
17579 msgstr "Felirat kódolása"
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17582 msgid ""
17583 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17584 "options)."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Destination subtitles codec"
17590 msgstr "hang kódoló"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17593 #, fuzzy
17594 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17595 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17596
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17598 msgid ""
17599 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17600 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17601 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17602 "of subpicture modules"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17606 msgid "OSD menu"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17610 msgid ""
17611 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17615 msgid "Number of threads"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17619 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17623 msgid "High priority"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17627 msgid ""
17628 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Synchronise on audio track"
17634 msgstr "Hangsáv"
17635
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17637 msgid ""
17638 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17639 "on the audio track."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17643 msgid ""
17644 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17645 "rate."
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Transcode stream output"
17651 msgstr "Lejátszás megállítása"
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Overlays/Subtitles"
17656 msgstr "Felirat megnyitása"
17657
17658 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17659 #, fuzzy
17660 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17661 msgstr "Lejátszás megállítása"
17662
17663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17664 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17668 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17672 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Conversions from "
17675 msgstr "Eszköz neve "
17676
17677 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17678 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17679 msgid "MMX conversions from "
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17683 msgid "AltiVec conversions from "
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Brightness threshold"
17689 msgstr "Fényerő"
17690
17691 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17692 msgid ""
17693 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17694 "threshold value will be the brighness defined below."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17698 msgid "Image contrast (0-2)"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17702 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17706 msgid "Image hue (0-360)"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17710 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17714 msgid "Image saturation (0-3)"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17718 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17722 msgid "Image brightness (0-2)"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17726 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17730 msgid "Image gamma (0-10)"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17734 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Image properties filter"
17740 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17741
17742 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17743 msgid "Image adjust"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/blend.c:67
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Video pictures blending"
17749 msgstr "Kép kimeneti modul"
17750
17751 #: modules/video_filter/clone.c:55
17752 msgid "Number of clones"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/video_filter/clone.c:56
17756 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_filter/clone.c:59
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Video output modules"
17762 msgstr "Videokimeneti modul"
17763
17764 #: modules/video_filter/clone.c:60
17765 msgid ""
17766 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17767 "separated list of modules."
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/video_filter/clone.c:64
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Clone video filter"
17773 msgstr "Előző fájl"
17774
17775 #: modules/video_filter/clone.c:66
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Clone"
17778 msgstr "Másoló"
17779
17780 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17781 msgid ""
17782 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17783 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17784 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17785 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Color threshold filter"
17791 msgstr "Előző fájl"
17792
17793 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Color threshold"
17796 msgstr "Küszöb"
17797
17798 #: modules/video_filter/crop.c:70
17799 msgid "Crop geometry (pixels)"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/video_filter/crop.c:71
17803 msgid ""
17804 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17805 "<left offset> + <top offset>."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/video_filter/crop.c:73
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Automatic cropping"
17811 msgstr "Függőleges"
17812
17813 #: modules/video_filter/crop.c:74
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17816 msgstr "Függőleges"
17817
17818 #: modules/video_filter/crop.c:77
17819 msgid "Ratio max (x 1000)"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/crop.c:78
17823 msgid ""
17824 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17825 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17826 "4/3."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/video_filter/crop.c:80
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Manual ratio"
17832 msgstr "Telítettség"
17833
17834 #: modules/video_filter/crop.c:81
17835 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_filter/crop.c:83
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Number of images for change"
17841 msgstr "Hasábok száma"
17842
17843 #: modules/video_filter/crop.c:84
17844 msgid ""
17845 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17846 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17847 "trigger recrop."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/video_filter/crop.c:86
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Number of lines for change"
17853 msgstr "Hasábok száma"
17854
17855 #: modules/video_filter/crop.c:87
17856 msgid ""
17857 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17858 "that ratio changed and trigger recrop."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/video_filter/crop.c:89
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Number of non black pixels "
17864 msgstr "Hasábok száma"
17865
17866 #: modules/video_filter/crop.c:90
17867 msgid ""
17868 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_filter/crop.c:93
17872 msgid "Skip percentage (%)"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/crop.c:94
17876 msgid ""
17877 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17878 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/crop.c:96
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Luminance threshold "
17884 msgstr "Fényerő"
17885
17886 #: modules/video_filter/crop.c:97
17887 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/video_filter/crop.c:101
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Crop video filter"
17893 msgstr "Előző fájl"
17894
17895 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Cropping failed"
17898 msgstr "Előző fájl"
17899
17900 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17901 #, fuzzy
17902 msgid "VLC could not open the video output module."
17903 msgstr "Kép kimeneti modul"
17904
17905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Deinterlace mode"
17908 msgstr "Kezelőfelület"
17909
17910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17913 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17914
17915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Streaming deinterlace mode"
17918 msgstr "Kezelőfelület"
17919
17920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17921 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Deinterlacing video filter"
17927 msgstr "Előző fájl"
17928
17929 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17930 #, fuzzy
17931 msgid "video-filter-event"
17932 msgstr "Videoszűrő"
17933
17934 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Distort mode"
17937 msgstr "Sztereó"
17938
17939 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17940 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17944 msgid "Gradient image type"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17948 msgid ""
17949 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17950 "keep colors."
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Apply cartoon effect"
17956 msgstr "Fájl megadása"
17957
17958 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17959 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Edge"
17965 msgstr "Szél"
17966
17967 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Hough"
17970 msgstr "House"
17971
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Gradient video filter"
17975 msgstr "Előző fájl"
17976
17977 #: modules/video_filter/invert.c:47
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Invert video filter"
17980 msgstr "Előző fájl"
17981
17982 #: modules/video_filter/invert.c:48
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Color inversion"
17985 msgstr "Eszköz neve"
17986
17987 #: modules/video_filter/logo.c:68
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Logo filenames"
17990 msgstr "Fájlnév"
17991
17992 #: modules/video_filter/logo.c:69
17993 msgid ""
17994 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17995 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17996 "simply enter its filename."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/logo.c:72
18000 msgid "Logo animation # of loops"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/logo.c:73
18004 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/logo.c:75
18008 msgid "Logo individual image time in ms"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/logo.c:76
18012 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18016 #, fuzzy
18017 msgid "X coordinate"
18018 msgstr "X koordináta"
18019
18020 #: modules/video_filter/logo.c:79
18021 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Y coordinate"
18027 msgstr "Y koordináta"
18028
18029 #: modules/video_filter/logo.c:82
18030 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/logo.c:84
18034 msgid "Transparency of the logo"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/logo.c:85
18038 msgid ""
18039 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18040 "opacity)."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/logo.c:87
18044 msgid "Logo position"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/logo.c:89
18048 #, fuzzy
18049 msgid ""
18050 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18051 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18052 msgstr ""
18053 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18054 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18055 "kombinációja összegezve)"
18056
18057 #: modules/video_filter/logo.c:101
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Logo video filter"
18060 msgstr "Fájlnév"
18061
18062 #: modules/video_filter/logo.c:103
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Logo overlay"
18065 msgstr "nincs adat"
18066
18067 #: modules/video_filter/logo.c:124
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Logo sub filter"
18070 msgstr "Fájlnév"
18071
18072 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18075 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
18076
18077 #: modules/video_filter/marq.c:82
18078 msgid ""
18079 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18080 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18081 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18082 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18083 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18084 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18085 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18086 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18087 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18091 #, fuzzy
18092 msgid "X offset"
18093 msgstr "Időeltolás"
18094
18095 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18096 msgid "X offset, from the left screen edge."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Y offset"
18102 msgstr "Időeltolás"
18103
18104 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18105 msgid "Y offset, down from the top."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/marq.c:101
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Timeout"
18111 msgstr "Időtúllépés"
18112
18113 #: modules/video_filter/marq.c:102
18114 msgid ""
18115 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18116 "(remains forever)."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/marq.c:106
18120 msgid ""
18121 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18122 "totally opaque. "
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Font size, pixels"
18128 msgstr "Fájlnév"
18129
18130 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18131 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18135 msgid ""
18136 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18137 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18138 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18139 "(red + green), #FFFFFF = white"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/marq.c:118
18143 msgid "Marquee position"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/marq.c:120
18147 #, fuzzy
18148 msgid ""
18149 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18150 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18151 "6 = top-right)."
18152 msgstr ""
18153 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18154 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18155 "kombinációja összegezve)"
18156
18157 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Misc"
18160 msgstr "Egyéb"
18161
18162 #: modules/video_filter/marq.c:163
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Marquee display"
18165 msgstr "Futó szöveg"
18166
18167 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Transparency"
18170 msgstr "Átlátszóság"
18171
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18173 msgid ""
18174 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18175 "opaque (default)."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18179 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18183 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Top left corner X coordinate"
18189 msgstr "VIdeó kódoló"
18190
18191 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18192 #, fuzzy
18193 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18194 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18195
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Top left corner Y coordinate"
18199 msgstr "VIdeó kódoló"
18200
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18204 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18205
18206 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Border width"
18209 msgstr "Videó szélessége"
18210
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18212 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Border height"
18218 msgstr "Videó magassága"
18219
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18221 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Mosaic alignment"
18227 msgstr "Kép menü"
18228
18229 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18230 #, fuzzy
18231 msgid ""
18232 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18234 "6 = top-right)."
18235 msgstr ""
18236 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18237 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18238 "kombinációja összegezve)"
18239
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Positioning method"
18243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18244
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18246 msgid ""
18247 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18248 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18249 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18253 #: modules/video_filter/wall.c:57
18254 msgid "Number of rows"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18258 msgid ""
18259 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18260 "to \"fixed\"."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18264 #: modules/video_filter/wall.c:53
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Number of columns"
18267 msgstr "Oszlopok száma"
18268
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18270 msgid ""
18271 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18272 "set to \"fixed\"."
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18276 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18280 msgid "Keep original size"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18284 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Elements order"
18290 msgstr "Csendes üzemmód"
18291
18292 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18293 msgid ""
18294 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18295 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18296 "bridge\" module."
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Offsets in order"
18302 msgstr "Csendes üzemmód"
18303
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18305 msgid ""
18306 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18307 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18308 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18312 msgid ""
18313 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18314 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18315 "input."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Bluescreen"
18321 msgstr "Teljes képernyő"
18322
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18324 msgid ""
18325 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18326 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18327 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18328 "blending (blue by default)."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18332 msgid "Bluescreen U value"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18336 msgid ""
18337 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18338 "Defaults to 120 for blue."
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18342 msgid "Bluescreen V value"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18346 msgid ""
18347 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18348 "Defaults to 90 for blue."
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Bluescreen U tolerance"
18354 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18355
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18357 msgid ""
18358 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18359 "value between 10 and 20 seems sensible."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Bluescreen V tolerance"
18365 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18366
18367 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18368 msgid ""
18369 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18370 "value between 10 and 20 seems sensible."
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18374 #, fuzzy
18375 msgid "fixed"
18376 msgstr "állandó"
18377
18378 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18379 #, fuzzy
18380 msgid "offsets"
18381 msgstr "Időeltolás"
18382
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Mosaic video sub filter"
18386 msgstr "Előző fájl"
18387
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Mosaic"
18391 msgstr "Mozaik"
18392
18393 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18394 msgid "Blur factor (1-127)"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18398 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18402 msgid "Motion blur"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Motion blur filter"
18408 msgstr "Fájlnév"
18409
18410 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Description file"
18413 msgstr "Hossz"
18414
18415 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18416 msgid "A file containing a simple playlist"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18420 msgid "History parameter"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18424 #, fuzzy
18425 msgid "The umber of frames used for detection."
18426 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18427
18428 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Motion detect video filter"
18431 msgstr "Előző fájl"
18432
18433 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18434 msgid "Motion detect"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/noise.c:51
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Noise video filter"
18440 msgstr "Előző fájl"
18441
18442 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18443 msgid "OpenCV face detection example filter"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18447 #, fuzzy
18448 msgid "OpenCV example"
18449 msgstr "Fájl megnyitása"
18450
18451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18452 msgid "Haar cascade filename"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18456 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Use input chroma unaltered"
18462 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18463
18464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18465 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18469 msgid "RGB32"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Don't display any video"
18475 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18476
18477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Display the input video"
18480 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18481
18482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Display the processed video"
18485 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18486
18487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18488 msgid "Show only errors"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18492 msgid "Show errors and warnings"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18496 msgid "Show everything including debug messages"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18500 #, fuzzy
18501 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18502 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18503
18504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18505 #, fuzzy
18506 msgid "OpenCV"
18507 msgstr "Megnyitás"
18508
18509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18510 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18514 msgid ""
18515 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18516 "OpenCV filter"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18520 #, fuzzy
18521 msgid "OpenCV filter chroma"
18522 msgstr "Fájl megnyitása"
18523
18524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18525 msgid ""
18526 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Wrapper filter output"
18532 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18533
18534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18535 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18539 msgid "Wrapper filter verbosity"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18543 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18547 msgid "OpenCV internal filter name"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18551 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Configuration file"
18557 msgstr "VLM beállítófájl"
18558
18559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18562 msgstr "További beállítások"
18563
18564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18565 msgid "Path to OSD menu images"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18569 msgid ""
18570 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18571 "configuration file."
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18575 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Menu position"
18581 msgstr "Függőleges"
18582
18583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18584 #, fuzzy
18585 msgid ""
18586 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18588 "6 = top-right)."
18589 msgstr ""
18590 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18591 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18592 "kombinációja összegezve)"
18593
18594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18595 msgid "Menu timeout"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18599 #, fuzzy
18600 msgid ""
18601 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18602 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18603 "visible."
18604 msgstr ""
18605 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18606 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18607 "látszanak."
18608
18609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Menu update interval"
18612 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18613
18614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18615 msgid ""
18616 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18617 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18618 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18619 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18623 #, fuzzy
18624 msgid "On Screen Display menu"
18625 msgstr "Képernyőkijelzés"
18626
18627 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18628 msgid ""
18629 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18633 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18637 msgid "Active windows"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18641 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18645 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Panoramix"
18651 msgstr "Progam"
18652
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18654 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18658 msgid ""
18659 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18660 "misalignment due to autoratio control)"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18664 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18668 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18672 #, fuzzy
18673 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18674 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18675
18676 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18677 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Attenuation"
18683 msgstr "Telítettség"
18684
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18686 msgid ""
18687 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18688 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18692 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18696 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18700 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18704 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18708 msgid "Attenuation, end (in %)"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18712 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18716 #, fuzzy
18717 msgid "middle position (in %)"
18718 msgstr "Függőleges"
18719
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18721 msgid ""
18722 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18723 "of blended zone"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18727 msgid "Gamma (Red) correction"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18731 msgid ""
18732 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18736 msgid "Gamma (Green) correction"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18740 msgid ""
18741 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18745 msgid "Gamma (Blue) correction"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18749 msgid ""
18750 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18754 msgid "Black Crush for Red"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18758 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18762 msgid "Black Crush for Green"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18766 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18770 msgid "Black Crush for Blue"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18774 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18778 msgid "White Crush for Red"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18782 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18786 msgid "White Crush for Green"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18790 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18794 msgid "White Crush for Blue"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18798 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18802 msgid "Black Level for Red"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18806 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18810 msgid "Black Level for Green"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18814 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18818 msgid "Black Level for Blue"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18822 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18826 msgid "White Level for Red"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18830 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18834 msgid "White Level for Green"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18838 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18842 msgid "White Level for Blue"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18846 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Xinerama option"
18852 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18853
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18855 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Psychedelic video filter"
18861 msgstr "Fájlnév"
18862
18863 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Number of puzzle rows"
18866 msgstr "Hangpufferek száma"
18867
18868 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Number of puzzle columns"
18871 msgstr "Oszlopok száma"
18872
18873 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18874 msgid "Make one tile a black slot"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18878 msgid ""
18879 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18885 msgstr "Előző fájl"
18886
18887 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Ripple video filter"
18890 msgstr "Előző fájl"
18891
18892 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18893 msgid "Angle in degrees"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18897 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Rotate video filter"
18903 msgstr "Fájlnév"
18904
18905 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Rotate"
18908 msgstr "Bitsebesség"
18909
18910 #: modules/video_filter/rss.c:121
18911 msgid "Feed URLs"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/rss.c:122
18915 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/rss.c:123
18919 msgid "Speed of feeds"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_filter/rss.c:124
18923 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/rss.c:125
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Max length"
18929 msgstr "Maximális szint"
18930
18931 #: modules/video_filter/rss.c:126
18932 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/video_filter/rss.c:128
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Refresh time"
18938 msgstr "Lista frissítése"
18939
18940 #: modules/video_filter/rss.c:129
18941 msgid ""
18942 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18943 "feeds are never updated."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/rss.c:131
18947 msgid "Feed images"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/video_filter/rss.c:132
18951 msgid "Display feed images if available."
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/video_filter/rss.c:139
18955 msgid ""
18956 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18957 "totally opaque."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_filter/rss.c:152
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Text position"
18963 msgstr "Függőleges"
18964
18965 #: modules/video_filter/rss.c:154
18966 #, fuzzy
18967 msgid ""
18968 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18969 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18970 "right)."
18971 msgstr ""
18972 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18973 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18974 "kombinációja összegezve)"
18975
18976 #: modules/video_filter/rss.c:199
18977 msgid "RSS and Atom feed display"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18981 msgid "RV32 conversion filter"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_filter/transform.c:57
18985 msgid "Transform type"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/video_filter/transform.c:58
18989 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_filter/transform.c:61
18993 msgid "Rotate by 90 degrees"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/video_filter/transform.c:62
18997 msgid "Rotate by 180 degrees"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/video_filter/transform.c:62
19001 msgid "Rotate by 270 degrees"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/video_filter/transform.c:63
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Flip horizontally"
19007 msgstr "Vízszintes"
19008
19009 #: modules/video_filter/transform.c:63
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Flip vertically"
19012 msgstr "Függőleges"
19013
19014 #: modules/video_filter/transform.c:66
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Video transformation filter"
19017 msgstr "Kép menü"
19018
19019 #: modules/video_filter/wall.c:54
19020 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_filter/wall.c:58
19024 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_filter/wall.c:62
19028 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_filter/wall.c:65
19032 msgid "Element aspect ratio"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_filter/wall.c:66
19036 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_filter/wall.c:70
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Wall video filter"
19042 msgstr "Fájlnév"
19043
19044 #: modules/video_filter/wall.c:71
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Image wall"
19047 msgstr "Nyelv"
19048
19049 #: modules/video_filter/wave.c:50
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Wave video filter"
19052 msgstr "Fájlnév"
19053
19054 #: modules/video_output/aa.c:55
19055 msgid "ASCII Art"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_output/aa.c:58
19059 #, fuzzy
19060 msgid "ASCII-art video output"
19061 msgstr "Teljesképernyős kép"
19062
19063 #: modules/video_output/caca.c:81
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Color ASCII art video output"
19066 msgstr "Teljesképernyős kép"
19067
19068 #: modules/video_output/directfb.c:69
19069 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
19073 #, fuzzy
19074 msgid "DirectX 3D video output"
19075 msgstr "Teljesképernyős kép"
19076
19077 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
19078 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19082 msgid ""
19083 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19084 "doesn't have any effect when using overlays."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
19088 msgid "Use video buffers in system memory"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19092 msgid ""
19093 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19094 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19095 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19096 "doesn't have any effect when using overlays."
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
19100 msgid "Use triple buffering for overlays"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19104 msgid ""
19105 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19106 "better video quality (no flickering)."
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19110 msgid "Name of desired display device"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
19114 msgid ""
19115 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19116 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19117 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
19121 msgid "Enable wallpaper mode "
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19125 msgid ""
19126 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19127 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19128 "desktop must not already have a wallpaper."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
19132 #, fuzzy
19133 msgid "DirectX video output"
19134 msgstr "Teljesképernyős kép"
19135
19136 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Wallpaper"
19139 msgstr "Háttérkép"
19140
19141 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19142 #, fuzzy
19143 msgid "OpenGL video output"
19144 msgstr "Teljesképernyős kép"
19145
19146 #: modules/video_output/fb.c:67
19147 msgid "Framebuffer device"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/video_output/fb.c:69
19151 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/video_output/fb.c:77
19155 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19159 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19160 #, fuzzy
19161 msgid "X11 display"
19162 msgstr "késleltetés"
19163
19164 #: modules/video_output/ggi.c:58
19165 msgid ""
19166 "X11 hardware display to use.\n"
19167 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_output/glide.c:64
19171 #, fuzzy
19172 msgid "3dfx Glide video output"
19173 msgstr "Teljesképernyős kép"
19174
19175 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19176 #, fuzzy
19177 msgid "HD1000 video output"
19178 msgstr "Teljesképernyős kép"
19179
19180 #: modules/video_output/image.c:49
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Image format"
19183 msgstr "nincs adat"
19184
19185 #: modules/video_output/image.c:50
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19188 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19189
19190 #: modules/video_output/image.c:52
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Image width"
19193 msgstr "Képfájl"
19194
19195 #: modules/video_output/image.c:53
19196 #, fuzzy
19197 msgid ""
19198 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19199 "characteristics."
19200 msgstr ""
19201 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19202 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19203
19204 #: modules/video_output/image.c:57
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Image height"
19207 msgstr "Videó magassága"
19208
19209 #: modules/video_output/image.c:58
19210 #, fuzzy
19211 msgid ""
19212 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19213 "video characteristics."
19214 msgstr ""
19215 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19216 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19217
19218 #: modules/video_output/image.c:62
19219 msgid "Recording ratio"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/video_output/image.c:63
19223 msgid ""
19224 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_output/image.c:66
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Filename prefix"
19230 msgstr "Fájlnév"
19231
19232 #: modules/video_output/image.c:67
19233 msgid ""
19234 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19235 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/video_output/image.c:71
19239 msgid "Always write to the same file"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/video_output/image.c:72
19243 msgid ""
19244 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19245 "this case, the number is not appended to the filename."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/video_output/image.c:81
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Image video output"
19251 msgstr "Teljesképernyős kép"
19252
19253 #: modules/video_output/mga.c:59
19254 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Cube"
19260 msgstr "Kocka"
19261
19262 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19263 msgid "Transparent Cube"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/video_output/opengl.c:123
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Cylinder"
19269 msgstr "Bilineáris"
19270
19271 #: modules/video_output/opengl.c:123
19272 msgid "Torus"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/video_output/opengl.c:123
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Sphere"
19278 msgstr "Sebesség"
19279
19280 #: modules/video_output/opengl.c:123
19281 msgid "SQUAREXY"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/video_output/opengl.c:123
19285 msgid "SQUARER"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/video_output/opengl.c:123
19289 msgid "ASINXY"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/video_output/opengl.c:123
19293 msgid "ASINR"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/video_output/opengl.c:123
19297 msgid "SINEXY"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/video_output/opengl.c:123
19301 msgid "SINER"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_output/opengl.c:151
19305 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_output/opengl.c:152
19309 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/video_output/opengl.c:153
19313 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/video_output/opengl.c:154
19317 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/video_output/opengl.c:155
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Point of view x-coordinate"
19323 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19324
19325 #: modules/video_output/opengl.c:156
19326 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/video_output/opengl.c:158
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Point of view y-coordinate"
19332 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19333
19334 #: modules/video_output/opengl.c:159
19335 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/video_output/opengl.c:161
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Point of view z-coordinate"
19341 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19342
19343 #: modules/video_output/opengl.c:162
19344 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/video_output/opengl.c:165
19348 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/video_output/opengl.c:166
19352 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/video_output/opengl.c:168
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Effect"
19358 msgstr "Effektusok"
19359
19360 #: modules/video_output/opengl.c:170
19361 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19365 #, fuzzy
19366 msgid "QT Embedded display"
19367 msgstr "Teljesképernyős kép"
19368
19369 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19370 msgid ""
19371 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19372 "the DISPLAY environment variable."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19376 #, fuzzy
19377 msgid "QT Embedded video output"
19378 msgstr "Teljesképernyős kép"
19379
19380 #: modules/video_output/sdl.c:108
19381 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Snapshot width"
19387 msgstr "Hozzáférési modul"
19388
19389 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Width of the snapshot image."
19392 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19393
19394 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Snapshot height"
19397 msgstr "Hozzáférési modul"
19398
19399 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Height of the snapshot image."
19402 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19403
19404 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Chroma"
19407 msgstr "Parancs"
19408
19409 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19410 msgid ""
19411 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19415 msgid "Cache size (number of images)"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19419 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Snapshot module"
19425 msgstr "Hozzáférési modul"
19426
19427 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19428 #, fuzzy
19429 msgid "SVGAlib video output"
19430 msgstr "Teljesképernyős kép"
19431
19432 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Windows GAPI video output"
19435 msgstr "Teljesképernyős kép"
19436
19437 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Windows GDI video output"
19440 msgstr "Teljesképernyős kép"
19441
19442 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19443 #, fuzzy
19444 msgid "XVideo adaptor number"
19445 msgstr "Kép kimeneti modul"
19446
19447 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19448 msgid ""
19449 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19450 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Alternate fullscreen method"
19457 msgstr "Teljes képernyős mód"
19458
19459 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19461 msgid ""
19462 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19463 "its drawbacks.\n"
19464 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19465 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19466 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19467 "show on top of the video."
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19472 msgid ""
19473 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19474 "DISPLAY environment variable."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Screen for fullscreen mode."
19481 msgstr "Teljes képernyős mód"
19482
19483 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19485 msgid ""
19486 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19487 "1 for the second."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19491 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19495 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19496 msgid "Use shared memory"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19500 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19501 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19505 #, fuzzy
19506 msgid "X11 video output"
19507 msgstr "Teljesképernyős kép"
19508
19509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19510 msgid ""
19511 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19512 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19516 msgid "XVimage chroma format"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19520 msgid ""
19521 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19522 "to improve performances by using the most efficient one."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19526 #, fuzzy
19527 msgid "XVideo extension video output"
19528 msgstr "Teljesképernyős kép"
19529
19530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19531 #, fuzzy
19532 msgid "XVMC adaptor number"
19533 msgstr "Kép kimeneti modul"
19534
19535 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19536 msgid ""
19537 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19538 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19542 #, fuzzy
19543 msgid "X11 display name"
19544 msgstr "késleltetés"
19545
19546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19547 msgid ""
19548 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19549 "the value of the DISPLAY environment variable."
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19555 msgstr "Teljes képernyős mód"
19556
19557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19558 msgid ""
19559 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19560 "0 for first screen, 1 for the second."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19564 #, fuzzy
19565 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19566 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19567
19568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19569 msgid "You can choose the crop style to apply."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19573 #, fuzzy
19574 msgid "XVMC extension video output"
19575 msgstr "Teljesképernyős kép"
19576
19577 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19578 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/visualization/goom.c:58
19582 msgid "Goom display width"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/visualization/goom.c:59
19586 msgid "Goom display height"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/visualization/goom.c:60
19590 msgid ""
19591 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19592 "will be prettier but more CPU intensive)."
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/visualization/goom.c:63
19596 msgid "Goom animation speed"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/visualization/goom.c:64
19600 msgid ""
19601 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/visualization/goom.c:70
19605 msgid "Goom"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/visualization/goom.c:71
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Goom effect"
19611 msgstr "Korábbi megnyitása"
19612
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Effects list"
19616 msgstr "Lemez kidobása"
19617
19618 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19619 msgid ""
19620 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19621 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19625 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19629 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Number of bands"
19635 msgstr "Sávok száma"
19636
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19638 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19642 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19646 msgid "Band separator"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19650 msgid "Number of blank pixels between bands."
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19654 msgid "Amplification"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19658 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Enable peaks"
19664 msgstr "Tiltás"
19665
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19667 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19671 msgid "Enable original graphic spectrum"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19675 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19679 msgid "Enable bands"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19683 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19687 msgid "Enable base"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19691 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19695 msgid "Base pixel radius"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19699 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19703 msgid "Spectral sections"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19707 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19711 msgid "Peak height"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19715 msgid "Total pixel height of the peak items."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19719 msgid "Peak extra width"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19723 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19727 msgid "V-plane color"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19731 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19735 msgid "Number of stars"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19739 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Visualizer"
19745 msgstr "Kép menü"
19746
19747 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Visualizer filter"
19750 msgstr "Kép menü"
19751
19752 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19753 msgid "Spectrum analyser"
19754 msgstr ""
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19758 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19762 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19766 #~ msgstr ""
19767 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19771 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19775 #~ msgstr ""
19776 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19780 #~ msgstr ""
19781 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19785 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19789 #~ msgstr ""
19790 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19794 #~ msgstr ""
19795 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19796 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19800 #~ msgstr ""
19801 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19805 #~ msgstr ""
19806 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19810 #~ msgstr ""
19811 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Disc Type"
19815 #~ msgstr "Lemeztípus"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Browse"
19819 #~ msgstr "Tallózás..."
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Big"
19823 #~ msgstr "Híd"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Alignment"
19827 #~ msgstr "Kép menü"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Extra Audio File"
19831 #~ msgstr "Hangszűrők"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Media File"
19835 #~ msgstr "Meditatív"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Download when asked"
19839 #~ msgstr "Letöltés most"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "text"
19843 #~ msgstr "Következő"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "QWidget"
19847 #~ msgstr "Szélesség"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "geometry"
19851 #~ msgstr "Spektrométer"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "margin"
19855 #~ msgstr "amhara"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "spacing"
19859 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "QPushButton"
19863 #~ msgstr "pastu"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Line"
19867 #~ msgstr "Lineáris"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "line"
19871 #~ msgstr "Körvonal"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "orientation"
19875 #~ msgstr "További adatok"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "QGroupBox"
19879 #~ msgstr "Csoport"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "enabled"
19883 #~ msgstr "engedélyezés"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "checkable"
19887 #~ msgstr "engedélyezés"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19891 #~ msgstr "Vízszintes"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Disk"
19895 #~ msgstr "Lemez"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Create"
19899 #~ msgstr "Létrehozás"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Playlist stress tests"
19903 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "DAAP access"
19907 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19908
19909 #~ msgid " to "
19910 #~ msgstr " eddig: "
19911
19912 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19913 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19917 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19918
19919 #~ msgid "Errors"
19920 #~ msgstr "Hibák"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Stream information"
19924 #~ msgstr "Meta-információk"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19928 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Justification"
19932 #~ msgstr "Célállomás"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Growl"
19936 #~ msgstr "Csoport"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "MSN"
19940 #~ msgstr "MSN"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Vertical border width"
19944 #~ msgstr "Függőleges"
19945
19946 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19947 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19948
19949 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19950 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19951
19952 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19953 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19954
19955 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19956 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19957
19958 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19959 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19960
19961 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19962 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19963
19964 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19965 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19969 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19973 #~ msgstr "SMB jelszó"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid ""
19977 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19978 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19979 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19980 #~ msgstr ""
19981 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19982 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19983 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19984
19985 #~ msgid "Corba control"
19986 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19987
19988 #~ msgid "corba control module"
19989 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19990
19991 #~ msgid ""
19992 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19993 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19994 #~ msgstr ""
19995 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19996 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19997
19998 #~ msgid "Standard Play"
19999 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Connecting..."
20003 #~ msgstr "Beállítások..."
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Filters (v2)"
20007 #~ msgstr "Szűrők"
20008
20009 #~ msgid "Video filters settings"
20010 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Yes"
20014 #~ msgstr "&Igen"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "No"
20018 #~ msgstr "&Nem"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20023 #~ "the program:"
20024 #~ msgstr ""
20025 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20026
20027 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20028 #~ msgstr ""
20029 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20030 #~ "utasításokat:"
20031
20032 #~ msgid "Open Messages Window"
20033 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20034
20035 #~ msgid "Dismiss"
20036 #~ msgstr "Abbahagyás"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Login"
20040 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Podcast Link"
20044 #~ msgstr "Pozíció"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Podcast Copyright"
20048 #~ msgstr "Szerzői jog"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Podcast Category"
20052 #~ msgstr "CDDB kategória"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20056 #~ msgstr "Felirat"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20060 #~ msgstr "Moduláció típusa"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Podcast Author"
20064 #~ msgstr "Szerző"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20068 #~ msgstr "Kategória szerint"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Podcast Duration"
20072 #~ msgstr "Telítettség"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Dummy video filter"
20076 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Dummy VF"
20080 #~ msgstr "Üres"
20081
20082 #~ msgid "Playlist metademux"
20083 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20084
20085 #~ msgid "Native playlist import"
20086 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Mime type"
20090 #~ msgstr "Lemeztípus"
20091
20092 #~ msgid "Listeners"
20093 #~ msgstr "Hallgatók"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Center-Center"
20097 #~ msgstr "Középre"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Left-Center"
20101 #~ msgstr "Középre"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Right-Center"
20105 #~ msgstr "Középre"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Center-Top"
20109 #~ msgstr "Középre"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "Left-Top"
20113 #~ msgstr "Bal"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Right-Top"
20117 #~ msgstr "Jobb"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Center-Bottom"
20121 #~ msgstr "Lent"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Left-Bottom"
20125 #~ msgstr "Lent"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Right-Bottom"
20129 #~ msgstr "Lent"
20130
20131 #~ msgid "M3U file"
20132 #~ msgstr "M3U fájl"
20133
20134 #~ msgid "CDDB Artist"
20135 #~ msgstr "CDDB előadó"
20136
20137 #~ msgid "CDDB Category"
20138 #~ msgstr "CDDB kategória"
20139
20140 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20141 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20142
20143 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20144 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20145
20146 #~ msgid "CDDB Genre"
20147 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20148
20149 #~ msgid "CDDB Year"
20150 #~ msgstr "CDDB év"
20151
20152 #~ msgid "CDDB Title"
20153 #~ msgstr "CDDB cím"
20154
20155 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20156 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20157
20158 #~ msgid "CD-Text Composer"
20159 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20160
20161 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20162 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20163
20164 #~ msgid "CD-Text Genre"
20165 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20166
20167 #~ msgid "CD-Text Message"
20168 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20169
20170 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20171 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20172
20173 #~ msgid "CD-Text Performer"
20174 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20175
20176 #~ msgid "CD-Text Title"
20177 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20178
20179 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20180 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20181
20182 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20183 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20184
20185 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20186 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20187
20188 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20189 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20190
20191 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20192 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20193
20194 #~ msgid "By category"
20195 #~ msgstr "Kategória szerint"
20196
20197 #~ msgid "Manually added"
20198 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20199
20200 #~ msgid "All items, unsorted"
20201 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20202
20203 #~ msgid "Segment filename"
20204 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20205
20206 #~ msgid "Muxing application"
20207 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20208
20209 #~ msgid "Writing application"
20210 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20211
20212 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20213 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Sorted by Artist"
20217 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20218
20219 #~ msgid "Sorted by Album"
20220 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20224 #~ msgstr "Mégse"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Number of streams"
20228 #~ msgstr "Sávok száma"
20229
20230 #~ msgid ""
20231 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20232 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20233 #~ msgstr ""
20234 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20235 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20236 #~ "látszanak."
20237
20238 #~ msgid "Adjust Image"
20239 #~ msgstr "Kép beállítása"
20240
20241 #~ msgid "delay"
20242 #~ msgstr "késleltetés"
20243
20244 #~ msgid "fps"
20245 #~ msgstr "fps"
20246
20247 #~ msgid "More info"
20248 #~ msgstr "További információk"
20249
20250 #~ msgid "Control interface settings"
20251 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20252
20253 #~ msgid ""
20254 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20255 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20256 #~ msgstr ""
20257 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20258 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20259 #~ "kiválasztására."
20260
20261 #~ msgid ""
20262 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20263 #~ "here (x coordinate)."
20264 #~ msgstr ""
20265 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20266 #~ "pozícióját."
20267
20268 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20269 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Program to select"
20273 #~ msgstr "Programok"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "Programs to select"
20277 #~ msgstr "Programok"
20278
20279 #~ msgid "DTS"
20280 #~ msgstr "DTS"
20281
20282 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20283 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20284
20285 #~ msgid "Default to 4212"
20286 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20287
20288 #~ msgid "Fill fullscreen"
20289 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20290
20291 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20292 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20293
20294 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20295 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20296
20297 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20298 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20299
20300 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20301 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20302
20303 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20304 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Font filename"
20308 #~ msgstr "Fájlnév"
20309
20310 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20311 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20312
20313 #~ msgid "raw DV demuxer"
20314 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20315
20316 #~ msgid "Enable CABAC"
20317 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20318
20319 #~ msgid "Enable loop filter"
20320 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20321
20322 #~ msgid "Properties"
20323 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20324
20325 #~ msgid "from "
20326 #~ msgstr "ettől: "
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Downloading..."
20330 #~ msgstr "Letöltés..."
20331
20332 #~ msgid " "
20333 #~ msgstr " "
20334
20335 #~ msgid ""
20336 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20337 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20338 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20339 #~ "\n"
20340 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20341 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20342 #~ "\n"
20343 #~ "For more information, have a look at the web site."
20344 #~ msgstr ""
20345 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20346 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20347 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20348 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20349 #~ "\n"
20350 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20351 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20352 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20353 #~ "\n"
20354 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20355
20356 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20357 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20358
20359 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20360 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20361
20362 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20363 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20364
20365 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20366 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20367
20368 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20369 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20370
20371 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20372 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20373
20374 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20375 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20376
20377 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20378 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20379
20380 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20381 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20382
20383 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20386 #~ "beállítások.\n"
20387
20388 #~ msgid "Open MRL"
20389 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Channel mixer"
20393 #~ msgstr "Csatornanév"
20394
20395 #~ msgid "Choose program (SID)"
20396 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20397
20398 #~ msgid "Choose programs"
20399 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20400
20401 #~ msgid "Choose audio track"
20402 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20403
20404 #~ msgid "Choose subtitles track"
20405 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20406
20407 #~ msgid "Segment "
20408 #~ msgstr "Szakasz "
20409
20410 #~ msgid "Track "
20411 #~ msgstr "Sáv "
20412
20413 #~ msgid "Current version"
20414 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20415
20416 #~ msgid "Released on"
20417 #~ msgstr "Kiadva"
20418
20419 #~ msgid "Your version"
20420 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20421
20422 #~ msgid "Mirror"
20423 #~ msgstr "Tükrözés"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Access modules settings"
20427 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Audio output modules settings"
20431 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20432
20433 #~ msgid "Loop playlist on end"
20434 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20435
20436 #~ msgid "Play List"
20437 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "GNOME interface"
20441 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "_Open File..."
20445 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Open _Disc..."
20449 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20450
20451 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20452 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "_Network Stream..."
20456 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20457
20458 #~ msgid "Select a network stream"
20459 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "_Eject Disc"
20463 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20464
20465 #~ msgid "Eject disc"
20466 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "_Title"
20470 #~ msgstr "Cím"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "_Chapter"
20474 #~ msgstr "Fejezet"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "_Language"
20478 #~ msgstr "Nyelv"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "_Subtitles"
20482 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "_Fullscreen"
20486 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "_Audio"
20490 #~ msgstr "Hang"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "_Video"
20494 #~ msgstr "Kép"
20495
20496 #~ msgid "Net"
20497 #~ msgstr "Hálózta"
20498
20499 #~ msgid "Stop Stream"
20500 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20501
20502 #~ msgid "Play Stream"
20503 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20504
20505 #~ msgid "Pause Stream"
20506 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20507
20508 #~ msgid "Play Slower"
20509 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20510
20511 #~ msgid "Fast"
20512 #~ msgstr "Gyorsítás"
20513
20514 #~ msgid "Play Faster"
20515 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20516
20517 #~ msgid "Prev"
20518 #~ msgstr "Előző"
20519
20520 #~ msgid "Previous file"
20521 #~ msgstr "Előző fájl"
20522
20523 #~ msgid "Next File"
20524 #~ msgstr "Következő fájl"
20525
20526 #~ msgid "Title:"
20527 #~ msgstr "Cím"
20528
20529 #~ msgid "Chapter:"
20530 #~ msgstr "Fejezet:"
20531
20532 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20533 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20534
20535 #~ msgid "Vertical"
20536 #~ msgstr "Függőleges"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "Path:"
20540 #~ msgstr "Beillesztés"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "Gtk+ interface"
20544 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "_File"
20548 #~ msgstr "Fájl"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "_Close"
20552 #~ msgstr "Bezár"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "E_xit"
20556 #~ msgstr "&Kilépés"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Exit the program"
20560 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "_View"
20564 #~ msgstr "&Nézet"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "_Settings"
20568 #~ msgstr "&Beállítások"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "_Help"
20572 #~ msgstr "Súgó"
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "_About..."
20576 #~ msgstr "&Névjegy"
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "About this application"
20580 #~ msgstr "Névjegy"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "_Play"
20584 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "Authors"
20588 #~ msgstr "Hang"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "Select a subtitles file"
20592 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20593
20594 #~ msgid "Select File"
20595 #~ msgstr "Fájl megadása"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "_Invert"
20599 #~ msgstr "Meg&fordít"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "_Select"
20603 #~ msgstr "&Kijelölés"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Title %d (%d)"
20607 #~ msgstr "Cím %i"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "Chapter %d"
20611 #~ msgstr "Fejezet %i"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "Selected:"
20615 #~ msgstr "Fájl megadása"
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "Languages"
20619 #~ msgstr "Nyelv"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "KDE interface"
20623 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Repeat Playlist"
20627 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20628
20629 #~ msgid "Controls"
20630 #~ msgstr "Vezérlők"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "Pause stream"
20634 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "Play stream"
20638 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20639
20640 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20641 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20642
20643 #~ msgid "Open a network stream"
20644 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20645
20646 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20647 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20648
20649 #~ msgid "Show the program logs"
20650 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20651
20652 #~ msgid "Simple &Open ..."
20653 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20654
20655 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20656 #~ msgstr "Műholdas"
20657
20658 #~ msgid "&File info..."
20659 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid ""
20663 #~ " (wxWindows interface)\n"
20664 #~ "\n"
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ " Kezelőfelület\n"
20667 #~ "\n"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "&Disable"
20671 #~ msgstr "Tiltás"
20672
20673 #~ msgid "&Select All"
20674 #~ msgstr "&Mindent"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20678 #~ msgstr "További lehetőségek"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "SAP interface"
20682 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20683
20684 #~ msgid "Close Menu"
20685 #~ msgstr "A menü bezárása"
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "Next file"
20689 #~ msgstr "Következő fájl"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "Loop filter"
20693 #~ msgstr "Fájlnév"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20697 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20698
20699 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20700 #~ msgstr ""
20701 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20702 #~ "megjelenítéséhez"
20703
20704 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20705 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20706
20707 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20708 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20709
20710 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20711 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20712
20713 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20714 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20715
20716 #~ msgid ""
20717 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20718 #~ "overlay subpictures"
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20721 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20722
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20725 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20728 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20729
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20732 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20735 #~ "beállítások.\n"
20736 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20737 #~ "változtatni."
20738
20739 #~ msgid "Access filter modules"
20740 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20741
20742 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20743 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20744
20745 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20746 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20747
20748 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20749 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20750
20751 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20752 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20753
20754 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20755 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20756
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20759 #~ "incoming streams.\n"
20760 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20761 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20762 #~ "RTSP).\n"
20763 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20764 #~ "duplicating, ..."
20765 #~ msgstr ""
20766 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20767 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20768 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20769 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20770 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20771 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20772 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20773 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20774
20775 #~ msgid ""
20776 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20777 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20778 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20779 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20782 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20783 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20784 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20785
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20788 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20789 #~ "that.\n"
20790 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20791 #~ msgstr ""
20792 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20793 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20794 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20795 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20796 #~ "paramétereit."
20797
20798 #~ msgid ""
20799 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20800 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20801 #~ "discovery modules'"
20802 #~ msgstr ""
20803 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20804 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20805 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20806
20807 #~ msgid ""
20808 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20809 #~ "playlist"
20810 #~ msgstr ""
20811 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20812 #~ "lejátszólistához"
20813
20814 #~ msgid ""
20815 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20816 #~ "probably not touch that."
20817 #~ msgstr ""
20818 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20819 #~ "módosítania."
20820
20821 #~ msgid "No help is available for these modules"
20822 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20823
20824 #~ msgid ""
20825 #~ "\n"
20826 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20827 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20828 #~ msgstr ""
20829 #~ "\n"
20830 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20831 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20832 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20833
20834 #~ msgid ""
20835 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20836 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20837 #~ "define various related options."
20838 #~ msgstr ""
20839 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20840 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20841 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20842
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20845 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20848 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20849
20850 #~ msgid ""
20851 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20852 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20853 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20854 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20857 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20858 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20859 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20860 #~ "screensaver)"
20861
20862 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20863 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20864
20865 #~ msgid ""
20866 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20867 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20870 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20871
20872 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20873 #~ msgstr ""
20874 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20875 #~ "üzeneteket."
20876
20877 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20878 #~ msgstr ""
20879 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20880 #~ "megnyitását meg indításkor."
20881
20882 #~ msgid ""
20883 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20884 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20887 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20888 #~ "nyelvét."
20889
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20892 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20895 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20896 #~ "támogatásával."
20897
20898 #~ msgid ""
20899 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20900 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20901 #~ "never touch."
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20904 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20905 #~ "felhasználó soha nem használ."
20906
20907 #~ msgid ""
20908 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20909 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20910 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20911 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20912 #~ "modules section."
20913 #~ msgstr ""
20914 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20915 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20916 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20917 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20918 #~ "állíthatja be."
20919
20920 #~ msgid ""
20921 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20922 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20923 #~ msgstr ""
20924 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20925 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20926
20927 #~ msgid ""
20928 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20929 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20932 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20933
20934 #~ msgid "Audio output volume"
20935 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20936
20937 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20938 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20939
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20942 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20943 #~ "and the audio."
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20946 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20947 #~ "észlel a kép és a hang között."
20948
20949 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20950 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20951
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20954 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20955 #~ "as the audio stream being played)."
20956 #~ msgstr ""
20957 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20958 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20959 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20960
20961 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20962 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20963
20964 #~ msgid ""
20965 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20966 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20967 #~ msgstr ""
20968 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20969 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20970 #~ "támogatja."
20971
20972 #~ msgid ""
20973 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20974 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20975 #~ msgstr ""
20976 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20977 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20978
20979 #~ msgid ""
20980 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20983 #~ "érdekében"
20984
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20989 #~ "stb.)."
20990
20991 #~ msgid ""
20992 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20993 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20996 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20997
20998 #~ msgid ""
20999 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21000 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21001 #~ msgstr ""
21002 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21003 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21004
21005 #~ msgid ""
21006 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21007 #~ "the video characteristics."
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21010 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21011
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21014 #~ "the video characteristics."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21017 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21018
21019 #~ msgid "Video x coordinate"
21020 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21021
21022 #~ msgid "Video y coordinate"
21023 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21024
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21027 #~ "here (y coordinate)."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21030 #~ "pozícióját."
21031
21032 #~ msgid ""
21033 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21034 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21035 #~ "combinations of these values)."
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21038 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21039 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21043 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21046 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21047
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21050 #~ "mode."
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21053 #~ "indítja a lejátszást."
21054
21055 #~ msgid ""
21056 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21057 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21060 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21061
21062 #~ msgid ""
21063 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21064 #~ "frames, etc... around the video."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21067 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21068
21069 #~ msgid ""
21070 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21071 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21072 #~ "video window."
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21075 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21076 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21077
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21080 #~ "stored."
21081 #~ msgstr ""
21082 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21083 #~ "megadását."
21084
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21087 #~ "be stored."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21090 #~ "megadását."
21091
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21094 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21095 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21096 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21097 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21100 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21101 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21102 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21103 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21104 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21105
21106 #~ msgid ""
21107 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21108 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21109 #~ "proportions."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21112 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21113 #~ "arányok megtartása érdekében."
21114
21115 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21116 #~ msgstr ""
21117 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21118 #~ "adatfolyamokon."
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21122 #~ "from the video output synchro."
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21125 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21126 #~ "kimenettel."
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21130 #~ "time sources."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21133
21134 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21137 #~ "et választottuk."
21138
21139 #~ msgid ""
21140 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21141 #~ "usually 1500."
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21144 #~ "1500."
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21148 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21149 #~ "multicasting interface here."
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21152 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21153
21154 #~ msgid "Time To Live"
21155 #~ msgstr "Élettartam"
21156
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21159 #~ "stream output."
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21162 #~ "élettartamát."
21163
21164 #~ msgid ""
21165 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21166 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21167 #~ "streams for example)."
21168 #~ msgstr ""
21169 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21170 #~ "megadásával.\n"
21171 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21172 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21173
21174 #~ msgid ""
21175 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21176 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21177 #~ "streams for example)."
21178 #~ msgstr ""
21179 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21180 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21181 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21182 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21183
21184 #~ msgid ""
21185 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21186 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21187
21188 #~ msgid ""
21189 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21190 #~ "n)."
21191 #~ msgstr ""
21192 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21193
21194 #~ msgid "Choose audio language"
21195 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21196
21197 #~ msgid ""
21198 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21199 #~ "or tree letter country code)."
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21202 #~ "hárombetűs országkód)."
21203
21204 #~ msgid "Choose subtitle language"
21205 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21206
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21209 #~ "two or tree letter country code)."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21212 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21213
21214 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21215 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21216
21217 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21218 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21219
21220 #~ msgid ""
21221 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21222 #~ "concatenated."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21225 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21226
21227 #~ msgid ""
21228 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21229 #~ "experimental, not all formats are supported."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21232 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21233
21234 #~ msgid ""
21235 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21236 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21237 #~ "offset},{...}\""
21238 #~ msgstr ""
21239 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21240 #~ "formában:\n"
21241 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21242 #~ "bájteltolás},{...}\""
21243
21244 #~ msgid ""
21245 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21246 #~ "Display). You can disable this feature here."
21247 #~ msgstr ""
21248 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21249 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21250
21251 #~ msgid ""
21252 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21253 #~ "logo."
21254 #~ msgstr ""
21255 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21256 #~ "átlapolásához."
21257
21258 #~ msgid ""
21259 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21260 #~ "specified."
21261 #~ msgstr ""
21262 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21263
21264 #~ msgid ""
21265 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21266 #~ "connections."
21267 #~ msgstr ""
21268 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21269 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21270
21271 #~ msgid ""
21272 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21273 #~ "connections."
21274 #~ msgstr ""
21275 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21276 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21277
21278 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21279 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21280
21281 #~ msgid ""
21282 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21283 #~ "should be set in millisecond units."
21284 #~ msgstr ""
21285 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21286 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21287 #~ "lennie."
21288
21289 #~ msgid ""
21290 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21291 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21292 #~ msgstr ""
21293 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21294 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21295
21296 #~ msgid ""
21297 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21298 #~ "to the SOCKS server."
21299 #~ msgstr ""
21300 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21301 #~ "felhasználónév módosítását."
21302
21303 #~ msgid ""
21304 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21305 #~ "the SOCKS server."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21308 #~ "módosítását."
21309
21310 #~ msgid "Preferred codecs list"
21311 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21315 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21316 #~ "the other ones."
21317 #~ msgstr ""
21318 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21319 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21320 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21321
21322 #~ msgid ""
21323 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21326 #~ "sorrendben használni fog."
21327
21328 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21329 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21330
21331 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21332 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21333
21334 #~ msgid ""
21335 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21336 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21337 #~ msgstr ""
21338 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21339 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21340 #~ "engedélyezve van."
21341
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21344 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21345 #~ msgstr ""
21346 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21347 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21348 #~ "engedélyezve van."
21349
21350 #~ msgid ""
21351 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21352 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21353 #~ msgstr ""
21354 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21355 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21356 #~ "bejelentéseket tenni"
21357
21358 #~ msgid ""
21359 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21360 #~ "interval between SAP announcements"
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21363 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21364
21365 #~ msgid ""
21366 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21367 #~ "You should always leave all these enabled."
21368 #~ msgstr ""
21369 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21370 #~ "engedélyezését.\n"
21371 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21372
21373 #~ msgid ""
21374 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21375 #~ "interrupted."
21376 #~ msgstr ""
21377 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21378 #~ "leállításig."
21379
21380 #~ msgid ""
21381 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21382 #~ "this option."
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21385 #~ "van jelölve."
21386
21387 #~ msgid ""
21388 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21389 #~ "and over again."
21390 #~ msgstr ""
21391 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21392 #~ "van kapcsolva."
21393
21394 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21395 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21396
21397 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21398 #~ msgstr ""
21399 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21400 #~ "be."
21401
21402 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21405 #~ "állíthatók be."
21406
21407 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21408 #~ msgstr ""
21409 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21410
21411 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21414
21415 #~ msgid ""
21416 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21417 #~ "its modules."
21418 #~ msgstr ""
21419 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21420 #~ "moduljait keresheti."
21421
21422 #~ msgid ""
21423 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21424 #~ "read when VLM is launched."
21425 #~ msgstr ""
21426 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21427 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21428
21429 #~ msgid ""
21430 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21431 #~ "the start time of VLC."
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21434 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21435
21436 #~ msgid ""
21437 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21438 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21439 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21440 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21441 #~ "already running instance or enqueue it."
21442 #~ msgstr ""
21443 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21444 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21445 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21446 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21447 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21448
21449 #~ msgid ""
21450 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21451 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21452 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21453 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21454 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21455 #~ "might require a reboot of your machine."
21456 #~ msgstr ""
21457 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21458 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21459 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21460 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21461 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21462 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21463 #~ "újraindítását."
21464
21465 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21466 #~ msgstr ""
21467 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21468
21469 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21470 #~ msgstr ""
21471 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21472
21473 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21476
21477 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21478 #~ msgstr ""
21479 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21480
21481 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21482 #~ msgstr ""
21483 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21484
21485 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21488
21489 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21492
21493 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21496
21497 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21498 #~ msgstr ""
21499 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21500
21501 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21502 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21503
21504 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21505 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21506
21507 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21508 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21509
21510 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21511 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21512
21513 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21514 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21515
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21518 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21519 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21520 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21521 #~ "\n"
21522 #~ "Options-styles:\n"
21523 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21524 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21525 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21526 #~ "before it\n"
21527 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21528 #~ "\n"
21529 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21530 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21531 #~ "\n"
21532 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21533 #~ "options.\n"
21534 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21535 #~ "\n"
21536 #~ "URL syntax:\n"
21537 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21538 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21539 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21540 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21541 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21542 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21543 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21544 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21545 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21546 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21547 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21548 #~ "certain time\n"
21549 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21552 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21553 #~ "a lejátszólistára.\n"
21554 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21555 #~ "\n"
21556 #~ "Opció-stílusok:\n"
21557 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21558 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21559 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21560 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21561 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21562 #~ "\n"
21563 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21564 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21565 #~ "\n"
21566 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21567 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21568 #~ "\n"
21569 #~ "URL szintaxis:\n"
21570 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21571 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21572 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21573 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21574 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21575 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21576 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21577 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21578 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21579 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21580 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21581 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21582 #~ "megadott ideig\n"
21583 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21584
21585 #~ msgid ""
21586 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21587 #~ "value should be set in milliseconds units."
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21590 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21591
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21594 #~ "value should be set in millisecond units."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21597 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21598
21599 #~ msgid ""
21600 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21601 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21602 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21603 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21606 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21607 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21608 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21609 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21610
21611 #~ msgid ""
21612 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21615 #~ "navigáción keresztül keresi."
21616
21617 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21618 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21619
21620 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21621 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21622
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21625 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21626 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21629 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21630 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21631 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21632
21633 #~ msgid ""
21634 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21635 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21638 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21639
21640 #~ msgid ""
21641 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21642 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21643 #~ "be used."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21646 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21647
21648 #~ msgid ""
21649 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21650 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21651 #~ "be used."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21654 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21655
21656 #~ msgid ""
21657 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21658 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21659 #~ "your device will be used."
21660 #~ msgstr ""
21661 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21662 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21663 #~ "lesz használva."
21664
21665 #~ msgid ""
21666 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21667 #~ msgstr ""
21668 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21669 #~ "alapértelmezett)."
21670
21671 #~ msgid ""
21672 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21673 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21674 #~ msgstr ""
21675 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21676 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21677
21678 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21679 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21680
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21683 #~ "value should be set in millisecond units."
21684 #~ msgstr ""
21685 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21686 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21687
21688 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21689 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21690
21691 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21692 #~ msgstr ""
21693 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21694
21695 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21696 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21697
21698 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21699 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21700
21701 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21702 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21703
21704 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21705 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21706
21707 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21708 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21709
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21712 #~ "value should be set in millisecond units."
21713 #~ msgstr ""
21714 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21715 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21716
21717 #~ msgid ""
21718 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21719 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21720 #~ msgstr ""
21721 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21722 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21723
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21726 #~ "value should be set in millisecond units."
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21729 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21730
21731 #~ msgid ""
21732 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21733 #~ "value should be set in millisecond units."
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21736 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21737
21738 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21741
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21744 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21745 #~ msgstr ""
21746 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21747 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21748
21749 #~ msgid ""
21750 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21751 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21752 #~ msgstr ""
21753 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21754 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21755
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21758 #~ "value should be set in millisecond units."
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21761 #~ "(ezredmásodpercben)."
21762
21763 #~ msgid ""
21764 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21765 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21766 #~ msgstr ""
21767 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21768 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21769
21770 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21771 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21772
21773 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21774 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21775
21776 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21777 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21778
21779 #~ msgid ""
21780 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21781 #~ "value should be set in millisecond units."
21782 #~ msgstr ""
21783 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21784 #~ "(ezredmásodpercben)."
21785
21786 #~ msgid ""
21787 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21788 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21789
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21792 #~ "value should be set in millisecond units."
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21795 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21796
21797 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21798 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21799
21800 #~ msgid "GnomeVFS"
21801 #~ msgstr "GnomeVFS"
21802
21803 #~ msgid ""
21804 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21805 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21806 #~ "variable will be tried."
21807 #~ msgstr ""
21808 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21809 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21810 #~ "változó lesz használva."
21811
21812 #~ msgid ""
21813 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21814 #~ "value should be set in millisecond units."
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21817 #~ "(ezredmásodpercben)."
21818
21819 #~ msgid ""
21820 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21821 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21822
21823 #~ msgid ""
21824 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21827 #~ "ért."
21828
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21831 #~ "example, a JPG file on a server)"
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21834 #~ "fájl egy szerveren)"
21835
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21838 #~ "value should be set in millisecond units."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21841 #~ "(ezredmásodpercben)."
21842
21843 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21844 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21845
21846 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21847 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21848
21849 #~ msgid "MMS"
21850 #~ msgstr "MMS"
21851
21852 #~ msgid ""
21853 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21854 #~ "stream."
21855 #~ msgstr ""
21856 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21857
21858 #~ msgid ""
21859 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21860 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21861
21862 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21863 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21864
21865 #~ msgid ""
21866 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21867 #~ "stream output"
21868 #~ msgstr ""
21869 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21870 #~ "elérési útja."
21871
21872 #~ msgid ""
21873 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21874 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21877 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21878
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21881 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21882 #~ "don't have one."
21883 #~ msgstr ""
21884 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21885 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21886 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21887
21888 #~ msgid ""
21889 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21890 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21891 #~ msgstr ""
21892 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21893 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21894 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21895
21896 #~ msgid "Stream-name"
21897 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21898
21899 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21900 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21901
21902 #~ msgid "Stream-description"
21903 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21904
21905 #~ msgid ""
21906 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21909
21910 #~ msgid ""
21911 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21912 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21913 #~ "streams to the icecast server."
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21916 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21917 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21918
21919 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21920 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21921
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21924 #~ "value should be set in millisecond units."
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21927 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21928
21929 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21930 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21931
21932 #~ msgid ""
21933 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21934 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21935 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21938 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21939 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21940 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21941
21942 #~ msgid ""
21943 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21944 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21945 #~ "in order to improve streaming)."
21946 #~ msgstr ""
21947 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21948 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21949 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21950
21951 #~ msgid ""
21952 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21953 #~ "value should be set in millisecond units."
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21956 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21957 #~ "megadni."
21958
21959 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21960 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21961
21962 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21963 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21964
21965 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21966 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21967
21968 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21969 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21970
21971 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21972 #~ msgstr ""
21973 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21974 #~ "automatikus)"
21975
21976 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21977 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21978
21979 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21980 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21981
21982 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21983 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21984
21985 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21986 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21987
21988 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21989 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21990
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21993 #~ "part of the card."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21996 #~ "bitmaszk."
21997
21998 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21999 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22000
22001 #~ msgid ""
22002 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22003 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22006 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22007 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22008
22009 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22010 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22011
22012 #~ msgid ""
22013 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22014 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22015 #~ msgstr ""
22016 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22017 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22018 #~ "letiltást)."
22019
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22022 #~ "value should be set in millisecond units."
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22025 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22026 #~ "kell lennie."
22027
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22030 #~ "connection."
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22033 #~ "módosítását."
22034
22035 #~ msgid ""
22036 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22037 #~ "value should be set in millisecond units."
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22040 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22041 #~ "kell lennie."
22042
22043 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22044 #~ msgstr ""
22045 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22046
22047 #~ msgid ""
22048 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22049 #~ "value should be set in millisecond units."
22050 #~ msgstr ""
22051 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22052 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22053 #~ "kell lennie."
22054
22055 #~ msgid ""
22056 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22057 #~ "specify anything, no video device will be used."
22058 #~ msgstr ""
22059 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22060 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22061
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22064 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22067 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22068
22069 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22070 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22071
22072 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22073 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22074
22075 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22076 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22077
22078 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22079 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22080
22081 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22082 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22083
22084 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22085 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22086
22087 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22088 #~ msgstr ""
22089 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22090
22091 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22092 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22093
22094 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22095 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22096
22097 #~ msgid "Entry "
22098 #~ msgstr "Üres "
22099
22100 #~ msgid "LID "
22101 #~ msgstr "LID "
22102
22103 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22104 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22105
22106 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22107 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22108
22109 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22110 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22111
22112 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22113 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22114
22115 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22116 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22117
22118 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22119 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22120
22121 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22122 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22123
22124 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22127
22128 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22129 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22130
22131 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22134
22135 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22136 #~ msgstr ""
22137 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22138
22139 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22140 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22141
22142 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22143 #~ msgstr ""
22144 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22145
22146 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22147 #~ msgstr ""
22148 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22149 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22150
22151 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22152 #~ msgstr ""
22153 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22154
22155 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22158
22159 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22162
22163 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22164 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22165
22166 #~ msgid "Filter twice the audio"
22167 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22168
22169 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22170 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22171
22172 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22173 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22174
22175 #~ msgid ""
22176 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22177 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22178 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22179 #~ "variations."
22180 #~ msgstr ""
22181 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22182 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22183 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22184
22185 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22186 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22187
22188 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22189 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22190
22191 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22192 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22193
22194 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22195 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22196
22197 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22198 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22199
22200 #~ msgid "CoreAudio output"
22201 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22202
22203 #~ msgid "Output channels number"
22204 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22205
22206 #~ msgid "Add wave header"
22207 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22208
22209 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22210 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22211
22212 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22213 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22214
22215 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22218 #~ "(magas) között"
22219
22220 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22221 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22222
22223 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22224 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22225
22226 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22227 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22228
22229 #~ msgid ""
22230 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22231 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22232 #~ msgstr ""
22233 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22234 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22235 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22236
22237 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22238 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22239
22240 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22241 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22242
22243 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22244 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22245
22246 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22247 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22248
22249 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22250 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22251
22252 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22253 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22254
22255 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22258 #~ "lesz figyelembe véve."
22259
22260 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22261 #~ msgstr ""
22262 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22263
22264 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22265 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22266
22267 #~ msgid ""
22268 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22271
22272 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22273 #~ msgstr ""
22274 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22275 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22276
22277 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22278 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22279
22280 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22281 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22282
22283 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22284 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22285
22286 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22287 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22288
22289 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22290 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22291
22292 #~ msgid ""
22293 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22294 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22295 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22296 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22299 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22300 #~ "okozhat.\n"
22301 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22302
22303 #~ msgid ""
22304 #~ "Try to fix some bugs\n"
22305 #~ "1  autodetect\n"
22306 #~ "2  old msmpeg4\n"
22307 #~ "4  xvid interlaced\n"
22308 #~ "8  ump4 \n"
22309 #~ "16 no padding\n"
22310 #~ "32 ac vlc\n"
22311 #~ "64 Qpel chroma"
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22314 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22315 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22316 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22317 #~ "8 ump4\n"
22318 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22319 #~ "32 ac vlc\n"
22320 #~ "64Qpel chroma"
22321
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22324 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22325 #~ "pictures."
22326 #~ msgstr ""
22327 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22328 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22329 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22330
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22333 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22334 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22335 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22338 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22339 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22340 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22341
22342 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22343 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22344
22345 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22346 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22347
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22350 #~ "frame."
22351 #~ msgstr ""
22352 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22353 #~ "meghatározását."
22354
22355 #~ msgid ""
22356 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22357 #~ "two reference frames."
22358 #~ msgstr ""
22359 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22360 #~ "számának meghatározását"
22361
22362 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22365 #~ "mértékegységben"
22366
22367 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22368 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22369
22370 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22373 #~ "engedélyezését"
22374
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22377 #~ "more CPU."
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22380 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22381
22382 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22383 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22384
22385 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22386 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22387
22388 #~ msgid "Enable strict rate control"
22389 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22390
22391 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22392 #~ msgstr ""
22393 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22394
22395 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22396 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22397
22398 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22401
22402 #~ msgid ""
22403 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22404 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22407 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22408 #~ "kvantálási arányúak)."
22409
22410 #~ msgid ""
22411 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22412 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22415 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22416 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22417
22418 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22419 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22420
22421 #~ msgid ""
22422 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22423 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22424 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22425 #~ msgstr ""
22426 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22427 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22428 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22429
22430 #~ msgid ""
22431 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22432 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22433 #~ msgstr ""
22434 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22435 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22436
22437 #~ msgid ""
22438 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22439 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22440 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22441 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22444 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22445 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22446 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22447 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22448
22449 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22452
22453 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22454 #~ msgstr ""
22455 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22456
22457 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22458 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22459
22460 #~ msgid ""
22461 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22462 #~ "coefficients)."
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22465 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22466
22467 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22468 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22469
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22472 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22475 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22476
22477 #~ msgid ""
22478 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22479 #~ "values: -1, 0, 1)."
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22482 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22483
22484 #~ msgid ""
22485 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22486 #~ "0.0)."
22487 #~ msgstr ""
22488 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22489 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22490
22491 #~ msgid ""
22492 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22493 #~ "0.0)."
22494 #~ msgstr ""
22495 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22496 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22497
22498 #~ msgid ""
22499 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22500 #~ "complexity (default: 0.0)."
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22503 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22504
22505 #~ msgid ""
22506 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22507 #~ "frame (default: 0.0)."
22508 #~ msgstr ""
22509 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22510 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22511
22512 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22513 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22514
22515 #~ msgid ""
22516 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22517 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22518 #~ msgstr ""
22519 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22520 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22521 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22522
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22525 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22526 #~ "stream."
22527 #~ msgstr ""
22528 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22529 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22530 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22531
22532 #~ msgid ""
22533 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22534 #~ "applications."
22535 #~ msgstr ""
22536 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22537 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22538
22539 #~ msgid ""
22540 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22541 #~ "a fixed-size channel."
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22544 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22545
22546 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22547 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22548
22549 #~ msgid "Quantizer parameter"
22550 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22551
22552 #~ msgid ""
22553 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22554 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22555 #~ msgstr ""
22556 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22557 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22558 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22559
22560 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22561 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22562
22563 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22564 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22565
22566 #~ msgid ""
22567 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22568 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22569 #~ msgstr ""
22570 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22571 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22572 #~ "10-15% bitsebességet."
22573
22574 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22575 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22576
22577 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22578 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22579
22580 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22581 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22582
22583 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22584 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22585
22586 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22587 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22588
22589 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22590 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22591
22592 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22595
22596 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22597 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22598
22599 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22600 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22601
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22604 #~ "cost of seeking precision."
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22607 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22608
22609 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22610 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22611
22612 #~ msgid ""
22613 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22614 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22615 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22616 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22617 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22618 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22619 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22620 #~ msgstr ""
22621 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22622 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22623 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22624 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22625 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22626 #~ "hivatkozzanak. \n"
22627 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22628 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22629 #~ "keyint*0,4."
22630
22631 #~ msgid "B frames"
22632 #~ msgstr "B képkockák"
22633
22634 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22635 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22636
22637 #~ msgid "B pyramid"
22638 #~ msgstr "B piramis"
22639
22640 #~ msgid ""
22641 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22644 #~ "képkockák megjóslásához."
22645
22646 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22647 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22648
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22651 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22652 #~ "frameref values."
22653 #~ msgstr ""
22654 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22655 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22656
22657 #~ msgid "Scene-cut detection."
22658 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22659
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22662 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22663 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22664 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22665 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22666 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22667 #~ msgstr ""
22668 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22669 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22670 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22671 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22672 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22673 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22674 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22675 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22676
22677 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22678 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22679
22680 #~ msgid ""
22681 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22682 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22683 #~ "quality)."
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22686 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22687 #~ "minőség)."
22688
22689 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22690 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22691
22692 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22693 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22694
22695 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22696 #~ msgstr ""
22697 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22698
22699 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22700 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22701
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22704 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22705 #~ msgstr ""
22706 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22707 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22708
22709 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22710 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22711
22712 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22713 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22714
22715 #~ msgid ""
22716 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22717 #~ "the network synchronisation."
22718 #~ msgstr ""
22719 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22720 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22721
22722 #~ msgid ""
22723 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22724 #~ "network synchronisation."
22725 #~ msgstr ""
22726 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22727 #~ "kliens IP címe"
22728
22729 #~ msgid "Netsync"
22730 #~ msgstr "Netsync"
22731
22732 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22733 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22734
22735 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22736 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22737
22738 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22739 #~ msgstr ""
22740 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22741
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22744 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22745 #~ "install time so the Service is properly configured."
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22748 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22749 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22750
22751 #~ msgid ""
22752 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22753 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22754 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22755 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22756 #~ msgstr ""
22757 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22758 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22759 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22760 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22761
22762 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22763 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22764
22765 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22766 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22767
22768 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22769 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22770
22771 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22772 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22773
22774 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22775 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22776
22777 #~ msgid "press pause to continue"
22778 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22779
22780 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22781 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22782
22783 #~ msgid "Interface showing control interface"
22784 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22785
22786 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22787 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22788
22789 #~ msgid "Telnet Interface port"
22790 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22791
22792 #~ msgid "Telnet Interface password"
22793 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22794
22795 #~ msgid "Default to admin"
22796 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22797
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22800 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22801
22802 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22803 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22804
22805 #~ msgid "Filedump demuxer"
22806 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22807
22808 #~ msgid ""
22809 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22810 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22811 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22814 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22815 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22816 #~ "kiszolgálókkal."
22817
22818 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22819 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22820
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22823 #~ "for live."
22824 #~ msgstr ""
22825 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22826 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22827
22828 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22829 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22830
22831 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22832 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22833
22834 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22835 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22836
22837 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22838 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22839
22840 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22841 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22842
22843 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22844 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22845
22846 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22847 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22848
22849 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22850 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22851
22852 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22853 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22854
22855 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22856 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22857
22858 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22859 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22860
22861 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22862 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22863
22864 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22865 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22866
22867 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22868 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22869
22870 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22871 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22872
22873 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22874 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22875
22876 #~ msgid "Old playlist open"
22877 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22878
22879 #~ msgid "PS demuxer"
22880 #~ msgstr "PS demuxer"
22881
22882 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22883 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22884
22885 #~ msgid "Text subtitles demux"
22886 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22887
22888 #~ msgid ""
22889 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22892 #~ "stream_type[,...])"
22893
22894 #~ msgid "set id of es to pid"
22895 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22896
22897 #~ msgid ""
22898 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22899 #~ msgstr ""
22900 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22901 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22902
22903 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22904 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22908 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22909
22910 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22911 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22912
22913 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22914 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22915
22916 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22917 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22918
22919 #~ msgid "Size offset"
22920 #~ msgstr "Méreteltolás"
22921
22922 #~ msgid "Time offset"
22923 #~ msgstr "Időeltolás"
22924
22925 #~ msgid ""
22926 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22927 #~ "The effect will be sharper."
22928 #~ msgstr ""
22929 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22930 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22931
22932 #~ msgid ""
22933 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22934 #~ "preset."
22935 #~ msgstr ""
22936 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22937 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22938
22939 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22940 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22941
22942 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22943 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22944
22945 #~ msgid "Crops the image"
22946 #~ msgstr "Kép nyírása"
22947
22948 #~ msgid ""
22949 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22950 #~ "value."
22951 #~ msgstr ""
22952 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22953 #~ "nagyobb legyen"
22954
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22957 #~ msgstr ""
22958 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22959 #~ "használatakor"
22960
22961 #~ msgid ""
22962 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22963 #~ "for these settings to take effect.\n"
22964 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22965 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22966 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22967 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22968 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22969 #~ msgstr ""
22970 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22971 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22972 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22973 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22974 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22975 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22976 #~ "Videó/Szűrők)."
22977
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22980 #~ "request:"
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22983
22984 #~ msgid "Suppress further errors"
22985 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22986
22987 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22988 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22989
22990 #~ msgid ""
22991 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22992 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22993 #~ "'fullscreen'."
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22996 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22997 #~ "képernyője"
22998
22999 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23000 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23001
23002 #~ msgid ""
23003 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23004 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23007 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23008
23009 #~ msgid ""
23010 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23011 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23014 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23015
23016 #~ msgid "Override"
23017 #~ msgstr "Felülbírálás"
23018
23019 #~ msgid "Advanced output:"
23020 #~ msgstr "További kimenet:"
23021
23022 #~ msgid "Output Options"
23023 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23024
23025 #~ msgid "Transcode options"
23026 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23027
23028 #~ msgid "SLP announce"
23029 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23030
23031 #~ msgid "1 item in playlist"
23032 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23033
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23036 #~ "Are you sure you want to continue?"
23037 #~ msgstr ""
23038 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23039 #~ "Biztosan folytatja?"
23040
23041 #~ msgid ""
23042 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23043 #~ msgstr ""
23044 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23045 #~ "megjelenítéséhez."
23046
23047 #~ msgid "Checking for update..."
23048 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23049
23050 #~ msgid ""
23051 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23052 #~ msgstr ""
23053 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23054 #~ "formátummal)"
23055
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23058 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23059 #~ msgstr ""
23060 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23061 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23062 #~ "adatfolyamot."
23063
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23066 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23067 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23068 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23071 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23072 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23073 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23074
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23077 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23078 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23081 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23082 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23083 #~ "keresztül."
23084
23085 #~ msgid ""
23086 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23087 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23088 #~ "all of them."
23089 #~ msgstr ""
23090 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23091 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23092 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23093
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23096 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23097 #~ "network stream.)\n"
23098 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23099 #~ msgstr ""
23100 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23101 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23102 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23103 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23104
23105 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23108
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23111 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23112 #~ "format, proceed to next page.)"
23113 #~ msgstr ""
23114 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23115 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23116 #~ "következő oldalra.)"
23117
23118 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23119 #~ msgstr ""
23120 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23121 #~ "ezt."
23122
23123 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23124 #~ msgstr ""
23125 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23126 #~ "ezt."
23127
23128 #~ msgid ""
23129 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23130 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23131 #~ msgstr ""
23132 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23133 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23134 #~ "formátum elérhető."
23135
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23138 #~ msgstr ""
23139 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23140
23141 #~ msgid ""
23142 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23143 #~ "transcoding."
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23146
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23149 #~ "streaming or transcoding."
23150 #~ msgstr ""
23151 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23152 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23153
23154 #~ msgid ""
23155 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23156 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23157 #~ "\n"
23158 #~ " Choose one before going to the next page."
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23161 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23162 #~ "\n"
23163 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23164
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23167 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23168 #~ "\n"
23169 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23170 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23173 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23174 #~ "\n"
23175 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23176 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23177
23178 #~ msgid ""
23179 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23180 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23181 #~ "\n"
23182 #~ "Correct your selection and try again."
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23185 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23186 #~ "\n"
23187 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23188
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23191 #~ "\n"
23192 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23193 #~ "dialog-box."
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23196 #~ "\n"
23197 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23198 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23199
23200 #~ msgid ""
23201 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23202 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23203 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23204 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23205 #~ "example."
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23208 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23209 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23210 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23211 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23212 #~ "alkalmas."
23213
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23216 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23217 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23218 #~ "SAP extra interface.\n"
23219 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23220 #~ "name will be used."
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23223 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23224 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23225 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23226 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23227 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23228
23229 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23230 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23231
23232 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23233 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23234
23235 #~ msgid "Last skin used"
23236 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23237
23238 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23239 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23240
23241 #~ msgid "Config of last used skin."
23242 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23243
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23246 #~ "\n"
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23249 #~ "\n"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid ""
23253 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23254 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23257 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23258 #~ "lesz."
23259
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23262 #~ "value."
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23265 #~ "fölé növekedését."
23266
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23269 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23270 #~ msgstr ""
23271 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23272 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23273 #~ "Hangszínszabályzó)"
23274
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23277 #~ "The effect will be sharper."
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23280 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23281
23282 #~ msgid "Stream and media info"
23283 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23284
23285 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23286 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23287
23288 #~ msgid "Check for updates ..."
23289 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23290
23291 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23292 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23293
23294 #~ msgid "Show/Hide interface"
23295 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23296
23297 #~ msgid "Item Info"
23298 #~ msgstr "Eleminformációk"
23299
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23302 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23303 #~ "controls below."
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23306 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23307 #~ "kitöltésre kerül."
23308
23309 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23310 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23311
23312 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23313 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23314
23315 #~ msgid ""
23316 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23317 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23318 #~ "subtitle will be shown."
23319 #~ msgstr ""
23320 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23321 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23322 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23323
23324 #~ msgid "&Add MRL..."
23325 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23326
23327 #~ msgid "Sort by &title"
23328 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23329
23330 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23331 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23332
23333 #~ msgid "Play this branch"
23334 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23335
23336 #~ msgid "Sort this branch"
23337 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23338
23339 #~ msgid "Sorted by artist"
23340 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23341
23342 #~ msgid ""
23343 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23344 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23347 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23348
23349 #~ msgid ""
23350 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23351 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23352 #~ "an address beginning with 239.255."
23353 #~ msgstr ""
23354 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23355 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23356 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "Destination Target:"
23360 #~ msgstr "Hossz"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Output methods"
23364 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Miscellaneous options"
23368 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23369
23370 #~ msgid "Subtitles options"
23371 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "You need to enter an address"
23375 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "H264 video packetizer"
23379 #~ msgstr "Feliratok"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "HAL device detection"
23383 #~ msgstr "Fájl megadása"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "SAP announces"
23387 #~ msgstr "Mégse"
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Video crop top"
23391 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "Video crop left"
23395 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Video crop bottom"
23399 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23400
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Video crop right"
23403 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23404
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Subpictures filter"
23407 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23408
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "Logo filename"
23411 #~ msgstr "Fájlnév"
23412
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23415 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23419 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23423 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Set the format of the output image."
23427 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "snapshot width"
23431 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "snapshot height"
23435 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "snapshot module"
23439 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23443 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid ""
23447 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23448 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23449 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23454 #~ "concatenated after the normal one."
23455 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23459 #~ msgstr "Dolby Surround"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "MPC demuxer"
23463 #~ msgstr "hang kódoló"
23464
23465 #~ msgid "Show extended GUI"
23466 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23471 #~ "output."
23472 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"