]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Kezelőfelület"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Általános felületbeállítások"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Fő felületek"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Vezérlőfelületek"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
74 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Hang"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Általános hangbeállítások"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:432
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Szűrők"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Vizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Hangvizualizációk"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Kimeneti modulok"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Egyéb"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
131 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "Videó"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Videobeállítások"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Általános videobeállítások"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Feliratok/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
169 "kapcsolatos egyéb beállítások."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Bemenet / kodekek"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
181 "kódoló beállításai is itt találhatók."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Hozzáférési modulok"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
193 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
194 "változtatni."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Hozzáférési szűrők"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
207 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
208 "hogy mit csinál."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxerek"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Videokodekek"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Hang kodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Egyéb kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
263 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
264 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
265 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
266 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
268 "(átkódolás, többszörözés...)"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxerek"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
286 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
287 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
288 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Hozzáférési kimenet"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
302 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
303 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
304 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
305 "paramétereit."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Darabolók"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
319 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
320 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
321 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout adatfolyam"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
334 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
335 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
347 "nyilvános  bejelentésére."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
359 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Lejátszólista"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
377 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
378 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
394 "lejátszólistához."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Haladó"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "CPU szolgáltatások"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
415 "nem kell módosítania."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Haladó beállítások"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "További haladó beállítások"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
429 msgid "Network"
430 msgstr "Hálózat"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Színességmodulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Kódolók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
475 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
484
485 #: include/vlc_interface.h:146
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
493 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
494 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 #, fuzzy
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Haladó beállítások..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 #, fuzzy
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
516 #, fuzzy
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Információ"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Codec Information..."
523 msgstr "Információ"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 #, fuzzy
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Ü&zenetek..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #, fuzzy
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Kódolók beállításai"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46
540 #, fuzzy
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Könyvjelzők"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 #, fuzzy
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "Beállítások betöltése"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #, fuzzy
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 msgid "Play"
570 msgstr "Lejátszás"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 #, fuzzy
574 msgid "Fetch information"
575 msgstr "Meta-információk"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Törlés"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #, fuzzy
587 msgid "Sort"
588 msgstr "&Rendezés"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:57
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
592 msgid "Add node"
593 msgstr "Csomópont hozzáadása"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 #, fuzzy
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Adatfolyam"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 #, fuzzy
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Mentés másként..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Összes ismétlése"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64
610 #, fuzzy
611 msgid "Repeat one"
612 msgstr "Egy szám ismétlése"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 msgid "No repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
620 msgid "Random"
621 msgstr "Véletlen"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68
624 #, fuzzy
625 msgid "No random"
626 msgstr "Véletlen"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 #, fuzzy
630 msgid "Add to playlist"
631 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 #, fuzzy
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "VLC médialejátszó"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:73
639 #, fuzzy
640 msgid "Add file..."
641 msgstr "A fájl mentése..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 #, fuzzy
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Haladó beállítások..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:75
649 #, fuzzy
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:77
654 #, fuzzy
655 msgid "Save playlist to file..."
656 msgstr "Lejátszólista mentése"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:78
659 #, fuzzy
660 msgid "Load playlist file..."
661 msgstr "Lejátszólista mentése"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
665 msgid "Search"
666 msgstr "Keresés"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:81
669 #, fuzzy
670 msgid "Search filter"
671 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:83
674 #, fuzzy
675 msgid "Additional sources"
676 msgstr "További műsorszórási beállítások"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:87
679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
680 msgid ""
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "them."
683 msgstr ""
684 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
685 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
689 msgid "Image clone"
690 msgstr "Kép másolása"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:93
693 #, fuzzy
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "Kép nyírása"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
698 #, fuzzy
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Célállomás"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:96
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
709 #, fuzzy
710 msgid "Waves"
711 msgstr "Mentés"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:100
714 #, fuzzy
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Torzítás hozzáadása"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:102
719 #, fuzzy
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Torzítás hozzáadása"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:104
724 #, fuzzy
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Kép negatívja"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:106
729 msgid "Split the image to make an image wall"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:108
733 msgid ""
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:111
739 msgid ""
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:114
745 msgid ""
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 "settings."
749 msgstr ""
750
751 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
752 msgid "Meta-information"
753 msgstr "Meta-információk"
754
755 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
756 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
757 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
759 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
762 msgid "Title"
763 msgstr "Cím"
764
765 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
766 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
767 msgid "Artist"
768 msgstr "Előadó"
769
770 #: include/vlc_meta.h:35
771 msgid "Genre"
772 msgstr "Műfaj"
773
774 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
775 msgid "Copyright"
776 msgstr "Szerzői jog"
777
778 #: include/vlc_meta.h:37
779 msgid "Album/movie/show title"
780 msgstr "Album/film/show címe"
781
782 #: include/vlc_meta.h:38
783 msgid "Track number/position in set"
784 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
785
786 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
788 msgid "Description"
789 msgstr "Leírás"
790
791 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
792 msgid "Rating"
793 msgstr "Értékelés"
794
795 #: include/vlc_meta.h:41
796 msgid "Date"
797 msgstr "Dátum"
798
799 #: include/vlc_meta.h:42
800 msgid "Setting"
801 msgstr "Beállítás"
802
803 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
805 msgid "URL"
806 msgstr "URL"
807
808 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
811 msgid "Language"
812 msgstr "Nyelv"
813
814 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
815 msgid "Now Playing"
816 msgstr "Most játszott"
817
818 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
819 msgid "Publisher"
820 msgstr "Kiadó"
821
822 #: include/vlc_meta.h:47
823 msgid "Encoded by"
824 msgstr ""
825
826 #: include/vlc_meta.h:49
827 #, fuzzy
828 msgid "Art URL"
829 msgstr "URL"
830
831 #: include/vlc_meta.h:51
832 msgid "Codec Name"
833 msgstr "Kodeknév"
834
835 #: include/vlc_meta.h:52
836 msgid "Codec Description"
837 msgstr "Kodek leírása"
838
839 #: include/vlc/vlc.h:587
840 msgid ""
841 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
842 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
843 "see the file named COPYING for details.\n"
844 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
845 msgstr ""
846 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
847 "mértékig.\n"
848 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
849 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
850 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
851
852 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
853 #: src/audio_output/filters.c:224
854 #, fuzzy
855 msgid "Audio filtering failed"
856 msgstr "Hangszűrők"
857
858 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
859 #: src/audio_output/filters.c:225
860 #, c-format
861 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
862 msgstr ""
863
864 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
865 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
866 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
867 msgid "Disable"
868 msgstr "Tiltás"
869
870 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
871 msgid "Spectrometer"
872 msgstr "Spektrométer"
873
874 #: src/audio_output/input.c:90
875 msgid "Scope"
876 msgstr "Hatáskör"
877
878 #: src/audio_output/input.c:92
879 msgid "Spectrum"
880 msgstr "Spektrum"
881
882 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
886 msgid "Equalizer"
887 msgstr "Hangszínszabályozó"
888
889 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
890 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
891 msgid "Audio filters"
892 msgstr "Hangszűrők"
893
894 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
895 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
897 msgid "Audio Channels"
898 msgstr "Hangcsatornák"
899
900 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
901 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
902 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
903 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
904 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
905 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
906 msgid "Stereo"
907 msgstr "Sztereó"
908
909 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
910 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
911 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
912 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
914 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
916 msgid "Left"
917 msgstr "Bal"
918
919 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
920 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
921 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
922 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
923 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
925 msgid "Right"
926 msgstr "Jobb"
927
928 #: src/audio_output/output.c:134
929 msgid "Dolby Surround"
930 msgstr "Dolby Surround"
931
932 #: src/audio_output/output.c:146
933 msgid "Reverse stereo"
934 msgstr "Sztereó felcserélése"
935
936 #: src/extras/getopt.c:633
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:658
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:663
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
954 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:710
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
959 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:714
962 #, c-format
963 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
964 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:740
967 #, c-format
968 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
969 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:743
972 #, c-format
973 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
974 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
977 #, c-format
978 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
979 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:820
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
984 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
985
986 #: src/extras/getopt.c:838
987 #, c-format
988 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
989 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
990
991 #: src/input/control.c:309
992 #, c-format
993 msgid "Bookmark %i"
994 msgstr "%i. könyvjelző"
995
996 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1000 #: modules/stream_out/es.c:379
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
1004
1005 #: src/input/decoder.c:127
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/decoder.c:139
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/decoder.c:149
1014 msgid "No suitable decoder module for format"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/input/decoder.c:150
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1021 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1025 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1026 #: modules/access/cdda/info.c:999
1027 #, c-format
1028 msgid "Track %i"
1029 msgstr "%i. szám"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:585
1032 #, c-format
1033 msgid "%s [%s %d]"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1037 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1038 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1039 msgid "Program"
1040 msgstr "Progam"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1043 #, c-format
1044 msgid "Stream %d"
1045 msgstr "%d. adatfolyam"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1050 msgid "Codec"
1051 msgstr "Kodek"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Típus"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "Csatornák"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1065 msgid "Sample rate"
1066 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1069 #, c-format
1070 msgid "%d Hz"
1071 msgstr "%d Hz"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1804
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "Bitek mintánként"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1078 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "Bitsebesség"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1810
1083 #, c-format
1084 msgid "%d kb/s"
1085 msgstr "%d kb/mp"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:1821
1088 msgid "Resolution"
1089 msgstr "Felbontás"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:1827
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "Képernyő felbontása"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "Frissítési sebesség"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:1844
1100 msgid "Subtitle"
1101 msgstr "Felirat"
1102
1103 #: src/input/input.c:2214
1104 msgid "Your input can't be opened"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/input/input.c:2215
1108 #, c-format
1109 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/input/input.c:2310
1113 msgid "Can't recognize the input's format"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/input/input.c:2311
1117 #, c-format
1118 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/var.c:118
1122 msgid "Bookmark"
1123 msgstr "Könyvjelző"
1124
1125 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1126 msgid "Programs"
1127 msgstr "Programok"
1128
1129 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1131 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1132 msgid "Chapter"
1133 msgstr "Fejezet"
1134
1135 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1136 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1137 msgid "Navigation"
1138 msgstr "Navigáció"
1139
1140 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1142 msgid "Video Track"
1143 msgstr "Képsáv"
1144
1145 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1147 msgid "Audio Track"
1148 msgstr "Hangsáv"
1149
1150 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1152 msgid "Subtitles Track"
1153 msgstr "Feliratsáv"
1154
1155 #: src/input/var.c:263
1156 msgid "Next title"
1157 msgstr "Következő cím"
1158
1159 #: src/input/var.c:268
1160 msgid "Previous title"
1161 msgstr "Előző cím"
1162
1163 #: src/input/var.c:291
1164 #, c-format
1165 msgid "Title %i"
1166 msgstr "%i. cím"
1167
1168 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1169 #, c-format
1170 msgid "Chapter %i"
1171 msgstr "%i. fejezet"
1172
1173 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1176 msgid "Next chapter"
1177 msgstr "Következő fejezet"
1178
1179 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1182 msgid "Previous chapter"
1183 msgstr "Előző fejezet"
1184
1185 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1186 #, c-format
1187 msgid "Media: %s"
1188 msgstr "Adathordozó: %s"
1189
1190 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1191 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1198 msgid "Cancel"
1199 msgstr "Mégsem"
1200
1201 #: src/interface/interaction.c:361
1202 msgid "Ok"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/interface/interface.c:320
1206 msgid "Switch interface"
1207 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1211 msgid "Add Interface"
1212 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:353
1215 msgid "Telnet Interface"
1216 msgstr "Telnet felület"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:356
1219 msgid "Web Interface"
1220 msgstr "Webes felület"
1221
1222 #: src/interface/interface.c:359
1223 msgid "Debug logging"
1224 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1225
1226 #: src/interface/interface.c:362
1227 msgid "Mouse Gestures"
1228 msgstr "Egérmozdulatok"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1231 #: src/modules/modules.c:2047
1232 msgid "C"
1233 msgstr "hu"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:299
1236 msgid "Help options"
1237 msgstr "Súgó beállításai"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1240 msgid "string"
1241 msgstr "karakterlánc"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1244 msgid "integer"
1245 msgstr "egész"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1248 msgid "float"
1249 msgstr "lebegőpontos szám"
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1565
1252 msgid " (default enabled)"
1253 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1566
1256 msgid " (default disabled)"
1257 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1831
1260 #, c-format
1261 msgid "VLC version %s\n"
1262 msgstr "VLC %s verzió\n"
1263
1264 #: src/libvlc-common.c:1832
1265 #, c-format
1266 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1267 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1834
1270 #, c-format
1271 msgid "Compiler: %s\n"
1272 msgstr "Fordító: %s\n"
1273
1274 #: src/libvlc-common.c:1836
1275 #, c-format
1276 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1277 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1278
1279 #: src/libvlc-common.c:1867
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1286
1287 #: src/libvlc-common.c:1887
1288 msgid ""
1289 "\n"
1290 "Press the RETURN key to continue...\n"
1291 msgstr ""
1292 "\n"
1293 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1296 msgid "Auto"
1297 msgstr "Automatikus"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1300 msgid "Arabic"
1301 msgstr "arab"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:47
1304 msgid "American English"
1305 msgstr "Amerikai angol"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:47
1308 msgid "British English"
1309 msgstr "Brit angol"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1312 msgid "Catalan"
1313 msgstr "Katalán"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1316 msgid "Czech"
1317 msgstr "Cseh"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1320 msgid "Danish"
1321 msgstr "Dán"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1324 msgid "German"
1325 msgstr "Német"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1328 msgid "Spanish"
1329 msgstr "Spanyol"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1332 msgid "Persian"
1333 msgstr "perzsa"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1336 msgid "French"
1337 msgstr "Francia"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:49
1340 msgid "Galician"
1341 msgstr "Galíciai"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1344 msgid "Hebrew"
1345 msgstr "Héber"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1348 msgid "Hungarian"
1349 msgstr "Magyar"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1352 msgid "Italian"
1353 msgstr "Olasz"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1356 msgid "Japanese"
1357 msgstr "Japán"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1360 msgid "Georgian"
1361 msgstr "Grúz"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1364 msgid "Korean"
1365 msgstr "Koreai"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1368 msgid "Malay"
1369 msgstr "Maláj"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1372 msgid "Dutch"
1373 msgstr "Holland"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:51
1376 msgid "Occitan"
1377 msgstr "Okcitán"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1380 msgid "Brazilian Portuguese"
1381 msgstr "Brazil portugál"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1384 msgid "Romanian"
1385 msgstr "Román"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1388 msgid "Russian"
1389 msgstr "Orosz"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1392 msgid "Slovak"
1393 msgstr "Szlovák"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1396 msgid "Slovenian"
1397 msgstr "szlovén"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1400 msgid "Swedish"
1401 msgstr "Svéd"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1404 msgid "Turkish"
1405 msgstr "Török"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:53
1408 msgid "Simplified Chinese"
1409 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:53
1412 msgid "Chinese Traditional"
1413 msgstr "Hagyományos kínai"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:72
1416 msgid ""
1417 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1418 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1419 "related options."
1420 msgstr ""
1421 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1422 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1423 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:76
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "Felületmodul"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:78
1430 msgid ""
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1433 msgstr ""
1434 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1435 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "További felületi modulok"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:84
1442 msgid ""
1443 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1444 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1445 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1446 "\", \"gestures\" ...)"
1447 msgstr ""
1448 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1449 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1450 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1451 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:91
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:93
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:95
1462 msgid ""
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1465 msgstr ""
1466 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1467 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:98
1470 msgid "Be quiet"
1471 msgstr "Csöndben legyen"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1474 msgid "Turn off all warning and information messages."
1475 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:102
1478 msgid "Default stream"
1479 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:104
1482 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1483 msgstr ""
1484 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:107
1487 msgid ""
1488 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1489 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 msgstr ""
1491 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1492 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:111
1495 msgid "Color messages"
1496 msgstr "Szines üzenetek"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:113
1499 msgid ""
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1502 msgstr ""
1503 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1504 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:116
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:118
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1514 msgstr ""
1515 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1516 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1517 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1520 msgid "Show interface with mouse"
1521 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:124
1524 msgid ""
1525 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1526 "edge of the screen in fullscreen mode."
1527 msgstr ""
1528 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1529 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:127
1532 msgid "Interface interaction"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:129
1536 msgid ""
1537 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1538 "user input is required."
1539 msgstr ""
1540 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1541 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:139
1544 msgid ""
1545 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1546 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1547 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1548 "the \"audio filters\" modules section."
1549 msgstr ""
1550 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1551 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1552 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1553 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:145
1556 msgid "Audio output module"
1557 msgstr "Hangkimeneti modul"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:147
1560 msgid ""
1561 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best method available."
1563 msgstr ""
1564 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1565 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1568 #: modules/stream_out/display.c:38
1569 msgid "Enable audio"
1570 msgstr "Hang engedélyezése"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:153
1573 msgid ""
1574 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1575 "not take place, thus saving some processing power."
1576 msgstr ""
1577 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1578 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:156
1581 msgid "Force mono audio"
1582 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:157
1585 msgid "This will force a mono audio output."
1586 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:159
1589 msgid "Default audio volume"
1590 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:161
1593 msgid ""
1594 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1595 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:164
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:166
1602 msgid ""
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1605 msgstr ""
1606 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1607 "ezt a beállítást."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:169
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:171
1614 msgid ""
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1616 "0 to 1024."
1617 msgstr ""
1618 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1619 "tartományban."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1626 msgid ""
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1628 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 msgstr ""
1630 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1631 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:180
1634 msgid "High quality audio resampling"
1635 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:182
1638 msgid ""
1639 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1640 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1641 "resampling algorithm will be used instead."
1642 msgstr ""
1643 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1644 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1645 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:187
1648 msgid "Audio desynchronization compensation"
1649 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:189
1652 msgid ""
1653 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1654 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1655 msgstr ""
1656 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1657 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1658 "észlel a kép és a hang között."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:192
1661 msgid "Audio output channels mode"
1662 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:194
1665 msgid ""
1666 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1667 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1668 "played)."
1669 msgstr ""
1670 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1671 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1674 msgid "Use S/PDIF when available"
1675 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:200
1678 msgid ""
1679 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1680 "audio stream being played."
1681 msgstr ""
1682 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1683 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:205
1690 msgid ""
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1695 msgstr ""
1696 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1697 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1698 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1699 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1702 msgid "On"
1703 msgstr "Be"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1706 msgid "Off"
1707 msgstr "Ki"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:216
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 msgstr ""
1712 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Hangvizualizációk "
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1720 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:229
1723 msgid ""
1724 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1725 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1726 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1727 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1728 "options."
1729 msgstr ""
1730 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1731 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1732 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1733 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:235
1736 msgid "Video output module"
1737 msgstr "Videokimeneti modul"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:237
1740 msgid ""
1741 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1742 "automatically select the best method available."
1743 msgstr ""
1744 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1745 "kiválasztja a legjobb módot."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1748 #: modules/stream_out/display.c:40
1749 msgid "Enable video"
1750 msgstr "Video engedélyezése"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:242
1753 msgid ""
1754 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1755 "not take place, thus saving some processing power."
1756 msgstr ""
1757 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1758 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1762 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1763 msgid "Video width"
1764 msgstr "Videó szélessége"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:247
1767 msgid ""
1768 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1769 "characteristics."
1770 msgstr ""
1771 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1772 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1776 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1777 msgid "Video height"
1778 msgstr "Videó magassága"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:252
1781 msgid ""
1782 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1783 "video characteristics."
1784 msgstr ""
1785 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1786 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:255
1789 msgid "Video X coordinate"
1790 msgstr "Videó X koordinátája"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:257
1793 msgid ""
1794 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1795 "coordinate)."
1796 msgstr ""
1797 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1798 "pozícióját."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:260
1801 msgid "Video Y coordinate"
1802 msgstr "Videó Y koordinátája"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:262
1805 msgid ""
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1807 "coordinate)."
1808 msgstr ""
1809 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1810 "pozícióját."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:265
1813 msgid "Video title"
1814 msgstr "Videó címe"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:267
1817 msgid ""
1818 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1819 "interface)."
1820 msgstr ""
1821 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:270
1824 msgid "Video alignment"
1825 msgstr "Kép igazítása"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:272
1828 msgid ""
1829 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1830 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1831 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1832 msgstr ""
1833 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1834 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1835 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1836 "jelent)."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1839 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1840 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1842 #: modules/video_filter/rss.c:164
1843 msgid "Center"
1844 msgstr "Középre"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1849 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1851 msgid "Top"
1852 msgstr "Fent"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1855 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1857 #: modules/video_filter/rss.c:164
1858 msgid "Bottom"
1859 msgstr "Lent"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1864 #: modules/video_filter/rss.c:165
1865 msgid "Top-Left"
1866 msgstr "Bal felső sarok"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1871 #: modules/video_filter/rss.c:165
1872 msgid "Top-Right"
1873 msgstr "Jobb felső sarok"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1876 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1878 #: modules/video_filter/rss.c:165
1879 msgid "Bottom-Left"
1880 msgstr "Bal alsó sarok"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1883 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1885 #: modules/video_filter/rss.c:165
1886 msgid "Bottom-Right"
1887 msgstr "Jobb alsó sarok"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:280
1890 msgid "Zoom video"
1891 msgstr "Videó nagyítása"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:282
1894 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1895 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:284
1898 msgid "Grayscale video output"
1899 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:286
1902 msgid ""
1903 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1904 "save some processing power."
1905 msgstr ""
1906 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1907 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:289
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Embedded video"
1912 msgstr "Teljesképernyős kép"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:291
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Embed the video output in the main interface."
1917 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:293
1920 msgid "Fullscreen video output"
1921 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:295
1924 msgid "Start video in fullscreen mode"
1925 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:297
1928 msgid "Overlay video output"
1929 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:299
1932 msgid ""
1933 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1934 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1935 msgstr ""
1936 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1937 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1938 "használni."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1942 msgid "Always on top"
1943 msgstr "Mindig felül"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:304
1946 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1947 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:306
1950 msgid "Disable screensaver"
1951 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:307
1954 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1955 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1958 msgid "Window decorations"
1959 msgstr "Ablakdekorációk"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:311
1962 msgid ""
1963 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1964 "giving a \"minimal\" window."
1965 msgstr ""
1966 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1967 "egy minimális ablakot biztosít."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:314
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Video output filter module"
1972 msgstr "Videokimeneti modul"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:316
1975 msgid ""
1976 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1977 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1978 msgstr ""
1979 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1980 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1981 "érdekében."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:320
1984 msgid "Video filter module"
1985 msgstr "Videoszűrő modul"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:322
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1991 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1992 msgstr ""
1993 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1994 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1995 "érdekében."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:326
1998 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1999 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:328
2002 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2003 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2006 msgid "Video snapshot file prefix"
2007 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:334
2010 msgid "Video snapshot format"
2011 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:336
2014 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2015 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:338
2018 msgid "Display video snapshot preview"
2019 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:340
2022 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2023 msgstr ""
2024 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:342
2027 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:344
2031 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:346
2035 msgid "Video cropping"
2036 msgstr "Videó levágása"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:348
2039 msgid ""
2040 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2041 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2042 msgstr ""
2043 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2044 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:352
2047 msgid "Source aspect ratio"
2048 msgstr "Forrás képarány"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:354
2051 msgid ""
2052 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2053 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2054 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2055 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2056 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2057 msgstr ""
2058 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2059 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2060 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2061 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2062 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2063 "négyzetességét fejezi ki."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:361
2066 msgid "Custom crop ratios list"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:363
2070 msgid ""
2071 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2072 "crop ratios list."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:366
2076 msgid "Custom aspect ratios list"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:368
2080 msgid ""
2081 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2082 "aspect ratio list."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:371
2086 msgid "Fix HDTV height"
2087 msgstr "HDTV magasság javítása"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:373
2090 msgid ""
2091 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2092 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2093 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2094 msgstr ""
2095 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2096 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2097 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:378
2100 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2101 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:380
2104 msgid ""
2105 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2106 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2107 "order to keep proportions."
2108 msgstr ""
2109 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2110 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2111 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:384
2114 msgid "Skip frames"
2115 msgstr "Képkockák kihagyása"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:386
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2121 "computer is not powerful enough"
2122 msgstr ""
2123 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2124 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:389
2127 msgid "Drop late frames"
2128 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:391
2131 msgid ""
2132 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2133 "intended display date)."
2134 msgstr ""
2135 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2136 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:394
2139 msgid "Quiet synchro"
2140 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2143 msgid ""
2144 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2145 "synchronization mechanism."
2146 msgstr ""
2147 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2148 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2149 "hibakeresési kimenettel."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:405
2152 msgid ""
2153 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2154 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2155 "channel."
2156 msgstr ""
2157 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2158 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2159 "viselkedésének módosítását."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:410
2162 msgid ""
2163 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2164 "Restrictions Management measure."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:413
2168 msgid "Clock reference average counter"
2169 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:415
2172 msgid ""
2173 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2174 "to 10000."
2175 msgstr ""
2176 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2177 "állítsa ezt 10000-re."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:418
2180 msgid "Clock synchronisation"
2181 msgstr "Óraszinkronizáció"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:420
2184 msgid ""
2185 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2186 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2187 msgstr ""
2188 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2189 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2190 "döcögős."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2193 msgid "Network synchronisation"
2194 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:425
2197 msgid ""
2198 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2199 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2200 msgstr ""
2201 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2202 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2205 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2208 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2214 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2215 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2216 msgid "Default"
2217 msgstr "Alapértelmezett"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2220 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2224 msgid "Enable"
2225 msgstr "Engedélyezés"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2228 msgid "UDP port"
2229 msgstr "UDP port"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:435
2232 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2233 msgstr ""
2234 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:437
2237 msgid "MTU of the network interface"
2238 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:439
2241 msgid ""
2242 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2243 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2244 msgstr ""
2245 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2246 "általában 1500 bájt."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2249 msgid "Hop limit (TTL)"
2250 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:444
2253 msgid ""
2254 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2255 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2256 "in default)."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:448
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Multicast output interface"
2262 msgstr "Kezelőfelület"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:450
2265 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:452
2269 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2270 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:454
2273 msgid ""
2274 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2275 "table."
2276 msgstr ""
2277 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2278 "útválasztási táblát."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:457
2281 msgid "DiffServ Code Point"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:458
2285 msgid ""
2286 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2287 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:464
2291 msgid ""
2292 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2293 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2294 msgstr ""
2295 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2296 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2297 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:470
2300 msgid ""
2301 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2302 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2303 "(like DVB streams for example)."
2304 msgstr ""
2305 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2306 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2307 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2308 "olvasni."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2311 msgid "Audio track"
2312 msgstr "Hangsáv"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:478
2315 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2316 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2319 msgid "Subtitles track"
2320 msgstr "Feliratsáv"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:483
2323 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2324 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:486
2327 msgid "Audio language"
2328 msgstr "Hang nyelve"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:488
2331 msgid ""
2332 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2333 "letter country code)."
2334 msgstr ""
2335 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2336 "országkód)."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:491
2339 msgid "Subtitle language"
2340 msgstr "Felirat nyelve"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:493
2343 msgid ""
2344 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2345 "letter country code)."
2346 msgstr ""
2347 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2348 "országkód)."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:497
2351 msgid "Audio track ID"
2352 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:499
2355 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2356 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:501
2359 msgid "Subtitles track ID"
2360 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:503
2363 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2364 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:505
2367 msgid "Input repetitions"
2368 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:507
2371 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2372 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:509
2375 msgid "Start time"
2376 msgstr "Kezdési idő"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:511
2379 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2380 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:513
2383 msgid "Stop time"
2384 msgstr "Leállítási idő"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:515
2387 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2388 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:517
2391 msgid "Input list"
2392 msgstr "Bemeneti lista"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:519
2395 msgid ""
2396 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2397 "together after the normal one."
2398 msgstr ""
2399 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2400 "kerülnek a normális után."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:522
2403 msgid "Input slave (experimental)"
2404 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:524
2407 msgid ""
2408 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2409 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2410 "inputs."
2411 msgstr ""
2412 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2413 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2414 "elválasztott listáját."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:528
2417 msgid "Bookmarks list for a stream"
2418 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:530
2421 msgid ""
2422 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2423 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2424 "{...}\""
2425 msgstr ""
2426 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2427 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2428 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:536
2431 msgid ""
2432 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2433 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2434 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2435 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2436 msgstr ""
2437 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2438 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2439 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2440 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:542
2443 msgid "Force subtitle position"
2444 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:544
2447 msgid ""
2448 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2449 "over the movie. Try several positions."
2450 msgstr ""
2451 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2452 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:547
2455 msgid "Enable sub-pictures"
2456 msgstr "Alképek engedélyezése"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:549
2459 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2460 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2463 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2464 msgid "On Screen Display"
2465 msgstr "Képernyőkijelzés"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:553
2468 msgid ""
2469 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2470 "Display)."
2471 msgstr ""
2472 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2473 "(OSD)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:556
2476 msgid "Text rendering module"
2477 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:558
2480 msgid ""
2481 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2482 "instance."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:560
2486 msgid "Subpictures filter module"
2487 msgstr "Alkép szűrő modul"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:562
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2493 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2494 msgstr ""
2495 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2496 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2497 "szöveget)."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "Autodetect subtitle files"
2501 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2504 msgid ""
2505 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2506 "(based on the filename of the movie)."
2507 msgstr ""
2508 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2509 "film fájlnevének alapján)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2513 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:572
2516 msgid ""
2517 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2518 "Options are:\n"
2519 "0 = no subtitles autodetected\n"
2520 "1 = any subtitle file\n"
2521 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2522 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2523 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2524 msgstr ""
2525 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2526 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2527 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2528 "1 = bármely feliratfájl\n"
2529 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2530 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2531 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:580
2534 msgid "Subtitle autodetection paths"
2535 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:582
2538 msgid ""
2539 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2540 "found in the current directory."
2541 msgstr ""
2542 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2543 "található az aktuális könyvtárban."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:585
2546 msgid "Use subtitle file"
2547 msgstr "Feliratfájl használata"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:587
2550 msgid ""
2551 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2552 "subtitle file."
2553 msgstr ""
2554 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2555 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:590
2558 msgid "DVD device"
2559 msgstr "DVD meghajtó"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:593
2562 msgid ""
2563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2564 "the drive letter (eg. D:)"
2565 msgstr ""
2566 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2567 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:597
2570 msgid "This is the default DVD device to use."
2571 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:600
2574 msgid "VCD device"
2575 msgstr "VCD meghajtó"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:603
2578 msgid ""
2579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2580 "scan for a suitable CD-ROM device."
2581 msgstr ""
2582 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2583 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:607
2586 msgid "This is the default VCD device to use."
2587 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:610
2590 msgid "Audio CD device"
2591 msgstr "Hang CD eszköz"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:613
2594 msgid ""
2595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2597 msgstr ""
2598 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2599 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:617
2602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2603 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2606 msgid "Force IPv6"
2607 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:622
2610 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2611 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:624
2614 msgid "Force IPv4"
2615 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:626
2618 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2619 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:628
2622 msgid "TCP connection timeout"
2623 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:630
2626 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2627 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:632
2630 msgid "SOCKS server"
2631 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:634
2634 msgid ""
2635 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2636 "used for all TCP connections"
2637 msgstr ""
2638 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2639 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:637
2642 msgid "SOCKS user name"
2643 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:639
2646 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2647 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:641
2650 msgid "SOCKS password"
2651 msgstr "SOCKS jelszó"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:643
2654 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2655 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:645
2658 msgid "Title metadata"
2659 msgstr "Cím metadatok"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:647
2662 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2663 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:649
2666 msgid "Author metadata"
2667 msgstr "Szerző metadatok"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:651
2670 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2671 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:653
2674 msgid "Artist metadata"
2675 msgstr "Előadó metadatok"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:655
2678 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2679 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:657
2682 msgid "Genre metadata"
2683 msgstr "Műfaj metadatok"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:659
2686 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2687 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:661
2690 msgid "Copyright metadata"
2691 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:663
2694 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2695 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:665
2698 msgid "Description metadata"
2699 msgstr "Hossz metaadatok"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:667
2702 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2703 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:669
2706 msgid "Date metadata"
2707 msgstr "Dátum metaadatok"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:671
2710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2711 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:673
2714 msgid "URL metadata"
2715 msgstr "URL metaadatok"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:675
2718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2719 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:679
2722 msgid ""
2723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2725 "can break playback of all your streams."
2726 msgstr ""
2727 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2728 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:683
2731 msgid "Preferred decoders list"
2732 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:685
2735 msgid ""
2736 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2737 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2738 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2739 msgstr ""
2740 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2741 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2742 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2743 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:690
2746 msgid "Preferred encoders list"
2747 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:692
2750 msgid ""
2751 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2752 msgstr ""
2753 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2754 "sorrendben használni fog."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:695
2757 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:697
2761 msgid ""
2762 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2763 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:706
2767 msgid ""
2768 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2769 "subsystem."
2770 msgstr ""
2771 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2772 "opcióinak beállítását."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:709
2775 msgid "Default stream output chain"
2776 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:711
2779 msgid ""
2780 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2781 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2782 "all streams."
2783 msgstr ""
2784 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2785 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2786 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:715
2789 msgid "Enable streaming of all ES"
2790 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:717
2793 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2794 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:719
2797 msgid "Display while streaming"
2798 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:721
2801 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2802 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:723
2805 msgid "Enable video stream output"
2806 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:725
2809 msgid ""
2810 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2811 "facility when this last one is enabled."
2812 msgstr ""
2813 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2814 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2815 "van."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:728
2818 msgid "Enable audio stream output"
2819 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:730
2822 msgid ""
2823 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2824 "facility when this last one is enabled."
2825 msgstr ""
2826 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2827 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2828 "van."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:733
2831 msgid "Enable SPU stream output"
2832 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:735
2835 msgid ""
2836 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2837 "facility when this last one is enabled."
2838 msgstr ""
2839 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2840 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2841 "engedélyezve van."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:738
2844 msgid "Keep stream output open"
2845 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:740
2848 msgid ""
2849 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2850 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2851 "specified)"
2852 msgstr ""
2853 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2854 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2855 "kimenetet ha nincs megadva)."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:744
2858 msgid "Preferred packetizer list"
2859 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:746
2862 msgid ""
2863 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2864 msgstr ""
2865 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2866 "kiválasztja."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:749
2869 msgid "Mux module"
2870 msgstr "Egyesítő modul"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:751
2873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2874 msgstr ""
2875 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2876 "beállítását."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:753
2879 msgid "Access output module"
2880 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:755
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2884 msgstr ""
2885 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2886 "beállítását"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:757
2889 msgid "Control SAP flow"
2890 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:759
2893 msgid ""
2894 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2895 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2896 msgstr ""
2897 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2898 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2899 "tenni."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:763
2902 msgid "SAP announcement interval"
2903 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:765
2906 msgid ""
2907 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2908 "between SAP announcements."
2909 msgstr ""
2910 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2911 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:774
2914 msgid ""
2915 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2916 "always leave all these enabled."
2917 msgstr ""
2918 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2919 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:777
2922 msgid "Enable FPU support"
2923 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:779
2926 msgid ""
2927 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2928 "advantage of it."
2929 msgstr ""
2930 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2931 "tudja azt használni."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Enable CPU MMX support"
2935 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2938 msgid ""
2939 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2940 "of them."
2941 msgstr ""
2942 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2943 "azt használni."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:787
2946 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2947 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:789
2950 msgid ""
2951 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2952 "advantage of them."
2953 msgstr ""
2954 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2955 "tudja azt használni."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:792
2958 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2959 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:794
2962 msgid ""
2963 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2964 "advantage of them."
2965 msgstr ""
2966 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2967 "tudja azt használni."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:797
2970 msgid "Enable CPU SSE support"
2971 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:799
2974 msgid ""
2975 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2976 "of them."
2977 msgstr ""
2978 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2979 "azt használni."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2983 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:804
2986 msgid ""
2987 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2988 "of them."
2989 msgstr ""
2990 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2991 "tudja azt használni."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2995 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2998 msgid ""
2999 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3000 "advantage of them."
3001 msgstr ""
3002 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3003 "tudja azt használni."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:814
3006 msgid ""
3007 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3008 "you really know what you are doing."
3009 msgstr ""
3010 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3011 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:817
3014 msgid "Memory copy module"
3015 msgstr "Memóriamásoló modul"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:819
3018 msgid ""
3019 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3020 "select the fastest one supported by your hardware."
3021 msgstr ""
3022 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3023 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:822
3026 msgid "Access module"
3027 msgstr "Hozzáférési modul"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:824
3030 msgid ""
3031 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3032 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3033 "option unless you really know what you are doing."
3034 msgstr ""
3035 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3036 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3037 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:828
3040 msgid "Access filter module"
3041 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:830
3044 msgid ""
3045 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3046 "used for instance for timeshifting."
3047 msgstr ""
3048 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3049 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:833
3052 msgid "Demux module"
3053 msgstr "Demux modul"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:835
3056 msgid ""
3057 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3058 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3059 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3060 "you really know what you are doing."
3061 msgstr ""
3062 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3063 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3064 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3065 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:840
3068 msgid "Allow real-time priority"
3069 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:842
3072 msgid ""
3073 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3074 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3075 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3076 "only activate this if you know what you're doing."
3077 msgstr ""
3078 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3079 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3080 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3081 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:848
3084 msgid "Adjust VLC priority"
3085 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:850
3088 msgid ""
3089 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3090 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3091 "VLC instances."
3092 msgstr ""
3093 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3094 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3095 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:854
3098 msgid "Minimize number of threads"
3099 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:856
3102 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3103 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:858
3106 msgid "Modules search path"
3107 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:860
3110 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3111 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:862
3114 msgid "VLM configuration file"
3115 msgstr "VLM beállítófájl"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:864
3118 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3119 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:866
3122 msgid "Use a plugins cache"
3123 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:868
3126 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3127 msgstr ""
3128 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3129 "idejét."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:870
3132 msgid "Collect statistics"
3133 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:872
3136 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3137 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:874
3140 msgid "Run as daemon process"
3141 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:876
3144 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3145 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:878
3148 msgid "Write process id to file"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:880
3152 msgid "Writes process id into specified file."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:882
3156 msgid "Log to file"
3157 msgstr "Naplózás fájlba"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:884
3160 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3161 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:886
3164 msgid "Log to syslog"
3165 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:888
3168 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3169 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:890
3172 msgid "Allow only one running instance"
3173 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:892
3176 msgid ""
3177 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3178 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3179 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3180 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3181 "running instance or enqueue it."
3182 msgstr ""
3183 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3184 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3185 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3186 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3187 "sorbaállítását."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:900
3190 #, fuzzy
3191 msgid ""
3192 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3193 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3194 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3195 "This option will allow you to play the file with the already running "
3196 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3197 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3198 msgstr ""
3199 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3200 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3201 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3202 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3203 "sorbaállítását."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:908
3206 msgid "VLC is started from file association"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:910
3210 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:913
3214 msgid "One instance when started from file"
3215 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:915
3218 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3219 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:917
3222 msgid "Increase the priority of the process"
3223 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:919
3226 msgid ""
3227 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3228 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3229 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3230 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3231 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3232 "machine."
3233 msgstr ""
3234 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3235 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3236 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3237 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3238 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3239 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:927
3242 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3243 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:929
3246 msgid ""
3247 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3248 "playing current item."
3249 msgstr ""
3250 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3251 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:938
3254 msgid ""
3255 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3256 "overridden in the playlist dialog box."
3257 msgstr ""
3258 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3259 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:941
3262 msgid "Automatically preparse files"
3263 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:943
3266 msgid ""
3267 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3268 "metadata)."
3269 msgstr ""
3270 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3271 "metaadatok lekéréséhez)."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:946
3274 msgid "Album art policy"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:948
3278 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3282 msgid "Manual download only"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:955
3286 msgid "When track starts playing"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:956
3290 msgid "As soon as track is added"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:958
3294 msgid "Services discovery modules"
3295 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:960
3298 msgid ""
3299 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3300 "Typical values are sap, hal, ..."
3301 msgstr ""
3302 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3303 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:963
3306 msgid "Play files randomly forever"
3307 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:965
3310 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3311 msgstr ""
3312 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3313 "játssza le."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:969
3316 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3317 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:971
3320 msgid "Repeat current item"
3321 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:973
3324 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3325 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:975
3328 msgid "Play and stop"
3329 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:977
3332 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3333 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:979
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Play and exit"
3338 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:981
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3343 msgstr "Tételek hozzávétele"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:983
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Use media library"
3348 msgstr "VLC médialejátszó"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:985
3351 msgid ""
3352 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3353 "VLC."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:988
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Use playlist tree"
3359 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:990
3362 msgid ""
3363 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3364 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3365 "needed."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:994
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Always"
3371 msgstr "Mindig felül"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:994
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Never"
3376 msgstr "Visszhang"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1003
3379 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3380 msgstr ""
3381 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3382 "néven is ismertek."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3388 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3392 msgid "Fullscreen"
3393 msgstr "Teljes képernyő"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1007
3396 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3397 msgstr ""
3398 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3399 "gyorsbillentyűt."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1008
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Leave fullscreen"
3404 msgstr "Teljesképernyő"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1009
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3409 msgstr ""
3410 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3411 "gyorsbillentyűt."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1010
3414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3416 msgid "Play/Pause"
3417 msgstr "Lejátszás/szünet"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1011
3420 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3421 msgstr ""
3422 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1012
3425 msgid "Pause only"
3426 msgstr "Csak szünet"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1013
3429 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3430 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1014
3433 msgid "Play only"
3434 msgstr "Csak lejátszás"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1015
3437 msgid "Select the hotkey to use to play."
3438 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3441 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3444 msgid "Faster"
3445 msgstr "Gyorsabban"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1017
3448 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3449 msgstr ""
3450 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3456 msgid "Slower"
3457 msgstr "Lassabban"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1019
3460 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3461 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3472 msgid "Next"
3473 msgstr "Következő"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1021
3476 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3477 msgstr ""
3478 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3479 "gyorsbillentyűt."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3482 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3484 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3488 msgid "Previous"
3489 msgstr "Előző"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1023
3492 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3493 msgstr ""
3494 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3495 "gyorsbillentyűt."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3507 msgid "Stop"
3508 msgstr "Állj"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1025
3511 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3512 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3517 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3518 msgid "Position"
3519 msgstr "Pozíció"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1027
3522 msgid "Select the hotkey to display the position."
3523 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1029
3526 msgid "Very short backwards jump"
3527 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1031
3530 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3531 msgstr ""
3532 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1032
3535 msgid "Short backwards jump"
3536 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1034
3539 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3540 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1035
3543 msgid "Medium backwards jump"
3544 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1037
3547 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3548 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1038
3551 msgid "Long backwards jump"
3552 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1040
3555 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3556 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1042
3559 msgid "Very short forward jump"
3560 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1044
3563 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3564 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1045
3567 msgid "Short forward jump"
3568 msgstr "Rövid előre ugrás"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1047
3571 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3572 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1048
3575 msgid "Medium forward jump"
3576 msgstr "Közepes előre ugrás"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1050
3579 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3580 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1051
3583 msgid "Long forward jump"
3584 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1053
3587 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3588 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1055
3591 msgid "Very short jump length"
3592 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1056
3595 msgid "Very short jump length, in seconds."
3596 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1057
3599 msgid "Short jump length"
3600 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1058
3603 msgid "Short jump length, in seconds."
3604 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1059
3607 msgid "Medium jump length"
3608 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1060
3611 msgid "Medium jump length, in seconds."
3612 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1061
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1062
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3624 msgid "Quit"
3625 msgstr "Kilépés"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1065
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3629 msgstr ""
3630 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1066
3633 msgid "Navigate up"
3634 msgstr "Navigáció fel"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1067
3637 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3638 msgstr ""
3639 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3640 "billentyűt."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1068
3643 msgid "Navigate down"
3644 msgstr "Navigáció le"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1069
3647 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3648 msgstr ""
3649 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3650 "billentyűt."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1070
3653 msgid "Navigate left"
3654 msgstr "Navigáció balra"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1071
3657 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3658 msgstr ""
3659 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3660 "billentyűt."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1072
3663 msgid "Navigate right"
3664 msgstr "Navigáció jobbra"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1073
3667 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3668 msgstr ""
3669 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3670 "billentyűt."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1074
3673 msgid "Activate"
3674 msgstr "Aktiválás"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1075
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3678 msgstr ""
3679 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3680 "billentyűt."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1076
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1077
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1078
3691 msgid "Select previous DVD title"
3692 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1079
3695 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3696 msgstr ""
3697 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1080
3700 msgid "Select next DVD title"
3701 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1081
3704 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3705 msgstr ""
3706 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1082
3709 msgid "Select prev DVD chapter"
3710 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1083
3713 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3714 msgstr ""
3715 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1084
3718 msgid "Select next DVD chapter"
3719 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1085
3722 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3723 msgstr ""
3724 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3725 "billentyűt."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1086
3728 msgid "Volume up"
3729 msgstr "Hangosítás"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1087
3732 msgid "Select the key to increase audio volume."
3733 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1088
3736 msgid "Volume down"
3737 msgstr "Halkítás"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1089
3740 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3741 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3746 msgid "Mute"
3747 msgstr "Némítás"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1091
3750 msgid "Select the key to mute audio."
3751 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1092
3754 msgid "Subtitle delay up"
3755 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1093
3758 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3759 msgstr ""
3760 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1094
3763 msgid "Subtitle delay down"
3764 msgstr "Felirat késleltetése le"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1095
3767 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3768 msgstr ""
3769 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1096
3772 msgid "Audio delay up"
3773 msgstr "Hang késleltetése fel"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1097
3776 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3777 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1098
3780 msgid "Audio delay down"
3781 msgstr "Hang késleltetése le"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1099
3784 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3785 msgstr ""
3786 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1100
3789 msgid "Play playlist bookmark 1"
3790 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1101
3793 msgid "Play playlist bookmark 2"
3794 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1102
3797 msgid "Play playlist bookmark 3"
3798 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1103
3801 msgid "Play playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1104
3805 msgid "Play playlist bookmark 5"
3806 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1105
3809 msgid "Play playlist bookmark 6"
3810 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1106
3813 msgid "Play playlist bookmark 7"
3814 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1107
3817 msgid "Play playlist bookmark 8"
3818 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1108
3821 msgid "Play playlist bookmark 9"
3822 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1109
3825 msgid "Play playlist bookmark 10"
3826 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1110
3829 msgid "Select the key to play this bookmark."
3830 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1111
3833 msgid "Set playlist bookmark 1"
3834 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1112
3837 msgid "Set playlist bookmark 2"
3838 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1113
3841 msgid "Set playlist bookmark 3"
3842 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1114
3845 msgid "Set playlist bookmark 4"
3846 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1115
3849 msgid "Set playlist bookmark 5"
3850 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1116
3853 msgid "Set playlist bookmark 6"
3854 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1117
3857 msgid "Set playlist bookmark 7"
3858 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1118
3861 msgid "Set playlist bookmark 8"
3862 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1119
3865 msgid "Set playlist bookmark 9"
3866 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1120
3869 msgid "Set playlist bookmark 10"
3870 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1121
3873 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3874 msgstr ""
3875 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3876 "billentyűt."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3879 msgid "Playlist bookmark 1"
3880 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3883 msgid "Playlist bookmark 2"
3884 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3887 msgid "Playlist bookmark 3"
3888 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3891 msgid "Playlist bookmark 4"
3892 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3895 msgid "Playlist bookmark 5"
3896 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3899 msgid "Playlist bookmark 6"
3900 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3903 msgid "Playlist bookmark 7"
3904 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3907 msgid "Playlist bookmark 8"
3908 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3911 msgid "Playlist bookmark 9"
3912 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3915 msgid "Playlist bookmark 10"
3916 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1134
3919 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3920 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1136
3923 msgid "Go back in browsing history"
3924 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1137
3927 msgid ""
3928 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3929 "history."
3930 msgstr ""
3931 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3932 "lépéshez használandó billentyűt."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1138
3935 msgid "Go forward in browsing history"
3936 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1139
3939 msgid ""
3940 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3941 "history."
3942 msgstr ""
3943 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3944 "lépéshez  használandó billentyűt."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1141
3947 msgid "Cycle audio track"
3948 msgstr "Hangsáv választás"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1142
3951 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3952 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1143
3955 msgid "Cycle subtitle track"
3956 msgstr "Felirat választás"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1144
3959 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3960 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1145
3963 msgid "Cycle source aspect ratio"
3964 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1146
3967 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3968 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1147
3971 msgid "Cycle video crop"
3972 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1148
3975 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3976 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1149
3979 msgid "Cycle deinterlace modes"
3980 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1150
3983 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3984 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1151
3987 msgid "Show interface"
3988 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1152
3991 msgid "Raise the interface above all other windows."
3992 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1153
3995 msgid "Hide interface"
3996 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1154
3999 msgid "Lower the interface below all other windows."
4000 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1155
4003 msgid "Take video snapshot"
4004 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1156
4007 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4008 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4011 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4012 msgid "Record"
4013 msgstr "Felvétel"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1159
4016 msgid "Record access filter start/stop."
4017 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4020 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Dump"
4023 msgstr "Üres"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1161
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Media dump access filter trigger."
4028 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1163
4031 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1164
4035 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1167
4039 msgid "Toggle random playlist playback"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4043 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4044 msgid "Zoom"
4045 msgstr "Nagyítás"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4048 msgid "Un-Zoom"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4052 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4056 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4060 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4064 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4068 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4072 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4076 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4080 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1195
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4086 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1197
4089 msgid ""
4090 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4091 "output for the time being."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1201
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4098 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4099 "in the playlist.\n"
4100 "The first item specified will be played first.\n"
4101 "\n"
4102 "Options-styles:\n"
4103 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4104 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4105 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4106 "            and that overrides previous settings.\n"
4107 "\n"
4108 "Stream MRL syntax:\n"
4109 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4110 "option=value ...]\n"
4111 "\n"
4112 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4113 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4114 "\n"
4115 "URL syntax:\n"
4116 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4117 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4118 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4119 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4120 "  screen://                      Screen capture\n"
4121 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4122 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4123 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4124 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4125 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4126 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4127 "certain time\n"
4128 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4129 msgstr ""
4130 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4131 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4132 "lejátszólistára.\n"
4133 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4134 "\n"
4135 "Kapcsolóstílusok:\n"
4136 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4137 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4138 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4139 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4140 "beállításokat.\n"
4141 "\n"
4142 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4143 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4144 "kapcsoló=érték ...]\n"
4145 "\n"
4146 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4147 "megadva.\n"
4148 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4149 "\n"
4150 "URL szintaxis:\n"
4151 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4152 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4153 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4154 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4155 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4156 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4157 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4158 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4159 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4160 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4161 "adatfolyam.\n"
4162 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4163 "megadott ideig\n"
4164 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4167 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4168 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4169 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4170 msgid "Snapshot"
4171 msgstr "Pillanatkép"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1326
4174 msgid "Window properties"
4175 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1369
4178 msgid "Subpictures"
4179 msgstr "Alképek"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4182 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4184 msgid "Subtitles"
4185 msgstr "Feliratok"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4188 msgid "Overlays"
4189 msgstr "Átlapolások"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1401
4192 #, fuzzy
4193 msgid "France"
4194 msgstr "Trance"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1403
4197 msgid "Track settings"
4198 msgstr "Sávbeállítások"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1425
4201 msgid "Playback control"
4202 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1440
4205 msgid "Default devices"
4206 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1449
4209 msgid "Network settings"
4210 msgstr "Hálózati beállításai"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1461
4213 msgid "Socks proxy"
4214 msgstr "Socks proxy"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1470
4217 msgid "Metadata"
4218 msgstr "Metaadatok"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1500
4221 msgid "Decoders"
4222 msgstr "Dekódolók"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4226 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4230 msgid "Input"
4231 msgstr "Bemenet"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1545
4234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4235 msgid "VLM"
4236 msgstr "VLM"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1578
4239 msgid "CPU"
4240 msgstr "CPU"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1600
4243 msgid "Special modules"
4244 msgstr "Speciális modulok"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1607
4247 msgid "Plugins"
4248 msgstr "Bővítmények"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1615
4251 msgid "Performance options"
4252 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1757
4255 msgid "Hot keys"
4256 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:2089
4259 msgid "Jump sizes"
4260 msgstr "Ugrási méretek"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:2168
4263 msgid "main program"
4264 msgstr "főprogram"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:2178
4267 #, fuzzy
4268 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4269 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:2184
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4275 "--help-verbose)"
4276 msgstr ""
4277 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4278 "kapcsolóval)"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:2189
4281 msgid "print help for the advanced options"
4282 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:2194
4285 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4286 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:2200
4289 msgid "print a list of available modules"
4290 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:2205
4293 #, fuzzy
4294 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4295 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:2211
4298 #, fuzzy
4299 msgid ""
4300 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4301 "verbose)"
4302 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2216
4305 msgid "save the current command line options in the config"
4306 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2221
4309 msgid "reset the current config to the default values"
4310 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2226
4313 msgid "use alternate config file"
4314 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2231
4317 msgid "resets the current plugins cache"
4318 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2236
4321 msgid "print version information"
4322 msgstr "verzió információjának kiírása"
4323
4324 #: src/modules/configuration.c:1233
4325 msgid "boolean"
4326 msgstr "logikai"
4327
4328 #: src/modules/configuration.c:1244
4329 msgid "key"
4330 msgstr "kulcs"
4331
4332 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4333 #: src/playlist/loadsave.c:112
4334 msgid "Media Library"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4338 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4339 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4340 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4341 #: modules/access/bda/bda.c:152
4342 msgid "Undefined"
4343 msgstr "Nincs megadva"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:38
4346 msgid "Afar"
4347 msgstr "afar"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:39
4350 msgid "Abkhazian"
4351 msgstr "abház"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:40
4354 msgid "Afrikaans"
4355 msgstr "afrikaansz"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:41
4358 msgid "Albanian"
4359 msgstr "albán"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:42
4362 msgid "Amharic"
4363 msgstr "amhara"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:44
4366 msgid "Armenian"
4367 msgstr "örmény"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:45
4370 msgid "Assamese"
4371 msgstr "asszámi"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:46
4374 msgid "Avestan"
4375 msgstr "aveszti"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:47
4378 msgid "Aymara"
4379 msgstr "aymara"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:48
4382 msgid "Azerbaijani"
4383 msgstr "azeri"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:49
4386 msgid "Bashkir"
4387 msgstr "baskír"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:50
4390 msgid "Basque"
4391 msgstr "baszk"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:51
4394 msgid "Belarusian"
4395 msgstr "fehérorosz"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:52
4398 msgid "Bengali"
4399 msgstr "bengáli"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:53
4402 msgid "Bihari"
4403 msgstr "bihari"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:54
4406 msgid "Bislama"
4407 msgstr "biszlama"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:55
4410 msgid "Bosnian"
4411 msgstr "bosnyák"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:56
4414 msgid "Breton"
4415 msgstr "breton"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:57
4418 msgid "Bulgarian"
4419 msgstr "bolgár"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:58
4422 msgid "Burmese"
4423 msgstr "burmai"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:60
4426 msgid "Chamorro"
4427 msgstr "chamorro"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:61
4430 msgid "Chechen"
4431 msgstr "csecsen"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:62
4434 msgid "Chinese"
4435 msgstr "kínai"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:63
4438 msgid "Church Slavic"
4439 msgstr "egyházi szláv"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:64
4442 msgid "Chuvash"
4443 msgstr "csuvas"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:65
4446 msgid "Cornish"
4447 msgstr "cornwalli"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:66
4450 msgid "Corsican"
4451 msgstr "korzikai"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:70
4454 msgid "Dzongkha"
4455 msgstr "dzongkha"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:71
4458 msgid "English"
4459 msgstr "angol"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:72
4462 msgid "Esperanto"
4463 msgstr "eszperantó"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:73
4466 msgid "Estonian"
4467 msgstr "észt"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:74
4470 msgid "Faroese"
4471 msgstr "feröi"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:75
4474 msgid "Fijian"
4475 msgstr "fidzsi"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:76
4478 msgid "Finnish"
4479 msgstr "finn"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:78
4482 msgid "Frisian"
4483 msgstr "fríz"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:81
4486 msgid "Gaelic (Scots)"
4487 msgstr "kelta (skót)"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:82
4490 msgid "Irish"
4491 msgstr "ír"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:83
4494 msgid "Gallegan"
4495 msgstr "galíciai"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:84
4498 msgid "Manx"
4499 msgstr "manx"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:85
4502 msgid "Greek, Modern ()"
4503 msgstr "görög, modern"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:86
4506 msgid "Guarani"
4507 msgstr "guarani"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:87
4510 msgid "Gujarati"
4511 msgstr "gudzsarati"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:89
4514 msgid "Herero"
4515 msgstr "herero"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:90
4518 msgid "Hindi"
4519 msgstr "hindi"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:91
4522 msgid "Hiri Motu"
4523 msgstr "hiri motu"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:93
4526 msgid "Icelandic"
4527 msgstr "izlandi"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:94
4530 msgid "Inuktitut"
4531 msgstr "inuktitut"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:95
4534 msgid "Interlingue"
4535 msgstr "interlingue"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:96
4538 msgid "Interlingua"
4539 msgstr "Interlingva"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:97
4542 msgid "Indonesian"
4543 msgstr "indonéz"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:98
4546 msgid "Inupiaq"
4547 msgstr "inupiak"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:100
4550 msgid "Javanese"
4551 msgstr "jávai"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:102
4554 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4555 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:103
4558 msgid "Kannada"
4559 msgstr "kannada"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:104
4562 msgid "Kashmiri"
4563 msgstr "kasmíri"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:105
4566 msgid "Kazakh"
4567 msgstr "kazah"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:106
4570 msgid "Khmer"
4571 msgstr "khmer"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:107
4574 msgid "Kikuyu"
4575 msgstr "kikuyu"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:108
4578 msgid "Kinyarwanda"
4579 msgstr "kiruanda"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:109
4582 msgid "Kirghiz"
4583 msgstr "kirgiz"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:110
4586 msgid "Komi"
4587 msgstr "komi"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:112
4590 msgid "Kuanyama"
4591 msgstr "kuanyama"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:113
4594 msgid "Kurdish"
4595 msgstr "kurd"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:114
4598 msgid "Lao"
4599 msgstr "lao"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:115
4602 msgid "Latin"
4603 msgstr "latin"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:116
4606 msgid "Latvian"
4607 msgstr "lett"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:117
4610 msgid "Lingala"
4611 msgstr "lingala"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:118
4614 msgid "Lithuanian"
4615 msgstr "litván"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:119
4618 msgid "Letzeburgesch"
4619 msgstr "letzeburgi"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:120
4622 msgid "Macedonian"
4623 msgstr "macedón"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:121
4626 msgid "Marshall"
4627 msgstr "marshall-szigeteki"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:122
4630 msgid "Malayalam"
4631 msgstr "malajalam"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:123
4634 msgid "Maori"
4635 msgstr "maori"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:124
4638 msgid "Marathi"
4639 msgstr "marathi"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:126
4642 msgid "Malagasy"
4643 msgstr "malagasi"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:127
4646 msgid "Maltese"
4647 msgstr "máltai"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:128
4650 msgid "Moldavian"
4651 msgstr "moldáv"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:129
4654 msgid "Mongolian"
4655 msgstr "mongol"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:130
4658 msgid "Nauru"
4659 msgstr "naurui"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:131
4662 msgid "Navajo"
4663 msgstr "navajo"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:132
4666 msgid "Ndebele, South"
4667 msgstr "ndebele (déli)"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:133
4670 msgid "Ndebele, North"
4671 msgstr "ndebele (északi)"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:134
4674 msgid "Ndonga"
4675 msgstr "ndonga"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:135
4678 msgid "Nepali"
4679 msgstr "nepáli"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:136
4682 msgid "Norwegian"
4683 msgstr "norvég"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:137
4686 msgid "Norwegian Nynorsk"
4687 msgstr "norvég nynorsk"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:138
4690 msgid "Norwegian Bokmaal"
4691 msgstr "norvég bokmal"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:139
4694 msgid "Chichewa; Nyanja"
4695 msgstr "chichewa; nyanja"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:140
4698 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4699 msgstr "okcitán (1500 után)"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:141
4702 msgid "Oriya"
4703 msgstr "orija"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:142
4706 msgid "Oromo"
4707 msgstr "oromo"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:144
4710 msgid "Ossetian; Ossetic"
4711 msgstr "oszét"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:145
4714 msgid "Panjabi"
4715 msgstr "pandzsábi"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:147
4718 msgid "Pali"
4719 msgstr "pali"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:148
4722 msgid "Polish"
4723 msgstr "lengyel"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:149
4726 msgid "Portuguese"
4727 msgstr "portugál"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:150
4730 msgid "Pushto"
4731 msgstr "pastu"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:151
4734 msgid "Quechua"
4735 msgstr "kecsua"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:152
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Original audio"
4740 msgstr "Hang engedélyezése"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:153
4743 msgid "Raeto-Romance"
4744 msgstr "rétoromán"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:155
4747 msgid "Rundi"
4748 msgstr "rundi"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:157
4751 msgid "Sango"
4752 msgstr "szango"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:158
4755 msgid "Sanskrit"
4756 msgstr "szankszrit"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:159
4759 msgid "Serbian"
4760 msgstr "szerb"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:160
4763 msgid "Croatian"
4764 msgstr "horvát"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:161
4767 msgid "Sinhalese"
4768 msgstr "szingaléz"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:164
4771 msgid "Northern Sami"
4772 msgstr "északi szami"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:165
4775 msgid "Samoan"
4776 msgstr "szamoai"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:166
4779 msgid "Shona"
4780 msgstr "shona"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:167
4783 msgid "Sindhi"
4784 msgstr "szindi"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:168
4787 msgid "Somali"
4788 msgstr "szomáli"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:169
4791 msgid "Sotho, Southern"
4792 msgstr "sotho (déli)"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:171
4795 msgid "Sardinian"
4796 msgstr "szárd"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:172
4799 msgid "Swati"
4800 msgstr "swati"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:173
4803 msgid "Sundanese"
4804 msgstr "szundanéz"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:174
4807 msgid "Swahili"
4808 msgstr "szuahéli"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:176
4811 msgid "Tahitian"
4812 msgstr "tahiti"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:177
4815 msgid "Tamil"
4816 msgstr "tamil"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:178
4819 msgid "Tatar"
4820 msgstr "tatár"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:179
4823 msgid "Telugu"
4824 msgstr "telugu"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:180
4827 msgid "Tajik"
4828 msgstr "tadzsik"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:181
4831 msgid "Tagalog"
4832 msgstr "tagalog"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:182
4835 msgid "Thai"
4836 msgstr "thai"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:183
4839 msgid "Tibetan"
4840 msgstr "tibeti"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:184
4843 msgid "Tigrinya"
4844 msgstr "tigrinya"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:185
4847 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4848 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:186
4851 msgid "Tswana"
4852 msgstr "tswana"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:187
4855 msgid "Tsonga"
4856 msgstr "tsonga"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:189
4859 msgid "Turkmen"
4860 msgstr "türkmén"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:190
4863 msgid "Twi"
4864 msgstr "twi"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:191
4867 msgid "Uighur"
4868 msgstr "ujgur"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:192
4871 msgid "Ukrainian"
4872 msgstr "ukrán"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:193
4875 msgid "Urdu"
4876 msgstr "urdu"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:194
4879 msgid "Uzbek"
4880 msgstr "üzbég"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:195
4883 msgid "Vietnamese"
4884 msgstr "vietnami"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:196
4887 msgid "Volapuk"
4888 msgstr "volapük"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:197
4891 msgid "Welsh"
4892 msgstr "walesi"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:198
4895 msgid "Wolof"
4896 msgstr "wolof"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:199
4899 msgid "Xhosa"
4900 msgstr "xhosa"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:200
4903 msgid "Yiddish"
4904 msgstr "jiddis"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:201
4907 msgid "Yoruba"
4908 msgstr "joruba"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:202
4911 msgid "Zhuang"
4912 msgstr "zuang"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:203
4915 msgid "Zulu"
4916 msgstr "zulu"
4917
4918 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4919 msgid "Unknown"
4920 msgstr "Ismeretlen"
4921
4922 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4924 msgid "Deinterlace"
4925 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4926
4927 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4928 msgid "Discard"
4929 msgstr "Eldobás"
4930
4931 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4932 msgid "Blend"
4933 msgstr "Vegyítés"
4934
4935 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4936 msgid "Mean"
4937 msgstr "Középérték"
4938
4939 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4940 msgid "Bob"
4941 msgstr "Bob"
4942
4943 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4944 msgid "Linear"
4945 msgstr "Lineáris"
4946
4947 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4948 msgid "1:4 Quarter"
4949 msgstr "1:4 Negyed"
4950
4951 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4952 msgid "1:2 Half"
4953 msgstr "1:2 Fél"
4954
4955 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4956 msgid "1:1 Original"
4957 msgstr "1:1 Eredeti"
4958
4959 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4960 msgid "2:1 Double"
4961 msgstr "2:1 Kétszeres"
4962
4963 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4964 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4966 msgid "Crop"
4967 msgstr "Levágás"
4968
4969 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4970 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4971 msgid "Aspect-ratio"
4972 msgstr "Képarány"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4976 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4977 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4978 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4979 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4980 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4981 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4982 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4983 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4984 msgid "Caching value in ms"
4985 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4988 msgid ""
4989 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4990 msgstr ""
4991 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4992 "kell megadni."
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4996 msgid "Adapter card to tune"
4997 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5000 msgid ""
5001 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5002 "n>=0."
5003 msgstr ""
5004 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5005 "eszközfájljuk."
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5008 msgid "Device number to use on adapter"
5009 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5012 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5013 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5014 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5015 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5018 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5019 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:55
5022 #, fuzzy
5023 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5024 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5027 msgid "Inversion mode"
5028 msgstr "Fordított mód"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5031 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5032 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5035 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5036 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5039 msgid ""
5040 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5041 "disable this feature if you experience some trouble."
5042 msgstr ""
5043 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5044 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5047 msgid "Budget mode"
5048 msgstr "Olcsó mód"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5051 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5052 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:75
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Network Identifier"
5057 msgstr "Hálózati beállításai"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5060 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5061 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5064 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5065 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5068 msgid "LNB voltage"
5069 msgstr "LNB feszültség"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5072 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5073 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5076 msgid "High LNB voltage"
5077 msgstr "Magas LNB feszültség"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5080 msgid ""
5081 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5082 "supported by all frontends."
5083 msgstr ""
5084 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5085 "minden előtét támogatja."
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5088 msgid "22 kHz tone"
5089 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5092 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5093 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5096 msgid "Transponder FEC"
5097 msgstr "Adóvevő FEC"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5100 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5101 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5104 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5105 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5108 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5109 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:99
5112 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5116 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5117 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:102
5120 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5124 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5125 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:106
5128 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5132 msgid "Modulation type"
5133 msgstr "Moduláció típusa"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:110
5136 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:113
5140 msgid "16"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:113
5144 msgid "32"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:114
5148 msgid "64"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:114
5152 msgid "128"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:114
5156 msgid "256"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5160 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5161 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:118
5164 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5168 msgid "1/2"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5172 msgid "2/3"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5176 msgid "3/4"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5180 msgid "5/6"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5184 msgid "7/8"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5188 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5189 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:125
5192 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5196 msgid "Terrestrial bandwidth"
5197 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5200 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5201 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:134
5204 #, fuzzy
5205 msgid "6 MHz"
5206 msgstr "%d Hz"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:135
5209 #, fuzzy
5210 msgid "7 MHz"
5211 msgstr "%d Hz"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:135
5214 #, fuzzy
5215 msgid "8 MHz"
5216 msgstr "%d Hz"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5219 msgid "Terrestrial guard interval"
5220 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:138
5223 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:140
5227 msgid "1/4"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:140
5231 msgid "1/8"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:141
5235 msgid "1/16"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:141
5239 msgid "1/32"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5243 msgid "Terrestrial transmission mode"
5244 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:144
5247 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:146
5251 msgid "2k"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:147
5255 msgid "8k"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5259 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5260 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:150
5263 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:152
5267 msgid "1"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:153
5271 msgid "2"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:153
5275 msgid "4"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:156
5279 msgid "Satellite Azimuth"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:157
5283 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:158
5287 msgid "Satellite Elevation"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:159
5291 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:160
5295 msgid "Satellite Longitude"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:162
5299 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:163
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Satellite Polarisation"
5305 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:164
5308 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:166
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Horizontal"
5314 msgstr "Vízszintes"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:166
5317 msgid "Vertical"
5318 msgstr "Függőleges"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:167
5321 msgid "Circular Left"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:167
5325 msgid "Circular Right"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5329 msgid "DVB"
5330 msgstr "DVB"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:171
5333 #, fuzzy
5334 msgid "DirectShow DVB input"
5335 msgstr "DirectShow bemenet"
5336
5337 #: modules/access/cdda/access.c:294
5338 msgid "CD reading failed"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/cdda/access.c:295
5342 #, c-format
5343 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/cdda.c:62
5347 msgid ""
5348 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5349 "milliseconds."
5350 msgstr ""
5351 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5352 "ezredmásodpercben kell megadni."
5353
5354 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5355 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5357 msgid "Audio CD"
5358 msgstr "Hang CD"
5359
5360 #: modules/access/cdda.c:67
5361 msgid "Audio CD input"
5362 msgstr "Hang CD bemenet"
5363
5364 #: modules/access/cdda.c:73
5365 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5366 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5367
5368 #: modules/access/cdda.c:85
5369 msgid "CDDB Server"
5370 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5371
5372 #: modules/access/cdda.c:85
5373 msgid "Address of the CDDB server to use."
5374 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5375
5376 #: modules/access/cdda.c:88
5377 msgid "CDDB port"
5378 msgstr "CDDP port"
5379
5380 #: modules/access/cdda.c:88
5381 msgid "CDDB Server port to use."
5382 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5383
5384 #: modules/access/cdda.c:448
5385 msgid "Audio CD - Track "
5386 msgstr "Hang CD - Szám "
5387
5388 #: modules/access/cdda.c:465
5389 #, c-format
5390 msgid "Audio CD - Track %i"
5391 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5394 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5395 msgid "none"
5396 msgstr "nincs"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5399 msgid "overlap"
5400 msgstr "átfedés"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5403 msgid "full"
5404 msgstr "teljes"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5407 msgid ""
5408 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5409 "meta info          1\n"
5410 "events             2\n"
5411 "MRL                4\n"
5412 "external call      8\n"
5413 "all calls (0x10)  16\n"
5414 "LSN       (0x20)  32\n"
5415 "seek      (0x40)  64\n"
5416 "libcdio   (0x80) 128\n"
5417 "libcddb  (0x100) 256\n"
5418 msgstr ""
5419 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5420 "meta információ 1\n"
5421 "események 2\n"
5422 "MRL 4\n"
5423 "külső hívás 8\n"
5424 "összes hívás (0x10) 16\n"
5425 "LSN (0x20 32\n"
5426 "keresés (0x40) 64\n"
5427 "libcdio (0x80) 128\n"
5428 "libcddb (0x100) 256\n"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5431 msgid ""
5432 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5433 "units."
5434 msgstr ""
5435 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5436 "egységekben kell megadni."
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5439 msgid ""
5440 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5441 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5442 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5443 "25 blocks per access."
5444 msgstr ""
5445 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5446 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5447 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5448 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5451 msgid ""
5452 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5453 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5454 "   %a : The artist (for the album)\n"
5455 "   %A : The album information\n"
5456 "   %C : Category\n"
5457 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5458 "   %I : CDDB disk ID\n"
5459 "   %G : Genre\n"
5460 "   %M : The current MRL\n"
5461 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5462 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5463 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5464 "   %T : The track number\n"
5465 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5466 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5467 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5468 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5469 "   %% : a % \n"
5470 msgstr ""
5471 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5472 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5473 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5474 "   %A: Információk a lemezről\n"
5475 "   %C: Kategória\n"
5476 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5477 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5478 "   %G: Műfaj\n"
5479 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5480 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5481 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5482 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5483 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5484 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5485 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5486 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5487 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5488 "   %%: egy % jel \n"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5491 msgid ""
5492 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5493 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5494 "   %M : The current MRL\n"
5495 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5496 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5497 "   %T : The track number\n"
5498 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5499 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5500 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5501 "   %% : a % \n"
5502 msgstr ""
5503 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5504 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5505 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5506 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5507 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5508 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5509 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5510 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5511 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5512 "   %%: A % \n"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5515 msgid "Enable CD paranoia?"
5516 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5519 msgid ""
5520 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5521 "none: no paranoia - fastest.\n"
5522 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5523 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5524 msgstr ""
5525 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5526 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5527 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5528 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5531 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5532 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5535 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5536 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5539 msgid "Audio Compact Disc"
5540 msgstr "Hang CD"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5543 msgid "Additional debug"
5544 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5547 msgid "Caching value in microseconds"
5548 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5551 msgid "Number of blocks per CD read"
5552 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5556 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5559 msgid "Use CD audio controls and output?"
5560 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5563 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5564 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5567 msgid "Do CD-Text lookups?"
5568 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5571 msgid "If set, get CD-Text information"
5572 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5575 msgid "Use Navigation-style playback?"
5576 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5579 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5580 msgstr ""
5581 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5582 "keresi"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5585 msgid "CDDB"
5586 msgstr "CDDB"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5589 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5590 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5593 msgid "CDDB lookups"
5594 msgstr "CDDB kikeresések"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5597 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5598 msgstr ""
5599 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5600 "információkat keres."
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5603 msgid "CDDB server"
5604 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5607 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5608 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5611 msgid "CDDB server port"
5612 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5615 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5616 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5619 msgid "email address reported to CDDB server"
5620 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5623 msgid "Cache CDDB lookups?"
5624 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5627 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5628 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5631 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5632 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5635 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5636 msgstr ""
5637 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5638 "információt."
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5641 msgid "CDDB server timeout"
5642 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5645 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5646 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5649 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5650 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5653 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5654 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5657 msgid ""
5658 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5659 "are available"
5660 msgstr ""
5661 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5662 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5663
5664 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5665 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5667 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5668 msgid "Disc"
5669 msgstr "Lemez"
5670
5671 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5673 msgid "Duration"
5674 msgstr "Hossz"
5675
5676 #: modules/access/cdda/info.c:333
5677 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5678 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5679
5680 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5681 msgid "Tracks"
5682 msgstr "Számok"
5683
5684 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5685 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5687 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5690 msgid "Track"
5691 msgstr "Szám"
5692
5693 #: modules/access/cdda/info.c:400
5694 msgid "MRL"
5695 msgstr "MRL"
5696
5697 #: modules/access/cdda/info.c:856
5698 msgid "Track Number"
5699 msgstr "Szám sorszáma"
5700
5701 #: modules/access/dc1394.c:65
5702 #, fuzzy
5703 msgid "dc1394 input"
5704 msgstr "Nincs bemenet"
5705
5706 #: modules/access/directory.c:72
5707 msgid "Subdirectory behavior"
5708 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5709
5710 #: modules/access/directory.c:74
5711 msgid ""
5712 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5713 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5714 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5715 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5716 msgstr ""
5717 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5718 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5719 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5720 "kerülnek kibontásra.\n"
5721 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5722
5723 #: modules/access/directory.c:80
5724 msgid "collapse"
5725 msgstr "összecsukás"
5726
5727 #: modules/access/directory.c:81
5728 msgid "expand"
5729 msgstr "kiterjesztés"
5730
5731 #: modules/access/directory.c:83
5732 msgid "Ignored extensions"
5733 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5734
5735 #: modules/access/directory.c:85
5736 msgid ""
5737 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5738 "directory.\n"
5739 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5740 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5741 msgstr ""
5742 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5743 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5744 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5745 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5746
5747 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5748 msgid "Directory"
5749 msgstr "Könyvtár"
5750
5751 #: modules/access/directory.c:94
5752 msgid "Standard filesystem directory input"
5753 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5758 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5759 msgid "None"
5760 msgstr "Semmi"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5763 msgid "Cable"
5764 msgstr "Kábel"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5767 msgid "Antenna"
5768 msgstr "Antenna"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5771 msgid "TV"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5775 msgid "FM radio"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5779 #, fuzzy
5780 msgid "AM radio"
5781 msgstr "Hang"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5784 #, fuzzy
5785 msgid "DSS"
5786 msgstr "RSS"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5789 msgid ""
5790 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5791 "millisecondss."
5792 msgstr ""
5793 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5794 "ezredmásodpercben állítandó be."
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5798 msgid "Video device name"
5799 msgstr "Videóeszköz neve"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5802 msgid ""
5803 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5804 "don't specify anything, the default device will be used."
5805 msgstr ""
5806 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5807 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5810 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5811 msgid "Audio device name"
5812 msgstr "Hangeszköz neve"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything, the default device will be used. "
5819 msgstr ""
5820 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5821 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5824 msgid "Video size"
5825 msgstr "Videóméret"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5831 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5832 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5833 msgstr ""
5834 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5835 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5836 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5837 "formátumot"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5840 msgid "Video input chroma format"
5841 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5844 msgid ""
5845 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5846 "(default), RV24, etc.)"
5847 msgstr ""
5848 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5849 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5852 msgid "Video input frame rate"
5853 msgstr "Videó képkockasebessége"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5856 msgid ""
5857 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5858 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5859 msgstr ""
5860 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5861 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5864 msgid "Device properties"
5865 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5868 msgid ""
5869 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5870 msgstr ""
5871 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5872 "előtt."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5875 msgid "Tuner properties"
5876 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5879 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5880 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5883 msgid "Tuner TV Channel"
5884 msgstr "Tuner TV csatorna"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5887 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5888 msgstr ""
5889 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5890 "alapértelmezett)."
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5893 msgid "Tuner country code"
5894 msgstr "Tuner országkód"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5897 msgid ""
5898 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5899 "mapping (0 means default)."
5900 msgstr ""
5901 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5902 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5905 msgid "Tuner input type"
5906 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5909 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5910 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5913 msgid "Video input pin"
5914 msgstr "Videobemeneti tű"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5917 msgid ""
5918 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5919 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5920 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5921 "will not be changed."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5925 msgid "Audio input pin"
5926 msgstr "Hang bemeneti tű"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5929 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5930 msgstr ""
5931 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5934 msgid "Video output pin"
5935 msgstr "Videokimeneti tű"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5938 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5939 msgstr ""
5940 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5943 msgid "Audio output pin"
5944 msgstr "Hang kimeneti tű"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5947 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5948 msgstr ""
5949 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5952 #, fuzzy
5953 msgid "AM Tuner mode"
5954 msgstr "Analizáló mód"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5957 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5961 msgid "DirectShow"
5962 msgstr "DirectShow"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5965 msgid "DirectShow input"
5966 msgstr "DirectShow bemenet"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5969 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5970 msgid "Refresh list"
5971 msgstr "Lista frissítése"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5974 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5975 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5976 msgid "Configure"
5977 msgstr "Beállítás"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5980 msgid "Capturing failed"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5990 #, c-format
5991 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:127
5995 msgid "Modulation type for front-end device."
5996 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:148
5999 msgid "HTTP Host address"
6000 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:150
6003 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6004 msgstr ""
6005 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:152
6008 msgid "HTTP user name"
6009 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:154
6012 msgid ""
6013 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6014 msgstr ""
6015 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6016 "használt felhasználónév."
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:157
6019 msgid "HTTP password"
6020 msgstr "HTTP jelszó"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:159
6023 msgid ""
6024 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6025 msgstr ""
6026 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6027 "használt jelszó"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:162
6030 msgid "HTTP ACL"
6031 msgstr "HTTP ACL"
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:164
6034 msgid ""
6035 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6036 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6037 msgstr ""
6038 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6039 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6040 "jogosultságait."
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6043 #: modules/control/http/http.c:49
6044 msgid "Certificate file"
6045 msgstr "Tanúsítványfájl"
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:169
6048 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6049 msgstr ""
6050 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6053 #: modules/control/http/http.c:52
6054 msgid "Private key file"
6055 msgstr "Privát kulcs fájl"
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:173
6058 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6059 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6062 #: modules/control/http/http.c:54
6063 msgid "Root CA file"
6064 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:176
6067 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6068 msgstr ""
6069 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6070 "tanúsítványfájlja"
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6073 #: modules/control/http/http.c:57
6074 msgid "CRL file"
6075 msgstr "CRL fájl"
6076
6077 #: modules/access/dvb/access.c:180
6078 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6079 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:184
6082 msgid "DVB input with v4l2 support"
6083 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:236
6086 msgid "HTTP server"
6087 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:726
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Input syntax is deprecated"
6092 msgstr "Fájl megnyitása"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:727
6095 msgid ""
6096 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6097 "the new syntax."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:773
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Illegal Polarization"
6103 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:774
6106 #, c-format
6107 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dv.c:70
6111 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6112 msgstr ""
6113 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6114 "megadni."
6115
6116 #: modules/access/dv.c:74
6117 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6118 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6119
6120 #: modules/access/dv.c:75
6121 msgid "dv"
6122 msgstr "dv"
6123
6124 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6125 msgid "DVD angle"
6126 msgstr "DVD szög"
6127
6128 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6129 msgid "Default DVD angle."
6130 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6131
6132 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6133 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6134 msgstr ""
6135 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6136
6137 #: modules/access/dvdnav.c:71
6138 msgid "Start directly in menu"
6139 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6140
6141 #: modules/access/dvdnav.c:73
6142 msgid ""
6143 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6144 "useless warning introductions."
6145 msgstr ""
6146 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6147 "figyelmeztetést kihagyni."
6148
6149 #: modules/access/dvdnav.c:82
6150 msgid "DVD with menus"
6151 msgstr "DVD menük használata"
6152
6153 #: modules/access/dvdnav.c:83
6154 msgid "DVDnav Input"
6155 msgstr "DVDnav bemenet"
6156
6157 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6158 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Playback failure"
6161 msgstr "Lejátszás"
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:300
6164 msgid ""
6165 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/dvdread.c:69
6169 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6170 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6171
6172 #: modules/access/dvdread.c:71
6173 msgid ""
6174 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6175 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6176 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6177 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6178 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6179 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6180 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6181 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6182 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6183 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6184 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6185 "The default method is: key."
6186 msgstr ""
6187 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6188 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6189 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6190 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6191 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6192 "megváltozik a közepén.\n"
6193 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6194 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6195 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6196 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6197 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6198 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6199
6200 #: modules/access/dvdread.c:87
6201 msgid "title"
6202 msgstr "cím"
6203
6204 #: modules/access/dvdread.c:87
6205 msgid "Key"
6206 msgstr "Kulcs"
6207
6208 #: modules/access/dvdread.c:93
6209 msgid "DVD without menus"
6210 msgstr "DVD menük nélkül"
6211
6212 #: modules/access/dvdread.c:94
6213 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6214 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6215
6216 #: modules/access/dvdread.c:239
6217 #, c-format
6218 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/dvdread.c:498
6222 #, c-format
6223 msgid "DVDRead could not read block %d."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:560
6227 #, c-format
6228 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/eyetv.c:45
6232 #, fuzzy
6233 msgid "EyeTV access module"
6234 msgstr "Hozzáférési modul"
6235
6236 #: modules/access/fake.c:43
6237 msgid ""
6238 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6239 msgstr ""
6240 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6241 "kell megadni."
6242
6243 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6244 msgid "Framerate"
6245 msgstr "Képsebesség"
6246
6247 #: modules/access/fake.c:47
6248 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6249 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6250
6251 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6253 msgid "ID"
6254 msgstr "Azonosító"
6255
6256 #: modules/access/fake.c:50
6257 msgid ""
6258 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6259 "(default 0)."
6260 msgstr ""
6261 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6262 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6263
6264 #: modules/access/fake.c:52
6265 msgid "Duration in ms"
6266 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6267
6268 #: modules/access/fake.c:54
6269 msgid ""
6270 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6271 "meaning that the stream is unlimited)."
6272 msgstr ""
6273 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6274 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6275
6276 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6277 msgid "Fake"
6278 msgstr "Hamis"
6279
6280 #: modules/access/fake.c:59
6281 msgid "Fake input"
6282 msgstr "Hamis bemenet"
6283
6284 #: modules/access/file.c:81
6285 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr ""
6287 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6288 "megadni."
6289
6290 #: modules/access/file.c:83
6291 msgid "Concatenate with additional files"
6292 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6293
6294 #: modules/access/file.c:85
6295 msgid ""
6296 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6297 "a comma-separated list of files."
6298 msgstr ""
6299 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6300 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6301
6302 #: modules/access/file.c:89
6303 msgid "File input"
6304 msgstr "Fájl bemenet"
6305
6306 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6307 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6308 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6310 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6311 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6315 msgid "File"
6316 msgstr "Fájl"
6317
6318 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6319 #: modules/access/file.c:452
6320 #, fuzzy
6321 msgid "File reading failed"
6322 msgstr "Kép menü"
6323
6324 #: modules/access/file.c:284
6325 #, c-format
6326 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/file.c:436
6330 #, c-format
6331 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/file.c:453
6335 #, c-format
6336 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6340 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6344 msgid ""
6345 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6346 "seconds."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6350 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Bandwidth"
6353 msgstr "Szegély szélessége"
6354
6355 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6356 msgid "Bandwidth limiter"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_filter/dump.c:39
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Force use of dump module"
6362 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6363
6364 #: modules/access_filter/dump.c:40
6365 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access_filter/dump.c:43
6369 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_filter/dump.c:44
6373 msgid ""
6374 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6375 "megabyte were performed."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access_filter/record.c:45
6379 msgid "Record directory"
6380 msgstr "Felvétel könyvtár"
6381
6382 #: modules/access_filter/record.c:47
6383 msgid "Directory where the record will be stored."
6384 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6385
6386 #: modules/access_filter/record.c:323
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Recording"
6389 msgstr "Dekódolás"
6390
6391 #: modules/access_filter/record.c:325
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Recording done"
6394 msgstr "Dekódolás"
6395
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6397 msgid "Timeshift granularity"
6398 msgstr "Időeltolás finomsága"
6399
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6404 "timeshifted streams."
6405 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6406
6407 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6408 msgid "Timeshift directory"
6409 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6410
6411 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6412 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6413 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6414
6415 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6416 msgid "Force use of the timeshift module"
6417 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6418
6419 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6420 msgid ""
6421 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6422 "control pace or pause."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6427 msgid "Timeshift"
6428 msgstr "Időeltolás"
6429
6430 #: modules/access/ftp.c:56
6431 msgid ""
6432 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6433 msgstr ""
6434 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6435 "kell megadni."
6436
6437 #: modules/access/ftp.c:58
6438 msgid "FTP user name"
6439 msgstr "FTP felhasználó neve"
6440
6441 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6442 msgid "User name that will be used for the connection."
6443 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6444
6445 #: modules/access/ftp.c:61
6446 msgid "FTP password"
6447 msgstr "FTP jelszó"
6448
6449 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6450 msgid "Password that will be used for the connection."
6451 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6452
6453 #: modules/access/ftp.c:64
6454 msgid "FTP account"
6455 msgstr "FTP fiók"
6456
6457 #: modules/access/ftp.c:65
6458 msgid "Account that will be used for the connection."
6459 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6460
6461 #: modules/access/ftp.c:70
6462 msgid "FTP input"
6463 msgstr "FTP bemenet"
6464
6465 #: modules/access/ftp.c:87
6466 #, fuzzy
6467 msgid "FTP upload output"
6468 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6469
6470 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6471 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Network interaction failed"
6474 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6475
6476 #: modules/access/ftp.c:133
6477 msgid "VLC could not connect with the given server."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/ftp.c:143
6481 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/ftp.c:204
6485 msgid "Your account was rejected."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/ftp.c:214
6489 msgid "Your password was rejected."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/ftp.c:222
6493 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6497 msgid ""
6498 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6499 msgstr ""
6500 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6501 "ezredmásodpercben kell megadni."
6502
6503 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6504 msgid "GnomeVFS input"
6505 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6506
6507 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6508 msgid "HTTP proxy"
6509 msgstr "HTTP proxy"
6510
6511 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6512 #, fuzzy
6513 msgid ""
6514 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6515 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6516 "tried."
6517 msgstr ""
6518 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6519 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6520 "felhasználásra."
6521
6522 #: modules/access/http.c:59
6523 msgid ""
6524 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr ""
6526 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6527 "ezredmásodpercben kell megadni."
6528
6529 #: modules/access/http.c:62
6530 msgid "HTTP user agent"
6531 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6532
6533 #: modules/access/http.c:63
6534 msgid "User agent that will be used for the connection."
6535 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6536
6537 #: modules/access/http.c:66
6538 msgid "Auto re-connect"
6539 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6540
6541 #: modules/access/http.c:68
6542 msgid ""
6543 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6544 msgstr ""
6545 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6546 "váratlanul véget ér."
6547
6548 #: modules/access/http.c:71
6549 msgid "Continuous stream"
6550 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6551
6552 #: modules/access/http.c:72
6553 #, fuzzy
6554 msgid ""
6555 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6556 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6557 "other types of HTTP streams."
6558 msgstr ""
6559 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6560 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6561 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6562
6563 #: modules/access/http.c:78
6564 msgid "HTTP input"
6565 msgstr "HTTP bemenet"
6566
6567 #: modules/access/http.c:80
6568 msgid "HTTP(S)"
6569 msgstr "HTTP(S)"
6570
6571 #: modules/access/http.c:297
6572 msgid "HTTP authentication"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6576 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/jack.c:60
6580 msgid ""
6581 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6582 "milliseconds."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/jack.c:62
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Pace"
6588 msgstr "Dance"
6589
6590 #: modules/access/jack.c:64
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6593 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6594
6595 #: modules/access/jack.c:65
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Auto Connection"
6598 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6599
6600 #: modules/access/jack.c:67
6601 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/jack.c:70
6605 #, fuzzy
6606 msgid "JACK audio input"
6607 msgstr "JACK hangkimenet"
6608
6609 #: modules/access/jack.c:72
6610 #, fuzzy
6611 msgid "JACK Input"
6612 msgstr "Bemenet"
6613
6614 #: modules/access/mms/mms.c:48
6615 msgid ""
6616 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6619 "kell megadni."
6620
6621 #: modules/access/mms/mms.c:51
6622 msgid "Force selection of all streams"
6623 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6624
6625 #: modules/access/mms/mms.c:53
6626 msgid ""
6627 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6628 "You can choose to select all of them."
6629 msgstr ""
6630 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6631 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6632
6633 #: modules/access/mms/mms.c:56
6634 msgid "Maximum bitrate"
6635 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6636
6637 #: modules/access/mms/mms.c:58
6638 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6639 msgstr ""
6640 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6641
6642 #: modules/access/mms/mms.c:68
6643 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6644 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6645
6646 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6647 msgid "Dummy stream output"
6648 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6649
6650 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6651 msgid "Dummy"
6652 msgstr "Üres"
6653
6654 #: modules/access_output/file.c:63
6655 msgid "Append to file"
6656 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6657
6658 #: modules/access_output/file.c:64
6659 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6660 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6661
6662 #: modules/access_output/file.c:68
6663 msgid "File stream output"
6664 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6665
6666 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6667 msgid "Username"
6668 msgstr "Felhasználónév"
6669
6670 #: modules/access_output/http.c:63
6671 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6672 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6673
6674 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6675 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6677 msgid "Password"
6678 msgstr "Jelszó"
6679
6680 #: modules/access_output/http.c:66
6681 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6682 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6683
6684 #: modules/access_output/http.c:68
6685 msgid "Mime"
6686 msgstr "Fájltípus"
6687
6688 #: modules/access_output/http.c:69
6689 #, fuzzy
6690 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6691 msgstr ""
6692 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6693 "megadva)."
6694
6695 #: modules/access_output/http.c:72
6696 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6697 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6698
6699 #: modules/access_output/http.c:75
6700 msgid ""
6701 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6702 "empty if you don't have one."
6703 msgstr ""
6704 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6705 "üresen, ha nincs."
6706
6707 #: modules/access_output/http.c:79
6708 msgid ""
6709 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6710 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6711 msgstr ""
6712 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6713 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6714 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6715
6716 #: modules/access_output/http.c:84
6717 msgid ""
6718 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6719 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6720 msgstr ""
6721 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6722 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6723
6724 #: modules/access_output/http.c:87
6725 msgid "Advertise with Bonjour"
6726 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6727
6728 #: modules/access_output/http.c:88
6729 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6730 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6731
6732 #: modules/access_output/http.c:92
6733 msgid "HTTP stream output"
6734 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6735
6736 #: modules/access_output/shout.c:59
6737 msgid "Stream name"
6738 msgstr "Adatfolyam neve"
6739
6740 #: modules/access_output/shout.c:60
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6743 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6744
6745 #: modules/access_output/shout.c:63
6746 msgid "Stream description"
6747 msgstr "Adatfolyam leírása"
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:64
6750 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6751 msgstr ""
6752 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6753
6754 #: modules/access_output/shout.c:67
6755 msgid "Stream MP3"
6756 msgstr "MP3 küldése"
6757
6758 #: modules/access_output/shout.c:68
6759 #, fuzzy
6760 msgid ""
6761 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6762 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6763 "shoutcast/icecast server."
6764 msgstr ""
6765 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6766 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6767 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6768
6769 #: modules/access_output/shout.c:77
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Genre description"
6772 msgstr "Adatfolyam leírása"
6773
6774 #: modules/access_output/shout.c:78
6775 msgid "Genre of the content. "
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access_output/shout.c:80
6779 #, fuzzy
6780 msgid "URL description"
6781 msgstr "Leírás"
6782
6783 #: modules/access_output/shout.c:81
6784 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access_output/shout.c:88
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6790 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6793 msgid "Samplerate"
6794 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6795
6796 #: modules/access_output/shout.c:91
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6799 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6800
6801 #: modules/access_output/shout.c:93
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Number of channels"
6804 msgstr "Hasábok száma"
6805
6806 #: modules/access_output/shout.c:94
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6809 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6810
6811 #: modules/access_output/shout.c:96
6812 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access_output/shout.c:97
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6818 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6819
6820 #: modules/access_output/shout.c:99
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Stream public"
6823 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:100
6826 msgid ""
6827 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6828 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6829 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:106
6833 msgid "IceCAST output"
6834 msgstr "IceCAST kimenet"
6835
6836 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6837 #: modules/demux/live555.cpp:60
6838 msgid "Caching value (ms)"
6839 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6840
6841 #: modules/access_output/udp.c:91
6842 msgid ""
6843 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6844 "milliseconds."
6845 msgstr ""
6846 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6847 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6848
6849 #: modules/access_output/udp.c:94
6850 msgid "Group packets"
6851 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6852
6853 #: modules/access_output/udp.c:95
6854 msgid ""
6855 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6856 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6857 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6858 msgstr ""
6859 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6860 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6861 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6862
6863 #: modules/access_output/udp.c:100
6864 msgid "Raw write"
6865 msgstr "Nyers írás"
6866
6867 #: modules/access_output/udp.c:101
6868 msgid ""
6869 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6870 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6871 msgstr ""
6872 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6873 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6874 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6875
6876 #: modules/access_output/udp.c:105
6877 #, fuzzy
6878 msgid "RTCP destination port number"
6879 msgstr "Eszköz neve"
6880
6881 #: modules/access_output/udp.c:106
6882 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access_output/udp.c:107
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Automatic multicast streaming"
6888 msgstr "Függőleges"
6889
6890 #: modules/access_output/udp.c:108
6891 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access_output/udp.c:110
6895 msgid "UDP-Lite"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access_output/udp.c:111
6899 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access_output/udp.c:112
6903 msgid "Checksum coverage"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access_output/udp.c:113
6907 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access_output/udp.c:116
6911 msgid "UDP stream output"
6912 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:54
6915 msgid ""
6916 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6917 "milliseconds."
6918 msgstr ""
6919 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6920 "ezredmásodpercben kell megadni."
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:57
6923 msgid "Device"
6924 msgstr "Eszköz"
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:58
6927 msgid "PVR video device"
6928 msgstr "PVR videoeszköz"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:60
6931 msgid "Radio device"
6932 msgstr "Rádióeszköz"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:61
6935 msgid "PVR radio device"
6936 msgstr "PVR rádióeszköz"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6941 msgid "Norm"
6942 msgstr "Norma"
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6945 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6946 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6949 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6950 msgid "Width"
6951 msgstr "Szélesség"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:68
6954 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6955 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6958 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6959 msgid "Height"
6960 msgstr "Magasság"
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:72
6963 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6964 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6967 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6968 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6969 msgid "Frequency"
6970 msgstr "Frekvencia"
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6973 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6974 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6977 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6978 msgstr ""
6979 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6980 "automatikus)."
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:82
6983 msgid "Key interval"
6984 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:83
6987 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6988 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:85
6991 msgid "B Frames"
6992 msgstr "B-képek"
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:86
6995 msgid ""
6996 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6997 "number of B-Frames."
6998 msgstr ""
6999 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
7000 "száma."
7001
7002 #: modules/access/pvr.c:90
7003 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7004 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:92
7007 msgid "Bitrate peak"
7008 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:93
7011 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7012 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:95
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Bitrate mode"
7017 msgstr "Bitsebesség módja"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:96
7020 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7021 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:98
7024 msgid "Audio bitmask"
7025 msgstr "Hang bitmaszk"
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:99
7028 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7029 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7032 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7033 msgid "Volume"
7034 msgstr "Hangerő"
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:103
7037 msgid "Audio volume (0-65535)."
7038 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7041 msgid "Channel"
7042 msgstr "Csatorna"
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:106
7045 msgid ""
7046 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7047 msgstr ""
7048 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7049 "Video)"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7052 msgid "Automatic"
7053 msgstr "Automatikus"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7056 msgid "SECAM"
7057 msgstr "SECAM"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7060 msgid "PAL"
7061 msgstr "PAL"
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7064 msgid "NTSC"
7065 msgstr "NTSC"
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:115
7068 msgid "vbr"
7069 msgstr "vbr"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:115
7072 msgid "cbr"
7073 msgstr "cbr"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:120
7076 msgid "PVR"
7077 msgstr "PVR"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:121
7080 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7081 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7082
7083 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7084 msgid ""
7085 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7086 msgstr ""
7087 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7088 "kell megadni."
7089
7090 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7091 msgid "Real RTSP"
7092 msgstr "Real RTSP"
7093
7094 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Connection failed"
7097 msgstr "VLM beállítófájl"
7098
7099 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7100 #, c-format
7101 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Session failed"
7107 msgstr "Eszköz neve"
7108
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7110 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/screen/screen.c:38
7114 msgid ""
7115 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7116 msgstr ""
7117 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7118 "kell megadni."
7119
7120 #: modules/access/screen/screen.c:42
7121 msgid "Desired frame rate for the capture."
7122 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7123
7124 #: modules/access/screen/screen.c:45
7125 msgid "Capture fragment size"
7126 msgstr "Felvétel darab méret"
7127
7128 #: modules/access/screen/screen.c:47
7129 msgid ""
7130 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7131 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7132 msgstr ""
7133 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7134 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7135 "letiltást)."
7136
7137 #: modules/access/screen/screen.c:61
7138 msgid "Screen Input"
7139 msgstr "Képernyőbemenet"
7140
7141 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7142 msgid "Screen"
7143 msgstr "Képernyő"
7144
7145 #: modules/access/smb.c:63
7146 msgid ""
7147 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7148 msgstr ""
7149 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7150 "kell megadni."
7151
7152 #: modules/access/smb.c:65
7153 msgid "SMB user name"
7154 msgstr "SMB felhasználói név"
7155
7156 #: modules/access/smb.c:68
7157 msgid "SMB password"
7158 msgstr "SMB jelszó"
7159
7160 #: modules/access/smb.c:71
7161 msgid "SMB domain"
7162 msgstr "SMB tartomány"
7163
7164 #: modules/access/smb.c:72
7165 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7166 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7167
7168 #: modules/access/smb.c:77
7169 msgid "SMB input"
7170 msgstr "SMB bemenet"
7171
7172 #: modules/access/tcp.c:39
7173 msgid ""
7174 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr ""
7176 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7177 "kell megadni."
7178
7179 #: modules/access/tcp.c:46
7180 msgid "TCP"
7181 msgstr "TCP"
7182
7183 #: modules/access/tcp.c:47
7184 msgid "TCP input"
7185 msgstr "TCP bemenet"
7186
7187 #: modules/access/udp.c:71
7188 msgid ""
7189 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7190 msgstr ""
7191 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7192 "ezredmásodpercben kell megadni."
7193
7194 #: modules/access/udp.c:74
7195 msgid "Autodetection of MTU"
7196 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
7197
7198 #: modules/access/udp.c:76
7199 msgid ""
7200 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7201 "truncated packets are found"
7202 msgstr ""
7203 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
7204 "csomagok találhatóak."
7205
7206 #: modules/access/udp.c:79
7207 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7208 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7209
7210 #: modules/access/udp.c:81
7211 msgid ""
7212 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7213 "time specified here (in milliseconds)."
7214 msgstr ""
7215 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7216 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7217
7218 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7219 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7220 msgid "UDP/RTP"
7221 msgstr "UDP/RTP"
7222
7223 #: modules/access/udp.c:89
7224 msgid "UDP/RTP input"
7225 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7228 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7230 msgid "Device name"
7231 msgstr "Eszköz neve"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:56
7234 #, fuzzy
7235 msgid ""
7236 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7237 "be used."
7238 msgstr ""
7239 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7240 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:60
7243 #, fuzzy
7244 msgid ""
7245 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7246 msgstr ""
7247 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7248 "Video)"
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:65
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Video4Linux2"
7253 msgstr "Kép menü"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:66
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Video4Linux2 input"
7258 msgstr "Kép menü"
7259
7260 #: modules/access/v4l.c:78
7261 msgid ""
7262 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7263 msgstr ""
7264 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7265 "kell megadni."
7266
7267 #: modules/access/v4l.c:82
7268 msgid ""
7269 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7270 "device will be used."
7271 msgstr ""
7272 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7273 "felhasználásra."
7274
7275 #: modules/access/v4l.c:86
7276 msgid ""
7277 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7278 "device will be used."
7279 msgstr ""
7280 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7281 "felhasználásra."
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:90
7284 msgid ""
7285 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7286 "(default), RV24, etc.)"
7287 msgstr ""
7288 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7289 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:97
7292 msgid ""
7293 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7294 msgstr ""
7295 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7296 "Video)."
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:102
7299 msgid "Audio Channel"
7300 msgstr "Hangcsatorna"
7301
7302 #: modules/access/v4l.c:104
7303 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7304 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7305
7306 #: modules/access/v4l.c:106
7307 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7308 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7309
7310 #: modules/access/v4l.c:109
7311 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7312 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7313
7314 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7317 msgid "Brightness"
7318 msgstr "Fényerő"
7319
7320 #: modules/access/v4l.c:113
7321 msgid "Brightness of the video input."
7322 msgstr "A videobemenet fényereje."
7323
7324 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7327 msgid "Hue"
7328 msgstr "Színárnyalat"
7329
7330 #: modules/access/v4l.c:116
7331 msgid "Hue of the video input."
7332 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7333
7334 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7335 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7336 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7337 msgid "Color"
7338 msgstr "Szín"
7339
7340 #: modules/access/v4l.c:119
7341 msgid "Color of the video input."
7342 msgstr "A videobemenet színe."
7343
7344 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7347 msgid "Contrast"
7348 msgstr "Kontraszt"
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:122
7351 msgid "Contrast of the video input."
7352 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7353
7354 #: modules/access/v4l.c:123
7355 msgid "Tuner"
7356 msgstr "Tuner"
7357
7358 #: modules/access/v4l.c:124
7359 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7360 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7361
7362 #: modules/access/v4l.c:127
7363 msgid ""
7364 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7365 msgstr ""
7366 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7367 "22050, 44100)"
7368
7369 #: modules/access/v4l.c:130
7370 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7371 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7372
7373 #: modules/access/v4l.c:131
7374 msgid "MJPEG"
7375 msgstr "MJPEG"
7376
7377 #: modules/access/v4l.c:133
7378 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7379 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7380
7381 #: modules/access/v4l.c:134
7382 msgid "Decimation"
7383 msgstr "Decimation"
7384
7385 #: modules/access/v4l.c:136
7386 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7387 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7388
7389 #: modules/access/v4l.c:137
7390 msgid "Quality"
7391 msgstr "Minőség"
7392
7393 #: modules/access/v4l.c:138
7394 msgid "Quality of the stream."
7395 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7396
7397 #: modules/access/v4l.c:149
7398 msgid "Video4Linux"
7399 msgstr "Kép menü"
7400
7401 #: modules/access/v4l.c:150
7402 msgid "Video4Linux input"
7403 msgstr "Kép menü"
7404
7405 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7406 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7407 msgstr ""
7408 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7409
7410 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7411 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7413 msgid "VCD"
7414 msgstr "VCD"
7415
7416 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7417 msgid "VCD input"
7418 msgstr "Hang menü"
7419
7420 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7421 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7422 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7423
7424 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7425 msgid "The above message had unknown log level"
7426 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7427
7428 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7429 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7430 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7435 msgid "Entry"
7436 msgstr "Üres"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7439 msgid "Segments"
7440 msgstr "Szakaszok"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7444 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7445 msgid "Segment"
7446 msgstr "Szakasz"
7447
7448 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7449 msgid "LID"
7450 msgstr "LID"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7453 msgid "VCD Format"
7454 msgstr "VCD Formátum"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7457 msgid "Album"
7458 msgstr "Album"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7461 msgid "Application"
7462 msgstr "Alkalmazás"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7465 msgid "Preparer"
7466 msgstr "Előkészítő"
7467
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7469 msgid "Vol #"
7470 msgstr "Kötet #"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7473 msgid "Vol max #"
7474 msgstr "Max kötet #"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7477 msgid "Volume Set"
7478 msgstr "Hangerő beállítása"
7479
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7481 msgid "System Id"
7482 msgstr "Rendszerazonodító"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7485 msgid "Entries"
7486 msgstr "Bejegyzések"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7489 msgid "First Entry Point"
7490 msgstr "Első belépési pont"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7493 msgid "Last Entry Point"
7494 msgstr "Utolsó belépési pont"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7497 msgid "Track size (in sectors)"
7498 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7502 msgid "type"
7503 msgstr "típus"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7506 msgid "end"
7507 msgstr "end"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7510 msgid "play list"
7511 msgstr "lista lejátszása"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7514 msgid "extended selection list"
7515 msgstr "kibővített választólista"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7518 msgid "selection list"
7519 msgstr "választólista"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7522 msgid "unknown type"
7523 msgstr "ismeretlen típus"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7527 msgid "List ID"
7528 msgstr "Listaazonosító"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7531 msgid "(Super) Video CD"
7532 msgstr "(Super) Video CD"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7535 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7536 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7539 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7540 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7543 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7544 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7545
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7547 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7548 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7551 msgid "Use playback control?"
7552 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7555 msgid ""
7556 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7557 "tracks."
7558 msgstr ""
7559 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7560 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7561
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7563 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7564 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7567 msgid ""
7568 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7569 "entry."
7570 msgstr ""
7571 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7572 "hossza."
7573
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7575 msgid "Show extended VCD info?"
7576 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7579 msgid ""
7580 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7581 "for example playback control navigation."
7582 msgstr ""
7583 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7584 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7585
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7587 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7588 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7589
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7591 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7592 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7593
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7595 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7596 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7597
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7599 msgid "Dolby Surround decoder"
7600 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7601
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7603 msgid ""
7604 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7605 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7606 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7607 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7608 "It works with any source format from mono to 7.1."
7609 msgstr ""
7610 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7611 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7612 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7613 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7614 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7615
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7617 msgid "Characteristic dimension"
7618 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7619
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7621 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7622 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7625 msgid "Compensate delay"
7626 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7627
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7629 msgid ""
7630 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7631 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7632 "case, turn this on to compensate."
7633 msgstr ""
7634 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7635 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7636
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7638 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7639 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7640
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7642 msgid ""
7643 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7644 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7645 msgstr ""
7646 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7647 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7648
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7651 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7652 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7653
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7655 msgid "Headphone effect"
7656 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7657
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7659 msgid "Use downmix algorithme."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7663 msgid ""
7664 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7665 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7666 "speakers."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Select channel to keep"
7672 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7673
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7675 msgid ""
7676 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7677 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Left rear"
7683 msgstr "Bal"
7684
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Right rear"
7688 msgstr "Jobb"
7689
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7691 msgid "Left front"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7697 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7700 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7701 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7702
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7704 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7705 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7706
7707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7708 msgid "A/52 dynamic range compression"
7709 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7710
7711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7712 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7713 msgid ""
7714 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7715 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7716 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7717 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7718 msgstr ""
7719 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7720 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7721 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7722 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7723 "körülményekhez alkalmazkodik."
7724
7725 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7726 msgid "Enable internal upmixing"
7727 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7728
7729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7730 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7731 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7732
7733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7734 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7735 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7736 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7737
7738 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7739 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7740 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7741
7742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7743 msgid "DTS dynamic range compression"
7744 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7745
7746 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7747 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7748 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7749 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7750
7751 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7752 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7753 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7754
7755 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Fixed point audio format conversions"
7758 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7759
7760 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Floating-point audio format conversions"
7763 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7764
7765 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7766 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7767 msgid "MPEG audio decoder"
7768 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7771 msgid "Equalizer preset"
7772 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7773
7774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7775 msgid "Preset to use for the equalizer."
7776 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7777
7778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7779 msgid "Bands gain"
7780 msgstr "Sáverősítés"
7781
7782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7786 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7787 "2 0\"."
7788 msgstr ""
7789 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7790 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7791 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7794 msgid "Two pass"
7795 msgstr "Kétmenetes"
7796
7797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7798 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7799 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7800
7801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7802 msgid "Global gain"
7803 msgstr "Globális erősítés"
7804
7805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7806 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7807 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7808
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7810 msgid "Equalizer with 10 bands"
7811 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7814 msgid "Flat"
7815 msgstr "Egyszerű"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7819 msgid "Classical"
7820 msgstr "Klasszikus"
7821
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7823 msgid "Club"
7824 msgstr "Klub"
7825
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7828 msgid "Dance"
7829 msgstr "Dance"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7832 msgid "Full bass"
7833 msgstr "Teljes basszus"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7836 msgid "Full bass and treble"
7837 msgstr "Teljes basszus és magas"
7838
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7840 msgid "Full treble"
7841 msgstr "Teljes magas"
7842
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7844 msgid "Headphones"
7845 msgstr "Fejhallgató"
7846
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7848 msgid "Large Hall"
7849 msgstr "Nagy terem"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7852 msgid "Live"
7853 msgstr "Élő"
7854
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7856 msgid "Party"
7857 msgstr "Buli"
7858
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7861 msgid "Pop"
7862 msgstr "Pop"
7863
7864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7866 msgid "Reggae"
7867 msgstr "Reggae"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7871 msgid "Rock"
7872 msgstr "Rock"
7873
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7876 msgid "Ska"
7877 msgstr "Ska"
7878
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7880 msgid "Soft"
7881 msgstr "Lágy"
7882
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7884 msgid "Soft rock"
7885 msgstr "Lágy rock"
7886
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7889 msgid "Techno"
7890 msgstr "Techno"
7891
7892 #: modules/audio_filter/format.c:202
7893 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7894 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7895
7896 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7897 msgid "Number of audio buffers"
7898 msgstr "Hangpufferek száma"
7899
7900 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7901 msgid ""
7902 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7903 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7904 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7905 msgstr ""
7906 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7907 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7908 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7909
7910 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7911 msgid "Max level"
7912 msgstr "Maximális szint"
7913
7914 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7915 msgid ""
7916 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7917 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7918 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7919 msgstr ""
7920 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7921 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7922 "közötti értékek általában megfelelőek."
7923
7924 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7926 msgid "Volume normalizer"
7927 msgstr "Hangerő normalizálás"
7928
7929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7930 msgid "Parametric Equalizer"
7931 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7932
7933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7934 msgid "Low freq (Hz)"
7935 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7936
7937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Low freq gain (dB)"
7940 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7941
7942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7943 msgid "High freq (Hz)"
7944 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7945
7946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7947 #, fuzzy
7948 msgid "High freq gain (dB)"
7949 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7950
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7952 msgid "Freq 1 (Hz)"
7953 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7954
7955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7958 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7959
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7961 msgid "Freq 1 Q"
7962 msgstr "1. frekvencia Q"
7963
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7965 msgid "Freq 2 (Hz)"
7966 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7967
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7971 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7972
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7974 msgid "Freq 2 Q"
7975 msgstr "2. frekvencia Q"
7976
7977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7978 msgid "Freq 3 (Hz)"
7979 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7980
7981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7984 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7985
7986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7987 msgid "Freq 3 Q"
7988 msgstr "3. frekvencia Q"
7989
7990 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7991 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7992 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7993
7994 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7995 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7996 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7997 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7998
7999 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8000 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8001 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8002
8003 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8004 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8005 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8006
8007 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8008 msgid "Float32 audio mixer"
8009 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8010
8011 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8012 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8013 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8014
8015 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8016 msgid "Trivial audio mixer"
8017 msgstr "Triviális hangkeverő"
8018
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8020 msgid "default"
8021 msgstr "alapértelmezett"
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8024 msgid "ALSA audio output"
8025 msgstr "ALSA hangkimenet"
8026
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8028 msgid "ALSA Device Name"
8029 msgstr "ALSA eszköz neve"
8030
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8033 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8034 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8037 msgid "Audio Device"
8038 msgstr "Hangeszköz"
8039
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8041 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8042 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8043 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8044 msgid "Mono"
8045 msgstr "Mono"
8046
8047 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8048 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8049 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8050 msgid "2 Front 2 Rear"
8051 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8052
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8054 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8055 msgid "A/52 over S/PDIF"
8056 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8057
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8059 #, fuzzy
8060 msgid "No Audio Device"
8061 msgstr "Hangeszköz"
8062
8063 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8064 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Audio output failed"
8071 msgstr "Hang kimenet modul"
8072
8073 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8074 #, c-format
8075 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8079 #, c-format
8080 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8084 msgid "Unknown soundcard"
8085 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8086
8087 #: modules/audio_output/arts.c:63
8088 msgid "aRts audio output"
8089 msgstr "aRts hangkimenet"
8090
8091 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8092 msgid ""
8093 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8094 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8095 "playback."
8096 msgstr ""
8097 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8098 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8099 "hanglejátszó eszköz."
8100
8101 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8102 msgid "HAL AudioUnit output"
8103 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8104
8105 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8106 msgid ""
8107 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Audio device is not configured"
8113 msgstr "Hangeszköz neve"
8114
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8116 msgid ""
8117 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8118 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8122 #, c-format
8123 msgid "%s (Encoded Output)"
8124 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8125
8126 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8127 msgid "Output device"
8128 msgstr "Kimeneti eszköz"
8129
8130 #: modules/audio_output/directx.c:206
8131 msgid ""
8132 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8133 "default device appears as 0 AND another number)."
8134 msgstr ""
8135 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8136 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8137 "számmal is elérhető)"
8138
8139 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8140 msgid "Use float32 output"
8141 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8142
8143 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8144 msgid ""
8145 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8146 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8147 msgstr ""
8148 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8149 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8150 "ezt az üzemmódot."
8151
8152 #: modules/audio_output/directx.c:214
8153 msgid "DirectX audio output"
8154 msgstr "DirectX hangkimenet"
8155
8156 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8157 msgid "3 Front 2 Rear"
8158 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8159
8160 #: modules/audio_output/esd.c:67
8161 msgid "EsounD audio output"
8162 msgstr "EsounD hangkimenet"
8163
8164 #: modules/audio_output/esd.c:70
8165 msgid "Esound server"
8166 msgstr "Esound kiszolgáló"
8167
8168 #: modules/audio_output/file.c:79
8169 msgid "Output format"
8170 msgstr "Kimeneti formátum"
8171
8172 #: modules/audio_output/file.c:80
8173 msgid ""
8174 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8175 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8176 msgstr ""
8177 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8178 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8179
8180 #: modules/audio_output/file.c:83
8181 msgid "Number of output channels"
8182 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8183
8184 #: modules/audio_output/file.c:84
8185 msgid ""
8186 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8187 "restrict the number of channels here."
8188 msgstr ""
8189 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8190 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8191
8192 #: modules/audio_output/file.c:87
8193 msgid "Add WAVE header"
8194 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8195
8196 #: modules/audio_output/file.c:88
8197 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8198 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8199
8200 #: modules/audio_output/file.c:105
8201 msgid "Output file"
8202 msgstr "Kimeneti fájl"
8203
8204 #: modules/audio_output/file.c:106
8205 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8206 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8207
8208 #: modules/audio_output/file.c:109
8209 msgid "File audio output"
8210 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8211
8212 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8213 msgid "Roku HD1000 audio output"
8214 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8215
8216 #: modules/audio_output/jack.c:65
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Automatically connect to writable clients"
8219 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8220
8221 #: modules/audio_output/jack.c:67
8222 msgid ""
8223 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8224 "writable JACK clients found."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/audio_output/jack.c:71
8228 msgid "Connect to clients matching"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/audio_output/jack.c:73
8232 msgid ""
8233 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8234 "regular expression will be considered for connection."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/audio_output/jack.c:81
8238 msgid "JACK audio output"
8239 msgstr "JACK hangkimenet"
8240
8241 #: modules/audio_output/oss.c:99
8242 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8243 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8244
8245 #: modules/audio_output/oss.c:101
8246 msgid ""
8247 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8248 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8249 "drivers, then you need to enable this option."
8250 msgstr ""
8251 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8252 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8253 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8254
8255 #: modules/audio_output/oss.c:107
8256 #, fuzzy
8257 msgid "UNIX OSS audio output"
8258 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8259
8260 #: modules/audio_output/oss.c:112
8261 msgid "OSS DSP device"
8262 msgstr "OSS DSP eszköz"
8263
8264 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8265 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8266 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8267
8268 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8269 msgid "PORTAUDIO audio output"
8270 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8271
8272 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8273 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8274 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8275
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8277 msgid "Win32 waveOut extension output"
8278 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8279
8280 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8281 msgid "5.1"
8282 msgstr "5,1"
8283
8284 #: modules/codec/a52.c:91
8285 msgid "A/52 parser"
8286 msgstr "A/52 értelmező"
8287
8288 #: modules/codec/a52.c:98
8289 msgid "A/52 audio packetizer"
8290 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8291
8292 #: modules/codec/adpcm.c:43
8293 msgid "ADPCM audio decoder"
8294 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8295
8296 #: modules/codec/araw.c:44
8297 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8298 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8299
8300 #: modules/codec/araw.c:53
8301 msgid "Raw audio encoder"
8302 msgstr "Nyers hangkódoló"
8303
8304 #: modules/codec/cinepak.c:38
8305 msgid "Cinepak video decoder"
8306 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8307
8308 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8309 msgid "CMML annotations decoder"
8310 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8311
8312 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8313 msgid "CVD subtitle decoder"
8314 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8315
8316 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8317 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8318 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8319
8320 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8321 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8322 msgid "Encoding quality"
8323 msgstr "Kódolás minősége"
8324
8325 #: modules/codec/dirac.c:69
8326 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8327 msgstr ""
8328 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8329
8330 #: modules/codec/dirac.c:74
8331 msgid "Dirac video decoder"
8332 msgstr "Dirac video dekódoló"
8333
8334 #: modules/codec/dirac.c:80
8335 msgid "Dirac video encoder"
8336 msgstr "Dirac video kódoló"
8337
8338 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8339 msgid "DirectMedia Object decoder"
8340 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8341
8342 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8343 msgid "DirectMedia Object encoder"
8344 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8345
8346 #: modules/codec/dts.c:95
8347 msgid "DTS parser"
8348 msgstr "DTS feldolgozó"
8349
8350 #: modules/codec/dts.c:100
8351 msgid "DTS audio packetizer"
8352 msgstr "DTS hang daraboló"
8353
8354 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8355 msgid "Decoding X coordinate"
8356 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8357
8358 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8359 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8360 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8361
8362 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8363 msgid "Decoding Y coordinate"
8364 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8365
8366 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8367 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8368 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8369
8370 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8371 msgid "Subpicture position"
8372 msgstr "Alkép helyzete"
8373
8374 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8375 msgid ""
8376 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8378 "g. 6=top-right)."
8379 msgstr ""
8380 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8381 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8382 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8383
8384 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8385 msgid "Encoding X coordinate"
8386 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8387
8388 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8389 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8390 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8391
8392 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8393 msgid "Encoding Y coordinate"
8394 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8395
8396 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8397 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8398 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8399
8400 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8401 msgid "DVB subtitles decoder"
8402 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8403
8404 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8405 msgid "DVB subtitles encoder"
8406 msgstr "DVB felirat kódoló"
8407
8408 #: modules/codec/faad.c:39
8409 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8410 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8411
8412 #: modules/codec/faad.c:332
8413 msgid "AAC extension"
8414 msgstr "AAC kiterjesztés"
8415
8416 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8417 msgid "Image file"
8418 msgstr "Képfájl"
8419
8420 #: modules/codec/fake.c:50
8421 msgid "Path of the image file for fake input."
8422 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8423
8424 #: modules/codec/fake.c:51
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Reload image file"
8427 msgstr "Képfájl"
8428
8429 #: modules/codec/fake.c:53
8430 msgid "Reload image file every n seconds."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8434 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8435 msgid "Output video width."
8436 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8437
8438 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8439 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8440 msgid "Output video height."
8441 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8442
8443 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8444 msgid "Keep aspect ratio"
8445 msgstr "Képarány megtartása"
8446
8447 #: modules/codec/fake.c:62
8448 msgid "Consider width and height as maximum values."
8449 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8450
8451 #: modules/codec/fake.c:63
8452 msgid "Background aspect ratio"
8453 msgstr "Háttér képaránya"
8454
8455 #: modules/codec/fake.c:65
8456 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8457 msgstr ""
8458 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8459 "négyzet alakúak."
8460
8461 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8462 msgid "Deinterlace video"
8463 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8464
8465 #: modules/codec/fake.c:68
8466 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8467 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8468
8469 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8470 msgid "Deinterlace module"
8471 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8472
8473 #: modules/codec/fake.c:71
8474 msgid "Deinterlace module to use."
8475 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8476
8477 #: modules/codec/fake.c:72
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Chroma used."
8480 msgstr "Parancs"
8481
8482 #: modules/codec/fake.c:74
8483 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/fake.c:85
8487 msgid "Fake video decoder"
8488 msgstr "Hamis video dekóder"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8493 msgstr "Dirac video kódoló"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8498 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8501 #, c-format
8502 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8506 msgid "VLC could not open the encoder."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8510 msgid "Non-ref"
8511 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8514 msgid "Bidir"
8515 msgstr "Kétirányú"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8518 msgid "Non-key"
8519 msgstr "Kulcs nélkül"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8522 msgid "All"
8523 msgstr "Minden"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8526 msgid "rd"
8527 msgstr "rd"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8530 msgid "bits"
8531 msgstr "bitek"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8534 msgid "simple"
8535 msgstr "egyszerű"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Fast bilinear"
8540 msgstr "Törlés"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Bilinear"
8545 msgstr "Bilineáris"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8548 msgid "Bicubic (good quality)"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8552 msgid "Experimental"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8556 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Area"
8562 msgstr "Terület"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8565 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8569 msgid "Gauss"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8573 msgid "SincR"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8577 msgid "Lanczos"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8581 msgid "Bicubic spline"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8585 msgid ""
8586 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8587 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8588 "MJPEG and other codecs"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8592 msgid ""
8593 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8594 msgstr ""
8595 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8598 #, fuzzy
8599 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8600 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8603 msgid "Decoding"
8604 msgstr "Dekódolás"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8608 msgid "Encoding"
8609 msgstr "Kódolás"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8612 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8613 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8616 msgid "FFmpeg demuxer"
8617 msgstr "FFmpeg demuxer"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8620 msgid "FFmpeg muxer"
8621 msgstr "FFmpeg muxer"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Video scaling filter"
8626 msgstr "Kép menü"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8629 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8630 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8633 msgid "FFmpeg video filter"
8634 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8637 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8638 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8641 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8642 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8645 msgid "Direct rendering"
8646 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8649 msgid "Error resilience"
8650 msgstr "Hibajavítás"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8653 msgid ""
8654 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8655 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8656 "can produce a lot of errors.\n"
8657 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8658 msgstr ""
8659 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8660 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8661 "sok hibát okozhat.\n"
8662 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8665 msgid "Workaround bugs"
8666 msgstr "Hibák megkerülése"
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8669 msgid ""
8670 "Try to fix some bugs:\n"
8671 "1  autodetect\n"
8672 "2  old msmpeg4\n"
8673 "4  xvid interlaced\n"
8674 "8  ump4 \n"
8675 "16 no padding\n"
8676 "32 ac vlc\n"
8677 "64 Qpel chroma.\n"
8678 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8679 "\", enter 40."
8680 msgstr ""
8681 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8682 "1 automatikus felismerés\n"
8683 "2 régi msmpeg4\n"
8684 "4 váltottsoros xvid\n"
8685 "8 ump4\n"
8686 "16 nincs kitöltés\n"
8687 "32 ac vlc\n"
8688 "64 Qpel színesség\n"
8689 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8690 "javításához a 40 értéket adja meg."
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8693 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8694 msgid "Hurry up"
8695 msgstr "Siessen"
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8698 msgid ""
8699 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8700 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8701 msgstr ""
8702 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8703 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8704 "eredményezhet."
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8707 msgid "Post processing quality"
8708 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8711 msgid ""
8712 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8713 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8714 "looking pictures."
8715 msgstr ""
8716 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8717 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8718 "képet eredményeznek."
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8721 msgid "Debug mask"
8722 msgstr "Hibakeresési maszk"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8725 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8726 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8729 msgid "Visualize motion vectors"
8730 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8733 msgid ""
8734 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8735 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8736 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8737 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8738 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8739 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8740 msgstr ""
8741 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8742 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8743 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8744 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8745 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8746 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8749 msgid "Low resolution decoding"
8750 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8753 msgid ""
8754 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8755 "processing power"
8756 msgstr ""
8757 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8758 "processzorteljesítményt igényel"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8761 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8762 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8765 msgid ""
8766 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8767 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8768 msgstr ""
8769 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8770 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8771 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8774 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8775 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8778 msgid ""
8779 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8780 "<option>...]]...\n"
8781 "long form example:\n"
8782 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8783 "short form example:\n"
8784 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8785 "more examples:\n"
8786 "tn:64:128:256\n"
8787 "Filters                        Options\n"
8788 "short  long name       short   long option     Description\n"
8789 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8790 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8791 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8792 "disabled\n"
8793 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8794 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8795 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8796 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8797 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8798 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8799 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8800 "1\n"
8801 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8802 "1\n"
8803 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8804 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8805 "contrast\n"
8806 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8807 "(0..255)\n"
8808 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8809 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8810 "deinterlace\n"
8811 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8812 "deinterlacer\n"
8813 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8814 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8815 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8816 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8817 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8818 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8819 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8823 msgid "Ratio of key frames"
8824 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8827 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8828 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8831 msgid "Ratio of B frames"
8832 msgstr "B-képkockák aránya"
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8835 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8836 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8839 msgid "Video bitrate tolerance"
8840 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8843 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8844 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8847 msgid "Interlaced encoding"
8848 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8851 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8852 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8855 msgid "Interlaced motion estimation"
8856 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8859 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8860 msgstr ""
8861 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8862 "processzorteljesítményt igényel."
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8865 msgid "Pre-motion estimation"
8866 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8869 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8870 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8873 msgid "Strict rate control"
8874 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8877 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8878 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8881 msgid "Rate control buffer size"
8882 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8885 msgid ""
8886 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8887 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8888 msgstr ""
8889 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8890 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8893 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8894 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8897 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8898 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8901 msgid "I quantization factor"
8902 msgstr "I kvantálási tényező"
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8905 msgid ""
8906 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8907 "same qscale for I and P frames)."
8908 msgstr ""
8909 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8910 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8913 #: modules/demux/mod.c:71
8914 msgid "Noise reduction"
8915 msgstr "Zajcsökkentés"
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8918 msgid ""
8919 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8920 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8921 msgstr ""
8922 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8923 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8926 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8927 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8930 msgid ""
8931 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8932 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8933 "standard MPEG2 decoders."
8934 msgstr ""
8935 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8936 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8937 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8940 msgid "Quality level"
8941 msgstr "Minőségi szint"
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8944 msgid ""
8945 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8946 "encoding very much)."
8947 msgstr ""
8948 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8949 "a kódolást)."
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8952 msgid ""
8953 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8954 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8955 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8956 "to ease the encoder's task."
8957 msgstr ""
8958 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8959 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8960 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8961 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8964 msgid "Minimum video quantizer scale"
8965 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8968 msgid "Minimum video quantizer scale."
8969 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8972 msgid "Maximum video quantizer scale"
8973 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8976 msgid "Maximum video quantizer scale."
8977 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8980 msgid "Trellis quantization"
8981 msgstr "Trellis kvantálás"
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8984 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8985 msgstr ""
8986 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8989 msgid "Fixed quantizer scale"
8990 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8993 msgid ""
8994 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8995 "255.0)."
8996 msgstr ""
8997 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8998 "től 255.0-ig)."
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9001 msgid "Strict standard compliance"
9002 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9005 msgid ""
9006 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9007 msgstr ""
9008 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9009 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9012 msgid "Luminance masking"
9013 msgstr "Féynesség maszkolása"
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9016 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9017 msgstr ""
9018 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9021 msgid "Darkness masking"
9022 msgstr "Sötétség maszkolása"
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9025 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9026 msgstr ""
9027 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9030 msgid "Motion masking"
9031 msgstr "Mozgás maszkolása"
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9034 msgid ""
9035 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9036 "(default: 0.0)."
9037 msgstr ""
9038 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9039 "(alapértelmezett: 0.0)."
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9042 msgid "Border masking"
9043 msgstr "Szegély maszkolása"
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9046 msgid ""
9047 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9048 "0.0)."
9049 msgstr ""
9050 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9051 "(alapértelmezett: 0.0)."
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9054 msgid "Luminance elimination"
9055 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9058 msgid ""
9059 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9060 "The H264 specification recommends -4."
9061 msgstr ""
9062 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9063 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9066 msgid "Chrominance elimination"
9067 msgstr "Színesség megszüntetése"
9068
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9070 msgid ""
9071 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9072 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9073 msgstr ""
9074 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9075 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Scaling mode"
9080 msgstr "Fájlnév"
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Scaling mode to use."
9085 msgstr "Fájlnév"
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Ffmpeg mux"
9090 msgstr "FFmpeg muxer"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9095 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9098 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9099 msgid "Post processing"
9100 msgstr "Utófeldolgozás"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9103 msgid "1 (Lowest)"
9104 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9107 msgid "6 (Highest)"
9108 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9109
9110 #: modules/codec/flac.c:178
9111 msgid "Flac audio decoder"
9112 msgstr "Flac hang dekódoló"
9113
9114 #: modules/codec/flac.c:183
9115 msgid "Flac audio encoder"
9116 msgstr "Flac hang kódoló"
9117
9118 #: modules/codec/flac.c:189
9119 msgid "Flac audio packetizer"
9120 msgstr "Flac hangdaraboló"
9121
9122 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9123 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9124 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9125
9126 #: modules/codec/lpcm.c:83
9127 msgid "Linear PCM audio decoder"
9128 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9129
9130 #: modules/codec/lpcm.c:88
9131 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9132 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9133
9134 #: modules/codec/mash.cpp:66
9135 msgid "Video decoder using openmash"
9136 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9137
9138 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9139 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9140 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9141
9142 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9143 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9144 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9145
9146 #: modules/codec/png.c:54
9147 msgid "PNG video decoder"
9148 msgstr "PNG videó dekódoló"
9149
9150 #: modules/codec/quicktime.c:63
9151 msgid "QuickTime library decoder"
9152 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9153
9154 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9155 msgid "Pseudo raw video decoder"
9156 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9157
9158 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9159 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9160 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9161
9162 #: modules/codec/realaudio.c:60
9163 msgid "RealAudio library decoder"
9164 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9165
9166 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9167 msgid "SDL_image video decoder"
9168 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9169
9170 #: modules/codec/speex.c:106
9171 msgid "Speex audio decoder"
9172 msgstr "Speex hang dekódoló"
9173
9174 #: modules/codec/speex.c:111
9175 msgid "Speex audio packetizer"
9176 msgstr "Speex hangdaraboló"
9177
9178 #: modules/codec/speex.c:116
9179 msgid "Speex audio encoder"
9180 msgstr "Speex hang kódoló"
9181
9182 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9183 msgid "Speex comment"
9184 msgstr "Speex megjegyzés"
9185
9186 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9187 msgid "Mode"
9188 msgstr "Mód"
9189
9190 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9191 msgid "DVD subtitles decoder"
9192 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9193
9194 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9195 msgid "DVD subtitles packetizer"
9196 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9197
9198 #: modules/codec/subsdec.c:140
9199 msgid "Subtitles text encoding"
9200 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9201
9202 #: modules/codec/subsdec.c:141
9203 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9204 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9205
9206 #: modules/codec/subsdec.c:142
9207 msgid "Subtitles justification"
9208 msgstr "Feliratok igazítása"
9209
9210 #: modules/codec/subsdec.c:143
9211 msgid "Set the justification of subtitles"
9212 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9213
9214 #: modules/codec/subsdec.c:144
9215 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9216 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9217
9218 #: modules/codec/subsdec.c:145
9219 msgid ""
9220 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9221 msgstr ""
9222 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9223 "belül."
9224
9225 #: modules/codec/subsdec.c:147
9226 msgid "Formatted Subtitles"
9227 msgstr "Formázott feliratok"
9228
9229 #: modules/codec/subsdec.c:148
9230 msgid ""
9231 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9232 "but you can choose to disable all formatting."
9233 msgstr ""
9234 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9235 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9236
9237 #: modules/codec/subsdec.c:154
9238 msgid "Text subtitles decoder"
9239 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9240
9241 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9242 msgid ""
9243 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9244 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9245 msgstr ""
9246 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9247 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9248
9249 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9250 msgid "Enable debug"
9251 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9252
9253 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9254 msgid ""
9255 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9256 "calls                 1\n"
9257 "packet assembly info  2\n"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9261 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9262 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9263
9264 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9265 msgid "SVCD subtitles"
9266 msgstr "SVCD feliratok"
9267
9268 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9269 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9270 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9271
9272 #: modules/codec/tarkin.c:75
9273 msgid "Tarkin decoder module"
9274 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9275
9276 #: modules/codec/telx.c:50
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Override page"
9279 msgstr "Felülbírálás"
9280
9281 #: modules/codec/telx.c:51
9282 msgid ""
9283 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9284 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9285 "usually 888 or 889)."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/telx.c:56
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Ignore subtitle flag"
9291 msgstr "Feliratfájl használata"
9292
9293 #: modules/codec/telx.c:57
9294 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/telx.c:60
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Workaround for France"
9300 msgstr "Hibák megkerülése"
9301
9302 #: modules/codec/telx.c:61
9303 msgid ""
9304 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9305 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9306 "your subtitles don't appear."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/telx.c:67
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Teletext subtitles decoder"
9312 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9313
9314 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9315 msgid ""
9316 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9317 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9318 msgstr ""
9319 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9320 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9321
9322 #: modules/codec/theora.c:99
9323 msgid "Theora video decoder"
9324 msgstr "Theora videó dekódoló"
9325
9326 #: modules/codec/theora.c:105
9327 msgid "Theora video packetizer"
9328 msgstr "Theora videodaraboló"
9329
9330 #: modules/codec/theora.c:111
9331 msgid "Theora video encoder"
9332 msgstr "Theora videokódoló"
9333
9334 #: modules/codec/theora.c:512
9335 msgid "Theora comment"
9336 msgstr "Theora megjegyzés"
9337
9338 #: modules/codec/twolame.c:52
9339 msgid ""
9340 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9341 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9342 msgstr ""
9343 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9344 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9345 "létre."
9346
9347 #: modules/codec/twolame.c:55
9348 msgid "Stereo mode"
9349 msgstr "Sztereó mód"
9350
9351 #: modules/codec/twolame.c:56
9352 msgid "Handling mode for stereo streams"
9353 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9354
9355 #: modules/codec/twolame.c:57
9356 msgid "VBR mode"
9357 msgstr "VBR mód"
9358
9359 #: modules/codec/twolame.c:59
9360 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9361 msgstr ""
9362 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9363 "(CBR) használata."
9364
9365 #: modules/codec/twolame.c:60
9366 msgid "Psycho-acoustic model"
9367 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9368
9369 #: modules/codec/twolame.c:62
9370 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9371 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9372
9373 #: modules/codec/twolame.c:66
9374 msgid "Dual mono"
9375 msgstr "Dual mono"
9376
9377 #: modules/codec/twolame.c:66
9378 msgid "Joint stereo"
9379 msgstr "Joint sztereó"
9380
9381 #: modules/codec/twolame.c:71
9382 msgid "Libtwolame audio encoder"
9383 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9384
9385 #: modules/codec/vorbis.c:160
9386 msgid "Maximum encoding bitrate"
9387 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9388
9389 #: modules/codec/vorbis.c:162
9390 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9391 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9392
9393 #: modules/codec/vorbis.c:163
9394 msgid "Minimum encoding bitrate"
9395 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9396
9397 #: modules/codec/vorbis.c:165
9398 msgid ""
9399 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9400 "channel."
9401 msgstr ""
9402 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9403 "hasznos."
9404
9405 #: modules/codec/vorbis.c:166
9406 msgid "CBR encoding"
9407 msgstr "CBR kódolás"
9408
9409 #: modules/codec/vorbis.c:168
9410 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9411 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9412
9413 #: modules/codec/vorbis.c:172
9414 msgid "Vorbis audio decoder"
9415 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9416
9417 #: modules/codec/vorbis.c:183
9418 msgid "Vorbis audio packetizer"
9419 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9420
9421 #: modules/codec/vorbis.c:190
9422 msgid "Vorbis audio encoder"
9423 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9424
9425 #: modules/codec/vorbis.c:629
9426 msgid "Vorbis comment"
9427 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:44
9430 msgid "Maximum GOP size"
9431 msgstr "Maximális GOP méret"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:45
9434 msgid ""
9435 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9436 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9437 msgstr ""
9438 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9439 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9440 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:49
9443 msgid "Minimum GOP size"
9444 msgstr "Minimális GOP méret"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:50
9447 msgid ""
9448 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9449 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9450 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9451 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9452 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9453 "the IDR-frame. \n"
9454 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9455 "frames, but do not start a new GOP."
9456 msgstr ""
9457 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9458 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9459 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9460 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9461 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9462 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9463 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9464 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:59
9467 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9468 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:60
9471 msgid ""
9472 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9473 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9474 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9475 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9476 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9477 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9478 "1 to 100."
9479 msgstr ""
9480 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9481 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9482 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9483 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9484 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9485 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9486 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9487 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:71
9490 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:72
9494 msgid ""
9495 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9496 "threading."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:76
9500 msgid "B-frames between I and P"
9501 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:77
9504 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9505 msgstr ""
9506 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9507 "tartomány 1 és 16 között van."
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:80
9510 msgid "Adaptive B-frame decision"
9511 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:81
9514 msgid ""
9515 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9516 "possibly before an I-frame."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:84
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9522 msgstr "B-képkockák használata"
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:85
9525 msgid ""
9526 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9527 "negative values cause less B-frames."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:88
9531 msgid "Keep some B-frames as references"
9532 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:89
9535 msgid ""
9536 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9537 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9538 "appropriately."
9539 msgstr ""
9540 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9541 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9542 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:93
9545 msgid "CABAC"
9546 msgstr "CABAC"
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:94
9549 msgid ""
9550 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9551 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9552 msgstr ""
9553 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9554 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9555 "bitsebesség 10-15 %-át."
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:98
9558 msgid "Number of reference frames"
9559 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:99
9562 msgid ""
9563 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9564 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9565 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9566 msgstr ""
9567 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9568 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9569 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9570 "16 között van."
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:104
9573 msgid "Skip loop filter"
9574 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:105
9577 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9578 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:107
9581 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:108
9585 msgid ""
9586 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9587 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:112
9591 msgid "H.264 level"
9592 msgstr "H.264 szint"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:113
9595 msgid ""
9596 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9597 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9598 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:122
9602 msgid "Interlaced mode"
9603 msgstr "Váltottsoros mód"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:123
9606 msgid "Pure-interlaced mode."
9607 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:128
9610 msgid "Set QP"
9611 msgstr "QP beállítása"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:129
9614 msgid ""
9615 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9616 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9617 msgstr ""
9618 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9619 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9620 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9621 "között van."
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:133
9624 msgid "Quality-based VBR"
9625 msgstr "Minőség alapú VBR"
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:134
9628 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:136
9632 msgid "Min QP"
9633 msgstr "Minimális QP"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:137
9636 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9637 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:140
9640 msgid "Max QP"
9641 msgstr "Maximális QP"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:141
9644 msgid "Maximum quantizer parameter."
9645 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:143
9648 msgid "Max QP step"
9649 msgstr "Minimális QP lépés"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:144
9652 msgid "Max QP step between frames."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:146
9656 msgid "Average bitrate tolerance"
9657 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:147
9660 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9661 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:150
9664 msgid "Max local bitrate"
9665 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:151
9668 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9669 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:153
9672 msgid "VBV buffer"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:154
9676 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9677 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:157
9680 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9681 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:158
9684 msgid ""
9685 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9686 "0.0 to 1.0."
9687 msgstr ""
9688 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9689 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:162
9692 msgid "QP factor between I and P"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:163
9696 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:166
9700 msgid "QP factor between P and B"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:167
9704 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:169
9708 msgid "QP difference between chroma and luma"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/x264.c:170
9712 msgid "QP difference between chroma and luma."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:172
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Multipass ratecontrol"
9718 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:173
9721 msgid ""
9722 "Multipass ratecontrol:\n"
9723 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9724 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9725 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:178
9729 msgid "QP curve compression"
9730 msgstr "QP görbetömörítés"
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:179
9733 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9737 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:182
9741 msgid ""
9742 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9743 "blurs complexity."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:186
9747 msgid ""
9748 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9749 "quants."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:191
9753 msgid "Partitions to consider"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:192
9757 msgid ""
9758 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9759 " - none  : \n"
9760 " - fast  : i4x4\n"
9761 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9762 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9763 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9764 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:200
9768 msgid "Direct MV prediction mode"
9769 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:201
9772 msgid "Direct MV prediction mode."
9773 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:204
9776 msgid "Direct prediction size"
9777 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:205
9780 msgid ""
9781 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9782 " -  1: 8x8\n"
9783 " - -1: smallest possible according to level\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:211
9787 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:212
9791 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:214
9795 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9796 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:215
9799 msgid ""
9800 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9801 "(fast)\n"
9802 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9803 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9804 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:222
9808 msgid "Maximum motion vector search range"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:223
9812 msgid ""
9813 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9814 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9815 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:228
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Maximum motion vector length"
9821 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:229
9824 msgid ""
9825 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:234
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Minimum buffer space between threads"
9831 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:235
9834 msgid ""
9835 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9836 "threads."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:239
9840 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:243
9844 msgid ""
9845 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9846 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9847 "quality). Range 1 to 7."
9848 msgstr ""
9849 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9850 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9851 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:248
9854 msgid ""
9855 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9856 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9857 "quality). Range 1 to 6."
9858 msgstr ""
9859 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9860 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9861 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:253
9864 msgid ""
9865 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9866 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9867 "quality). Range 1 to 5."
9868 msgstr ""
9869 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9870 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9871 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:258
9874 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:259
9878 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:262
9882 msgid "Decide references on a per partition basis"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:263
9886 msgid ""
9887 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9888 "as opposed to only one ref per macroblock."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:267
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Chroma in motion estimation"
9894 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:268
9897 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:271
9901 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:272
9905 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:274
9909 msgid "Adaptive spatial transform size"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:276
9913 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:278
9917 msgid "Trellis RD quantization"
9918 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:279
9921 msgid ""
9922 "Trellis RD quantization: \n"
9923 " - 0: disabled\n"
9924 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9925 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9926 "This requires CABAC."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:285
9930 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:286
9934 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:288
9938 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:289
9942 msgid ""
9943 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9944 "small single coefficient."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:294
9948 msgid ""
9949 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9950 "a useful range."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:298
9954 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9955 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:299
9958 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:302
9962 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9963 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:303
9966 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:310
9970 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:311
9974 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:315
9978 msgid "CPU optimizations"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:316
9982 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:318
9986 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:319
9990 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:321
9994 msgid "PSNR computation"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:322
9998 msgid ""
9999 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10000 "quality."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:325
10004 msgid "SSIM computation"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:326
10008 msgid ""
10009 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10010 "quality."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:329
10014 msgid "Quiet mode"
10015 msgstr "Csendes üzemmód"
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:330
10018 msgid "Quiet mode."
10019 msgstr "Csendes üzemmód."
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10023 msgid "Statistics"
10024 msgstr "Statisztika"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:333
10027 msgid "Print stats for each frame."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:336
10031 msgid "SPS and PPS id numbers"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:337
10035 msgid ""
10036 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10037 "settings."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:341
10041 msgid "Access unit delimiters"
10042 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:342
10045 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:348
10049 msgid "dia"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:348
10053 msgid "hex"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:348
10057 msgid "umh"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:348
10061 msgid "esa"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:354
10065 msgid "fast"
10066 msgstr "gyorsítás"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:354
10069 msgid "normal"
10070 msgstr "normál"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:354
10073 msgid "slow"
10074 msgstr "lassítás"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:354
10077 msgid "all"
10078 msgstr "mind"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10081 msgid "spatial"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10085 msgid "temporal"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10089 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10090 msgid "auto"
10091 msgstr "automatikus"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:369
10094 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10095 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10096
10097 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10098 #, fuzzy
10099 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10100 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10101
10102 #: modules/control/dbus.c:88
10103 msgid "dbus"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/control/dbus.c:91
10107 #, fuzzy
10108 msgid "D-Bus control interface"
10109 msgstr "Vezérlőfelületek"
10110
10111 #: modules/control/gestures.c:79
10112 msgid "Motion threshold (10-100)"
10113 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10114
10115 #: modules/control/gestures.c:81
10116 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10117 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10118
10119 #: modules/control/gestures.c:83
10120 msgid "Trigger button"
10121 msgstr "Indítógomb"
10122
10123 #: modules/control/gestures.c:85
10124 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10125 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10126
10127 #: modules/control/gestures.c:89
10128 msgid "Middle"
10129 msgstr "Középső"
10130
10131 #: modules/control/gestures.c:92
10132 msgid "Gestures"
10133 msgstr "Mozdulatok"
10134
10135 #: modules/control/gestures.c:100
10136 msgid "Mouse gestures control interface"
10137 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10138
10139 #: modules/control/hotkeys.c:94
10140 msgid "Define playlist bookmarks."
10141 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10142
10143 #: modules/control/hotkeys.c:97
10144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10145 msgid "Hotkeys"
10146 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10147
10148 #: modules/control/hotkeys.c:98
10149 msgid "Hotkeys management interface"
10150 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10151
10152 #: modules/control/hotkeys.c:483
10153 #, c-format
10154 msgid "Audio track: %s"
10155 msgstr "Hangsáv: %s"
10156
10157 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10158 #, c-format
10159 msgid "Subtitle track: %s"
10160 msgstr "Feliratsáv: %s"
10161
10162 #: modules/control/hotkeys.c:498
10163 msgid "N/A"
10164 msgstr "N/A"
10165
10166 #: modules/control/hotkeys.c:551
10167 #, c-format
10168 msgid "Aspect ratio: %s"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/control/hotkeys.c:577
10172 #, c-format
10173 msgid "Crop: %s"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/hotkeys.c:603
10177 #, c-format
10178 msgid "Deinterlace mode: %s"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/control/hotkeys.c:633
10182 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "Zoom mode: %s"
10184 msgstr "Videó nagyítása"
10185
10186 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10187 #, fuzzy, c-format
10188 msgid "Subtitle delay %i ms"
10189 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10190
10191 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10192 #, fuzzy, c-format
10193 msgid "Audio delay %i ms"
10194 msgstr "Hang késleltetése fel"
10195
10196 #: modules/control/hotkeys.c:947
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "Volume %d%%"
10199 msgstr "Hangerő: %d%%"
10200
10201 #: modules/control/http/http.c:34
10202 msgid "Host address"
10203 msgstr "Kiszolgáló cím"
10204
10205 #: modules/control/http/http.c:36
10206 msgid ""
10207 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10208 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10209 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10213 msgid "Source directory"
10214 msgstr "Forráskönyvtár"
10215
10216 #: modules/control/http/http.c:42
10217 msgid "Charset"
10218 msgstr "Karakterkészlet"
10219
10220 #: modules/control/http/http.c:44
10221 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10222 msgstr ""
10223 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10224 "8)"
10225
10226 #: modules/control/http/http.c:45
10227 msgid "Handlers"
10228 msgstr "Kezelők"
10229
10230 #: modules/control/http/http.c:47
10231 msgid ""
10232 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10233 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10234 msgstr ""
10235 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10236 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10237
10238 #: modules/control/http/http.c:50
10239 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10240 msgstr ""
10241 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10242
10243 #: modules/control/http/http.c:53
10244 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10245 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10246
10247 #: modules/control/http/http.c:55
10248 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10249 msgstr ""
10250 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10251 "tanúsítványfájlja."
10252
10253 #: modules/control/http/http.c:58
10254 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10255 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10256
10257 #: modules/control/http/http.c:61
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10259 msgid "HTTP"
10260 msgstr "HTTP"
10261
10262 #: modules/control/http/http.c:62
10263 msgid "HTTP remote control interface"
10264 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10265
10266 #: modules/control/http/http.c:71
10267 msgid "HTTP SSL"
10268 msgstr "HTTP SSL"
10269
10270 #: modules/control/lirc.c:58
10271 msgid "Infrared remote control interface"
10272 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10273
10274 #: modules/control/motion.c:59
10275 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/control/motion.c:65
10279 #, fuzzy
10280 msgid "motion"
10281 msgstr "Pozíció"
10282
10283 #: modules/control/motion.c:67
10284 #, fuzzy
10285 msgid "motion control interface"
10286 msgstr "Távirányító felület"
10287
10288 #: modules/control/netsync.c:64
10289 msgid "Act as master"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/control/netsync.c:65
10293 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10294 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10295
10296 #: modules/control/netsync.c:69
10297 msgid "Master client ip address"
10298 msgstr "Mester kliens IP címe"
10299
10300 #: modules/control/netsync.c:70
10301 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10302 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10303
10304 #: modules/control/netsync.c:74
10305 msgid "Network Sync"
10306 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10307
10308 #: modules/control/ntservice.c:39
10309 msgid "Install Windows Service"
10310 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10311
10312 #: modules/control/ntservice.c:41
10313 msgid "Install the Service and exit."
10314 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10315
10316 #: modules/control/ntservice.c:42
10317 msgid "Uninstall Windows Service"
10318 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10319
10320 #: modules/control/ntservice.c:44
10321 msgid "Uninstall the Service and exit."
10322 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10323
10324 #: modules/control/ntservice.c:45
10325 msgid "Display name of the Service"
10326 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10327
10328 #: modules/control/ntservice.c:47
10329 msgid "Change the display name of the Service."
10330 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10331
10332 #: modules/control/ntservice.c:48
10333 msgid "Configuration options"
10334 msgstr "További beállítások"
10335
10336 #: modules/control/ntservice.c:50
10337 msgid ""
10338 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10339 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10340 "configured."
10341 msgstr ""
10342 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10343 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10344 "legyen beállítva."
10345
10346 #: modules/control/ntservice.c:55
10347 msgid ""
10348 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10349 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10350 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10351 msgstr ""
10352 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10353 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10354 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10355 "logger, sap, rc, http)"
10356
10357 #: modules/control/ntservice.c:61
10358 msgid "NT Service"
10359 msgstr "NT szolgáltatás"
10360
10361 #: modules/control/ntservice.c:62
10362 msgid "Windows Service interface"
10363 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10364
10365 #: modules/control/rc.c:156
10366 msgid "Show stream position"
10367 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:157
10370 msgid ""
10371 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10372 msgstr ""
10373 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10374
10375 #: modules/control/rc.c:160
10376 msgid "Fake TTY"
10377 msgstr "Hamis terminál"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:161
10380 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10381 msgstr ""
10382 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10383 "terminál lenne."
10384
10385 #: modules/control/rc.c:163
10386 msgid "UNIX socket command input"
10387 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10388
10389 #: modules/control/rc.c:164
10390 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10391 msgstr ""
10392 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10393 "parancsokat."
10394
10395 #: modules/control/rc.c:167
10396 msgid "TCP command input"
10397 msgstr "TCP parancsbemenet"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:168
10400 msgid ""
10401 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10402 "port the interface will bind to."
10403 msgstr ""
10404 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10405 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10406 "is."
10407
10408 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10409 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10410 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:174
10413 msgid ""
10414 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10415 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10416 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10417 msgstr ""
10418 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10419 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10420 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10421
10422 #: modules/control/rc.c:181
10423 msgid "RC"
10424 msgstr "RC"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:184
10427 msgid "Remote control interface"
10428 msgstr "Távirányító felület"
10429
10430 #: modules/control/rc.c:335
10431 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10432 msgstr ""
10433 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10434
10435 #: modules/control/rc.c:807
10436 #, c-format
10437 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10438 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10439
10440 #: modules/control/rc.c:840
10441 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10442 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:842
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10447 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:843
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10452 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:844
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10457 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:845
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10462 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:846
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10467 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:847
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10472 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:848
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10477 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:849
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10482 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:850
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10487 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:851
10490 #, fuzzy
10491 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10492 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:852
10495 #, fuzzy
10496 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10497 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:853
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10502 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:854
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10507 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:855
10510 #, fuzzy
10511 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10512 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:856
10515 #, fuzzy
10516 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10517 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:857
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10522 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:858
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10527 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:859
10530 #, fuzzy
10531 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10532 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:861
10535 #, fuzzy
10536 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10537 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:862
10540 #, fuzzy
10541 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10542 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:863
10545 #, fuzzy
10546 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10547 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:864
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10552 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:865
10555 #, fuzzy
10556 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10557 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:866
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10562 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:867
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10567 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:868
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10572 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:869
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10577 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:870
10580 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/control/rc.c:871
10584 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/control/rc.c:872
10588 #, fuzzy
10589 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10590 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:873
10593 #, fuzzy
10594 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10595 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:875
10598 #, fuzzy
10599 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10600 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:876
10603 #, fuzzy
10604 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10605 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:877
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10610 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:878
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10615 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:879
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10620 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:880
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10625 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:881
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10630 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:882
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10635 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:883
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10640 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:884
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10645 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:885
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10650 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:886
10653 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/control/rc.c:887
10657 #, fuzzy
10658 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10659 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:892
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10664 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:893
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10669 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:894
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10674 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:895
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10679 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:896
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10684 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:897
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10689 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:898
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10694 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:899
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10699 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:901
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10704 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:902
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10709 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:903
10712 #, fuzzy
10713 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10714 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10715
10716 #: modules/control/rc.c:904
10717 #, fuzzy
10718 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10719 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:905
10722 #, fuzzy
10723 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10724 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10725
10726 #: modules/control/rc.c:907
10727 #, fuzzy
10728 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10729 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10730
10731 #: modules/control/rc.c:908
10732 #, fuzzy
10733 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10734 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10735
10736 #: modules/control/rc.c:909
10737 #, fuzzy
10738 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10739 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:910
10742 #, fuzzy
10743 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10744 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:911
10747 #, fuzzy
10748 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10749 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10750
10751 #: modules/control/rc.c:912
10752 #, fuzzy
10753 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10754 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:913
10757 #, fuzzy
10758 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10759 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:914
10762 #, fuzzy
10763 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10764 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10765
10766 #: modules/control/rc.c:915
10767 #, fuzzy
10768 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10769 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10770
10771 #: modules/control/rc.c:916
10772 #, fuzzy
10773 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10774 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:917
10777 #, fuzzy
10778 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10779 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:918
10782 #, fuzzy
10783 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10784 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10785
10786 #: modules/control/rc.c:919
10787 #, fuzzy
10788 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10789 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10790
10791 #: modules/control/rc.c:920
10792 #, fuzzy
10793 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10794 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:922
10797 msgid ""
10798 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10799 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/control/rc.c:926
10803 #, fuzzy
10804 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10805 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:927
10808 #, fuzzy
10809 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10810 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:928
10813 #, fuzzy
10814 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10815 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:929
10818 #, fuzzy
10819 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10820 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:931
10823 msgid "+----[ end of help ]"
10824 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:1041
10827 msgid "Press menu select or pause to continue."
10828 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10829
10830 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10831 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10832 #: modules/control/rc.c:1829
10833 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10834 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10835
10836 #: modules/control/rc.c:1347
10837 #, fuzzy
10838 msgid "goto is deprecated"
10839 msgstr "Fájl megnyitása"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10842 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10843 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10844
10845 #: modules/control/showintf.c:63
10846 msgid "Threshold"
10847 msgstr "Küszöb"
10848
10849 #: modules/control/showintf.c:64
10850 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10851 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10852
10853 #: modules/control/telnet.c:70
10854 msgid "Host"
10855 msgstr "Gép"
10856
10857 #: modules/control/telnet.c:71
10858 msgid ""
10859 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10860 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10861 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10869 msgid "Port"
10870 msgstr "Port"
10871
10872 #: modules/control/telnet.c:76
10873 msgid ""
10874 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10875 "4212."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/control/telnet.c:80
10879 msgid ""
10880 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10881 "default value is \"admin\"."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/control/telnet.c:94
10885 msgid "VLM remote control interface"
10886 msgstr "VLM távirányító felület"
10887
10888 #: modules/demux/a52.c:44
10889 msgid "Raw A/52 demuxer"
10890 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10891
10892 #: modules/demux/aiff.c:45
10893 msgid "AIFF demuxer"
10894 msgstr "AIFF demuxer"
10895
10896 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10897 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10898 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10899
10900 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10901 msgid "Could not demux ASF stream"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10905 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/demux/au.c:46
10909 msgid "AU demuxer"
10910 msgstr "AU demuxer"
10911
10912 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10913 msgid "Force interleaved method"
10914 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10915
10916 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10917 msgid "Force interleaved method."
10918 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10919
10920 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10921 msgid "Force index creation"
10922 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10923
10924 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10925 msgid ""
10926 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10927 "incomplete (not seekable)."
10928 msgstr ""
10929 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10930 "teljes (nem tekerhető)."
10931
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10933 msgid "Ask"
10934 msgstr "Kérdezzen"
10935
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10937 msgid "Always fix"
10938 msgstr "Mindig javítson"
10939
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10941 msgid "Never fix"
10942 msgstr "Soha ne javítson"
10943
10944 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10945 msgid "AVI demuxer"
10946 msgstr "AVI demuxer"
10947
10948 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10949 msgid "AVI Index"
10950 msgstr "AVI index"
10951
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10953 msgid ""
10954 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10955 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10956 msgstr ""
10957 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10958 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10959
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Repair"
10963 msgstr "nepáli"
10964
10965 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10966 msgid "Don't repair"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Fixing AVI Index..."
10972 msgstr "Tárgymutató"
10973
10974 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10975 msgid "Dump filename"
10976 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10977
10978 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10979 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10980 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10981
10982 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10983 msgid "Append to existing file"
10984 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10985
10986 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10987 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10988 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10989
10990 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10991 msgid "File dumpper"
10992 msgstr "Fájlkiírató"
10993
10994 #: modules/demux/dts.c:40
10995 msgid "Raw DTS demuxer"
10996 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10997
10998 #: modules/demux/flac.c:42
10999 msgid "FLAC demuxer"
11000 msgstr "FLAC demuxer"
11001
11002 #: modules/demux/gme.cpp:51
11003 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/demux/live555.cpp:62
11007 msgid ""
11008 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11009 "should be set in millisecond units."
11010 msgstr ""
11011 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11012 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11013
11014 #: modules/demux/live555.cpp:65
11015 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11016 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11017
11018 #: modules/demux/live555.cpp:66
11019 msgid ""
11020 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11021 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11022 "cannot connect to normal RTSP servers."
11023 msgstr ""
11024 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11025 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11026 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11027 "kiszolgálókkal."
11028
11029 #: modules/demux/live555.cpp:70
11030 msgid "RTSP user name"
11031 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11032
11033 #: modules/demux/live555.cpp:71
11034 msgid ""
11035 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11036 "connection."
11037 msgstr ""
11038 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11039
11040 #: modules/demux/live555.cpp:73
11041 msgid "RTSP password"
11042 msgstr "RTSP jelszó"
11043
11044 #: modules/demux/live555.cpp:74
11045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11046 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11047
11048 #: modules/demux/live555.cpp:78
11049 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11050 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11051
11052 #: modules/demux/live555.cpp:88
11053 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11054 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11055
11056 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11058 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11059 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11060
11061 #: modules/demux/live555.cpp:97
11062 msgid "Client port"
11063 msgstr "Kliensport"
11064
11065 #: modules/demux/live555.cpp:98
11066 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11067 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11068
11069 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11070 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11071 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11072
11073 #: modules/demux/live555.cpp:103
11074 msgid "HTTP tunnel port"
11075 msgstr "HTTP alagútport"
11076
11077 #: modules/demux/live555.cpp:104
11078 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11079 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11080
11081 #: modules/demux/live555.cpp:482
11082 #, fuzzy
11083 msgid "RTSP authentication"
11084 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11085
11086 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11087 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11088 #: modules/demux/vc1.c:39
11089 msgid "Frames per Second"
11090 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11091
11092 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11093 msgid ""
11094 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11095 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11096 msgstr ""
11097 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11098 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11099
11100 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11101 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11102 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11103
11104 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11105 msgid "Matroska stream demuxer"
11106 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11107
11108 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11109 msgid "Ordered chapters"
11110 msgstr "Rendezett fejezetek"
11111
11112 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11113 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11114 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11115
11116 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11117 msgid "Chapter codecs"
11118 msgstr "Fejezet kodekek"
11119
11120 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11121 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11122 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11123
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11125 msgid "Preload Directory"
11126 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11127
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11129 msgid ""
11130 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11131 "for broken files)."
11132 msgstr ""
11133 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11134 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11135
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11137 msgid "Seek based on percent not time"
11138 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11139
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11141 msgid "Seek based on percent not time."
11142 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11143
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11145 msgid "Dummy Elements"
11146 msgstr "Látszólagos elemek"
11147
11148 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11149 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11150 msgstr ""
11151 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11152
11153 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11154 msgid "---  DVD Menu"
11155 msgstr "--- DVD Menu"
11156
11157 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11158 msgid "First Played"
11159 msgstr "Először játszott"
11160
11161 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11162 msgid "Video Manager"
11163 msgstr "Videókezelő"
11164
11165 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11166 msgid "----- Title"
11167 msgstr "----- Cím"
11168
11169 #: modules/demux/mod.c:47
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11172 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11173
11174 #: modules/demux/mod.c:48
11175 msgid "Enable reverberation"
11176 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11177
11178 #: modules/demux/mod.c:49
11179 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11180 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11181
11182 #: modules/demux/mod.c:51
11183 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11184 msgstr ""
11185 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11186 "között vannak."
11187
11188 #: modules/demux/mod.c:53
11189 msgid "Enable megabass mode"
11190 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11191
11192 #: modules/demux/mod.c:54
11193 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11194 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11195
11196 #: modules/demux/mod.c:56
11197 #, fuzzy
11198 msgid ""
11199 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11200 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11201 msgstr ""
11202 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11203 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11204 "Hz között vannak."
11205
11206 #: modules/demux/mod.c:59
11207 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11208 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11209
11210 #: modules/demux/mod.c:61
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11213 msgstr ""
11214 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11215 "vannak."
11216
11217 #: modules/demux/mod.c:66
11218 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11219 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11220
11221 #: modules/demux/mod.c:74
11222 msgid "Reverb"
11223 msgstr "Visszhang"
11224
11225 #: modules/demux/mod.c:77
11226 msgid "Reverberation level"
11227 msgstr "Visszhang szintje"
11228
11229 #: modules/demux/mod.c:79
11230 msgid "Reverberation delay"
11231 msgstr "Visszhang késleltetése"
11232
11233 #: modules/demux/mod.c:81
11234 msgid "Mega bass"
11235 msgstr "Mega bass"
11236
11237 #: modules/demux/mod.c:84
11238 msgid "Mega bass level"
11239 msgstr "Mega bass szintje"
11240
11241 #: modules/demux/mod.c:86
11242 msgid "Mega bass cutoff"
11243 msgstr "Mega bass levágás"
11244
11245 #: modules/demux/mod.c:88
11246 msgid "Surround"
11247 msgstr "Surround"
11248
11249 #: modules/demux/mod.c:91
11250 msgid "Surround level"
11251 msgstr "Surround szintje"
11252
11253 #: modules/demux/mod.c:93
11254 msgid "Surround delay (ms)"
11255 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11256
11257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11258 msgid "MP4 stream demuxer"
11259 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11260
11261 #: modules/demux/mpc.c:47
11262 msgid "Replay Gain type"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/demux/mpc.c:48
11266 msgid ""
11267 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11268 "specific one. Choose which type you want to use"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/demux/mpc.c:60
11272 msgid "MusePack demuxer"
11273 msgstr "MusePack demuxer"
11274
11275 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11276 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11277 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11278
11279 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11280 msgid "H264 video demuxer"
11281 msgstr "H264 videó demuxer"
11282
11283 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11284 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11285 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11286
11287 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11288 #, fuzzy
11289 msgid ""
11290 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11291 msgstr ""
11292 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11293 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11294
11295 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11296 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11297 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11298
11299 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11300 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11301 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11302
11303 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11304 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11305 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11306
11307 #: modules/demux/nsc.c:43
11308 msgid "Windows Media NSC metademux"
11309 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11310
11311 #: modules/demux/nsv.c:45
11312 msgid "NullSoft demuxer"
11313 msgstr "NullSoft demuxer"
11314
11315 #: modules/demux/nuv.c:46
11316 msgid "Nuv demuxer"
11317 msgstr "Nuv demuxer"
11318
11319 #: modules/demux/ogg.c:45
11320 msgid "OGG demuxer"
11321 msgstr "OGG demuxer"
11322
11323 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Google Video"
11326 msgstr "Videó nagyítása"
11327
11328 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Lua Playlist"
11331 msgstr "Lejátszólista"
11332
11333 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11334 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11338 msgid "Auto start"
11339 msgstr "Automatikus indítás"
11340
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11344 msgstr ""
11345 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11346
11347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11348 msgid "Show shoutcast adult content"
11349 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11350
11351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11352 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11353 msgstr ""
11354 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11355 "használatakor."
11356
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Skip ads"
11360 msgstr "Képkockák kihagyása"
11361
11362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11363 msgid ""
11364 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11365 "prevent adding them to the playlist."
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11369 msgid "M3U playlist import"
11370 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11371
11372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11373 msgid "PLS playlist import"
11374 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11375
11376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11377 msgid "B4S playlist import"
11378 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11379
11380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11381 msgid "DVB playlist import"
11382 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11383
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11385 msgid "Podcast parser"
11386 msgstr "Podcast feldolgozó"
11387
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11389 msgid "XSPF playlist import"
11390 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11391
11392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11393 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11394 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11395
11396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11397 #, fuzzy
11398 msgid "ASX playlist import"
11399 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11400
11401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11402 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11403 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11404
11405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11406 msgid "QuickTime Media Link importer"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Google Video Playlist importer"
11412 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11413
11414 # konyvjelzo
11415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Dummy ifo demux"
11418 msgstr "Üres dekódoló"
11419
11420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11422 msgid "Podcast Info"
11423 msgstr "Podcast információi"
11424
11425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11426 msgid "Podcast Summary"
11427 msgstr "Podcast összefoglalója"
11428
11429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11430 msgid "Podcast Size"
11431 msgstr "Podcast mérete"
11432
11433 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11434 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11435 msgid "Shoutcast"
11436 msgstr "Shoutcast"
11437
11438 #: modules/demux/ps.c:39
11439 msgid "Trust MPEG timestamps"
11440 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11441
11442 #: modules/demux/ps.c:40
11443 msgid ""
11444 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11445 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11446 "calculate from the bitrate instead."
11447 msgstr ""
11448 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11449 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11450 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11451
11452 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11453 msgid "MPEG-PS demuxer"
11454 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11455
11456 #: modules/demux/pva.c:39
11457 msgid "PVA demuxer"
11458 msgstr "PVA demuxer"
11459
11460 #: modules/demux/rawdv.c:37
11461 msgid ""
11462 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/demux/rawdv.c:45
11466 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11467 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11468
11469 #: modules/demux/rawvid.c:39
11470 #, fuzzy
11471 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11472 msgstr ""
11473 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11474 "használjon 0-t az élőhöz."
11475
11476 #: modules/demux/rawvid.c:43
11477 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/demux/rawvid.c:47
11481 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/demux/rawvid.c:52
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Raw video demuxer"
11487 msgstr "H264 videó demuxer"
11488
11489 #: modules/demux/real.c:43
11490 msgid "Real demuxer"
11491 msgstr "Real demuxer"
11492
11493 #: modules/demux/subtitle.c:50
11494 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11495 msgstr ""
11496 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
11497 "jelentése 10mp)."
11498
11499 #: modules/demux/subtitle.c:52
11500 msgid ""
11501 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11502 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11503 msgstr ""
11504 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
11505 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
11506
11507 #: modules/demux/subtitle.c:55
11508 #, fuzzy
11509 msgid ""
11510 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11511 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11512 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11513 msgstr ""
11514 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
11515 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
11516 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
11517
11518 #: modules/demux/subtitle.c:67
11519 msgid "Text subtitles parser"
11520 msgstr "Feliratszöveg elemző"
11521
11522 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11523 msgid "Frames per second"
11524 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11525
11526 #: modules/demux/subtitle.c:75
11527 msgid "Subtitles delay"
11528 msgstr "Feliratok késleltetése"
11529
11530 #: modules/demux/subtitle.c:77
11531 msgid "Subtitles format"
11532 msgstr "Feliratok formátuma"
11533
11534 #: modules/demux/ts.c:93
11535 msgid "Extra PMT"
11536 msgstr "Extra PMT"
11537
11538 #: modules/demux/ts.c:95
11539 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11540 msgstr ""
11541 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11542 "stream_type[,...])"
11543
11544 #: modules/demux/ts.c:97
11545 msgid "Set id of ES to PID"
11546 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11547
11548 #: modules/demux/ts.c:98
11549 msgid ""
11550 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11551 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11552 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/demux/ts.c:103
11556 msgid "Fast udp streaming"
11557 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11558
11559 #: modules/demux/ts.c:105
11560 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11561 msgstr ""
11562 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11563 "csinál)."
11564
11565 #: modules/demux/ts.c:107
11566 msgid "MTU for out mode"
11567 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11568
11569 #: modules/demux/ts.c:108
11570 msgid "MTU for out mode."
11571 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11572
11573 #: modules/demux/ts.c:110
11574 msgid "CSA ck"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/demux/ts.c:111
11578 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11579 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11580
11581 #: modules/demux/ts.c:113
11582 msgid "Silent mode"
11583 msgstr "Csendes üzemmód"
11584
11585 #: modules/demux/ts.c:114
11586 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11587 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11588
11589 #: modules/demux/ts.c:116
11590 msgid "CAPMT System ID"
11591 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11592
11593 #: modules/demux/ts.c:117
11594 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11595 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11596
11597 #: modules/demux/ts.c:119
11598 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11599 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11600
11601 #: modules/demux/ts.c:120
11602 msgid ""
11603 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11604 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11605 msgstr ""
11606 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11607 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11608
11609 #: modules/demux/ts.c:124
11610 msgid "Filename of dump"
11611 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11612
11613 #: modules/demux/ts.c:125
11614 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11615 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:127
11618 msgid "Append"
11619 msgstr "Hozzáfűzés"
11620
11621 #: modules/demux/ts.c:129
11622 msgid ""
11623 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11624 "be overwritten."
11625 msgstr ""
11626 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11627 "lesz felülírva."
11628
11629 #: modules/demux/ts.c:132
11630 msgid "Dump buffer size"
11631 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11632
11633 #: modules/demux/ts.c:134
11634 msgid ""
11635 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11636 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11637 msgstr ""
11638 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11639 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11640
11641 #: modules/demux/ts.c:138
11642 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11643 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11644
11645 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11646 msgid "subtitles"
11647 msgstr "feliratok"
11648
11649 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11650 #: modules/demux/ts.c:3561
11651 msgid "hearing impaired"
11652 msgstr "hallássérült"
11653
11654 #: modules/demux/ts.c:3366
11655 #, fuzzy
11656 msgid "4:3 subtitles"
11657 msgstr "feliratok"
11658
11659 #: modules/demux/ts.c:3370
11660 #, fuzzy
11661 msgid "16:9 subtitles"
11662 msgstr "feliratok"
11663
11664 #: modules/demux/ts.c:3374
11665 #, fuzzy
11666 msgid "2.21:1 subtitles"
11667 msgstr "feliratok"
11668
11669 #: modules/demux/ts.c:3382
11670 #, fuzzy
11671 msgid "4:3 hearing impaired"
11672 msgstr "hallássérült"
11673
11674 #: modules/demux/ts.c:3386
11675 #, fuzzy
11676 msgid "16:9 hearing impaired"
11677 msgstr "hallássérült"
11678
11679 #: modules/demux/ts.c:3390
11680 #, fuzzy
11681 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11682 msgstr "hallássérült"
11683
11684 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11685 msgid "clean effects"
11686 msgstr "tiszta hatások"
11687
11688 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11689 msgid "visual impaired commentary"
11690 msgstr "látássérült megjegyzések"
11691
11692 #: modules/demux/tta.c:40
11693 msgid "TTA demuxer"
11694 msgstr "TTA demuxer"
11695
11696 #: modules/demux/ty.c:70
11697 msgid "TY Stream audio/video demux"
11698 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11699
11700 #: modules/demux/vc1.c:40
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11703 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11704
11705 #: modules/demux/vc1.c:46
11706 #, fuzzy
11707 msgid "VC1 video demuxer"
11708 msgstr "H264 videó demuxer"
11709
11710 #: modules/demux/vobsub.c:49
11711 msgid "Vobsub subtitles parser"
11712 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11713
11714 #: modules/demux/voc.c:42
11715 msgid "VOC demuxer"
11716 msgstr "VOC demuxer"
11717
11718 #: modules/demux/wav.c:41
11719 msgid "WAV demuxer"
11720 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11721
11722 #: modules/demux/xa.c:41
11723 msgid "XA demuxer"
11724 msgstr "XA demuxer"
11725
11726 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11727 msgid "Use DVD Menus"
11728 msgstr "DVD menük használata"
11729
11730 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11731 msgid "BeOS standard API interface"
11732 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11733
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11735 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11736 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11737
11738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11744 msgid "Open"
11745 msgstr "Megnyitás"
11746
11747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11751 msgid "Preferences"
11752 msgstr "Beállítások"
11753
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11758 msgid "Messages"
11759 msgstr "Üzenetek"
11760
11761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11766 msgid "Open File"
11767 msgstr "Fájl megnyitása"
11768
11769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11771 msgid "Open Disc"
11772 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11773
11774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11775 msgid "Open Subtitles"
11776 msgstr "Feliratok megnyitása"
11777
11778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11781 msgid "About"
11782 msgstr "Névjegy"
11783
11784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11785 msgid "Prev Title"
11786 msgstr "Előző cím"
11787
11788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11789 msgid "Next Title"
11790 msgstr "Következő cím"
11791
11792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11793 msgid "Go to Title"
11794 msgstr "Címhez ugrás"
11795
11796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11797 msgid "Go to Chapter"
11798 msgstr "Fejezethez ugrás"
11799
11800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11801 msgid "Speed"
11802 msgstr "Sebesség"
11803
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11805 msgid "Window"
11806 msgstr "Ablak"
11807
11808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11811 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11812 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11824 msgid "OK"
11825 msgstr "OK"
11826
11827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11828 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11829 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11830
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11832 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11833 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11834
11835 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11836 msgid "Drop files to play"
11837 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11838
11839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11840 msgid "playlist"
11841 msgstr "lejátszólista"
11842
11843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11844 msgid "Close"
11845 msgstr "Bezárás"
11846
11847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11851 msgid "Edit"
11852 msgstr "Szerkesztés"
11853
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11856 msgid "Select All"
11857 msgstr "Mindent kijelöl"
11858
11859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11860 msgid "Select None"
11861 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11862
11863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11864 msgid "Sort Reverse"
11865 msgstr "Sorrend megfordítása"
11866
11867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11868 msgid "Sort by Name"
11869 msgstr "Rendezés név szerint"
11870
11871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11872 msgid "Sort by Path"
11873 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11874
11875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11876 msgid "Randomize"
11877 msgstr "Véletlenszerű"
11878
11879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11880 msgid "Remove"
11881 msgstr "Eltávolítás"
11882
11883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11884 msgid "Remove All"
11885 msgstr "Mindet eltávolítja"
11886
11887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11888 msgid "View"
11889 msgstr "Nézet"
11890
11891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11892 msgid "Path"
11893 msgstr "Útvonal"
11894
11895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11898 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11903 msgid "Name"
11904 msgstr "Név"
11905
11906 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11907 msgid "Apply"
11908 msgstr "Alkalmazás"
11909
11910 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11912 msgid "Save"
11913 msgstr "Mentés"
11914
11915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11916 msgid "Defaults"
11917 msgstr "Alapértelmezések"
11918
11919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11920 msgid "Show Interface"
11921 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11922
11923 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11924 msgid "50%"
11925 msgstr "50%"
11926
11927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11928 msgid "100%"
11929 msgstr "100%"
11930
11931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11932 msgid "200%"
11933 msgstr "200%"
11934
11935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11936 msgid "Vertical Sync"
11937 msgstr "Függőleges szinkron"
11938
11939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11940 msgid "Correct Aspect Ratio"
11941 msgstr "Képarány kiigazítása"
11942
11943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11944 msgid "Stay On Top"
11945 msgstr "Mindig felül"
11946
11947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11948 msgid "Take Screen Shot"
11949 msgstr "Képernyőkép készítése"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11952 msgid "About VLC media player"
11953 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11956 #, c-format
11957 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11958 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11959
11960 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11961 #, c-format
11962 msgid "Compiled by %s"
11963 msgstr "Fordította: %s"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11967 msgid "Bookmarks"
11968 msgstr "Könyvjelzők"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11972 msgid "Add"
11973 msgstr "Hozzáadás"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11977 msgid "Clear"
11978 msgstr "Törlés"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11982 #: modules/video_filter/extract.c:70
11983 msgid "Extract"
11984 msgstr "Kicsomagolás"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11988 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11991 msgid "Time"
11992 msgstr "Idő"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11995 msgid "Untitled"
11996 msgstr "Névtelen"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12000 msgid "No input"
12001 msgstr "Nincs bemenet"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12004 msgid ""
12005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12006 msgstr ""
12007 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
12008 "szüneteltetett állapota szükséges."
12009
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12011 msgid "Input has changed"
12012 msgstr "A bemenet megváltozott"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12015 msgid ""
12016 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12017 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12018 msgstr ""
12019 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
12020 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12021
12022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12024 msgid "Invalid selection"
12025 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12028 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12029 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
12030
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12033 msgid "No input found"
12034 msgstr "Nincs bemenet"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12037 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12038 msgstr ""
12039 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
12040 "szükséges."
12041
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12043 msgid "Jump To Time"
12044 msgstr "Ugrás időpontra"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12047 msgid "sec."
12048 msgstr "mp."
12049
12050 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12051 msgid "Jump to time"
12052 msgstr "Ugrás időpontra"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12055 msgid "Random On"
12056 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12059 msgid "Random Off"
12060 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12063 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12065 msgid "Repeat One"
12066 msgstr "Egy szám ismétlése"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12071 msgid "Repeat All"
12072 msgstr "Minden ismétlése"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12075 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12076 msgid "Repeat Off"
12077 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12081 msgid "Half Size"
12082 msgstr "Fél méret"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12086 msgid "Normal Size"
12087 msgstr "Normál méret"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12091 msgid "Double Size"
12092 msgstr "Kétszeres méret"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12095 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12096 msgid "Float on Top"
12097 msgstr "Mindig felül"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12101 msgid "Fit to Screen"
12102 msgstr "A képernyő kitöltése"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12105 msgid "Step Forward"
12106 msgstr "Előreléptetés"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12109 msgid "Step Backward"
12110 msgstr "Visszaléptetés"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12114 msgid "Rewind"
12115 msgstr "Visszatekerés"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12118 msgid "Fast Forward"
12119 msgstr "Gyors előre"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12129 msgid "Pause"
12130 msgstr "Szünet"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12133 msgid "2 Pass"
12134 msgstr "2 menet"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12139 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
12140
12141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12142 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12143 msgstr ""
12144 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12145 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12146
12147 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12148 msgid "Preamp"
12149 msgstr "Előerősítő"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12153 msgid "Extended controls"
12154 msgstr "További vezérlők"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12158 msgid "Video filters"
12159 msgstr "Videoszűrők"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12162 msgid "Image adjustment"
12163 msgstr "Képigazítás"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12166 msgid "Shows more information about the available video filters."
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Wave"
12172 msgstr "Mentés"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Ripple"
12177 msgstr "Fodrozódás"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12181 msgid "Psychedelic"
12182 msgstr "Pszichedelikus"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12185 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Gradient"
12188 msgstr "Színátmenet"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12191 #, fuzzy
12192 msgid "General editing filters"
12193 msgstr "Általános hangbeállítások"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Distortion filters"
12198 msgstr "Előző fájl"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Blur"
12203 msgstr "Kék"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12206 msgid "Adds motion blurring to the image"
12207 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12210 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12211 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12214 msgid "Image cropping"
12215 msgstr "Függőleges nyírás"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12218 msgid "Crops a defined part of the image"
12219 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Invert colors"
12224 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12227 msgid "Inverts the colors of the image"
12228 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12231 #: modules/video_filter/transform.c:69
12232 msgid "Transformation"
12233 msgstr "Átalakítás"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12236 msgid "Rotates or flips the image"
12237 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Interactive Zoom"
12242 msgstr "Kezelőfelület"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12247 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12250 msgid "Volume normalization"
12251 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12254 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12255 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
12256
12257 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12258 msgid "Headphone virtualization"
12259 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12262 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12263 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
12264
12265 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12266 msgid "Maximum level"
12267 msgstr "Maximális szint"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12271 msgid "Restore Defaults"
12272 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12276 msgid "Gamma"
12277 msgstr "Gamma"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12282 msgid "Saturation"
12283 msgstr "Telítettség"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12287 msgid "Opaqueness"
12288 msgstr "Áttetszőség"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12291 #, fuzzy
12292 msgid "About the video filters"
12293 msgstr "Fájlnév"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12296 #, fuzzy
12297 msgid ""
12298 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12299 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12300 "subsections of Video/Filters.\n"
12301 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12302 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12303 msgstr ""
12304 "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
12305 "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
12306 "szűrők alfejezeteiben.\n"
12307 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
12308 "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
12309
12310 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12311 #, fuzzy
12312 msgid "(no item is being played)"
12313 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Login:"
12318 msgstr "Bejelentkezés"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Password:"
12323 msgstr "Jelszó"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12327 msgid "Error"
12328 msgstr "Hiba"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12331 #, c-format
12332 msgid "Remaining time: %i seconds"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12336 msgid "Errors and Warnings"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Clean up"
12342 msgstr " Törlés "
12343
12344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Show Details"
12347 msgstr "Minden megmutatása"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12350 msgid "VLC - Controller"
12351 msgstr "VLC - Vezérlő"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12362 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12363 msgid "VLC media player"
12364 msgstr "VLC médialejátszó"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12367 msgid "Open CrashLog"
12368 msgstr "Hibalista megnyitása"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12371 msgid "Check for Update..."
12372 msgstr "Frissítés keresése"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12375 msgid "Preferences..."
12376 msgstr "Beállítások..."
12377
12378 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12379 msgid "Services"
12380 msgstr "Szolgáltatások"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12383 msgid "Hide VLC"
12384 msgstr "VLC elrejtése"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12387 msgid "Hide Others"
12388 msgstr "Egyebek elrejtése"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12391 msgid "Show All"
12392 msgstr "Minden megmutatása"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12395 msgid "Quit VLC"
12396 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12399 msgid "1:File"
12400 msgstr "1:Fájl"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12403 msgid "Open File..."
12404 msgstr "Fájl megnyitása..."
12405
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12407 msgid "Quick Open File..."
12408 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12409
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12411 msgid "Open Disc..."
12412 msgstr "Lemez megnyitása..."
12413
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12415 msgid "Open Network..."
12416 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12417
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12419 msgid "Open Recent"
12420 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12423 msgid "Clear Menu"
12424 msgstr "Menü törlése"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12427 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12428 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12429
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12431 msgid "Cut"
12432 msgstr "Kivágás"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12435 msgid "Copy"
12436 msgstr "Másolás"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12439 msgid "Paste"
12440 msgstr "Beillesztés"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12443 msgid "Playback"
12444 msgstr "Lejátszás"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12447 msgid "Volume Up"
12448 msgstr "Hangerő növelése"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12451 msgid "Volume Down"
12452 msgstr "Hangerő csökkentése"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12455 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12456 msgid "Video Device"
12457 msgstr "Videó eszköz"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12460 msgid "Minimize Window"
12461 msgstr "Ablak minimalizálása"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12464 msgid "Close Window"
12465 msgstr "Ablak bezárása"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12468 msgid "Controller"
12469 msgstr "Vezérlő"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12472 msgid "Extended Controls"
12473 msgstr "További vezérlők"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12478 msgid "Information"
12479 msgstr "Információk"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12482 msgid "Bring All to Front"
12483 msgstr "Minden előtérbe"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12487 msgid "Help"
12488 msgstr "Súgó"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12491 msgid "ReadMe..."
12492 msgstr "Olvass el..."
12493
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12495 msgid "Online Documentation"
12496 msgstr "Online leírás"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12499 msgid "Report a Bug"
12500 msgstr "Hibabejelentés"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12503 msgid "VideoLAN Website"
12504 msgstr "VideoLAN weblapja"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12507 msgid "License"
12508 msgstr "Licenc"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12511 msgid "Make a donation"
12512 msgstr "Adományozás"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12515 msgid "Online Forum"
12516 msgstr "Online fórum"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12519 #, c-format
12520 msgid "Volume: %d%%"
12521 msgstr "Hangerő: %d%%"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12524 msgid "No CrashLog found"
12525 msgstr "Nincs hibanapló"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12528 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12529 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12532 msgid "Embedded video output"
12533 msgstr "Beágyazott videokimenet"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12536 msgid ""
12537 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12538 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
12539
12540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12541 msgid "Video device"
12542 msgstr "Videoeszköz"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12545 msgid ""
12546 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12547 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12548 "menu."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12552 msgid ""
12553 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12554 "is fully transparent."
12555 msgstr ""
12556 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12557 "teljesen átlátszó."
12558
12559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12560 msgid "Stretch video to fill window"
12561 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12564 msgid ""
12565 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12566 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12570 msgid "Black screens in fullscreen"
12571 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12574 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12575 msgstr ""
12576 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12577 "videó"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12580 msgid "Use as Desktop Background"
12581 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12584 msgid ""
12585 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12586 "with in this mode."
12587 msgstr ""
12588 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12589 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12590
12591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12592 msgid "Show Fullscreen controller"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12596 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12600 msgid "Remember wizard options"
12601 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12604 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12605 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12606
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12608 msgid "Auto-playback of new items"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12612 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12616 msgid "Mac OS X interface"
12617 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12620 msgid "Quartz video"
12621 msgstr "Quartz videó"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12624 msgid "Open Source"
12625 msgstr "Nyílt forrású"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12628 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12629 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12632 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12640 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12646 msgid "Browse..."
12647 msgstr "Tallózás..."
12648
12649 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12650 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12651 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12654 msgid "Use DVD menus"
12655 msgstr "DVD menük használata"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12658 msgid "VIDEO_TS directory"
12659 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12663 msgid "DVD"
12664 msgstr "DVD"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12669 msgid "Address"
12670 msgstr "Cím"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12674 msgid "UDP/RTP Multicast"
12675 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12678 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12679 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12682 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12683 msgid "Allow timeshifting"
12684 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12687 msgid "Load subtitles file:"
12688 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12692 msgid "Settings..."
12693 msgstr "Beállítások..."
12694
12695 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12696 msgid "Override parametters"
12697 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12701 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12702 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12703 msgid "Delay"
12704 msgstr "Késleltetés"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12707 msgid "FPS"
12708 msgstr "FPS"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12711 msgid "Subtitles encoding"
12712 msgstr "Felirat kódolása"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12715 msgid "Font size"
12716 msgstr "Betűméret"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12719 msgid "Subtitles alignment"
12720 msgstr "Feliratok igazítása"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12723 msgid "Font Properties"
12724 msgstr "Betűk beállításai"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12727 msgid "Subtitle File"
12728 msgstr "Feliratfájl"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12731 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12732 msgid "No %@s found"
12733 msgstr "Nincs %@s"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12736 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12737 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12740 msgid "Retrieving Channel Info..."
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12744 msgid "Streaming/Saving:"
12745 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12748 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12749 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12752 msgid "Display the stream locally"
12753 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12757 msgid "Stream"
12758 msgstr "Adatfolyam"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12762 msgid "Dump raw input"
12763 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12767 msgid "Encapsulation Method"
12768 msgstr "Beágyazási eljárás"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12772 msgid "Transcoding options"
12773 msgstr "Átkódolás beállításai"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12781 msgid "Bitrate (kb/s)"
12782 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12786 msgid "Scale"
12787 msgstr "Átméretezés"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12790 msgid "Stream Announcing"
12791 msgstr "Műsorbejelentés"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12795 msgid "SAP announce"
12796 msgstr "SAP bejelentés"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12799 msgid "RTSP announce"
12800 msgstr "RTSP bejelentés"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12803 msgid "HTTP announce"
12804 msgstr "HTTP bejelentés"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12807 msgid "Export SDP as file"
12808 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12811 msgid "Channel Name"
12812 msgstr "Csatorna neve"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12815 msgid "SDP URL"
12816 msgstr "SDP URL"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12819 msgid "Save File"
12820 msgstr "Fájl mentése"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12823 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12826 msgid "URI"
12827 msgstr "URI"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12831 #: modules/mux/asf.c:50
12832 msgid "Author"
12833 msgstr "Szerző"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12836 msgid "Advanced Information"
12837 msgstr "Speciális információk"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12840 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12841 msgid "Read at media"
12842 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12845 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12846 msgid "Input bitrate"
12847 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12850 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12851 msgid "Demuxed"
12852 msgstr "Demuxed"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12855 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12856 msgid "Stream bitrate"
12857 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12861 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12862 msgid "Decoded blocks"
12863 msgstr "Dekódolt blokkok"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12866 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12867 msgid "Displayed frames"
12868 msgstr "Megjelenített képkockák"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12871 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12872 msgid "Lost frames"
12873 msgstr "Elveszett képkockák"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12876 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12880 msgid "Streaming"
12881 msgstr "Adatfolyam"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12884 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12885 msgid "Sent packets"
12886 msgstr "Elküldött csomagok"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12889 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12890 msgid "Sent bytes"
12891 msgstr "Elküldött bájtok"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12894 msgid "Send rate"
12895 msgstr "Küldés sebessége"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12898 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12899 msgid "Played buffers"
12900 msgstr "Lejátszott pufferek"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12904 msgid "Lost buffers"
12905 msgstr "Elveszett pufferek"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12908 msgid "Save Playlist..."
12909 msgstr "Lejátszólista mentése"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12912 msgid "Expand Node"
12913 msgstr "Csomópont kibontása"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12916 msgid "Get Stream Information"
12917 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12920 msgid "Sort Node by Name"
12921 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12924 msgid "Sort Node by Author"
12925 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12929 msgid "No items in the playlist"
12930 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12933 msgid "Search in Playlist"
12934 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12937 msgid "Add Folder to Playlist"
12938 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12941 msgid "File Format:"
12942 msgstr "Fájlformátum:"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12945 msgid "Extended M3U"
12946 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12949 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12950 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12953 #, c-format
12954 msgid "%i items in the playlist"
12955 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12958 msgid "1 item in the playlist"
12959 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12962 msgid "Save Playlist"
12963 msgstr "Lejátszólista mentése"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12966 #, fuzzy
12967 msgid "New Node"
12968 msgstr "New Age"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12971 msgid "Please enter a name for the new node."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12975 msgid "Empty Folder"
12976 msgstr "Üres mappa"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12980 msgid "Reset All"
12981 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12985 msgid "Reset Preferences"
12986 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12989 msgid "Continue"
12990 msgstr "Folytatás"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12993 msgid ""
12994 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12995 "Are you sure you want to continue?"
12996 msgstr ""
12997 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12998 "Biztosan folytatja?"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13001 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13002 msgstr ""
13003 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13007 msgid "Select a directory"
13008 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13011 msgid "Select a file"
13012 msgstr "Válasszon egy fájlt"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13015 msgid "Select"
13016 msgstr "Kijelölés"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Subpicture Filters"
13021 msgstr "Feliratok fájl"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Logo"
13026 msgstr "Logó"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Marquee"
13031 msgstr "Futó szöveg"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Save settings"
13036 msgstr "Sávbeállítások"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13041 msgid "Enabled"
13042 msgstr "Engedélyezve"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Image:"
13047 msgstr "Kép"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Position:"
13053 msgstr "Pozíció"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Timestamp:"
13058 msgstr "Időeltolás"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13062 msgid "Size:"
13063 msgstr "Méret:"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Color:"
13068 msgstr "Szín"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Opaqueness:"
13073 msgstr "Áttetszőség"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13076 msgid "(in pixels)"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Marquee:"
13082 msgstr "Futó szöveg"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Timeout:"
13087 msgstr "Időtúllépés"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13090 #, fuzzy
13091 msgid "ms"
13092 msgstr "ms között"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13095 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13096 #: modules/video_filter/rss.c:63
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Black"
13099 msgstr "Fekete"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13102 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13103 #: modules/video_filter/rss.c:64
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Gray"
13106 msgstr "Szürke"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13109 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13110 #: modules/video_filter/rss.c:64
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Silver"
13113 msgstr "Ezüst"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13116 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13117 #: modules/video_filter/rss.c:64
13118 #, fuzzy
13119 msgid "White"
13120 msgstr "Fehér"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13123 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13124 #: modules/video_filter/rss.c:64
13125 msgid "Maroon"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13129 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13130 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13131 #: modules/video_filter/rss.c:64
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Red"
13134 msgstr "Vörös"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13137 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13138 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13139 msgid "Fuchsia"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13143 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13144 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Yellow"
13147 msgstr "Sárga"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13150 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13151 #: modules/video_filter/rss.c:65
13152 msgid "Olive"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13156 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13157 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Green"
13160 msgstr "Zöld"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13163 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13164 #: modules/video_filter/rss.c:66
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Teal"
13167 msgstr "Cím"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13170 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13171 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Lime"
13174 msgstr "Idő"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13177 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13178 #: modules/video_filter/rss.c:66
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Purple"
13181 msgstr "Bíbor"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13184 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13185 #: modules/video_filter/rss.c:66
13186 msgid "Navy"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13190 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13191 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13192 #: modules/video_filter/rss.c:66
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Blue"
13195 msgstr "Kék"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13198 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13199 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13200 msgid "Aqua"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Not Available"
13206 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13209 msgid "Check for Updates"
13210 msgstr "Frissítések keresése"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13213 msgid "Download now"
13214 msgstr "Letöltés most"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Automatically check for updates"
13219 msgstr "Frissítések keresése"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13222 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13226 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13230 msgid "Yes"
13231 msgstr "Igen"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13234 msgid "No"
13235 msgstr "Nem"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13238 msgid "Checking for Updates..."
13239 msgstr "Frissítések keresése..."
13240
13241 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13242 #, c-format
13243 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13247 msgid "This version of VLC is outdated."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13251 msgid "This version of VLC is the latest available."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13255 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13256 msgstr ""
13257 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13258 "és RAW)"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13261 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13262 msgstr ""
13263 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13264 "és RAW)"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13267 msgid ""
13268 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13269 "RAW)"
13270 msgstr ""
13271 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13272 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13275 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13276 msgstr ""
13277 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13280 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13281 msgstr ""
13282 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13285 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13286 msgstr ""
13287 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
13288 "OGG)"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13291 msgid ""
13292 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13293 "MPEG TS)"
13294 msgstr ""
13295 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
13296 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13299 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13300 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13303 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13304 msgstr ""
13305 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
13306 "ASF és OGG)"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13309 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13310 msgstr ""
13311 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13312 "formátumokkal)"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13315 msgid ""
13316 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13317 "ASF and OGG)"
13318 msgstr ""
13319 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
13320 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13323 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13324 msgstr ""
13325 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
13326 "használható)"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13331 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13332 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13335 msgid ""
13336 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13337 "ASF, OGG and RAW)"
13338 msgstr ""
13339 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13340 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13343 msgid ""
13344 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13345 msgstr ""
13346 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13347 "formátumokkal)"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13350 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13351 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13354 msgid ""
13355 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13356 msgstr ""
13357 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13358 "formátumokkal)"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13361 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13362 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13365 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13366 msgstr ""
13367 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13370 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13371 msgstr ""
13372 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
13373 "(használható OGG formátummal is)"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13376 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13378 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13379 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13382 msgid "MPEG Program Stream"
13383 msgstr "MPEG program adatfolyam"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13386 msgid "MPEG Transport Stream"
13387 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13390 msgid "MPEG 1 Format"
13391 msgstr "MPEG 1 formátum"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13394 msgid ""
13395 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13396 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13397 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13398 "at http://yourip:8080 by default."
13399 msgstr ""
13400 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13401 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13402 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
13403 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13406 msgid ""
13407 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13408 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13409 "generally the most compatible"
13410 msgstr ""
13411 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
13412 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
13413 "általában a leginkább kompatibilis"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13416 msgid ""
13417 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13418 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13419 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13420 "at mms://yourip:8080 by default."
13421 msgstr ""
13422 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13423 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13424 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
13425 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13428 msgid ""
13429 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13430 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13431 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13432 "encapsulated in HTTP)."
13433 msgstr ""
13434 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
13435 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
13436 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
13437 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13441 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13442 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13445 msgid "Use this to stream to a single computer."
13446 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13449 msgid ""
13450 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13451 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13452 "address beginning with 239.255."
13453 msgstr ""
13454 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13455 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13456 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13457
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13459 msgid ""
13460 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13461 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13462 "but it won't work over the Internet."
13463 msgstr ""
13464 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13465 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13466 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13469 msgid ""
13470 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13471 "stream"
13472 msgstr ""
13473 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
13474 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13477 msgid ""
13478 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13479 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13480 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13481 msgstr ""
13482 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13483 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13484 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
13485 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13488 msgid "Back"
13489 msgstr "Vissza"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13496 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13497 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13500 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13501 msgstr ""
13502 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
13503 "elkészítését."
13504
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13511 msgid "More Info"
13512 msgstr "További információ"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13515 msgid ""
13516 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13517 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13518 "access to more features."
13519 msgstr ""
13520 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13521 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
13522 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13527 msgid "Stream to network"
13528 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13532 msgid "Transcode/Save to file"
13533 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13536 msgid "Choose input"
13537 msgstr "Válasszon bemenetet"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13540 msgid "Choose here your input stream."
13541 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13546 msgid "Select a stream"
13547 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13551 msgid "Existing playlist item"
13552 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13556 msgid "Choose..."
13557 msgstr "Válasszon..."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13561 msgid "Partial Extract"
13562 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13565 msgid ""
13566 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13567 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13568 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13569 msgstr ""
13570 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
13571 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
13572 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
13573 "befejezési időket (másodpercben)."
13574
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13577 msgid "From"
13578 msgstr "Feladó:"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13582 msgid "To"
13583 msgstr "Címzett:"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13586 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13587 msgstr ""
13588 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13592 msgid "Destination"
13593 msgstr "Célállomás"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13597 msgid "Streaming method"
13598 msgstr "Műsorszórási módszer"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13601 msgid "Address of the computer to stream to."
13602 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13605 msgid "UDP Unicast"
13606 msgstr "UDP Unicast"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13609 msgid "UDP Multicast"
13610 msgstr "UDP Multicast"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13614 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13615 msgid "Transcode"
13616 msgstr "Átkódolás"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13619 msgid ""
13620 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13621 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13622 msgstr ""
13623 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13624 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13625 "oldalra."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13629 msgid "Transcode audio"
13630 msgstr "Hang átkódolás"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13634 msgid "Transcode video"
13635 msgstr "Videó átkódolás"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13638 msgid ""
13639 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13640 "stream."
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13644 msgid ""
13645 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13646 "stream."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13651 msgid "Encapsulation format"
13652 msgstr "Betokozási formátum"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13655 msgid ""
13656 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13657 "previously chosen settings all formats won't be available."
13658 msgstr ""
13659 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13660 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13664 msgid "Additional streaming options"
13665 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13668 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13669 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13674 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13675 msgstr "Élettartam (TTL)"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13680 msgid "SAP Announce"
13681 msgstr "SAP közzététel"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13685 msgid "Local playback"
13686 msgstr "Helyi lejátszás"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13691 msgstr "További átkódolási beállítások"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13695 msgid "Additional transcode options"
13696 msgstr "További átkódolási beállítások"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13699 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13700 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13704 msgid "Select the file to save to"
13705 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13708 msgid ""
13709 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13710 "the receiving user as they become part of the image."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13714 msgid ""
13715 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13716 "transcoding."
13717 msgstr ""
13718 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13719 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13722 msgid "Summary"
13723 msgstr "Összefoglaló"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13726 msgid "Encap. format"
13727 msgstr "Betokozási formátum"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13731 msgid "Input stream"
13732 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13735 msgid "Save file to"
13736 msgstr "Célfájl neve"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Include subtitles"
13741 msgstr "Felirat hozzáadása"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13744 msgid "No input selected"
13745 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13748 msgid ""
13749 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13750 "\n"
13751 "Choose one before going to the next page."
13752 msgstr ""
13753 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13754 "\n"
13755 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13758 msgid "No valid destination"
13759 msgstr "Nincs érvényes cél"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13762 msgid ""
13763 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13764 "Multicast-IP.\n"
13765 "\n"
13766 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13767 "and the help texts in this window."
13768 msgstr ""
13769 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13770 "egy Multicast-IP címet.\n"
13771 "\n"
13772 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13773 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13776 msgid ""
13777 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13778 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13779 "\n"
13780 "Correct your selection and try again."
13781 msgstr ""
13782 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13783 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13784 "\n"
13785 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13788 msgid "Select the directory to save to"
13789 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13792 msgid "No folder selected"
13793 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13796 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13797 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13800 msgid ""
13801 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13802 "location."
13803 msgstr ""
13804 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13805 "egy hely kiválasztásához."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13808 msgid "No file selected"
13809 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13812 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13813 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13816 msgid ""
13817 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13818 msgstr ""
13819 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13820 "hely kiválasztásához."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13823 msgid "Finish"
13824 msgstr "Befejezés"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13827 #, c-format
13828 msgid "%i items"
13829 msgstr "%i elem"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13833 msgid "yes"
13834 msgstr "igen"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13839 msgid "no"
13840 msgstr "nem"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13843 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13844 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13847 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13848 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13851 msgid "This allows to stream on a network."
13852 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13855 msgid ""
13856 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13857 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13858 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13859 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13860 msgstr ""
13861 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13862 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13863 "képes.\n"
13864 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13865 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13866 "mentésére alkalmas."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13869 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13870 msgstr ""
13871 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13872 "szeretne róla kapni."
13873
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13875 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13876 msgstr ""
13877 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13878 "szeretne róla kapni."
13879
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13881 msgid ""
13882 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13883 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13884 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13885 "leave this setting to 1."
13886 msgstr ""
13887 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13888 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13889 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13890 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13893 msgid ""
13894 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13895 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13896 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13897 "extra interface.\n"
13898 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13899 "name will be used."
13900 msgstr ""
13901 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13902 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13903 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13904 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13905 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13906 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13909 msgid ""
13910 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13911 "streamed.\n"
13912 "\n"
13913 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13914 "streaming."
13915 msgstr ""
13916 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13917 "vagy szórásra.\n"
13918 "\n"
13919 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13920 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13921
13922 #: modules/gui/ncurses.c:102
13923 msgid "Filebrowser starting point"
13924 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13925
13926 #: modules/gui/ncurses.c:104
13927 msgid ""
13928 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13929 "show you initially."
13930 msgstr ""
13931 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13932 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13933
13934 #: modules/gui/ncurses.c:109
13935 msgid "Ncurses interface"
13936 msgstr "Kezelőfelület"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13939 msgid "Autoplay selected file"
13940 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13943 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13944 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13947 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13948 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13952 msgid "Filename"
13953 msgstr "Fájlnév"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13956 msgid "Permissions"
13957 msgstr "Jogosultságok"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13960 msgid "Size"
13961 msgstr "Méret"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13964 msgid "Owner"
13965 msgstr "Tulajdonos"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13968 msgid "Group"
13969 msgstr "Csoport"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13972 msgid "Index"
13973 msgstr "Tárgymutató"
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13976 msgid "Forward"
13977 msgstr "Előre"
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13980 msgid "00:00:00"
13981 msgstr "00:00:00"
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13985 msgid "Add to Playlist"
13986 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13989 msgid "MRL:"
13990 msgstr "MRL:"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13993 msgid "Port:"
13994 msgstr "Port:"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13997 msgid "Address:"
13998 msgstr "Cím:"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14001 msgid "unicast"
14002 msgstr "unicast"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14005 msgid "multicast"
14006 msgstr "multicast"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14009 msgid "Network: "
14010 msgstr "Hálózat: "
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14013 msgid "udp"
14014 msgstr "udp"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14017 msgid "udp6"
14018 msgstr "udp6"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14021 msgid "rtp"
14022 msgstr "rtp"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14025 msgid "rtp4"
14026 msgstr "rtp4"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14029 msgid "ftp"
14030 msgstr "ftp"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14033 msgid "http"
14034 msgstr "http"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14037 msgid "sout"
14038 msgstr "sout"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14041 msgid "mms"
14042 msgstr "mms"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14045 msgid "Protocol:"
14046 msgstr "Protokoll:"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14049 msgid "Transcode:"
14050 msgstr "Átkódolás:"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14055 msgid "enable"
14056 msgstr "engedélyezés"
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14059 msgid "Video:"
14060 msgstr "Videó:"
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14063 msgid "Audio:"
14064 msgstr "Hang:"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14067 msgid "Channel:"
14068 msgstr "Csatorna:"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14071 msgid "Norm:"
14072 msgstr "Norma:"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14075 msgid "Frequency:"
14076 msgstr "Frekvencia:"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14079 msgid "Samplerate:"
14080 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14083 msgid "Quality:"
14084 msgstr "Minőség:"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14087 msgid "Tuner:"
14088 msgstr "Tuner:"
14089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14091 msgid "Sound:"
14092 msgstr "Hang:"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14095 msgid "MJPEG:"
14096 msgstr "MJPEG:"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14099 msgid "Decimation:"
14100 msgstr "Decimation:"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14103 msgid "pal"
14104 msgstr "pal"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14107 msgid "ntsc"
14108 msgstr "ntsc"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14111 msgid "secam"
14112 msgstr "secam"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14115 msgid "240x192"
14116 msgstr "240x192"
14117
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14119 msgid "320x240"
14120 msgstr "320x240"
14121
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14123 msgid "qsif"
14124 msgstr "qsif"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14127 msgid "qcif"
14128 msgstr "qcif"
14129
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14131 msgid "sif"
14132 msgstr "sif"
14133
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14135 msgid "cif"
14136 msgstr "cif"
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14139 msgid "vga"
14140 msgstr "vga"
14141
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14143 msgid "kHz"
14144 msgstr "kHz"
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14147 msgid "Hz/s"
14148 msgstr "Hz/mp"
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14151 msgid "mono"
14152 msgstr "mono"
14153
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14155 msgid "stereo"
14156 msgstr "sztereó"
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14159 msgid "Camera"
14160 msgstr "Fényképezőgép"
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14163 msgid "Video Codec:"
14164 msgstr "Videokodek:"
14165
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14167 msgid "huffyuv"
14168 msgstr "huffyuv"
14169
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14171 msgid "mp1v"
14172 msgstr "mp1v"
14173
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14175 msgid "mp2v"
14176 msgstr "mp2v"
14177
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14179 msgid "mp4v"
14180 msgstr "mp4v"
14181
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14183 msgid "H263"
14184 msgstr "H263"
14185
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14187 msgid "WMV1"
14188 msgstr "WMV1"
14189
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14191 msgid "WMV2"
14192 msgstr "WMV2"
14193
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14195 msgid "Video Bitrate:"
14196 msgstr "Videó bitsebessége:"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14199 msgid "Bitrate Tolerance:"
14200 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14203 msgid "Keyframe Interval:"
14204 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14207 msgid "Audio Codec:"
14208 msgstr "Hangkódoló:"
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14211 msgid "Deinterlace:"
14212 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14215 msgid "Access:"
14216 msgstr "Hozzáférés:"
14217
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14219 msgid "Muxer:"
14220 msgstr "Muxer:"
14221
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14223 msgid "URL:"
14224 msgstr "URL:"
14225
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14227 msgid "Time To Live (TTL):"
14228 msgstr "Élettartam (TTL):"
14229
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14231 msgid "127.0.0.1"
14232 msgstr "127.0.0.1"
14233
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14235 msgid "localhost"
14236 msgstr "localhost"
14237
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14239 msgid "localhost.localdomain"
14240 msgstr "localhost.localdomain"
14241
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14243 msgid "239.0.0.42"
14244 msgstr "239.0.0.42"
14245
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14247 msgid "PS"
14248 msgstr "PS"
14249
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14251 msgid "TS"
14252 msgstr "TS"
14253
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14255 msgid "MPEG1"
14256 msgstr "MPEG1"
14257
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14259 msgid "AVI"
14260 msgstr "AVI"
14261
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14263 msgid "OGG"
14264 msgstr "OGG"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14267 msgid "MP4"
14268 msgstr "MP4"
14269
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14271 msgid "MOV"
14272 msgstr "MOV"
14273
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14275 msgid "ASF"
14276 msgstr "ASF"
14277
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14279 msgid "kbits/s"
14280 msgstr "kbit/mp"
14281
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14283 msgid "alaw"
14284 msgstr "alaw"
14285
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14287 msgid "ulaw"
14288 msgstr "ulaw"
14289
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14291 msgid "mpga"
14292 msgstr "mpga"
14293
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14295 msgid "mp3"
14296 msgstr "mp3"
14297
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14299 msgid "a52"
14300 msgstr "a52"
14301
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14303 msgid "vorb"
14304 msgstr "vorb"
14305
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14307 msgid "bits/s"
14308 msgstr "bit/mp"
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14311 msgid "Audio Bitrate :"
14312 msgstr "Hang bitsebesség:"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14315 msgid "SAP Announce:"
14316 msgstr "SAP bejelentés:"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14319 msgid "SLP Announce:"
14320 msgstr "SLP bejelentés:"
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14323 msgid "Announce Channel:"
14324 msgstr "Bejelentési csatorna:"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14328 msgid "Update"
14329 msgstr "Frissítés"
14330
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14332 msgid " Clear "
14333 msgstr " Törlés "
14334
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14336 msgid " Save "
14337 msgstr " Mentés "
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14340 msgid " Apply "
14341 msgstr " Alkalmaz "
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14344 msgid " Cancel "
14345 msgstr " Mégsem "
14346
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14348 msgid "Preference"
14349 msgstr "Beállítások"
14350
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14352 msgid ""
14353 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14354 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14355 "org/copyleft/gpl.html)."
14356 msgstr ""
14357 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
14358 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
14359 "copyleft/gpl.html)."
14360
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14362 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14363 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
14364
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14366 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14367 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14370 #, c-format
14371 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14372 msgstr "A képfájl nem található: %s"
14373
14374 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14375 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14376 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
14377
14378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Preamp\n"
14382 msgstr "Előerősítő"
14383
14384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14386 msgid "dB"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Sent bitrates"
14392 msgstr "Mintavételi frekvencia"
14393
14394 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14395 #, fuzzy
14396 msgid "&General"
14397 msgstr "Általános"
14398
14399 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14400 #, fuzzy
14401 msgid "&Details"
14402 msgstr "Minden megmutatása"
14403
14404 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14405 #, fuzzy
14406 msgid "&Stats"
14407 msgstr "&Beállítások"
14408
14409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Current visualization:"
14412 msgstr "Hangvizualizációk"
14413
14414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Normal rate"
14417 msgstr "Normál méret"
14418
14419 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Take a snapshot"
14422 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
14423
14424 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14427 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14428
14429 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Filter:"
14432 msgstr "Szűrők"
14433
14434 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14436 msgid "Open subtitles file"
14437 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14438
14439 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Radio device name"
14442 msgstr "Hangeszköz neve"
14443
14444 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Video Device Name "
14447 msgstr "Videóeszköz neve"
14448
14449 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Audio Device Name "
14452 msgstr "Hangeszköz neve"
14453
14454 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14455 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Update List"
14458 msgstr "Frissítések"
14459
14460 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14461 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14462 #, fuzzy
14463 msgid "DVB Type:"
14464 msgstr "Lemeztípus"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14467 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Transponder symbol rate"
14470 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
14471
14472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14473 msgid "R1"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14477 msgid "RA"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14481 msgid "NR"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14485 msgid " RND"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14489 msgid "NRND"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14493 msgid "Select File"
14494 msgstr "Fájl megadása"
14495
14496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Select Directory"
14499 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
14500
14501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14502 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Hotkey for "
14508 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14509
14510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14511 msgid "Press the new keys for "
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14515 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Input and Codecs"
14521 msgstr "Bemenet / kodekek"
14522
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14524 msgid "Errors"
14525 msgstr "Hibák"
14526
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14536 msgid "&Close"
14537 msgstr "Be&zárás"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14544 msgid "&Clear"
14545 msgstr "&Törlés"
14546
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14549 msgid "Don't show further errors"
14550 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14551
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Video effects"
14555 msgstr "Videokodekek"
14556
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Go to Time"
14560 msgstr "Címhez ugrás"
14561
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14563 #, fuzzy
14564 msgid "&Go"
14565 msgstr "&Nem"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14578 msgid "&Cancel"
14579 msgstr "&Mégsem"
14580
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Infos about VLC media player"
14584 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
14585
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Authors"
14589 msgstr "Hang"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Thanks"
14594 msgstr "Számok"
14595
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Distribution License"
14599 msgstr "Előző fájl"
14600
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14602 msgid "Login"
14603 msgstr "Bejelentkezés"
14604
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Media information"
14608 msgstr "Meta-információk"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14611 #, fuzzy
14612 msgid "&Save as..."
14613 msgstr "Mentés másként..."
14614
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Verbosity Level"
14618 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14621 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14625 msgid ""
14626 "Cannot write file %1:\n"
14627 "%2."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14631 msgid "&File"
14632 msgstr "&Fájl"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14635 #, fuzzy
14636 msgid "&Disc"
14637 msgstr "Lemez"
14638
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14640 #, fuzzy
14641 msgid "&Network"
14642 msgstr "Hálózat"
14643
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Capture &Device"
14647 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14648
14649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14651 #, fuzzy
14652 msgid "&Play"
14653 msgstr "Lejátszás"
14654
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14656 msgid "&Enqueue"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14661 #, fuzzy
14662 msgid "&Stream"
14663 msgstr "Adatfolyam"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14666 #, fuzzy
14667 msgid "&Convert"
14668 msgstr "Eszköz neve"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14671 msgid "&Convert / Save"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Manage"
14677 msgstr "&Kezelés"
14678
14679 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Open playlist file"
14683 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Ctrl+L"
14688 msgstr "Ctrl"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Dock playlist"
14693 msgstr "lejátszólista"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Ctrl+U"
14698 msgstr "Ctrl"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14703 msgid "&Save"
14704 msgstr "&Mentés"
14705
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14707 #, fuzzy
14708 msgid "&Reset Preferences"
14709 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14713 msgid ""
14714 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14715 "Are you sure you want to continue?"
14716 msgstr ""
14717 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14718 "Biztosan folytatja?"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Choose a filename to save playlist"
14723 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14726 #, fuzzy
14727 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14728 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14731 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Open directory"
14737 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14738
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Media Files"
14742 msgstr "Meditatív"
14743
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Video Files"
14747 msgstr "Videőszűrúk"
14748
14749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Audio Files"
14752 msgstr "Hangszűrők"
14753
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Playlist Files"
14757 msgstr "Lejátszólista"
14758
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Subtitles Files"
14762 msgstr "Feliratfájl"
14763
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14765 #, fuzzy
14766 msgid "All Files"
14767 msgstr "Fájlok"
14768
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14770 msgid ""
14771 "Stream output string.\n"
14772 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14773 " but you can update it manually."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14778 msgid "Save file"
14779 msgstr "Fájlmentés"
14780
14781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Show playlist"
14784 msgstr "Lejátszólista mentése"
14785
14786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14789 msgid "Open playlist"
14790 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14793 msgid "Control menu for the player"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14797 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14798 msgid "Paused"
14799 msgstr "Szüneteltetve"
14800
14801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14803 msgid "Menu"
14804 msgstr "Menü"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14807 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14808 msgid "Previous track"
14809 msgstr "Előző szám"
14810
14811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14813 msgid "Next track"
14814 msgstr "Következő szám"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14817 #, fuzzy
14818 msgid "&Media"
14819 msgstr "Adathordozó: %s"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14822 #, fuzzy
14823 msgid "&Playlist"
14824 msgstr "Lejátszólista"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14827 #, fuzzy
14828 msgid "&Tools"
14829 msgstr "Eszköz"
14830
14831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14832 msgid "&Video"
14833 msgstr "&Video"
14834
14835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14836 msgid "&Audio"
14837 msgstr "&Hang"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14840 msgid "&Navigation"
14841 msgstr "&Navigáció"
14842
14843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14844 msgid "&Help"
14845 msgstr "&Segítség"
14846
14847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14849 msgid "Open &File..."
14850 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14851
14852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14854 msgid "Open &Disc..."
14855 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14856
14857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Open &Network..."
14860 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14861
14862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14864 msgid "Open &Capture Device..."
14865 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14866
14867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14868 #, fuzzy
14869 msgid "&Streaming..."
14870 msgstr "Adatfolyam"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14873 msgid "Conve&rt / Save..."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14877 #, fuzzy
14878 msgid "&Quit"
14879 msgstr "Kilépés"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Undock from interface"
14884 msgstr "Vezérlőfelületek"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Interfaces"
14889 msgstr "Kezelőfelület"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Advanced controls"
14894 msgstr "Haladó beállítások"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Visualizations selector"
14899 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
14900
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14902 msgid "Hide Menus..."
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Switch to skins"
14908 msgstr "Válasszon smiinket"
14909
14910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Tools"
14913 msgstr "Eszköz"
14914
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Hide VLC media player"
14918 msgstr "VLC médialejátszó"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Show VLC media player"
14923 msgstr "VLC médialejátszó"
14924
14925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14926 #, fuzzy
14927 msgid "&Open Media"
14928 msgstr "MRL megnyitása"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14932 msgid "Empty"
14933 msgstr "Üres"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Show advanced prefs over simple"
14938 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14941 msgid ""
14942 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14943 "preferences dialog."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14947 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14951 msgid ""
14952 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14953 "basic actions"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14957 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14961 msgid ""
14962 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14963 "taskbar"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14967 msgid "Show playing item name in window title"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14971 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14975 msgid "path to use in file dialog"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14982 msgid "Advanced options"
14983 msgstr "Haladó beállítások"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14986 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Qt interface"
14992 msgstr "Kezelőfelület"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Preset"
14997 msgstr "Előelemzés"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15000 #, fuzzy
15001 msgid "General Audio"
15002 msgstr "Általános"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Preferred audio language"
15007 msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Default volume"
15012 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15015 #, fuzzy
15016 msgid "OSS Device"
15017 msgstr "OSS DSP eszköz"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15020 #, fuzzy
15021 msgid "DirectX Device"
15022 msgstr "Videó eszköz"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Alsa Device"
15027 msgstr "Eszköz"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Effects"
15032 msgstr "Effektusok"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Headphone surround effect"
15037 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Visualisation"
15042 msgstr "Vizualizációk"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Disk Devices"
15047 msgstr "Eszközök"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Disk Device"
15052 msgstr "Eszköz"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Default Network caching in ms"
15057 msgstr "Alapértelmezett: admin"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15060 #, fuzzy
15061 msgid "HTTP Proxy"
15062 msgstr "HTTP proxy"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Server Default Port"
15067 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15070 msgid "Codecs / Muxers"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Post-Processing Quality"
15076 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15079 msgid "Repair AVI files"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15083 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Access Filter"
15089 msgstr "Hozzáférési szűrők"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Default Interface"
15094 msgstr "Telnet felület"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15097 msgid ""
15098 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15099 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Skin File"
15105 msgstr "Hang klip"
15106
15107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15108 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15113 msgid "Skins"
15114 msgstr "Sminkek"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Always display the video"
15119 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Instances"
15124 msgstr "Kezelőfelület"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Allow only one instance"
15129 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15134 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
15135
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Display"
15140 msgstr "Megjelenítés"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15144 msgid "Output"
15145 msgstr "Kimenet"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Accelerated video output"
15150 msgstr "Videokimenet átlapolása"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Skip Frames"
15155 msgstr "Képkockák kihagyása"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Overlay"
15160 msgstr "Átlapolások"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15163 #, fuzzy
15164 msgid "DirectX"
15165 msgstr "Könyvtár"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Display Device"
15170 msgstr "Megjelenítés"
15171
15172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15175 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Video snapshots"
15180 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Prefix"
15185 msgstr "Előző"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Format"
15190 msgstr "Norma"
15191
15192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15193 msgid "Sequential numbering"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Color invert"
15199 msgstr "Eszköz neve"
15200
15201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Color threshold"
15204 msgstr "Küszöb"
15205
15206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15207 msgid "Similarity"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Advanced video filter controls"
15213 msgstr "Fájlnév"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Reset"
15218 msgstr "Előelemzés"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Vout filters"
15223 msgstr "Videoszűrők"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Subpicture filters"
15228 msgstr "Feliratok fájl"
15229
15230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Logo erase"
15233 msgstr "nincs adat"
15234
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15236 msgid "Mask"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Water effect"
15242 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Add logo"
15247 msgstr "Csomópont hozzáadása"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Transparency"
15252 msgstr "Átlátszóság"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Add text"
15257 msgstr "Következő"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15260 #: modules/video_filter/marq.c:80
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Text"
15263 msgstr "Szöveg"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Clone"
15268 msgstr "Másoló"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15271 msgid "Number of clones"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Wall"
15277 msgstr "mind"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Rows"
15283 msgstr "Tallózás..."
15284
15285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Columns"
15289 msgstr "Hangerő"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Puzzle game"
15294 msgstr "Bíbor"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Black slot"
15299 msgstr "Fekete"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Rotate"
15304 msgstr "Bitsebesség"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Angle"
15309 msgstr "Dzsungel"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Transform"
15314 msgstr "Átalakítás"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Cartoon"
15319 msgstr "breton"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15322 #: modules/video_filter/noise.c:50
15323 msgid "Noise"
15324 msgstr "Zaj"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Motion detect"
15329 msgstr "Moduláció típusa"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15332 msgid "Image adjust"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Brightness threshold"
15338 msgstr "Fényerő"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Color extraction"
15343 msgstr "Eszköz neve"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Sharpen"
15348 msgstr "Képernyő"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Sigma"
15353 msgstr "Kicsi"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15356 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15357 msgid "Motion blur"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Factor"
15363 msgstr "Gyorsabban"
15364
15365 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15366 msgid "Open a skin file"
15367 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
15368
15369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15370 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15371 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
15372
15373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15374 msgid ""
15375 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15376 "xspf"
15377 msgstr ""
15378 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
15379 "lejátszólista|*.xspf"
15380
15381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15383 msgid "Save playlist"
15384 msgstr "Lejátszólista mentése"
15385
15386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15387 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15388 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
15389
15390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15391 msgid "Skin to use"
15392 msgstr "Használandó smink"
15393
15394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15395 msgid "Path to the skin to use."
15396 msgstr "A használandó smink útvonala."
15397
15398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15399 msgid "Config of last used skin"
15400 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
15401
15402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15403 msgid ""
15404 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15405 "automatically, do not touch it."
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15410 msgid "Systray icon"
15411 msgstr "Rendszertálca-ikon"
15412
15413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15415 msgid "Show a systray icon for VLC"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15421 msgid "Show VLC on the taskbar"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15425 msgid "Enable transparency effects"
15426 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
15427
15428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15429 msgid ""
15430 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15431 "when moving windows does not behave correctly."
15432 msgstr ""
15433 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
15434 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
15435
15436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Use a skinned playlist"
15440 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15441
15442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15443 msgid "Skinnable Interface"
15444 msgstr "Sminkelhető felület"
15445
15446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15447 msgid "Skins loader demux"
15448 msgstr "Sminkbetöltő demux"
15449
15450 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15451 msgid "Select skin"
15452 msgstr "Válasszon smiinket"
15453
15454 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15455 msgid "Open skin..."
15456 msgstr "Smink megnyitása..."
15457
15458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15459 msgid ""
15460 "\n"
15461 "(WinCE interface)\n"
15462 "\n"
15463 msgstr ""
15464 "\n"
15465 "(WinCE kezelőfelület)\n"
15466 "\n"
15467
15468 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15469 msgid ""
15470 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15471 "\n"
15472 msgstr ""
15473 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
15474 "\n"
15475
15476 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15477 msgid "Compiled by "
15478 msgstr "Fordította: "
15479
15480 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15481 msgid "Compiler: "
15482 msgstr "Fordító: "
15483
15484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15485 msgid "Based on SVN revision: "
15486 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15487
15488 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15489 msgid ""
15490 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15491 "http://www.videolan.org/"
15492 msgstr ""
15493 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15494 "http://www.videolan.org/"
15495
15496 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15497 msgid "Open:"
15498 msgstr "Megnyitás:"
15499
15500 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15501 msgid ""
15502 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15503 "targets:"
15504 msgstr ""
15505 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
15506 "segítségével is:"
15507
15508 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15510 msgid "Choose directory"
15511 msgstr "Válasszon könyvtárat"
15512
15513 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15515 msgid "Choose file"
15516 msgstr "Válasszon fájlt"
15517
15518 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15519 msgid "Embed video in interface"
15520 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
15521
15522 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15523 msgid ""
15524 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15525 "window."
15526 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
15527
15528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15529 msgid "WinCE interface module"
15530 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
15531
15532 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15533 msgid "WinCE dialogs provider"
15534 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
15535
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15537 msgid "Edit bookmark"
15538 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
15539
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15542 msgid "Bytes"
15543 msgstr "Bájt"
15544
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15551 msgid "&OK"
15552 msgstr "&OK"
15553
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15555 msgid "&Delete"
15556 msgstr "&Törlés"
15557
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15559 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15560 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15563 msgid "Removes the selected bookmarks"
15564 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
15565
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15567 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15568 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
15569
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15571 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15575 msgid ""
15576 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15577 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15578 "between these bookmarks"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15582 msgid "You must select two bookmarks"
15583 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
15584
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15586 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15587 msgstr ""
15588 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
15589 "szükséges."
15590
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15592 msgid ""
15593 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15594 msgstr ""
15595 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
15596 "állj állapota szükséges."
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15599 msgid ""
15600 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15601 "bookmarks to keep the same input."
15602 msgstr ""
15603 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
15604 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15607 msgid "Input has changed "
15608 msgstr "A bemenet megváltozott "
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15612 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15613 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
15614
15615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15616 msgid "Stream and Media Info"
15617 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
15618
15619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15620 msgid "Advanced information"
15621 msgstr "Speciális információk"
15622
15623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15624 msgid ""
15625 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15626 "Messages window."
15627 msgstr ""
15628 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
15629 "érhetők el."
15630
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15632 msgid "&Yes"
15633 msgstr "&Igen"
15634
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15636 msgid "&No"
15637 msgstr "&Nem"
15638
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15640 msgid "Playlist item info"
15641 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
15642
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15644 msgid "Save &As..."
15645 msgstr "Mentés má&sként..."
15646
15647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15648 msgid "Save Messages As..."
15649 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
15650
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15652 msgid "Advanced options..."
15653 msgstr "Haladó beállítások..."
15654
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15656 msgid "Options:"
15657 msgstr "Beállítások:"
15658
15659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15661 msgid "Open..."
15662 msgstr "Megnyitás..."
15663
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15665 msgid "Stream/Save"
15666 msgstr "Műsorszórás/mentés"
15667
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15669 msgid "Use VLC as a stream server"
15670 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
15671
15672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15673 msgid "Caching"
15674 msgstr "Gyorsítótárazás"
15675
15676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15677 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15678 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
15679
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15681 msgid "Customize:"
15682 msgstr "Személyre szabás:"
15683
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15685 msgid ""
15686 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15687 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15688 "controls above."
15689 msgstr ""
15690 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
15691 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
15692
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15694 msgid "Use a subtitles file"
15695 msgstr "Feliratfájl használata"
15696
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15698 msgid "Use an external subtitles file."
15699 msgstr "Külső feliratfájl használata."
15700
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15702 msgid "Advanced Settings..."
15703 msgstr "Haladó beállítások..."
15704
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15706 msgid "File:"
15707 msgstr "Fájl:"
15708
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15710 msgid "DVD (menus)"
15711 msgstr "DVD (menüvel)"
15712
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15714 msgid "Disc type"
15715 msgstr "Lemeztípus"
15716
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15718 msgid "Probe Disc(s)"
15719 msgstr "Lemez keresése"
15720
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15722 msgid ""
15723 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15724 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15725 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15726 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15727 "parameter ranges are set based on media we find."
15728 msgstr ""
15729 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
15730 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
15731 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
15732 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
15733 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
15734 "alapján kerül beállításra."
15735
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15737 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15738 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15739
15740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15741 msgid "RTSP"
15742 msgstr "RTSP"
15743
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15745 msgid "DVD device to use"
15746 msgstr "Használandó DVD eszköz"
15747
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15749 msgid ""
15750 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15751 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15752 msgstr ""
15753 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
15754 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
15755
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15758 msgid "CD-ROM device to use"
15759 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15762 msgid ""
15763 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15764 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15765 msgstr ""
15766 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
15767 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
15768
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15770 msgid "Title number."
15771 msgstr "Cím sorszáma."
15772
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15774 #, fuzzy
15775 msgid ""
15776 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15777 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15778 "will be shown."
15779 msgstr ""
15780 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
15781 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
15782 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
15783
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15787 msgstr ""
15788 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
15789 "számozzák."
15790
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15792 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15793 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
15794
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15796 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15797 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
15798
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15800 msgid "Track number."
15801 msgstr "Sáv sorszáma."
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15804 #, fuzzy
15805 msgid ""
15806 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15807 "subtitle will be shown."
15808 msgstr ""
15809 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
15810 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
15811
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15813 #, fuzzy
15814 msgid ""
15815 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15816 msgstr ""
15817 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
15818 "gyel számozva. "
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15821 msgid ""
15822 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15823 "given, then all tracks are played."
15824 msgstr ""
15825 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
15826 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15829 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15830 msgstr ""
15831 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
15832
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15834 msgid "Shuffle"
15835 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
15836
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15838 msgid "&Simple Add File..."
15839 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
15840
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15842 msgid "Add &Directory..."
15843 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
15844
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15846 msgid "&Add URL..."
15847 msgstr "&URL hozzáadása..."
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15850 msgid "Services Discovery"
15851 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
15852
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15854 msgid "&Open Playlist..."
15855 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
15856
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15858 msgid "&Save Playlist..."
15859 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15862 msgid "Sort by &Title"
15863 msgstr "&Rendezés cím szerint"
15864
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15866 msgid "&Reverse Sort by Title"
15867 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15870 msgid "&Shuffle"
15871 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
15872
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15874 msgid "D&elete"
15875 msgstr "&Törlés"
15876
15877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15878 msgid "&Manage"
15879 msgstr "&Kezelés"
15880
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15882 msgid "S&ort"
15883 msgstr "&Rendezés"
15884
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15886 msgid "&Selection"
15887 msgstr "&Kijelölés"
15888
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15890 msgid "&View items"
15891 msgstr "&Elemek megjelenítése"
15892
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15894 msgid "Play this Branch"
15895 msgstr "Ezen ág lejátszása"
15896
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15899 msgid "Preparse"
15900 msgstr "Előelemzés"
15901
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15903 msgid "Sort this Branch"
15904 msgstr "Ezen ág rendezése"
15905
15906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15908 msgid "Info"
15909 msgstr "Információ"
15910
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15912 msgid "Add Node"
15913 msgstr "Csomópont hozzáadása"
15914
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15917 #, c-format
15918 msgid "%i items in playlist"
15919 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
15920
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15922 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15923 msgid "root"
15924 msgstr "gyökér"
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15927 msgid "XSPF playlist"
15928 msgstr "XSPF lejátszólista"
15929
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15931 msgid "Playlist is empty"
15932 msgstr "A lejátszólista üres"
15933
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15935 msgid "Can't save"
15936 msgstr "Nem menthető"
15937
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15940 #: modules/misc/win32text.c:76
15941 msgid "Normal"
15942 msgstr "Hagyományos"
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15945 #, fuzzy
15946 msgid "One level"
15947 msgstr "Maximális szint"
15948
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15950 msgid "Please enter node name"
15951 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
15952
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15954 msgid "New node"
15955 msgstr "Új csomópont"
15956
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15958 msgid "Alt"
15959 msgstr "Alt"
15960
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15962 msgid "Ctrl"
15963 msgstr "Ctrl"
15964
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15966 msgid "Shift"
15967 msgstr "Shift"
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15970 msgid ""
15971 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15972 "\" can be modified."
15973 msgstr ""
15974 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
15975 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
15976
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15978 msgid "Stream output MRL"
15979 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
15980
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15982 msgid "Target:"
15983 msgstr "Cél:"
15984
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15986 msgid ""
15987 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15988 "by adjusting the stream settings."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15992 msgid "Outputs"
15993 msgstr "Kimenetekl"
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15996 msgid "Play locally"
15997 msgstr "Lejátszás helyben"
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16000 msgid "MMSH"
16001 msgstr "MMSH"
16002
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16004 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16005 msgid "RTP"
16006 msgstr "RTP"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16009 msgid "UDP"
16010 msgstr "UDP"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16013 msgid "Group name"
16014 msgstr "Csoportnév"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16017 msgid "Channel name"
16018 msgstr "Csatornanév"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16021 msgid "Select all elementary streams"
16022 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16025 msgid "Video codec"
16026 msgstr "Videokodek"
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16029 msgid "Audio codec"
16030 msgstr "Hangkodek"
16031
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16033 msgid "Subtitles codec"
16034 msgstr "Feliratkodek"
16035
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16037 msgid "Subtitles overlay"
16038 msgstr "Feliratátlapolás"
16039
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16041 msgid "Subtitle options"
16042 msgstr "Feliratbeállítások"
16043
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16045 msgid "Subtitles file"
16046 msgstr "Feliratok fájl"
16047
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16049 msgid "Options"
16050 msgstr "Beállítások"
16051
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16053 msgid ""
16054 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16055 "subtitles."
16056 msgstr ""
16057 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
16058 "feliratokkal működik."
16059
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16061 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16062 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
16063
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16065 msgid "Open file"
16066 msgstr "Fájl megnyitása"
16067
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16069 msgid "Updates"
16070 msgstr "Frissítések"
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16073 msgid "Check for updates"
16074 msgstr "Frissítések keresése"
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16077 msgid ""
16078 "\n"
16079 "Available updates and related downloads.\n"
16080 "(Double click on a file to download it)\n"
16081 msgstr ""
16082 "\n"
16083 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
16084 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16087 msgid "Save file..."
16088 msgstr "Fájl mentése..."
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16091 msgid "Broadcasts"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16095 msgid "Load"
16096 msgstr "Betöltés"
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16099 msgid "Load Configuration"
16100 msgstr "Beállítások betöltése"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16103 msgid "Save Configuration"
16104 msgstr "Beállítások mentése"
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16107 msgid "New broadcast"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16113 msgid "Choose"
16114 msgstr "Válasszon"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16117 msgid "Loop"
16118 msgstr "Ismétlés"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Create"
16123 msgstr "Létrehozás"
16124
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16126 msgid "VLM stream"
16127 msgstr "VLM adatfolyam"
16128
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16130 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16131 msgstr ""
16132 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
16133 "mentésében."
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16136 msgid "Use this to stream on a network."
16137 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16140 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16144 msgid ""
16145 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16146 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16147 msgstr ""
16148 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
16149 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
16150 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16153 msgid "Use this to stream on a network"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16157 msgid ""
16158 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16159 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16160 "\n"
16161 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16162 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16163 msgstr ""
16164 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
16165 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
16166 "formátumba.\n"
16167 "\n"
16168 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16169 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16172 msgid "You must choose a stream"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16176 msgid "Unable to find playlist"
16177 msgstr "Nem található lejátszólista"
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16180 msgid ""
16181 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16182 "ending times (in seconds).\n"
16183 "\n"
16184 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16185 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16186 msgstr ""
16187 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
16188 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
16189 "\n"
16190 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
16191 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16194 msgid ""
16195 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16196 "the container format, proceed to the next page."
16197 msgstr ""
16198 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
16199 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16202 msgid "Transcode video (if available)"
16203 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16206 msgid ""
16207 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16208 "about it."
16209 msgstr ""
16210 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16211 "információt szeretne róla kapni."
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16214 msgid ""
16215 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16216 "about it."
16217 msgstr ""
16218 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16219 "információt szeretne róla kapni."
16220
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16222 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16223 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
16224
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16226 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16230 msgid "Please enter an address"
16231 msgstr "Adjon meg egy címet"
16232
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16234 msgid ""
16235 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16236 "choices, some formats might not be available."
16237 msgstr ""
16238 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
16239 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
16240
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16242 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16243 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
16244
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16246 msgid "You must choose a file to save to"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16250 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16251 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
16252
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16254 msgid ""
16255 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16256 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16257 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16258 "setting to 1."
16259 msgstr ""
16260 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
16261 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
16262 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16263 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16266 msgid ""
16267 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16268 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16269 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16270 "extra interface.\n"
16271 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16272 "default name will be used."
16273 msgstr ""
16274 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
16275 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
16276 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
16277 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16278 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
16279 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16282 msgid "More information"
16283 msgstr "További adatok"
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16286 msgid "Save to file"
16287 msgstr "Mentés fájlba"
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16290 msgid "Transcode audio (if available)"
16291 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16294 msgid ""
16295 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16296 "correlated their movement will be."
16297 msgstr ""
16298 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
16299 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16302 msgid "Creates several clones of the image"
16303 msgstr "Több másolatot készít a képról"
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16306 msgid "Distortion"
16307 msgstr "Torzítás"
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16310 msgid "Adds distortion effects"
16311 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16314 msgid "Image inversion"
16315 msgstr "Kép negatívja"
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16318 msgid "Blurring"
16319 msgstr "Elmosás"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16322 msgid "Magnify"
16323 msgstr "Nagyítás"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16326 msgid "Magnifies part of the image"
16327 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Puzzle"
16332 msgstr "Bíbor"
16333
16334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16335 msgid "Turns the image into a puzzle"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16339 msgid "Video Options"
16340 msgstr "Videobeállítások"
16341
16342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16343 msgid "Aspect Ratio"
16344 msgstr "Képarány"
16345
16346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16347 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16348 msgstr ""
16349 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16352 msgid ""
16353 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16354 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16355 msgstr ""
16356 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
16357 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16360 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16361 msgstr ""
16362 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
16363 "lesz."
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16366 msgid "Smooth :"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16370 msgid ""
16371 "Preamp\n"
16372 "12.0dB"
16373 msgstr ""
16374 "Előerősítő\n"
16375 "12.0dB"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16378 msgid ""
16379 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16380 "these settings to take effect.\n"
16381 "\n"
16382 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16383 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16384 "Video Filter Module inside the preferences."
16385 msgstr ""
16386 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
16387 "újra kell indítani a műsort.\n"
16388 "\n"
16389 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
16390 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
16391 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
16392 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
16393
16394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16395 msgid "More Information"
16396 msgstr "További információk"
16397
16398 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16399 msgid "Stopped"
16400 msgstr "Leállítva"
16401
16402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16403 msgid "Playing"
16404 msgstr "Lejátszás"
16405
16406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16407 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16408 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
16409
16410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16411 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16412 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16415 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16416 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
16417
16418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16419 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16420 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
16421
16422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16423 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16424 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
16425
16426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16427 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16428 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
16429
16430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16431 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16432 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
16433
16434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16435 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16436 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
16437
16438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16439 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16440 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16443 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16444 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16447 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16448 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16451 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16452 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
16453
16454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16455 #, fuzzy
16456 msgid "VideoLAN's Website"
16457 msgstr "VideoLAN weblapja"
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Online Help"
16462 msgstr "Online fórum"
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16465 msgid "About..."
16466 msgstr "Névjegy..."
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16469 msgid "Check for Updates..."
16470 msgstr "Frissítések keresése..."
16471
16472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16473 msgid "&View"
16474 msgstr "&Nézet"
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16477 msgid "&Settings"
16478 msgstr "&Beállítások"
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16482 msgid "Embedded playlist"
16483 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
16484
16485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16486 msgid "Previous playlist item"
16487 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16490 msgid "Next playlist item"
16491 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16494 msgid "Play slower"
16495 msgstr "Lejátszás lassítása"
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16498 msgid "Play faster"
16499 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16502 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16503 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16506 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16507 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16510 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16511 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16514 msgid ""
16515 " (wxWidgets interface)\n"
16516 "\n"
16517 msgstr ""
16518 " (wxWidgets felület)\n"
16519 "\n"
16520
16521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16522 msgid ""
16523 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16524 "http://www.videolan.org/\n"
16525 "\n"
16526 msgstr ""
16527 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16528 "http://www.videolan.org/\n"
16529 "\n"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16532 #, c-format
16533 msgid "About %s"
16534 msgstr "A %s névjegye"
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16537 msgid "Show/Hide Interface"
16538 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
16539
16540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16541 msgid "Open D&irectory..."
16542 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
16543
16544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16545 msgid "Open &Network Stream..."
16546 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16549 msgid "Media &Info..."
16550 msgstr "Adathordozó-&információk..."
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16553 msgid "&Messages..."
16554 msgstr "Ü&zenetek..."
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16557 msgid "&Preferences..."
16558 msgstr "&Beállítások..."
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16561 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16562 msgstr ""
16563 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
16564 "formátummal)"
16565
16566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16567 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16568 msgstr ""
16569 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
16570 "formátummal is)"
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16573 msgid ""
16574 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16575 "and RAW)"
16576 msgstr ""
16577 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
16578 "RAW formátummal)"
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16581 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16582 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16585 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16586 msgstr ""
16587 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16588 "formátummal is)"
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16591 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16592 msgstr ""
16593 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16594 "formátummal is)"
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16597 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16598 msgstr ""
16599 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16600 "formátummal is)"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16603 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16604 msgstr ""
16605 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
16606 "formátummal)"
16607
16608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16609 msgid "RTP Unicast"
16610 msgstr "RTP Unicast"
16611
16612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16613 msgid "Stream to a single computer."
16614 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16617 msgid "RTP Multicast"
16618 msgstr "RTP Multicast"
16619
16620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16621 msgid ""
16622 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16623 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16624 "work over the Internet."
16625 msgstr ""
16626 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
16627 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
16628 "de nem működik az interneten keresztül."
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16631 msgid ""
16632 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16633 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16634 "with 239.255."
16635 msgstr ""
16636 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
16637 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
16638 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
16639
16640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16641 msgid ""
16642 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16643 "needs to send the stream several times."
16644 msgstr ""
16645 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
16646 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
16647
16648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16649 msgid ""
16650 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16651 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16652 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16653 "at http://yourip:8080 by default."
16654 msgstr ""
16655 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
16656 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
16657 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
16658 "http://azönipcíme:8080 címen."
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16661 msgid "Bookmarks dialog"
16662 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
16663
16664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16665 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16669 msgid "Extended GUI"
16670 msgstr "Kiterjesztett GUI"
16671
16672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16673 msgid ""
16674 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16678 msgid "Taskbar"
16679 msgstr "Feladatsáv"
16680
16681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16682 msgid "Minimal interface"
16683 msgstr "Minimális kezelőfelület"
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16686 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16690 msgid "Size to video"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16694 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16698 msgid "Show labels in toolbar"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16702 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16706 msgid "Playlist view"
16707 msgstr "Lejátszólista nézet"
16708
16709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16710 msgid ""
16711 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16712 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16713 "with less features). You can select which one will be available on the "
16714 "toolbar (or both)."
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16718 msgid "Embedded"
16719 msgstr "Beágyazott"
16720
16721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16722 msgid "Both"
16723 msgstr "Mindkettő"
16724
16725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16726 msgid "wxWidgets interface module"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16730 msgid "last config"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16734 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Folder"
16740 msgstr "Üres mappa"
16741
16742 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Folder meta data"
16745 msgstr "Cím metadatok"
16746
16747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16748 msgid "Blues"
16749 msgstr "Blues"
16750
16751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16752 msgid "Classic rock"
16753 msgstr "Klasszikus rock"
16754
16755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16756 msgid "Country"
16757 msgstr "Country"
16758
16759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16760 msgid "Disco"
16761 msgstr "Disco"
16762
16763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16764 msgid "Funk"
16765 msgstr "Funk"
16766
16767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16768 msgid "Grunge"
16769 msgstr "Grunge"
16770
16771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16772 msgid "Hip-Hop"
16773 msgstr "Hip-Hop"
16774
16775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16776 msgid "Jazz"
16777 msgstr "Jazz"
16778
16779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16780 msgid "Metal"
16781 msgstr "Metal"
16782
16783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16784 msgid "New Age"
16785 msgstr "New Age"
16786
16787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16788 msgid "Oldies"
16789 msgstr "Régi slágerek"
16790
16791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16792 msgid "Other"
16793 msgstr "Egyéb"
16794
16795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16796 msgid "R&B"
16797 msgstr "R&B"
16798
16799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16800 msgid "Rap"
16801 msgstr "Rap"
16802
16803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16804 msgid "Industrial"
16805 msgstr "Ipari"
16806
16807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16808 msgid "Alternative"
16809 msgstr "Alternatív"
16810
16811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16812 msgid "Death metal"
16813 msgstr "Death metal"
16814
16815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16816 msgid "Pranks"
16817 msgstr "Pranks"
16818
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16820 msgid "Soundtrack"
16821 msgstr "Filmzene"
16822
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16824 msgid "Euro-Techno"
16825 msgstr "Euro-Techno"
16826
16827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16828 msgid "Ambient"
16829 msgstr "Ambient"
16830
16831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16832 msgid "Trip-Hop"
16833 msgstr "Trip-Hop"
16834
16835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16836 msgid "Vocal"
16837 msgstr "Vokális"
16838
16839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16840 msgid "Jazz+Funk"
16841 msgstr "Jazz+Funk"
16842
16843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16844 msgid "Fusion"
16845 msgstr "Fusion"
16846
16847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16848 msgid "Trance"
16849 msgstr "Trance"
16850
16851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16852 msgid "Instrumental"
16853 msgstr "Hangszeres"
16854
16855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16856 msgid "Acid"
16857 msgstr "Acid"
16858
16859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16860 msgid "House"
16861 msgstr "House"
16862
16863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16864 msgid "Game"
16865 msgstr "Játék"
16866
16867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16868 msgid "Sound clip"
16869 msgstr "Hang klip"
16870
16871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16872 msgid "Gospel"
16873 msgstr "Gospel"
16874
16875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16876 msgid "Alternative rock"
16877 msgstr "Alternatív rock"
16878
16879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16880 msgid "Bass"
16881 msgstr "Basszus"
16882
16883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16884 msgid "Soul"
16885 msgstr "Soul"
16886
16887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16888 msgid "Punk"
16889 msgstr "Punk"
16890
16891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16892 msgid "Space"
16893 msgstr "Űr"
16894
16895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16896 msgid "Meditative"
16897 msgstr "Meditatív"
16898
16899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16900 msgid "Instrumental pop"
16901 msgstr "Hangszeres pop"
16902
16903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16904 msgid "Instrumental rock"
16905 msgstr "Hangszeres rock"
16906
16907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16908 msgid "Ethnic"
16909 msgstr "Népzene"
16910
16911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16912 msgid "Gothic"
16913 msgstr "Gótikus"
16914
16915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16916 msgid "Darkwave"
16917 msgstr "Darkwave"
16918
16919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16920 msgid "Techno-Industrial"
16921 msgstr "Techno-Ipari"
16922
16923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16924 msgid "Electronic"
16925 msgstr "Electronikus"
16926
16927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16928 msgid "Pop-Folk"
16929 msgstr "Pop-Folk"
16930
16931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16932 msgid "Eurodance"
16933 msgstr "Eurodance"
16934
16935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16936 msgid "Dream"
16937 msgstr "Álom"
16938
16939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16940 msgid "Southern rock"
16941 msgstr "Déli rock"
16942
16943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16944 msgid "Comedy"
16945 msgstr "Kabaré"
16946
16947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16948 msgid "Cult"
16949 msgstr "Cult"
16950
16951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16952 msgid "Gangsta"
16953 msgstr "Gangsta"
16954
16955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16956 msgid "Top 40"
16957 msgstr "Top 40"
16958
16959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16960 msgid "Christian rap"
16961 msgstr "Keresztény rap"
16962
16963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16964 msgid "Pop/funk"
16965 msgstr "Pop/funk"
16966
16967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16968 msgid "Jungle"
16969 msgstr "Dzsungel"
16970
16971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16972 msgid "Native American"
16973 msgstr "Indián"
16974
16975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16976 msgid "Cabaret"
16977 msgstr "Kabaré"
16978
16979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16980 msgid "New wave"
16981 msgstr "New wave"
16982
16983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16984 msgid "Rave"
16985 msgstr "Rave"
16986
16987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16988 msgid "Showtunes"
16989 msgstr "Sorozatok zenéi"
16990
16991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16992 msgid "Trailer"
16993 msgstr "Filmelőzetes"
16994
16995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16996 msgid "Lo-Fi"
16997 msgstr "Lo-Fi"
16998
16999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17000 msgid "Tribal"
17001 msgstr "Törzsi"
17002
17003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17004 msgid "Acid punk"
17005 msgstr "Acid punk"
17006
17007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17008 msgid "Acid jazz"
17009 msgstr "Acid jazz"
17010
17011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17012 msgid "Polka"
17013 msgstr "Polka"
17014
17015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17016 msgid "Retro"
17017 msgstr "Retro"
17018
17019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17020 msgid "Musical"
17021 msgstr "Musical"
17022
17023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17024 msgid "Rock & roll"
17025 msgstr "Rock & roll"
17026
17027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17028 msgid "Hard rock"
17029 msgstr "Hard rock"
17030
17031 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17032 msgid "ID3 tags parser"
17033 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
17034
17035 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17036 #, fuzzy
17037 msgid "MusicBrainz"
17038 msgstr "Musical"
17039
17040 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17041 #, fuzzy
17042 msgid "MusicBrainz meta data"
17043 msgstr "Hossz metaadatok"
17044
17045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17046 msgid "The username of your last.fm account"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17050 msgid "The password of your last.fm account"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Audioscrobbler"
17056 msgstr "Hangtömörítő"
17057
17058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17059 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17063 msgid "Last.fm username not set"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17067 msgid ""
17068 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17069 "VLC.\n"
17070 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17074 msgid "Bad last.fm Username"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17078 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17082 msgid "Dummy image chroma format"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17086 msgid ""
17087 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17088 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17092 msgid "Save raw codec data"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17096 msgid ""
17097 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17098 "main options."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17102 msgid ""
17103 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17109 msgid "Dummy interface function"
17110 msgstr "Üres felületi függvény"
17111
17112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17113 msgid "Dummy Interface"
17114 msgstr "Üres kezelőfelület"
17115
17116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17117 msgid "Dummy access function"
17118 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
17119
17120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17121 msgid "Dummy demux function"
17122 msgstr "Üres demux függvény"
17123
17124 # konyvjelzo
17125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17126 msgid "Dummy decoder"
17127 msgstr "Üres dekódoló"
17128
17129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17130 msgid "Dummy decoder function"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17134 msgid "Dummy encoder function"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Dummy audio output function"
17140 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17141
17142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Dummy video output function"
17145 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17146
17147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Dummy Video output"
17150 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17151
17152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17153 msgid "Dummy font renderer function"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17157 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17158 #: modules/video_filter/rss.c:196
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Font"
17161 msgstr "Betűkészlet"
17162
17163 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17164 msgid "Filename for the font you want to use"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17168 msgid "Font size in pixels"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17172 msgid ""
17173 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17174 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17175 "font size."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17179 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Opacity"
17182 msgstr "Átlátszatlanság"
17183
17184 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17185 msgid ""
17186 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17187 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17191 msgid "Text default color"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17195 msgid ""
17196 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17197 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17198 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17199 "(red + green), #FFFFFF = white"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Relative font size"
17205 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
17206
17207 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17208 msgid ""
17209 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17210 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Smaller"
17216 msgstr "Kisebb"
17217
17218 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Small"
17221 msgstr "Kicsi"
17222
17223 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Large"
17226 msgstr "Nagy"
17227
17228 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Larger"
17231 msgstr "Nagyobb"
17232
17233 #: modules/misc/freetype.c:127
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Use YUVP renderer"
17236 msgstr "VIdeó kódoló"
17237
17238 #: modules/misc/freetype.c:128
17239 msgid ""
17240 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17241 "you want to encode into DVB subtitles"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/misc/freetype.c:130
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Font Effect"
17247 msgstr "Korábbi megnyitása"
17248
17249 #: modules/misc/freetype.c:131
17250 msgid ""
17251 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17252 "readability."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/misc/freetype.c:139
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Background"
17258 msgstr "Háttér"
17259
17260 #: modules/misc/freetype.c:139
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Outline"
17263 msgstr "Körvonal"
17264
17265 #: modules/misc/freetype.c:140
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Fat Outline"
17268 msgstr "Törlés"
17269
17270 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Text renderer"
17273 msgstr "VIdeó kódoló"
17274
17275 #: modules/misc/freetype.c:153
17276 msgid "Freetype2 font renderer"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/misc/gnutls.c:63
17280 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/misc/gnutls.c:65
17284 msgid ""
17285 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17286 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/misc/gnutls.c:69
17290 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/misc/gnutls.c:71
17294 msgid ""
17295 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17296 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/misc/gnutls.c:74
17300 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/misc/gnutls.c:76
17304 msgid ""
17305 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/misc/gnutls.c:79
17309 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/misc/gnutls.c:81
17313 msgid ""
17314 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17315 "approved Certification Authority)."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/misc/gnutls.c:84
17319 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/misc/gnutls.c:86
17323 msgid ""
17324 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17325 "host name."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/misc/gnutls.c:91
17329 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17333 msgid "Gtk+ GUI helper"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/misc/logger.c:119
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Log format"
17339 msgstr "nincs adat"
17340
17341 #: modules/misc/logger.c:121
17342 msgid ""
17343 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17344 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/misc/logger.c:125
17348 msgid ""
17349 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17350 "\"."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/misc/logger.c:130
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Logging"
17356 msgstr "Naplózás"
17357
17358 #: modules/misc/logger.c:131
17359 #, fuzzy
17360 msgid "File logging"
17361 msgstr "Kezelőfelület"
17362
17363 #: modules/misc/logger.c:137
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Log filename"
17366 msgstr "Fájlnév"
17367
17368 #: modules/misc/logger.c:137
17369 msgid "Specify the log filename."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/misc/logger.c:142
17373 #, fuzzy
17374 msgid "RRD output file"
17375 msgstr "Kimeneti fájl"
17376
17377 #: modules/misc/logger.c:143
17378 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17382 msgid "AltiVec memcpy"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17386 msgid "libc memcpy"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17390 msgid "3D Now! memcpy"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17394 msgid "MMX memcpy"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17398 msgid "MMX EXT memcpy"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17402 msgid "Server"
17403 msgstr "Kiszolgáló"
17404
17405 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17406 msgid ""
17407 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17408 "notifications are sent locally."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17412 msgid "Growl password on the Growl server."
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17416 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17420 msgid "Growl Notification Plugin"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17424 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17425 #, fuzzy
17426 msgid "(no title)"
17427 msgstr "Névtelen"
17428
17429 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17430 msgid "(no artist)"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17434 msgid "(no album)"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Title format string"
17440 msgstr "Feliratok formátuma"
17441
17442 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17443 msgid ""
17444 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17445 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17449 #, fuzzy
17450 msgid "MSN Now-Playing"
17451 msgstr "Most játszott"
17452
17453 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Timeout (ms)"
17456 msgstr "Időtúllépés"
17457
17458 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17459 msgid "How long the notification will be displayed "
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17463 msgid "Notify"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17467 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17471 #, fuzzy
17472 msgid "no artist"
17473 msgstr "Előadó"
17474
17475 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17476 #, fuzzy
17477 msgid "no album"
17478 msgstr "Album"
17479
17480 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Flip vertical position"
17483 msgstr "Függőleges"
17484
17485 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17486 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Vertical offset"
17492 msgstr "Függőleges"
17493
17494 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17495 msgid ""
17496 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17497 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17501 msgid "Shadow offset"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17505 msgid ""
17506 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17510 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17514 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17518 #, fuzzy
17519 msgid "XOSD interface"
17520 msgstr "Kezelőfelület"
17521
17522 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17523 #, fuzzy
17524 msgid "M3U playlist exporter"
17525 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17526
17527 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Old playlist exporter"
17530 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17531
17532 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17533 #, fuzzy
17534 msgid "XSPF playlist export"
17535 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17536
17537 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17538 #, fuzzy
17539 msgid "HAL devices detection"
17540 msgstr "Fájl megadása"
17541
17542 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17543 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17547 msgid ""
17548 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17549 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17553 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17557 #, fuzzy
17558 msgid "video"
17559 msgstr "videó"
17560
17561 #: modules/misc/quartztext.c:78
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Mac Text renderer"
17564 msgstr "VIdeó kódoló"
17565
17566 #: modules/misc/quartztext.c:79
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Quartz font renderer"
17569 msgstr "VIdeó kódoló"
17570
17571 #: modules/misc/rtsp.c:51
17572 #, fuzzy
17573 msgid "RTSP host address"
17574 msgstr "Kiszolgáló cím"
17575
17576 #: modules/misc/rtsp.c:53
17577 msgid ""
17578 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17579 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17580 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17581 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/misc/rtsp.c:58
17585 msgid "Maximum number of connections"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/misc/rtsp.c:59
17589 msgid ""
17590 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17591 "0 means no limit."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/misc/rtsp.c:62
17595 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/misc/rtsp.c:64
17599 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/misc/rtsp.c:66
17603 msgid ""
17604 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17605 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17606 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17607 "The default is 5."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/misc/rtsp.c:72
17611 msgid "RTSP VoD"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/misc/rtsp.c:73
17615 msgid "RTSP VoD server"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/misc/screensaver.c:82
17619 msgid "X Screensaver disabler"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/misc/svg.c:67
17623 #, fuzzy
17624 msgid "SVG template file"
17625 msgstr "Fájlmentés"
17626
17627 #: modules/misc/svg.c:68
17628 msgid ""
17629 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17633 msgid "C module that does nothing"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Miscellaneous stress tests"
17639 msgstr "Egyéb beállítások"
17640
17641 #: modules/misc/win32text.c:90
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Win32 font renderer"
17644 msgstr "VIdeó kódoló"
17645
17646 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17647 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17651 msgid "Simple XML Parser"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/mux/asf.c:49
17655 msgid "Title to put in ASF comments."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/mux/asf.c:51
17659 msgid "Author to put in ASF comments."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/mux/asf.c:53
17663 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/mux/asf.c:54
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Comment"
17669 msgstr "Megjegyzés"
17670
17671 #: modules/mux/asf.c:55
17672 msgid "Comment to put in ASF comments."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/mux/asf.c:57
17676 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/mux/asf.c:58
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Packet Size"
17682 msgstr "Feliratok"
17683
17684 #: modules/mux/asf.c:59
17685 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/mux/asf.c:62
17689 #, fuzzy
17690 msgid "ASF muxer"
17691 msgstr "hang kódoló"
17692
17693 #: modules/mux/asf.c:540
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Unknown Video"
17696 msgstr "Ismeretlen"
17697
17698 #: modules/mux/avi.c:43
17699 #, fuzzy
17700 msgid "AVI muxer"
17701 msgstr "hang kódoló"
17702
17703 #: modules/mux/dummy.c:41
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Dummy/Raw muxer"
17706 msgstr "hang kódoló"
17707
17708 #: modules/mux/mp4.c:46
17709 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/mux/mp4.c:48
17713 msgid ""
17714 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17715 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17716 "downloading."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/mux/mp4.c:58
17720 #, fuzzy
17721 msgid "MP4/MOV muxer"
17722 msgstr "hang kódoló"
17723
17724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17725 msgid "DTS delay (ms)"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17729 msgid ""
17730 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17731 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17732 "inside the client decoder."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17736 msgid "PES maximum size"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17740 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17744 #, fuzzy
17745 msgid "PS muxer"
17746 msgstr "hang kódoló"
17747
17748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Video PID"
17751 msgstr "Kép"
17752
17753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17754 msgid ""
17755 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17756 "the video."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Audio PID"
17762 msgstr "Hang"
17763
17764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17767 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
17768
17769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17770 msgid "SPU PID"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17774 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17778 msgid "PMT PID"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17782 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17786 msgid "TS ID"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17792 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
17793
17794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17795 msgid "NET ID"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17799 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17803 #, fuzzy
17804 msgid "PMT Program numbers"
17805 msgstr "Sáv sorszáma."
17806
17807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17808 msgid ""
17809 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17810 "to be enabled."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17814 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17818 msgid ""
17819 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17820 "be enabled."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17824 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17828 msgid ""
17829 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17830 "be enabled."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17834 msgid "Set PID to ID of ES"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17838 msgid ""
17839 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17840 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Data alignment"
17846 msgstr "Kép menü"
17847
17848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17849 msgid ""
17850 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17851 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17855 msgid "Shaping delay (ms)"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17859 msgid ""
17860 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17861 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17862 "especially for reference frames."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Use keyframes"
17868 msgstr "Lejátszás indítása"
17869
17870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17871 msgid ""
17872 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17873 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17874 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17875 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17876 "the biggest frames in the stream."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17880 msgid "PCR delay (ms)"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17884 msgid ""
17885 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17886 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17890 msgid "Minimum B (deprecated)"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17894 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17898 msgid "Maximum B (deprecated)"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17902 msgid ""
17903 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17904 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17905 "inside the client decoder."
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Crypt audio"
17911 msgstr "Hang választás"
17912
17913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Crypt audio using CSA"
17916 msgstr "Hang választás"
17917
17918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17919 msgid "Crypt video"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17923 msgid "Crypt video using CSA"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17927 msgid "CSA Key"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17931 msgid ""
17932 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17936 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17940 #, fuzzy
17941 msgid ""
17942 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17943 "header from the value before encrypting."
17944 msgstr ""
17945 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
17946 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
17947
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17949 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17953 msgid "Multipart separator string"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17957 msgid ""
17958 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17959 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Multipart JPEG muxer"
17965 msgstr "Kép kimeneti modul"
17966
17967 #: modules/mux/ogg.c:49
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Ogg/OGM muxer"
17970 msgstr "hang kódoló"
17971
17972 #: modules/mux/wav.c:42
17973 #, fuzzy
17974 msgid "WAV muxer"
17975 msgstr "hang kódoló"
17976
17977 #: modules/packetizer/copy.c:43
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Copy packetizer"
17980 msgstr "Feliratok"
17981
17982 #: modules/packetizer/h264.c:49
17983 #, fuzzy
17984 msgid "H.264 video packetizer"
17985 msgstr "Feliratok"
17986
17987 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17988 #, fuzzy
17989 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17990 msgstr "Feliratok"
17991
17992 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17993 #, fuzzy
17994 msgid "MPEG4 video packetizer"
17995 msgstr "Feliratok"
17996
17997 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17998 msgid "Sync on Intra Frame"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18002 msgid ""
18003 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18004 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18008 #, fuzzy
18009 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18010 msgstr "Feliratok"
18011
18012 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18013 #, fuzzy
18014 msgid "VC-1 packetizer"
18015 msgstr "Feliratok"
18016
18017 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18018 msgid "Bonjour services"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18022 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18023 msgid "Bonjour"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18027 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18028 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Devices"
18031 msgstr "Eszközök"
18032
18033 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18034 msgid "Podcast URLs list"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18038 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Podcasts"
18044 msgstr "Podcastok"
18045
18046 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18047 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Podcast"
18050 msgstr "Podcast"
18051
18052 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18053 msgid "SAP multicast address"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18057 msgid ""
18058 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18059 "However, you can specify a specific address."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18063 msgid "IPv4 SAP"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18067 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18071 msgid "IPv6 SAP"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18075 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18079 msgid "IPv6 SAP scope"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18083 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18087 msgid "SAP timeout (seconds)"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18091 msgid ""
18092 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18096 msgid "Try to parse the announce"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18100 msgid ""
18101 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18102 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18106 #, fuzzy
18107 msgid "SAP Strict mode"
18108 msgstr "Sztereó"
18109
18110 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18111 msgid ""
18112 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18113 "announcements."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18117 msgid "Use SAP cache"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18121 msgid ""
18122 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18123 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18127 msgid ""
18128 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18129 "announcements."
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18133 #, fuzzy
18134 msgid "SAP Announcements"
18135 msgstr "Mégse"
18136
18137 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18138 #, fuzzy
18139 msgid "SDP Descriptions parser"
18140 msgstr "Hossz"
18141
18142 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18143 #, fuzzy
18144 msgid "SAP sessions"
18145 msgstr "Munkafolyamat"
18146
18147 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Session"
18150 msgstr "Munkafolyamat"
18151
18152 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Tool"
18155 msgstr "Eszköz"
18156
18157 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18158 #, fuzzy
18159 msgid "User"
18160 msgstr "Felhasználó"
18161
18162 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18163 msgid "Shoutcast radio listings"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18167 msgid "Shoutcast TV listings"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18171 msgid "Shoutcast TV"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18175 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18179 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Autodel"
18185 msgstr "Automatikus"
18186
18187 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Automatically add/delete input streams"
18190 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
18191
18192 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18193 msgid ""
18194 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18195 "this stream later."
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18199 msgid ""
18200 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18201 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18202 "need to raise caching values."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18206 msgid "ID Offset"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18210 msgid ""
18211 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18212 "IDs bridge_in will register."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Bridge"
18218 msgstr "Híd"
18219
18220 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Bridge stream output"
18223 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18224
18225 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18226 msgid "Bridge out"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18230 msgid "Bridge in"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/stream_out/description.c:49
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Description stream output"
18236 msgstr "Lejátszás megállítása"
18237
18238 #: modules/stream_out/display.c:39
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Enable/disable audio rendering."
18241 msgstr "hang kódoló"
18242
18243 #: modules/stream_out/display.c:41
18244 msgid "Enable/disable video rendering."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/stream_out/display.c:43
18248 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/stream_out/display.c:52
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Display stream output"
18254 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18255
18256 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Duplicate stream output"
18259 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18260
18261 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Output access method"
18264 msgstr "Hang kimenet modul"
18265
18266 #: modules/stream_out/es.c:40
18267 #, fuzzy
18268 msgid "This is the default output access method that will be used."
18269 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18270
18271 #: modules/stream_out/es.c:42
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Audio output access method"
18274 msgstr "Hang kimenet modul"
18275
18276 #: modules/stream_out/es.c:44
18277 #, fuzzy
18278 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18279 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18280
18281 #: modules/stream_out/es.c:45
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Video output access method"
18284 msgstr "Kép kimeneti modul"
18285
18286 #: modules/stream_out/es.c:47
18287 #, fuzzy
18288 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18289 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18290
18291 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Output muxer"
18294 msgstr "Kép kimeneti modul"
18295
18296 #: modules/stream_out/es.c:51
18297 #, fuzzy
18298 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18299 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18300
18301 #: modules/stream_out/es.c:52
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Audio output muxer"
18304 msgstr "Hang kimenet modul"
18305
18306 #: modules/stream_out/es.c:54
18307 #, fuzzy
18308 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18309 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18310
18311 #: modules/stream_out/es.c:55
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Video output muxer"
18314 msgstr "Kép kimeneti modul"
18315
18316 #: modules/stream_out/es.c:57
18317 #, fuzzy
18318 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18319 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18320
18321 #: modules/stream_out/es.c:59
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Output URL"
18324 msgstr "Kép kimeneti modul"
18325
18326 #: modules/stream_out/es.c:61
18327 #, fuzzy
18328 msgid "This is the default output URI."
18329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18330
18331 #: modules/stream_out/es.c:62
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Audio output URL"
18334 msgstr "Hang kimenet modul"
18335
18336 #: modules/stream_out/es.c:64
18337 #, fuzzy
18338 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18339 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18340
18341 #: modules/stream_out/es.c:65
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Video output URL"
18344 msgstr "Kép kimeneti modul"
18345
18346 #: modules/stream_out/es.c:67
18347 #, fuzzy
18348 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18349 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18350
18351 #: modules/stream_out/es.c:76
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Elementary stream output"
18354 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18355
18356 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18357 #, c-format
18358 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/stream_out/gather.c:40
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Gathering stream output"
18364 msgstr "Lejátszás megállítása"
18365
18366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18367 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18371 msgid "Sample aspect ratio"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18375 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Video filter"
18381 msgstr "Videoszűrő"
18382
18383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18386 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
18387
18388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Image chroma"
18391 msgstr "nincs adat"
18392
18393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18394 msgid ""
18395 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18396 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Mosaic bridge"
18402 msgstr "Kép menü"
18403
18404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Mosaic bridge stream output"
18407 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18408
18409 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18410 msgid "This is the output URL that will be used."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18414 msgid "SDP"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18418 msgid ""
18419 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18420 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18421 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18422 "SDP to be announced via SAP."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Muxer"
18428 msgstr "Muxer"
18429
18430 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18431 #, fuzzy
18432 msgid ""
18433 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18434 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18435 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18436
18437 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Session name"
18440 msgstr "Eszköz neve"
18441
18442 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18443 msgid ""
18444 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18445 "Descriptor)."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Session description"
18451 msgstr "Hozzáférési modul"
18452
18453 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18454 msgid ""
18455 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18456 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Session URL"
18462 msgstr "Eszköz neve"
18463
18464 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18465 msgid ""
18466 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18467 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18468 "(Session Descriptor)."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Session email"
18474 msgstr "Eszköz neve"
18475
18476 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18477 msgid ""
18478 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18479 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18483 #, fuzzy
18484 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18485 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
18486
18487 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Audio port"
18490 msgstr "További lehetőségek"
18491
18492 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18493 #, fuzzy
18494 msgid ""
18495 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18496 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18497
18498 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Video port"
18501 msgstr "Képsáv"
18502
18503 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18504 #, fuzzy
18505 msgid ""
18506 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18507 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18508
18509 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18510 msgid ""
18511 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18512 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18513 "in default)."
18514 msgstr ""
18515 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
18516 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
18517 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
18518
18519 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18520 msgid "MP4A LATM"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18524 #, fuzzy
18525 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18526 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
18527
18528 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18529 #, fuzzy
18530 msgid "RTP stream output"
18531 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18532
18533 #: modules/stream_out/standard.c:42
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Output method to use for the stream."
18536 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
18537
18538 #: modules/stream_out/standard.c:45
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Muxer to use for the stream."
18541 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
18542
18543 #: modules/stream_out/standard.c:46
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Output destination"
18546 msgstr "Cél"
18547
18548 #: modules/stream_out/standard.c:48
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18551 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18552
18553 #: modules/stream_out/standard.c:51
18554 #, fuzzy
18555 msgid ""
18556 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18557 "you choose to use SAP."
18558 msgstr ""
18559 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18560
18561 #: modules/stream_out/standard.c:54
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Session groupname"
18564 msgstr "Eszköz neve"
18565
18566 #: modules/stream_out/standard.c:56
18567 #, fuzzy
18568 msgid ""
18569 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18570 "if you choose to use SAP."
18571 msgstr ""
18572 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18573
18574 #: modules/stream_out/standard.c:59
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Session descriptipn"
18577 msgstr "Hozzáférési modul"
18578
18579 #: modules/stream_out/standard.c:61
18580 #, fuzzy
18581 msgid ""
18582 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18583 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18584 msgstr ""
18585 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18586
18587 #: modules/stream_out/standard.c:72
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Session phone number"
18590 msgstr "Eszköz neve"
18591
18592 #: modules/stream_out/standard.c:74
18593 #, fuzzy
18594 msgid ""
18595 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18596 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18597 msgstr ""
18598 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18599
18600 #: modules/stream_out/standard.c:78
18601 msgid "SAP announcing"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/stream_out/standard.c:79
18605 msgid "Announce this session with SAP."
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/stream_out/standard.c:87
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Standard"
18611 msgstr "Szabványos"
18612
18613 #: modules/stream_out/standard.c:88
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Standard stream output"
18616 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18617
18618 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Files"
18621 msgstr "Fájlok"
18622
18623 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18624 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18628 msgid "Sizes"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18632 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Aspect ratio"
18638 msgstr "Képarány"
18639
18640 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18641 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Command UDP port"
18647 msgstr "Beillesztés"
18648
18649 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18650 msgid "UDP port to listen to for commands."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Command"
18656 msgstr "Parancs"
18657
18658 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18659 msgid "Initial command to execute."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18663 msgid "GOP size"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18667 msgid "Number of P frames between two I frames."
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18671 msgid "Quantizer scale"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18675 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18679 msgid "Mute audio"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18683 msgid "Mute audio when command is not 0."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18687 #, fuzzy
18688 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18689 msgstr "Lejátszás megállítása"
18690
18691 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Video encoder"
18694 msgstr "Videotömörítő"
18695
18696 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18697 msgid ""
18698 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18699 "options)."
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Destination video codec"
18705 msgstr "hang kódoló"
18706
18707 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18708 #, fuzzy
18709 msgid "This is the video codec that will be used."
18710 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
18711
18712 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Video bitrate"
18715 msgstr "Képsáv"
18716
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18718 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Video scaling"
18724 msgstr "Kép menü"
18725
18726 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18727 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Video frame-rate"
18733 msgstr "Képsáv"
18734
18735 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18736 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18742 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
18743
18744 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18747 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
18748
18749 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18750 msgid "Maximum video width"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18754 msgid "Maximum output video width."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18758 msgid "Maximum video height"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18762 msgid "Maximum output video height."
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18766 msgid ""
18767 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18768 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Video crop (top)"
18774 msgstr "Egyéb beállítások"
18775
18776 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18777 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Video crop (left)"
18783 msgstr "VIdeó kódoló"
18784
18785 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18786 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Video crop (bottom)"
18792 msgstr "Egyéb beállítások"
18793
18794 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18795 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Video crop (right)"
18801 msgstr "VIdeó kódoló"
18802
18803 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18804 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Video padding (top)"
18810 msgstr "Egyéb beállítások"
18811
18812 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18813 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Video padding (left)"
18819 msgstr "VIdeó kódoló"
18820
18821 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18822 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Video padding (bottom)"
18828 msgstr "Egyéb beállítások"
18829
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18831 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Video padding (right)"
18837 msgstr "VIdeó kódoló"
18838
18839 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18840 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Video canvas width"
18846 msgstr "Videó szélessége"
18847
18848 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18849 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Video canvas height"
18855 msgstr "Videó magassága"
18856
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18858 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Video canvas aspect ratio"
18864 msgstr "Forrás képarány"
18865
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18867 msgid ""
18868 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18869 "accordingly."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Audio encoder"
18875 msgstr "Hangtömörítő"
18876
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18878 msgid ""
18879 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18880 "options)."
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Destination audio codec"
18886 msgstr "hang kódoló"
18887
18888 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18889 #, fuzzy
18890 msgid "This is the audio codec that will be used."
18891 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18892
18893 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Audio bitrate"
18896 msgstr "Hangsáv"
18897
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18901 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
18902
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Audio sample rate"
18906 msgstr "Hangsáv"
18907
18908 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18909 #, fuzzy
18910 msgid ""
18911 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18912 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
18913
18914 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Audio channels"
18917 msgstr "Hangcsatornák"
18918
18919 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18920 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Audio filter"
18926 msgstr "Hangszűrők"
18927
18928 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18929 msgid ""
18930 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18931 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Subtitles encoder"
18937 msgstr "Felirat kódolása"
18938
18939 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18940 msgid ""
18941 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18942 "options)."
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Destination subtitles codec"
18948 msgstr "hang kódoló"
18949
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18951 #, fuzzy
18952 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18953 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18954
18955 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18956 msgid ""
18957 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18958 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18959 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18960 "of subpicture modules"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18964 msgid "OSD menu"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18968 msgid ""
18969 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18973 msgid "Number of threads"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18977 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18981 msgid "High priority"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18985 msgid ""
18986 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Synchronise on audio track"
18992 msgstr "Hangsáv"
18993
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18995 msgid ""
18996 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18997 "on the audio track."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19001 msgid ""
19002 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19003 "rate."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Transcode stream output"
19009 msgstr "Lejátszás megállítása"
19010
19011 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Overlays/Subtitles"
19014 msgstr "Felirat megnyitása"
19015
19016 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19017 #, fuzzy
19018 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19019 msgstr "Lejátszás megállítása"
19020
19021 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19022 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19026 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19030 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Conversions from "
19033 msgstr "Eszköz neve "
19034
19035 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19036 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19037 msgid "MMX conversions from "
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19041 #, fuzzy
19042 msgid "SSE2 conversions from "
19043 msgstr "Eszköz neve "
19044
19045 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19046 msgid "AltiVec conversions from "
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19050 msgid ""
19051 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19052 "threshold value will be the brighness defined below."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19056 msgid "Image contrast (0-2)"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19060 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19064 msgid "Image hue (0-360)"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19068 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19072 msgid "Image saturation (0-3)"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19076 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19080 msgid "Image brightness (0-2)"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19084 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19088 msgid "Image gamma (0-10)"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19092 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Image properties filter"
19098 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19099
19100 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19101 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Transparency mask"
19107 msgstr "Átlátszóság"
19108
19109 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19110 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Alpha mask video filter"
19116 msgstr "Előző fájl"
19117
19118 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19119 msgid "Alpha mask"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_filter/blend.c:95
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Video pictures blending"
19125 msgstr "Kép kimeneti modul"
19126
19127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19128 msgid ""
19129 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19130 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19131 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19132 "default)."
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19136 msgid "Bluescreen U value"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19140 msgid ""
19141 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19142 "Defaults to 120 for blue."
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19146 msgid "Bluescreen V value"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19150 msgid ""
19151 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19152 "Defaults to 90 for blue."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Bluescreen U tolerance"
19158 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19159
19160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19161 msgid ""
19162 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19163 "value between 10 and 20 seems sensible."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Bluescreen V tolerance"
19169 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19170
19171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19172 msgid ""
19173 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19174 "value between 10 and 20 seems sensible."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Bluescreen video filter"
19180 msgstr "Előző fájl"
19181
19182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Bluescreen"
19185 msgstr "Teljes képernyő"
19186
19187 #: modules/video_filter/clone.c:56
19188 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/video_filter/clone.c:59
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Video output modules"
19194 msgstr "Videokimeneti modul"
19195
19196 #: modules/video_filter/clone.c:60
19197 msgid ""
19198 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19199 "separated list of modules."
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/video_filter/clone.c:66
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Clone video filter"
19205 msgstr "Előző fájl"
19206
19207 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19208 msgid ""
19209 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19210 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19211 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19212 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Color threshold filter"
19218 msgstr "Előző fájl"
19219
19220 #: modules/video_filter/crop.c:70
19221 msgid "Crop geometry (pixels)"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/video_filter/crop.c:71
19225 msgid ""
19226 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19227 "<left offset> + <top offset>."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/video_filter/crop.c:73
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Automatic cropping"
19233 msgstr "Függőleges"
19234
19235 #: modules/video_filter/crop.c:74
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19238 msgstr "Függőleges"
19239
19240 #: modules/video_filter/crop.c:77
19241 msgid "Ratio max (x 1000)"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_filter/crop.c:78
19245 msgid ""
19246 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19247 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19248 "4/3."
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/video_filter/crop.c:80
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Manual ratio"
19254 msgstr "Telítettség"
19255
19256 #: modules/video_filter/crop.c:81
19257 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/video_filter/crop.c:83
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Number of images for change"
19263 msgstr "Hasábok száma"
19264
19265 #: modules/video_filter/crop.c:84
19266 msgid ""
19267 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19268 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19269 "trigger recrop."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/video_filter/crop.c:86
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Number of lines for change"
19275 msgstr "Hasábok száma"
19276
19277 #: modules/video_filter/crop.c:87
19278 msgid ""
19279 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19280 "that ratio changed and trigger recrop."
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/video_filter/crop.c:89
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Number of non black pixels "
19286 msgstr "Hasábok száma"
19287
19288 #: modules/video_filter/crop.c:90
19289 msgid ""
19290 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/video_filter/crop.c:93
19294 msgid "Skip percentage (%)"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/video_filter/crop.c:94
19298 msgid ""
19299 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19300 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/video_filter/crop.c:96
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Luminance threshold "
19306 msgstr "Fényerő"
19307
19308 #: modules/video_filter/crop.c:97
19309 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/video_filter/crop.c:101
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Crop video filter"
19315 msgstr "Előző fájl"
19316
19317 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Cropping failed"
19320 msgstr "Előző fájl"
19321
19322 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19323 #, fuzzy
19324 msgid "VLC could not open the video output module."
19325 msgstr "Kép kimeneti modul"
19326
19327 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Deinterlace mode"
19330 msgstr "Kezelőfelület"
19331
19332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19335 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
19336
19337 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Streaming deinterlace mode"
19340 msgstr "Kezelőfelület"
19341
19342 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19343 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Deinterlacing video filter"
19349 msgstr "Előző fájl"
19350
19351 #: modules/video_filter/erase.c:51
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Image mask"
19354 msgstr "nincs adat"
19355
19356 #: modules/video_filter/erase.c:52
19357 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19362 #, fuzzy
19363 msgid "X coordinate"
19364 msgstr "X koordináta"
19365
19366 #: modules/video_filter/erase.c:55
19367 #, fuzzy
19368 msgid "X coordinate of the mask."
19369 msgstr "Alkép X koordinátája"
19370
19371 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Y coordinate"
19375 msgstr "Y koordináta"
19376
19377 #: modules/video_filter/erase.c:57
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Y coordinate of the mask."
19380 msgstr "Alkép Y koordinátája"
19381
19382 #: modules/video_filter/erase.c:62
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Erase video filter"
19385 msgstr "Fájlnév"
19386
19387 #: modules/video_filter/erase.c:63
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Erase"
19390 msgstr "Előelemzés"
19391
19392 #: modules/video_filter/extract.c:58
19393 msgid "RGB component to extract"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/video_filter/extract.c:59
19397 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/video_filter/extract.c:69
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Extract RGB component video filter"
19403 msgstr "Előző fájl"
19404
19405 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19406 #, fuzzy
19407 msgid "video-filter-event"
19408 msgstr "Videoszűrő"
19409
19410 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19411 msgid "Gaussian's std deviation"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19415 msgid ""
19416 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19417 "to 3*sigma away in any direction."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Gaussian blur video filter"
19423 msgstr "Előző fájl"
19424
19425 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Gaussian Blur"
19428 msgstr "Orosz"
19429
19430 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Distort mode"
19433 msgstr "Sztereó"
19434
19435 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19436 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19440 msgid "Gradient image type"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19444 msgid ""
19445 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19446 "keep colors."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Apply cartoon effect"
19452 msgstr "Fájl megadása"
19453
19454 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19455 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Edge"
19461 msgstr "Szél"
19462
19463 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Hough"
19466 msgstr "House"
19467
19468 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Gradient video filter"
19471 msgstr "Előző fájl"
19472
19473 #: modules/video_filter/invert.c:47
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Invert video filter"
19476 msgstr "Előző fájl"
19477
19478 #: modules/video_filter/invert.c:48
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Color inversion"
19481 msgstr "Eszköz neve"
19482
19483 #: modules/video_filter/logo.c:68
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Logo filenames"
19486 msgstr "Fájlnév"
19487
19488 #: modules/video_filter/logo.c:69
19489 msgid ""
19490 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19491 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19492 "simply enter its filename."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/video_filter/logo.c:72
19496 msgid "Logo animation # of loops"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/video_filter/logo.c:73
19500 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/video_filter/logo.c:75
19504 msgid "Logo individual image time in ms"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/video_filter/logo.c:76
19508 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/video_filter/logo.c:79
19512 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/video_filter/logo.c:82
19516 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/video_filter/logo.c:84
19520 msgid "Transparency of the logo"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/video_filter/logo.c:85
19524 msgid ""
19525 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19526 "opacity)."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/video_filter/logo.c:87
19530 msgid "Logo position"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/video_filter/logo.c:89
19534 #, fuzzy
19535 msgid ""
19536 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19537 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19538 msgstr ""
19539 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19540 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19541 "kombinációja összegezve)"
19542
19543 #: modules/video_filter/logo.c:101
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Logo video filter"
19546 msgstr "Fájlnév"
19547
19548 #: modules/video_filter/logo.c:103
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Logo overlay"
19551 msgstr "nincs adat"
19552
19553 #: modules/video_filter/logo.c:124
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Logo sub filter"
19556 msgstr "Fájlnév"
19557
19558 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19561 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
19562
19563 #: modules/video_filter/marq.c:82
19564 msgid ""
19565 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19566 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19567 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19568 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19569 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19570 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19571 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19572 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19573 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19577 #, fuzzy
19578 msgid "X offset"
19579 msgstr "Időeltolás"
19580
19581 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19582 msgid "X offset, from the left screen edge."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Y offset"
19588 msgstr "Időeltolás"
19589
19590 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19591 msgid "Y offset, down from the top."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/video_filter/marq.c:101
19595 msgid "Timeout"
19596 msgstr "Időtúllépés"
19597
19598 #: modules/video_filter/marq.c:102
19599 msgid ""
19600 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19601 "(remains forever)."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/video_filter/marq.c:106
19605 msgid ""
19606 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19607 "totally opaque. "
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Font size, pixels"
19613 msgstr "Fájlnév"
19614
19615 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19616 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19620 msgid ""
19621 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19622 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19623 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19624 "(red + green), #FFFFFF = white"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/video_filter/marq.c:118
19628 msgid "Marquee position"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_filter/marq.c:120
19632 #, fuzzy
19633 msgid ""
19634 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19635 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19636 "6 = top-right)."
19637 msgstr ""
19638 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19639 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19640 "kombinációja összegezve)"
19641
19642 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Misc"
19645 msgstr "Egyéb"
19646
19647 #: modules/video_filter/marq.c:163
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Marquee display"
19650 msgstr "Futó szöveg"
19651
19652 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19653 msgid ""
19654 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19655 "opaque (default)."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19659 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19663 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Top left corner X coordinate"
19669 msgstr "VIdeó kódoló"
19670
19671 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19672 #, fuzzy
19673 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19674 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
19675
19676 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Top left corner Y coordinate"
19679 msgstr "VIdeó kódoló"
19680
19681 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19684 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
19685
19686 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Border width"
19689 msgstr "Szegély szélessége"
19690
19691 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19692 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Border height"
19698 msgstr "Videó magassága"
19699
19700 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19701 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Mosaic alignment"
19707 msgstr "Kép menü"
19708
19709 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19710 #, fuzzy
19711 msgid ""
19712 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19713 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19714 "6 = top-right)."
19715 msgstr ""
19716 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19717 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19718 "kombinációja összegezve)"
19719
19720 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Positioning method"
19723 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19724
19725 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19726 msgid ""
19727 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19728 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19729 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19733 #: modules/video_filter/wall.c:57
19734 msgid "Number of rows"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19738 msgid ""
19739 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19740 "to \"fixed\")."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19744 #: modules/video_filter/wall.c:53
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Number of columns"
19747 msgstr "Oszlopok száma"
19748
19749 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19750 msgid ""
19751 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19752 "set to \"fixed\"."
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19756 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19760 msgid "Keep original size"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19764 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Elements order"
19770 msgstr "Csendes üzemmód"
19771
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19773 msgid ""
19774 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19775 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19776 "bridge\" module."
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Offsets in order"
19782 msgstr "Csendes üzemmód"
19783
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19785 msgid ""
19786 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19787 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19788 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19792 msgid ""
19793 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19794 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19795 "input."
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19799 #, fuzzy
19800 msgid "fixed"
19801 msgstr "állandó"
19802
19803 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19804 #, fuzzy
19805 msgid "offsets"
19806 msgstr "Időeltolás"
19807
19808 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Mosaic video sub filter"
19811 msgstr "Előző fájl"
19812
19813 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Mosaic"
19816 msgstr "Mozaik"
19817
19818 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19819 msgid "Blur factor (1-127)"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19823 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Motion blur filter"
19829 msgstr "Fájlnév"
19830
19831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Motion detect video filter"
19834 msgstr "Előző fájl"
19835
19836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Motion Detect"
19839 msgstr "Moduláció típusa"
19840
19841 #: modules/video_filter/noise.c:49
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Noise video filter"
19844 msgstr "Előző fájl"
19845
19846 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19847 msgid "OpenCV face detection example filter"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19851 #, fuzzy
19852 msgid "OpenCV example"
19853 msgstr "Fájl megnyitása"
19854
19855 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19856 msgid "Haar cascade filename"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19860 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Use input chroma unaltered"
19866 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
19867
19868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19869 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19873 msgid "RGB32"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Don't display any video"
19879 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
19880
19881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Display the input video"
19884 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
19885
19886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Display the processed video"
19889 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
19890
19891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19892 msgid "Show only errors"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19896 msgid "Show errors and warnings"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19900 msgid "Show everything including debug messages"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19904 #, fuzzy
19905 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19906 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19907
19908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19909 #, fuzzy
19910 msgid "OpenCV"
19911 msgstr "Megnyitás"
19912
19913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19914 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19918 msgid ""
19919 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19920 "OpenCV filter"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19924 #, fuzzy
19925 msgid "OpenCV filter chroma"
19926 msgstr "Fájl megnyitása"
19927
19928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19929 msgid ""
19930 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Wrapper filter output"
19936 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
19937
19938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19939 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19943 msgid "Wrapper filter verbosity"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19947 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19951 msgid "OpenCV internal filter name"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19955 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Configuration file"
19961 msgstr "VLM beállítófájl"
19962
19963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19966 msgstr "További beállítások"
19967
19968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19969 msgid "Path to OSD menu images"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19973 msgid ""
19974 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19975 "configuration file."
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19979 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Menu position"
19985 msgstr "Függőleges"
19986
19987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19988 #, fuzzy
19989 msgid ""
19990 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19992 "6 = top-right)."
19993 msgstr ""
19994 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19995 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19996 "kombinációja összegezve)"
19997
19998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19999 msgid "Menu timeout"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20003 #, fuzzy
20004 msgid ""
20005 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20006 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20007 "visible."
20008 msgstr ""
20009 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20010 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20011 "látszanak."
20012
20013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Menu update interval"
20016 msgstr "Kulcskép-intervallum"
20017
20018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20019 msgid ""
20020 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20021 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20022 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20023 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20027 #, fuzzy
20028 msgid "On Screen Display menu"
20029 msgstr "Képernyőkijelzés"
20030
20031 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20032 msgid ""
20033 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20037 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20041 msgid "Active windows"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20045 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20049 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Panoramix"
20055 msgstr "Progam"
20056
20057 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20058 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20062 msgid ""
20063 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20064 "misalignment due to autoratio control)"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20068 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20072 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20076 #, fuzzy
20077 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20078 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20079
20080 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20081 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Attenuation"
20087 msgstr "Telítettség"
20088
20089 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20090 msgid ""
20091 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20092 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20096 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20100 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20104 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20108 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20112 msgid "Attenuation, end (in %)"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20116 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20120 #, fuzzy
20121 msgid "middle position (in %)"
20122 msgstr "Függőleges"
20123
20124 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20125 msgid ""
20126 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20127 "of blended zone"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20131 msgid "Gamma (Red) correction"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20135 msgid ""
20136 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20140 msgid "Gamma (Green) correction"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20144 msgid ""
20145 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20149 msgid "Gamma (Blue) correction"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20153 msgid ""
20154 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20158 msgid "Black Crush for Red"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20162 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20166 msgid "Black Crush for Green"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20170 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20174 msgid "Black Crush for Blue"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20178 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20182 msgid "White Crush for Red"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20186 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20190 msgid "White Crush for Green"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20194 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20198 msgid "White Crush for Blue"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20202 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20206 msgid "Black Level for Red"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20210 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20214 msgid "Black Level for Green"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20218 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20222 msgid "Black Level for Blue"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20226 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20230 msgid "White Level for Red"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20234 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20238 msgid "White Level for Green"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20242 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20246 msgid "White Level for Blue"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20250 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Xinerama option"
20256 msgstr "Teljesítménybeállitások"
20257
20258 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20259 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Psychedelic video filter"
20265 msgstr "Fájlnév"
20266
20267 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Number of puzzle rows"
20270 msgstr "Hangpufferek száma"
20271
20272 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Number of puzzle columns"
20275 msgstr "Oszlopok száma"
20276
20277 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20278 msgid "Make one tile a black slot"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20282 msgid ""
20283 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20289 msgstr "Előző fájl"
20290
20291 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Ripple video filter"
20294 msgstr "Előző fájl"
20295
20296 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20297 msgid "Angle in degrees"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20301 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Rotate video filter"
20307 msgstr "Fájlnév"
20308
20309 #: modules/video_filter/rss.c:122
20310 msgid "Feed URLs"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/rss.c:123
20314 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/rss.c:124
20318 msgid "Speed of feeds"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_filter/rss.c:125
20322 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/rss.c:126
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Max length"
20328 msgstr "Maximális szint"
20329
20330 #: modules/video_filter/rss.c:127
20331 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/video_filter/rss.c:129
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Refresh time"
20337 msgstr "Lista frissítése"
20338
20339 #: modules/video_filter/rss.c:130
20340 msgid ""
20341 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20342 "feeds are never updated."
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/video_filter/rss.c:132
20346 msgid "Feed images"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/video_filter/rss.c:133
20350 msgid "Display feed images if available."
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/video_filter/rss.c:140
20354 msgid ""
20355 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20356 "totally opaque."
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/video_filter/rss.c:153
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Text position"
20362 msgstr "Függőleges"
20363
20364 #: modules/video_filter/rss.c:155
20365 #, fuzzy
20366 msgid ""
20367 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20368 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20369 "right)."
20370 msgstr ""
20371 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20372 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20373 "kombinációja összegezve)"
20374
20375 #: modules/video_filter/rss.c:159
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Title display mode"
20378 msgstr "késleltetés"
20379
20380 #: modules/video_filter/rss.c:160
20381 msgid ""
20382 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20383 "images are enabled, 1 otherwise."
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/rss.c:175
20387 msgid "Don't show"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/rss.c:175
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Always visible"
20393 msgstr "Mindig javítson"
20394
20395 #: modules/video_filter/rss.c:175
20396 msgid "Scroll with feed"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/video_filter/rss.c:215
20400 msgid "RSS and Atom feed display"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20404 msgid "RV32 conversion filter"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20408 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20412 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20416 msgid "Augment contrast between contours."
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Sharpen video filter"
20422 msgstr "Előző fájl"
20423
20424 #: modules/video_filter/transform.c:57
20425 msgid "Transform type"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/video_filter/transform.c:58
20429 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/video_filter/transform.c:61
20433 msgid "Rotate by 90 degrees"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/video_filter/transform.c:62
20437 msgid "Rotate by 180 degrees"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/video_filter/transform.c:62
20441 msgid "Rotate by 270 degrees"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/video_filter/transform.c:63
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Flip horizontally"
20447 msgstr "Vízszintes"
20448
20449 #: modules/video_filter/transform.c:63
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Flip vertically"
20452 msgstr "Függőleges"
20453
20454 #: modules/video_filter/transform.c:68
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Video transformation filter"
20457 msgstr "Kép menü"
20458
20459 #: modules/video_filter/wall.c:54
20460 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/wall.c:58
20464 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/video_filter/wall.c:62
20468 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/video_filter/wall.c:65
20472 msgid "Element aspect ratio"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/video_filter/wall.c:66
20476 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/video_filter/wall.c:72
20480 msgid "Wall video filter"
20481 msgstr "Fal videoszűrő"
20482
20483 #: modules/video_filter/wall.c:73
20484 msgid "Image wall"
20485 msgstr "Képfal"
20486
20487 #: modules/video_filter/wave.c:50
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Wave video filter"
20490 msgstr "Fájlnév"
20491
20492 #: modules/video_output/aa.c:55
20493 msgid "ASCII Art"
20494 msgstr "ASCII Art"
20495
20496 #: modules/video_output/aa.c:58
20497 msgid "ASCII-art video output"
20498 msgstr "ASCII-art videokimenet"
20499
20500 #: modules/video_output/caca.c:81
20501 msgid "Color ASCII art video output"
20502 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
20503
20504 #: modules/video_output/directfb.c:69
20505 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20506 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
20507
20508 #: modules/video_output/fb.c:67
20509 msgid "Framebuffer device"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/video_output/fb.c:69
20513 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/video_output/fb.c:77
20517 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20521 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20522 #, fuzzy
20523 msgid "X11 display"
20524 msgstr "késleltetés"
20525
20526 #: modules/video_output/ggi.c:58
20527 msgid ""
20528 "X11 hardware display to use.\n"
20529 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_output/glide.c:64
20533 #, fuzzy
20534 msgid "3dfx Glide video output"
20535 msgstr "Teljesképernyős kép"
20536
20537 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20538 #, fuzzy
20539 msgid "HD1000 video output"
20540 msgstr "Teljesképernyős kép"
20541
20542 #: modules/video_output/image.c:49
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Image format"
20545 msgstr "nincs adat"
20546
20547 #: modules/video_output/image.c:50
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20550 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20551
20552 #: modules/video_output/image.c:52
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Image width"
20555 msgstr "Kép szélessége"
20556
20557 #: modules/video_output/image.c:53
20558 #, fuzzy
20559 msgid ""
20560 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20561 "characteristics."
20562 msgstr ""
20563 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20564 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20565
20566 #: modules/video_output/image.c:57
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Image height"
20569 msgstr "Kép magassága"
20570
20571 #: modules/video_output/image.c:58
20572 #, fuzzy
20573 msgid ""
20574 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20575 "video characteristics."
20576 msgstr ""
20577 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20578 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20579
20580 #: modules/video_output/image.c:62
20581 msgid "Recording ratio"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_output/image.c:63
20585 msgid ""
20586 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/video_output/image.c:66
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Filename prefix"
20592 msgstr "Fájlnév"
20593
20594 #: modules/video_output/image.c:67
20595 msgid ""
20596 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20597 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_output/image.c:71
20601 msgid "Always write to the same file"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_output/image.c:72
20605 msgid ""
20606 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20607 "this case, the number is not appended to the filename."
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/video_output/image.c:83
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Image video output"
20613 msgstr "Teljesképernyős kép"
20614
20615 #: modules/video_output/mga.c:59
20616 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20620 #, fuzzy
20621 msgid "DirectX 3D video output"
20622 msgstr "Teljesképernyős kép"
20623
20624 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20625 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20629 msgid ""
20630 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20631 "doesn't have any effect when using overlays."
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20635 msgid "Use video buffers in system memory"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20639 msgid ""
20640 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20641 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20642 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20643 "doesn't have any effect when using overlays."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20647 msgid "Use triple buffering for overlays"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20651 msgid ""
20652 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20653 "better video quality (no flickering)."
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20657 msgid "Name of desired display device"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20661 msgid ""
20662 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20663 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20664 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20668 msgid "Enable wallpaper mode "
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20672 msgid ""
20673 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20674 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20675 "desktop must not already have a wallpaper."
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20679 #, fuzzy
20680 msgid "DirectX video output"
20681 msgstr "Teljesképernyős kép"
20682
20683 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Wallpaper"
20686 msgstr "Háttérkép"
20687
20688 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20689 #, fuzzy
20690 msgid "OpenGL video output"
20691 msgstr "Teljesképernyős kép"
20692
20693 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Windows GAPI video output"
20696 msgstr "Teljesképernyős kép"
20697
20698 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Windows GDI video output"
20701 msgstr "Teljesképernyős kép"
20702
20703 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Cube"
20706 msgstr "Kocka"
20707
20708 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20709 msgid "Transparent Cube"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/video_output/opengl.c:123
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Cylinder"
20715 msgstr "Henger"
20716
20717 #: modules/video_output/opengl.c:123
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Torus"
20720 msgstr "House"
20721
20722 #: modules/video_output/opengl.c:123
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Sphere"
20725 msgstr "Gömb"
20726
20727 #: modules/video_output/opengl.c:123
20728 msgid "SQUAREXY"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/video_output/opengl.c:123
20732 msgid "SQUARER"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_output/opengl.c:123
20736 msgid "ASINXY"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_output/opengl.c:123
20740 msgid "ASINR"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_output/opengl.c:123
20744 msgid "SINEXY"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_output/opengl.c:123
20748 msgid "SINER"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_output/opengl.c:151
20752 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/video_output/opengl.c:152
20756 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/video_output/opengl.c:153
20760 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/video_output/opengl.c:154
20764 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/video_output/opengl.c:155
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Point of view x-coordinate"
20770 msgstr "VIdeó x koordinátája"
20771
20772 #: modules/video_output/opengl.c:156
20773 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/video_output/opengl.c:158
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Point of view y-coordinate"
20779 msgstr "VIdeó x koordinátája"
20780
20781 #: modules/video_output/opengl.c:159
20782 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_output/opengl.c:161
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Point of view z-coordinate"
20788 msgstr "VIdeó x koordinátája"
20789
20790 #: modules/video_output/opengl.c:162
20791 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_output/opengl.c:165
20795 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_output/opengl.c:166
20799 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_output/opengl.c:168
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Effect"
20805 msgstr "Effektusok"
20806
20807 #: modules/video_output/opengl.c:170
20808 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20812 #, fuzzy
20813 msgid "QT Embedded display"
20814 msgstr "Teljesképernyős kép"
20815
20816 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20817 msgid ""
20818 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20819 "the DISPLAY environment variable."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20823 #, fuzzy
20824 msgid "QT Embedded video output"
20825 msgstr "Teljesképernyős kép"
20826
20827 #: modules/video_output/sdl.c:101
20828 #, fuzzy
20829 msgid "SDL chroma format"
20830 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
20831
20832 #: modules/video_output/sdl.c:103
20833 msgid ""
20834 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20835 "improve performances by using the most efficient one."
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/video_output/sdl.c:113
20839 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Snapshot width"
20845 msgstr "Hozzáférési modul"
20846
20847 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Width of the snapshot image."
20850 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
20851
20852 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Snapshot height"
20855 msgstr "Hozzáférési modul"
20856
20857 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Height of the snapshot image."
20860 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20861
20862 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Chroma"
20865 msgstr "Parancs"
20866
20867 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20868 msgid ""
20869 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20873 msgid "Cache size (number of images)"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20877 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Snapshot module"
20883 msgstr "Hozzáférési modul"
20884
20885 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20886 #, fuzzy
20887 msgid "SVGAlib video output"
20888 msgstr "Teljesképernyős kép"
20889
20890 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20891 #, fuzzy
20892 msgid "XVideo adaptor number"
20893 msgstr "Kép kimeneti modul"
20894
20895 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20896 msgid ""
20897 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20898 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Alternate fullscreen method"
20905 msgstr "Teljes képernyős mód"
20906
20907 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20909 msgid ""
20910 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20911 "its drawbacks.\n"
20912 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20913 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20914 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20915 "show on top of the video."
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20920 msgid ""
20921 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20922 "DISPLAY environment variable."
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Screen for fullscreen mode."
20929 msgstr "Teljes képernyős mód"
20930
20931 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20933 msgid ""
20934 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20935 "1 for the second."
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20939 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20943 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20944 msgid "Use shared memory"
20945 msgstr "Osztott memória használata"
20946
20947 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20949 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20953 #, fuzzy
20954 msgid "X11 video output"
20955 msgstr "Teljesképernyős kép"
20956
20957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20958 msgid ""
20959 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20960 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20964 msgid "XVimage chroma format"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20968 msgid ""
20969 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20970 "to improve performances by using the most efficient one."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20974 #, fuzzy
20975 msgid "XVideo extension video output"
20976 msgstr "Teljesképernyős kép"
20977
20978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20979 #, fuzzy
20980 msgid "XVMC adaptor number"
20981 msgstr "Kép kimeneti modul"
20982
20983 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20984 msgid ""
20985 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20986 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20990 #, fuzzy
20991 msgid "X11 display name"
20992 msgstr "késleltetés"
20993
20994 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20995 msgid ""
20996 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20997 "the value of the DISPLAY environment variable."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21003 msgstr "Teljes képernyős mód"
21004
21005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21006 msgid ""
21007 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21008 "0 for first screen, 1 for the second."
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21012 #, fuzzy
21013 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21014 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21015
21016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21017 msgid "You can choose the crop style to apply."
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21021 #, fuzzy
21022 msgid "XVMC extension video output"
21023 msgstr "Teljesképernyős kép"
21024
21025 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21026 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/visualization/goom.c:58
21030 msgid "Goom display width"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/visualization/goom.c:59
21034 msgid "Goom display height"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/visualization/goom.c:60
21038 msgid ""
21039 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21040 "will be prettier but more CPU intensive)."
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/visualization/goom.c:63
21044 msgid "Goom animation speed"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/visualization/goom.c:64
21048 msgid ""
21049 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/visualization/goom.c:70
21053 msgid "Goom"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/visualization/goom.c:71
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Goom effect"
21059 msgstr "Korábbi megnyitása"
21060
21061 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Effects list"
21064 msgstr "Lemez kidobása"
21065
21066 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21067 msgid ""
21068 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21069 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21073 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21077 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Number of bands"
21083 msgstr "Sávok száma"
21084
21085 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21086 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21090 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21094 msgid "Band separator"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21098 msgid "Number of blank pixels between bands."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21102 msgid "Amplification"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21106 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Enable peaks"
21112 msgstr "Tiltás"
21113
21114 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21115 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21119 msgid "Enable original graphic spectrum"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21123 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21127 msgid "Enable bands"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21131 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21135 msgid "Enable base"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21139 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21143 msgid "Base pixel radius"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21147 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21151 msgid "Spectral sections"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21155 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21159 msgid "Peak height"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21163 msgid "Total pixel height of the peak items."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21167 msgid "Peak extra width"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21171 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21175 msgid "V-plane color"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21179 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21183 msgid "Number of stars"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21187 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Visualizer"
21193 msgstr "Kép menü"
21194
21195 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Visualizer filter"
21198 msgstr "Kép menü"
21199
21200 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21201 msgid "Spectrum analyser"
21202 msgstr ""
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "Ctrl+Z"
21206 #~ msgstr "Ctrl"
21207
21208 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21209 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
21210
21211 #~ msgid ""
21212 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21213 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21214 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
21217 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
21218 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
21219 #~ "vele."
21220
21221 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21222 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
21223
21224 #~ msgid ""
21225 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21226 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21227 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21228 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21229 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
21232 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
21233 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
21234 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
21235 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
21236 #~ "megvalósítások között választhat."
21237
21238 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21239 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21240
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21243 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
21246 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
21247
21248 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21249 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "Growl server"
21253 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "Growl password"
21257 #~ msgstr "SMB jelszó"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "Growl UDP port"
21261 #~ msgstr "UDP port"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21265 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "Halve sample rate"
21269 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "Video monitoring filter"
21273 #~ msgstr "Kép menü"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Video Monitor"
21277 #~ msgstr "Videoszűrő"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "Statistics input file"
21281 #~ msgstr "Statisztika"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "Statistics output file"
21285 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
21286
21287 #~ msgid "General interface setttings"
21288 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
21289
21290 #~ msgid "Video snapshot directory"
21291 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
21292
21293 #~ msgid ""
21294 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
21297 #~ "advanced kapcsolóval)"
21298
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21301 #~ "empty if you don't have one."
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
21304 #~ "üresen, ha nincs."
21305
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21308 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21311 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
21312 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21313
21314 #~ msgid "DCA"
21315 #~ msgstr "DCA"
21316
21317 #~ msgid ""
21318 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21319 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21320 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21321 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21322 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21323 #~ "Frame. \n"
21324 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21325 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
21328 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
21329 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
21330 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
21331 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
21332 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
21333 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21334 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
21335
21336 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21337 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
21338
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21341 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21342 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21343 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21344 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21345 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21346 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21347 #~ msgstr ""
21348 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
21349 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
21350 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
21351 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
21352 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
21353 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
21354 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
21355 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
21356 #~ "(1-100)."
21357
21358 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21359 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
21360
21361 #~ msgid ""
21362 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21363 #~ "possibly before an I-frame. "
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
21366 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
21367
21368 #~ msgid "B-frames usage"
21369 #~ msgstr "B képkockák használata"
21370
21371 #~ msgid ""
21372 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21373 #~ "negative values cause less B-frames. "
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
21376 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
21377
21378 #~ msgid ""
21379 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21380 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
21383 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
21384 #~ "bitsebességet."
21385
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21388 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21389 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21390 #~ msgstr ""
21391 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
21392 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
21393 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
21394
21395 #~ msgid ""
21396 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21397 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21398 #~ "0 means lossless"
21399 #~ msgstr ""
21400 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
21401 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
21402 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
21403
21404 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21405 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
21406
21407 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21408 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
21409
21410 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21411 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
21412
21413 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21414 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
21415
21416 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21417 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
21418
21419 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21420 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
21421
21422 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21423 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid ""
21427 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21428 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21429 #~ "quality). From 1 to 6."
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21432 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21433 #~ "minőség)."
21434
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21437 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "PSNR calculation"
21441 #~ msgstr "Telítettség"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "Image"
21445 #~ msgstr "Kép"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid "Timestamp"
21449 #~ msgstr "Időeltolás"
21450
21451 #~ msgid "Text rendering"
21452 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid "Select effect"
21456 #~ msgstr "Fájl megadása"
21457
21458 #~ msgid "Analyse mode"
21459 #~ msgstr "Analizáló mód"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "RSS"
21463 #~ msgstr "RSS"
21464
21465 #~ msgid "Instrumental Rock"
21466 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
21467
21468 #~ msgid "Pop/Funk"
21469 #~ msgstr "Pop/Funk"
21470
21471 #~ msgid "Acid Punk"
21472 #~ msgstr "Acid Punk"
21473
21474 #~ msgid "Acid Jazz"
21475 #~ msgstr "Acid Jazz"
21476
21477 #~ msgid "Rock & Roll"
21478 #~ msgstr "Rock & Roll"
21479
21480 #~ msgid "Hard Rock"
21481 #~ msgstr "Hard Rock"
21482
21483 #~ msgid "<unknown>"
21484 #~ msgstr "<ismeretlen>"
21485
21486 #~ msgid "Open a file"
21487 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21488
21489 #~ msgid "_About"
21490 #~ msgstr "_Névjegy"
21491
21492 #~ msgid "TTL"
21493 #~ msgstr "TTL"
21494
21495 #~ msgid "Ogg"
21496 #~ msgstr "Ogg"
21497
21498 #~ msgid "MPEG PS"
21499 #~ msgstr "MPEG PS"
21500
21501 #~ msgid "MPEG 4"
21502 #~ msgstr "MPEG 4"
21503
21504 #~ msgid "MPEG 1"
21505 #~ msgstr "MPEG 1"
21506
21507 #~ msgid "Quicktime"
21508 #~ msgstr "Quicktime"
21509
21510 #~ msgid "FTP"
21511 #~ msgstr "FTP"
21512
21513 #~ msgid "0:00:00"
21514 #~ msgstr "0:00:00"
21515
21516 #~ msgid "ftp://"
21517 #~ msgstr "ftp://"
21518
21519 #~ msgid "http://"
21520 #~ msgstr "http://"
21521
21522 #~ msgid "udp://@:1234"
21523 #~ msgstr "udp://@:1234"
21524
21525 #~ msgid "udp6://@:1234"
21526 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21527
21528 #~ msgid "rtp://"
21529 #~ msgstr "rtp://"
21530
21531 #~ msgid "rtp6://"
21532 #~ msgstr "rtp6://"
21533
21534 #~ msgid "client"
21535 #~ msgstr "kliens"
21536
21537 #~ msgid "/dev/dsp"
21538 #~ msgstr "/dev/dsp"
21539
21540 #~ msgid "/dev/video"
21541 #~ msgstr "/dev/video"
21542
21543 #~ msgid "Device :"
21544 #~ msgstr "Eszköz :"
21545
21546 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21547 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21548
21549 #~ msgid "Exit this program"
21550 #~ msgstr "Kilépés"
21551
21552 #~ msgid "About this program"
21553 #~ msgstr "A programról"
21554
21555 #~ msgid "E&xit"
21556 #~ msgstr "&Kilépés"
21557
21558 #~ msgid "&About..."
21559 #~ msgstr "&Névjegy..."
21560
21561 #~ msgid ""
21562 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21563 #~ "\n"
21564 #~ msgstr ""
21565 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21566 #~ "\n"
21567
21568 #~ msgid "WebCam"
21569 #~ msgstr "Webkamera"
21570
21571 #~ msgid "TV Card"
21572 #~ msgstr "Tv-kártya"
21573
21574 #~ msgid "&Simple Add..."
21575 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
21576
21577 #~ msgid "no info"
21578 #~ msgstr "nincs adat"
21579
21580 #~ msgid "General Settings"
21581 #~ msgstr "Általános beállítások"
21582
21583 #~ msgid "Fonts"
21584 #~ msgstr "Betűkészletek"
21585
21586 #~ msgid "Adjust"
21587 #~ msgstr "Igazítás"
21588
21589 #~ msgid "X11"
21590 #~ msgstr "X11"
21591
21592 #~ msgid "Language 0x%x"
21593 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
21594
21595 #~ msgid "Screen %d"
21596 #~ msgstr "Képernyő %d"
21597
21598 #~ msgid "All files"
21599 #~ msgstr "Összes fájl"
21600
21601 #~ msgid "Add file"
21602 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
21603
21604 #~ msgid "A_udio"
21605 #~ msgstr "A_udio"
21606
21607 #~ msgid "Open a File"
21608 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21609
21610 #~ msgid "Open file..."
21611 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21615 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
21616
21617 #~ msgid "Video filters settings"
21618 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
21619
21620 #~ msgid "CDDB Artist"
21621 #~ msgstr "CDDB előadó"
21622
21623 #~ msgid "CDDB Category"
21624 #~ msgstr "CDDB kategória"
21625
21626 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21627 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
21628
21629 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21630 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
21631
21632 #~ msgid "CDDB Genre"
21633 #~ msgstr "CDDB műfaj"
21634
21635 #~ msgid "CDDB Year"
21636 #~ msgstr "CDDB év"
21637
21638 #~ msgid "CDDB Title"
21639 #~ msgstr "CDDB cím"
21640
21641 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21642 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
21643
21644 #~ msgid "CD-Text Composer"
21645 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
21646
21647 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21648 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
21649
21650 #~ msgid "CD-Text Genre"
21651 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
21652
21653 #~ msgid "CD-Text Message"
21654 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
21655
21656 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21657 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
21658
21659 #~ msgid "CD-Text Performer"
21660 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
21661
21662 #~ msgid "CD-Text Title"
21663 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
21664
21665 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21666 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
21667
21668 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21669 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
21670
21671 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21672 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
21673
21674 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21675 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
21676
21677 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21678 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
21679
21680 #~ msgid "Console"
21681 #~ msgstr "Konzol"
21682
21683 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21684 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
21685
21686 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21687 #~ msgstr ""
21688 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
21689 #~ "táblát."
21690
21691 #~ msgid "By category"
21692 #~ msgstr "Kategória szerint"
21693
21694 #~ msgid "Manually added"
21695 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
21696
21697 #~ msgid "All items, unsorted"
21698 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
21699
21700 #~ msgid ""
21701 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21702 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21703 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21704 #~ "settings will not be changed."
21705 #~ msgstr ""
21706 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
21707 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
21708 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
21709 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
21710
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21713 #~ "timeshifted streams."
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
21716
21717 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21718 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21719
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21722 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21723 #~ "the icecast server."
21724 #~ msgstr ""
21725 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
21726 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
21727 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21728
21729 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21730 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
21731
21732 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21733 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
21734
21735 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21736 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21737
21738 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21741
21742 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21743 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21744
21745 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21748
21749 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21750 #~ msgstr ""
21751 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21752
21753 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21754 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21755
21756 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21757 #~ msgstr ""
21758 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21759
21760 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21761 #~ msgstr ""
21762 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21763 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21764
21765 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21766 #~ msgstr ""
21767 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21768
21769 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21770 #~ msgstr ""
21771 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21772
21773 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21776
21777 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21778 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
21779
21780 #~ msgid "Corba control"
21781 #~ msgstr "Corba vezérlő"
21782
21783 #~ msgid "corba control module"
21784 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
21785
21786 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21787 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
21788
21789 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21790 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
21791
21792 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21793 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
21794
21795 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21796 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
21797
21798 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21799 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
21800
21801 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21802 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
21803
21804 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21805 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
21806
21807 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21808 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
21809
21810 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21811 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
21812
21813 #~ msgid "Playlist metademux"
21814 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
21815
21816 #~ msgid "Segment filename"
21817 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
21818
21819 #~ msgid "Muxing application"
21820 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
21821
21822 #~ msgid "Writing application"
21823 #~ msgstr "Író alkalmazás"
21824
21825 #~ msgid "Listeners"
21826 #~ msgstr "Hallgatók"
21827
21828 #~ msgid "Native playlist import"
21829 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
21830
21831 #~ msgid "Podcast Link"
21832 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
21833
21834 #~ msgid "Podcast Copyright"
21835 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
21836
21837 #~ msgid "Podcast Category"
21838 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
21839
21840 #~ msgid "Podcast Keywords"
21841 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
21842
21843 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21844 #~ msgstr "Podcast felirata"
21845
21846 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21847 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
21848
21849 #~ msgid "Podcast Author"
21850 #~ msgstr "Podcast szerzője"
21851
21852 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21853 #~ msgstr "Podcast alkategória"
21854
21855 #~ msgid "Podcast Duration"
21856 #~ msgstr "Podcast időtartama"
21857
21858 #~ msgid "Podcast Type"
21859 #~ msgstr "Podcast típusa"
21860
21861 #~ msgid "Mime type"
21862 #~ msgstr "Mime típus"
21863
21864 #~ msgid ""
21865 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21866 #~ "the program:"
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
21869 #~ "végrehajtását:"
21870
21871 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21872 #~ msgstr ""
21873 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
21874 #~ "utasításokat:"
21875
21876 #~ msgid "Open Messages Window"
21877 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
21878
21879 #~ msgid "Dismiss"
21880 #~ msgstr "Abbahagyás"
21881
21882 #~ msgid "Do not display further errors"
21883 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
21884
21885 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21886 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
21887
21888 #~ msgid ""
21889 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21890 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21891 #~ msgstr ""
21892 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
21893 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21897 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
21898
21899 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21900 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
21901
21902 #~ msgid "M3U file"
21903 #~ msgstr "M3U fájl"
21904
21905 #~ msgid "Sorted by Artist"
21906 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
21907
21908 #~ msgid "Sorted by Album"
21909 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Playlist stress tests"
21913 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "DAAP access"
21917 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21921 #~ msgstr "Mégse"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21925 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21929 #~ msgstr "Függőleges"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Distort video filter"
21933 #~ msgstr "Előző fájl"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21937 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid ""
21941 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21942 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21943 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21944 #~ msgstr ""
21945 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21946 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21947 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21948
21949 #~ msgid "Standard Play"
21950 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
21951
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "Big"
21954 #~ msgstr "Híd"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "Alignment"
21958 #~ msgstr "Kép menü"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "Extra Audio File"
21962 #~ msgstr "Hangszűrők"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Media File"
21966 #~ msgstr "Meditatív"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "Download when asked"
21970 #~ msgstr "Letöltés most"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "QWidget"
21974 #~ msgstr "Szélesség"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "geometry"
21978 #~ msgstr "Spektrométer"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "margin"
21982 #~ msgstr "amhara"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "spacing"
21986 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "QPushButton"
21990 #~ msgstr "pastu"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "Line"
21994 #~ msgstr "Lineáris"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "line"
21998 #~ msgstr "Körvonal"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "orientation"
22002 #~ msgstr "További adatok"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "QGroupBox"
22006 #~ msgstr "Csoport"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "enabled"
22010 #~ msgstr "engedélyezés"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "checkable"
22014 #~ msgstr "engedélyezés"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22018 #~ msgstr "Vízszintes"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "Disk"
22022 #~ msgstr "Lemez"
22023
22024 #~ msgid " to "
22025 #~ msgstr " eddig: "
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "Stream information"
22029 #~ msgstr "Meta-információk"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "Growl"
22033 #~ msgstr "Csoport"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "MSN"
22037 #~ msgstr "MSN"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Vertical border width"
22041 #~ msgstr "Függőleges"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22045 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22049 #~ msgstr "SMB jelszó"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "Connecting..."
22053 #~ msgstr "Beállítások..."
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "Filters (v2)"
22057 #~ msgstr "Szűrők"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Dummy video filter"
22061 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Dummy VF"
22065 #~ msgstr "Üres"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Center-Center"
22069 #~ msgstr "Középre"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Left-Center"
22073 #~ msgstr "Középre"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Right-Center"
22077 #~ msgstr "Középre"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Center-Top"
22081 #~ msgstr "Középre"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Left-Top"
22085 #~ msgstr "Bal"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Right-Top"
22089 #~ msgstr "Jobb"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Center-Bottom"
22093 #~ msgstr "Lent"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Left-Bottom"
22097 #~ msgstr "Lent"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Right-Bottom"
22101 #~ msgstr "Lent"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Number of streams"
22105 #~ msgstr "Sávok száma"
22106
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
22109 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
22110 #~ msgstr ""
22111 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
22112 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
22113 #~ "látszanak."
22114
22115 #~ msgid "Adjust Image"
22116 #~ msgstr "Kép beállítása"
22117
22118 #~ msgid "delay"
22119 #~ msgstr "késleltetés"
22120
22121 #~ msgid "fps"
22122 #~ msgstr "fps"
22123
22124 #~ msgid "More info"
22125 #~ msgstr "További információk"
22126
22127 #~ msgid "Control interface settings"
22128 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
22129
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22132 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
22135 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
22136 #~ "kiválasztására."
22137
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22140 #~ "here (x coordinate)."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
22143 #~ "pozícióját."
22144
22145 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22146 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "Program to select"
22150 #~ msgstr "Programok"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Programs to select"
22154 #~ msgstr "Programok"
22155
22156 #~ msgid "DTS"
22157 #~ msgstr "DTS"
22158
22159 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22160 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
22161
22162 #~ msgid "Default to 4212"
22163 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
22164
22165 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22166 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
22167
22168 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22169 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
22170
22171 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22172 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
22173
22174 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22175 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
22176
22177 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22178 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
22179
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "Font filename"
22182 #~ msgstr "Fájlnév"
22183
22184 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22185 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
22186
22187 #~ msgid "raw DV demuxer"
22188 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
22189
22190 #~ msgid "Enable CABAC"
22191 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
22192
22193 #~ msgid "Enable loop filter"
22194 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
22195
22196 #~ msgid "Properties"
22197 #~ msgstr "Tulajdonságok"
22198
22199 #~ msgid "from "
22200 #~ msgstr "ettől: "
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Downloading..."
22204 #~ msgstr "Letöltés..."
22205
22206 #~ msgid " "
22207 #~ msgstr " "
22208
22209 #~ msgid ""
22210 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22211 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22212 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22213 #~ "\n"
22214 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22215 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22216 #~ "\n"
22217 #~ "For more information, have a look at the web site."
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
22220 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22221 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
22222 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
22223 #~ "\n"
22224 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
22225 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
22226 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
22227 #~ "\n"
22228 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
22229
22230 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22231 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
22232
22233 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22234 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
22235
22236 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22237 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
22238
22239 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22240 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
22241
22242 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22243 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
22244
22245 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22246 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
22247
22248 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22249 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
22250
22251 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22252 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
22253
22254 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22255 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22256
22257 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22258 #~ msgstr ""
22259 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
22260 #~ "beállítások.\n"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Channel mixer"
22264 #~ msgstr "Csatornanév"
22265
22266 #~ msgid "Choose program (SID)"
22267 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
22268
22269 #~ msgid "Choose programs"
22270 #~ msgstr "Válasszon programokat"
22271
22272 #~ msgid "Choose audio track"
22273 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
22274
22275 #~ msgid "Choose subtitles track"
22276 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
22277
22278 #~ msgid "Segment "
22279 #~ msgstr "Szakasz "
22280
22281 #~ msgid "Track "
22282 #~ msgstr "Sáv "
22283
22284 #~ msgid "Current version"
22285 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
22286
22287 #~ msgid "Released on"
22288 #~ msgstr "Kiadva"
22289
22290 #~ msgid "Your version"
22291 #~ msgstr "Az Ön verziója"
22292
22293 #~ msgid "Mirror"
22294 #~ msgstr "Tükrözés"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Access modules settings"
22298 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Audio output modules settings"
22302 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
22303
22304 #~ msgid "Loop playlist on end"
22305 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
22306
22307 #~ msgid "Play List"
22308 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "GNOME interface"
22312 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "_Open File..."
22316 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "Open _Disc..."
22320 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
22321
22322 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22323 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "_Network Stream..."
22327 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
22328
22329 #~ msgid "Select a network stream"
22330 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "_Eject Disc"
22334 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
22335
22336 #~ msgid "Eject disc"
22337 #~ msgstr "Lemez kidobása"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "_Title"
22341 #~ msgstr "Cím"
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid "_Chapter"
22345 #~ msgstr "Fejezet"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "_Language"
22349 #~ msgstr "Nyelv"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "_Subtitles"
22353 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "_Fullscreen"
22357 #~ msgstr "Teljesképernyő"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "_Audio"
22361 #~ msgstr "Hang"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "_Video"
22365 #~ msgstr "Kép"
22366
22367 #~ msgid "Net"
22368 #~ msgstr "Hálózta"
22369
22370 #~ msgid "Stop Stream"
22371 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
22372
22373 #~ msgid "Play Stream"
22374 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
22375
22376 #~ msgid "Pause Stream"
22377 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
22378
22379 #~ msgid "Play Slower"
22380 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
22381
22382 #~ msgid "Fast"
22383 #~ msgstr "Gyorsítás"
22384
22385 #~ msgid "Play Faster"
22386 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
22387
22388 #~ msgid "Previous file"
22389 #~ msgstr "Előző fájl"
22390
22391 #~ msgid "Next File"
22392 #~ msgstr "Következő fájl"
22393
22394 #~ msgid "Title:"
22395 #~ msgstr "Cím"
22396
22397 #~ msgid "Chapter:"
22398 #~ msgstr "Fejezet:"
22399
22400 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22401 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Path:"
22405 #~ msgstr "Beillesztés"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Gtk+ interface"
22409 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "_File"
22413 #~ msgstr "Fájl"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "_Close"
22417 #~ msgstr "Bezár"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "E_xit"
22421 #~ msgstr "&Kilépés"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "Exit the program"
22425 #~ msgstr "Kilépés a programból"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "_View"
22429 #~ msgstr "&Nézet"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "_Settings"
22433 #~ msgstr "&Beállítások"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "_Help"
22437 #~ msgstr "Súgó"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "_About..."
22441 #~ msgstr "&Névjegy"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "About this application"
22445 #~ msgstr "Névjegy"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "_Play"
22449 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Select a subtitles file"
22453 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
22454
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "_Invert"
22457 #~ msgstr "Meg&fordít"
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "_Select"
22461 #~ msgstr "&Kijelölés"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "Title %d (%d)"
22465 #~ msgstr "Cím %i"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Chapter %d"
22469 #~ msgstr "Fejezet %i"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Selected:"
22473 #~ msgstr "Fájl megadása"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Languages"
22477 #~ msgstr "Nyelv"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "KDE interface"
22481 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Repeat Playlist"
22485 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
22486
22487 #~ msgid "Controls"
22488 #~ msgstr "Vezérlők"
22489
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "Pause stream"
22492 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "Play stream"
22496 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
22497
22498 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22499 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
22500
22501 #~ msgid "Open a network stream"
22502 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
22503
22504 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22505 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
22506
22507 #~ msgid "Show the program logs"
22508 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
22509
22510 #~ msgid "Simple &Open ..."
22511 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
22512
22513 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22514 #~ msgstr "Műholdas"
22515
22516 #~ msgid "&File info..."
22517 #~ msgstr "Fájl &adatok"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid ""
22521 #~ " (wxWindows interface)\n"
22522 #~ "\n"
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ " Kezelőfelület\n"
22525 #~ "\n"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "&Disable"
22529 #~ msgstr "Tiltás"
22530
22531 #~ msgid "&Select All"
22532 #~ msgstr "&Mindent"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22536 #~ msgstr "További lehetőségek"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "SAP interface"
22540 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22541
22542 #~ msgid "Close Menu"
22543 #~ msgstr "A menü bezárása"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Next file"
22547 #~ msgstr "Következő fájl"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "Loop filter"
22551 #~ msgstr "Fájlnév"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22555 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22556
22557 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
22560 #~ "megjelenítéséhez"
22561
22562 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22563 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
22564
22565 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
22566 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
22567
22568 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22569 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
22570
22571 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
22572 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
22573
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
22576 #~ "overlay subpictures"
22577 #~ msgstr ""
22578 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
22579 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
22580
22581 #~ msgid ""
22582 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
22583 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
22586 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
22587
22588 #~ msgid ""
22589 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
22590 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
22593 #~ "beállítások.\n"
22594 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
22595 #~ "változtatni."
22596
22597 #~ msgid "Access filter modules"
22598 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
22599
22600 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
22601 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
22602
22603 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
22604 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
22605
22606 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
22607 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
22608
22609 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
22610 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
22611
22612 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22613 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
22614
22615 #~ msgid ""
22616 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
22617 #~ "incoming streams.\n"
22618 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
22619 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
22620 #~ "RTSP).\n"
22621 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
22622 #~ "duplicating, ..."
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
22625 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
22626 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
22627 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
22628 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
22629 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
22630 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
22631 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
22632
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
22635 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
22636 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
22637 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
22640 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
22641 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
22642 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
22643
22644 #~ msgid ""
22645 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
22646 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
22647 #~ "that.\n"
22648 #~ "You can also set default parameters for each access output."
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
22651 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
22652 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
22653 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
22654 #~ "paramétereit."
22655
22656 #~ msgid ""
22657 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
22658 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
22659 #~ "discovery modules'"
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
22662 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
22663 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
22664
22665 #~ msgid ""
22666 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
22667 #~ "playlist"
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
22670 #~ "lejátszólistához"
22671
22672 #~ msgid ""
22673 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
22674 #~ "probably not touch that."
22675 #~ msgstr ""
22676 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
22677 #~ "módosítania."
22678
22679 #~ msgid "No help is available for these modules"
22680 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
22681
22682 #~ msgid ""
22683 #~ "\n"
22684 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
22685 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "\n"
22688 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
22689 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
22690 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
22691
22692 #~ msgid ""
22693 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22694 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22695 #~ "define various related options."
22696 #~ msgstr ""
22697 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
22698 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
22699 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
22700
22701 #~ msgid ""
22702 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22703 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
22706 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
22707
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22710 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22711 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22712 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
22715 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
22716 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
22717 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
22718 #~ "screensaver)"
22719
22720 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22721 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
22722
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
22725 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
22726 #~ msgstr ""
22727 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
22728 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
22729
22730 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
22733 #~ "üzeneteket."
22734
22735 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
22736 #~ msgstr ""
22737 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
22738 #~ "megnyitását meg indításkor."
22739
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22742 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
22745 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
22746 #~ "nyelvét."
22747
22748 #~ msgid ""
22749 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22750 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22751 #~ msgstr ""
22752 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
22753 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
22754 #~ "támogatásával."
22755
22756 #~ msgid ""
22757 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
22758 #~ "show all the available options, including those that most users should "
22759 #~ "never touch."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
22762 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
22763 #~ "felhasználó soha nem használ."
22764
22765 #~ msgid ""
22766 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
22767 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
22768 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
22769 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
22770 #~ "modules section."
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
22773 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
22774 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
22775 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
22776 #~ "állíthatja be."
22777
22778 #~ msgid ""
22779 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22780 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22781 #~ msgstr ""
22782 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
22783 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
22784
22785 #~ msgid ""
22786 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22787 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22788 #~ msgstr ""
22789 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
22790 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
22791
22792 #~ msgid "Audio output volume"
22793 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
22794
22795 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
22796 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
22797
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22800 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22801 #~ "and the audio."
22802 #~ msgstr ""
22803 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
22804 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
22805 #~ "észlel a kép és a hang között."
22806
22807 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
22808 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
22809
22810 #~ msgid ""
22811 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22812 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22813 #~ "as the audio stream being played)."
22814 #~ msgstr ""
22815 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
22816 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
22817 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
22818
22819 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22820 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
22821
22822 #~ msgid ""
22823 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22824 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22825 #~ msgstr ""
22826 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
22827 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
22828 #~ "támogatja."
22829
22830 #~ msgid ""
22831 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
22832 #~ "Surround but fails to be detected as such."
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
22835 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
22836
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
22839 #~ msgstr ""
22840 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
22841 #~ "érdekében"
22842
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
22847 #~ "stb.)."
22848
22849 #~ msgid ""
22850 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22851 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
22854 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
22855
22856 #~ msgid ""
22857 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22858 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22859 #~ msgstr ""
22860 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
22861 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
22862
22863 #~ msgid ""
22864 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22865 #~ "the video characteristics."
22866 #~ msgstr ""
22867 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22868 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22869
22870 #~ msgid ""
22871 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22872 #~ "the video characteristics."
22873 #~ msgstr ""
22874 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22875 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22876
22877 #~ msgid "Video x coordinate"
22878 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
22879
22880 #~ msgid "Video y coordinate"
22881 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
22882
22883 #~ msgid ""
22884 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22885 #~ "here (y coordinate)."
22886 #~ msgstr ""
22887 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
22888 #~ "pozícióját."
22889
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
22892 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
22893 #~ "combinations of these values)."
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
22896 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
22897 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
22898
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22901 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22902 #~ msgstr ""
22903 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
22904 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
22905
22906 #~ msgid ""
22907 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22908 #~ "mode."
22909 #~ msgstr ""
22910 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
22911 #~ "indítja a lejátszást."
22912
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22915 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
22918 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
22919
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
22922 #~ "frames, etc... around the video."
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
22925 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
22926
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22929 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22930 #~ "video window."
22931 #~ msgstr ""
22932 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
22933 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
22934 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
22935
22936 #~ msgid ""
22937 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22938 #~ "stored."
22939 #~ msgstr ""
22940 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
22941 #~ "megadását."
22942
22943 #~ msgid ""
22944 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22945 #~ "be stored."
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
22948 #~ "megadását."
22949
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22952 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22953 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22954 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22955 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
22958 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
22959 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
22960 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
22961 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
22962 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
22963
22964 #~ msgid ""
22965 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
22966 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
22967 #~ "proportions."
22968 #~ msgstr ""
22969 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
22970 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
22971 #~ "arányok megtartása érdekében."
22972
22973 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
22976 #~ "adatfolyamokon."
22977
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
22980 #~ "from the video output synchro."
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
22983 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
22984 #~ "kimenettel."
22985
22986 #~ msgid ""
22987 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
22988 #~ "time sources."
22989 #~ msgstr ""
22990 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
22991
22992 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
22995 #~ "et választottuk."
22996
22997 #~ msgid ""
22998 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
22999 #~ "usually 1500."
23000 #~ msgstr ""
23001 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
23002 #~ "1500."
23003
23004 #~ msgid ""
23005 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23006 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23007 #~ "multicasting interface here."
23008 #~ msgstr ""
23009 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
23010 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
23011
23012 #~ msgid "Time To Live"
23013 #~ msgstr "Élettartam"
23014
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
23017 #~ "stream output."
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
23020 #~ "élettartamát."
23021
23022 #~ msgid ""
23023 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
23024 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23025 #~ "streams for example)."
23026 #~ msgstr ""
23027 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
23028 #~ "megadásával.\n"
23029 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23030 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23031
23032 #~ msgid ""
23033 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
23034 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23035 #~ "streams for example)."
23036 #~ msgstr ""
23037 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
23038 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
23039 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23040 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23041
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23044 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23045
23046 #~ msgid ""
23047 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23048 #~ "n)."
23049 #~ msgstr ""
23050 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23051
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23054 #~ "or tree letter country code)."
23055 #~ msgstr ""
23056 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
23057 #~ "hárombetűs országkód)."
23058
23059 #~ msgid "Choose subtitle language"
23060 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
23061
23062 #~ msgid ""
23063 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23064 #~ "two or tree letter country code)."
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
23067 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
23068
23069 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23070 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
23071
23072 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23073 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
23074
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23077 #~ "concatenated."
23078 #~ msgstr ""
23079 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
23080 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
23081
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
23084 #~ "experimental, not all formats are supported."
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
23087 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
23088
23089 #~ msgid ""
23090 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
23091 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
23092 #~ "offset},{...}\""
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
23095 #~ "formában:\n"
23096 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
23097 #~ "bájteltolás},{...}\""
23098
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
23101 #~ "Display). You can disable this feature here."
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
23104 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
23105
23106 #~ msgid ""
23107 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23108 #~ "logo."
23109 #~ msgstr ""
23110 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
23111 #~ "átlapolásához."
23112
23113 #~ msgid ""
23114 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
23115 #~ "specified."
23116 #~ msgstr ""
23117 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
23118
23119 #~ msgid ""
23120 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23121 #~ "connections."
23122 #~ msgstr ""
23123 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23124 #~ "IPv6 használatával zajlik."
23125
23126 #~ msgid ""
23127 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23128 #~ "connections."
23129 #~ msgstr ""
23130 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23131 #~ "IPv4 használatával zajlik."
23132
23133 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
23134 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
23135
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23138 #~ "should be set in millisecond units."
23139 #~ msgstr ""
23140 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
23141 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
23142 #~ "lennie."
23143
23144 #~ msgid ""
23145 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23146 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23147 #~ msgstr ""
23148 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
23149 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
23150
23151 #~ msgid ""
23152 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23153 #~ "to the SOCKS server."
23154 #~ msgstr ""
23155 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
23156 #~ "felhasználónév módosítását."
23157
23158 #~ msgid ""
23159 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23160 #~ "the SOCKS server."
23161 #~ msgstr ""
23162 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
23163 #~ "módosítását."
23164
23165 #~ msgid "Preferred codecs list"
23166 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
23167
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23170 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23171 #~ "the other ones."
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
23174 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
23175 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
23176
23177 #~ msgid ""
23178 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
23181 #~ "sorrendben használni fog."
23182
23183 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
23184 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
23185
23186 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
23187 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
23188
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
23191 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
23194 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23195 #~ "engedélyezve van."
23196
23197 #~ msgid ""
23198 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
23199 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
23202 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23203 #~ "engedélyezve van."
23204
23205 #~ msgid ""
23206 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
23207 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
23210 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
23211 #~ "bejelentéseket tenni"
23212
23213 #~ msgid ""
23214 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
23215 #~ "interval between SAP announcements"
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
23218 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
23219
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
23222 #~ "You should always leave all these enabled."
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
23225 #~ "engedélyezését.\n"
23226 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
23227
23228 #~ msgid ""
23229 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
23230 #~ "interrupted."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
23233 #~ "leállításig."
23234
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23237 #~ "this option."
23238 #~ msgstr ""
23239 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
23240 #~ "van jelölve."
23241
23242 #~ msgid ""
23243 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
23244 #~ "and over again."
23245 #~ msgstr ""
23246 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
23247 #~ "van kapcsolva."
23248
23249 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
23250 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
23251
23252 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
23255 #~ "be."
23256
23257 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
23260 #~ "állíthatók be."
23261
23262 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
23265
23266 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
23269
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23272 #~ "its modules."
23273 #~ msgstr ""
23274 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
23275 #~ "moduljait keresheti."
23276
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23279 #~ "read when VLM is launched."
23280 #~ msgstr ""
23281 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
23282 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
23283
23284 #~ msgid ""
23285 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
23286 #~ "the start time of VLC."
23287 #~ msgstr ""
23288 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
23289 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
23290
23291 #~ msgid ""
23292 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
23293 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
23294 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
23295 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
23296 #~ "already running instance or enqueue it."
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
23299 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
23300 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
23301 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
23302 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
23303
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
23306 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
23307 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
23308 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
23309 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
23310 #~ "might require a reboot of your machine."
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
23313 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
23314 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
23315 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
23316 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
23317 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
23318 #~ "újraindítását."
23319
23320 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
23323
23324 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23327
23328 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23331
23332 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
23333 #~ msgstr ""
23334 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23335
23336 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
23339
23340 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
23341 #~ msgstr ""
23342 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23343
23344 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23347
23348 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
23349 #~ msgstr ""
23350 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23351
23352 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23353 #~ msgstr ""
23354 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23355
23356 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23357 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
23358
23359 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
23360 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
23361
23362 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
23363 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
23364
23365 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23366 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
23367
23368 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
23369 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
23370
23371 #~ msgid ""
23372 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
23373 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
23374 #~ "enqueued in the playlist.\n"
23375 #~ "The first item specified will be played first.\n"
23376 #~ "\n"
23377 #~ "Options-styles:\n"
23378 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
23379 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
23380 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
23381 #~ "before it\n"
23382 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
23383 #~ "\n"
23384 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
23385 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
23386 #~ "\n"
23387 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
23388 #~ "options.\n"
23389 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
23390 #~ "\n"
23391 #~ "URL syntax:\n"
23392 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
23393 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
23394 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
23395 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
23396 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
23397 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
23398 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
23399 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
23400 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
23401 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
23402 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
23403 #~ "certain time\n"
23404 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
23405 #~ msgstr ""
23406 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
23407 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
23408 #~ "a lejátszólistára.\n"
23409 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
23410 #~ "\n"
23411 #~ "Opció-stílusok:\n"
23412 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
23413 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
23414 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
23415 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
23416 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
23417 #~ "\n"
23418 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
23419 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
23420 #~ "\n"
23421 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
23422 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
23423 #~ "\n"
23424 #~ "URL szintaxis:\n"
23425 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
23426 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
23427 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
23428 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
23429 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
23430 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
23431 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
23432 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
23433 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
23434 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
23435 #~ "UDP adatfolyam.\n"
23436 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
23437 #~ "megadott ideig\n"
23438 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
23439
23440 #~ msgid ""
23441 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23442 #~ "value should be set in milliseconds units."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
23445 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
23446
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
23449 #~ "value should be set in millisecond units."
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
23452 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
23453
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
23456 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
23457 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
23458 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
23459 #~ msgstr ""
23460 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
23461 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
23462 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
23463 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
23464 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
23465
23466 #~ msgid ""
23467 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
23470 #~ "navigáción keresztül keresi."
23471
23472 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
23473 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
23474
23475 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
23476 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
23477
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
23480 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
23481 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
23484 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
23485 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
23486 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
23487
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
23490 #~ "This value should be set in milliseconds units."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
23493 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
23497 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
23498 #~ "be used."
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
23501 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
23502
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
23505 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
23506 #~ "be used."
23507 #~ msgstr ""
23508 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
23509 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
23510
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
23513 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
23514 #~ "your device will be used."
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
23517 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
23518 #~ "lesz használva."
23519
23520 #~ msgid ""
23521 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
23522 #~ msgstr ""
23523 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
23524 #~ "alapértelmezett)."
23525
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
23528 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
23529 #~ msgstr ""
23530 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
23531 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
23532
23533 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
23534 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
23535
23536 #~ msgid ""
23537 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
23538 #~ "value should be set in millisecond units."
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
23541 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
23542
23543 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
23544 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
23545
23546 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
23549
23550 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
23551 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
23552
23553 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
23554 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
23555
23556 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
23557 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
23558
23559 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
23560 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
23561
23562 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23563 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
23564
23565 #~ msgid ""
23566 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
23567 #~ "value should be set in millisecond units."
23568 #~ msgstr ""
23569 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23570 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
23571
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
23574 #~ "skip all the useless warnings introductions."
23575 #~ msgstr ""
23576 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
23577 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
23578
23579 #~ msgid ""
23580 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23581 #~ "value should be set in millisecond units."
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23584 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
23585
23586 #~ msgid ""
23587 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
23588 #~ "value should be set in millisecond units."
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23591 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
23592
23593 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
23596
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
23599 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
23600 #~ msgstr ""
23601 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
23602 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
23603
23604 #~ msgid ""
23605 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
23606 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
23609 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
23610
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
23613 #~ "value should be set in millisecond units."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23616 #~ "(ezredmásodpercben)."
23617
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
23620 #~ "Specify a comma-separated list of files."
23621 #~ msgstr ""
23622 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
23623 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
23624
23625 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23626 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
23627
23628 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23629 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
23630
23631 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
23632 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
23633
23634 #~ msgid ""
23635 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
23636 #~ "value should be set in millisecond units."
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23639 #~ "(ezredmásodpercben)."
23640
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
23643 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
23644
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
23647 #~ "value should be set in millisecond units."
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
23650 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
23651
23652 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23653 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
23654
23655 #~ msgid "GnomeVFS"
23656 #~ msgstr "GnomeVFS"
23657
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
23660 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
23661 #~ "variable will be tried."
23662 #~ msgstr ""
23663 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
23664 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
23665 #~ "változó lesz használva."
23666
23667 #~ msgid ""
23668 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23669 #~ "value should be set in millisecond units."
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23672 #~ "(ezredmásodpercben)."
23673
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23676 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
23677
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
23680 #~ msgstr ""
23681 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
23682 #~ "ért."
23683
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
23686 #~ "example, a JPG file on a server)"
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
23689 #~ "fájl egy szerveren)"
23690
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
23693 #~ "value should be set in millisecond units."
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23696 #~ "(ezredmásodpercben)."
23697
23698 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23699 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
23700
23701 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
23702 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
23703
23704 #~ msgid "MMS"
23705 #~ msgstr "MMS"
23706
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
23709 #~ "stream."
23710 #~ msgstr ""
23711 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
23715 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
23716
23717 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23718 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
23719
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
23722 #~ "stream output"
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
23725 #~ "elérési útja."
23726
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
23729 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
23732 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
23733
23734 #~ msgid ""
23735 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23736 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
23737 #~ "don't have one."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
23740 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
23741 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
23742
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
23745 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
23746 #~ msgstr ""
23747 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
23748 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
23749 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
23750
23751 #~ msgid "Stream-name"
23752 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
23753
23754 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
23755 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
23756
23757 #~ msgid "Stream-description"
23758 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
23759
23760 #~ msgid ""
23761 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
23762 #~ msgstr ""
23763 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
23764
23765 #~ msgid ""
23766 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
23767 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
23768 #~ "streams to the icecast server."
23769 #~ msgstr ""
23770 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
23771 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
23772 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
23773
23774 #~ msgid "libshout (icecast) output"
23775 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
23776
23777 #~ msgid ""
23778 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
23779 #~ "value should be set in millisecond units."
23780 #~ msgstr ""
23781 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
23782 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
23783
23784 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
23785 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
23786
23787 #~ msgid ""
23788 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
23789 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
23790 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
23791 #~ msgstr ""
23792 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
23793 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
23794 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
23795 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
23796
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
23799 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
23800 #~ "in order to improve streaming)."
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
23803 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
23804 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
23805
23806 #~ msgid ""
23807 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23808 #~ "value should be set in millisecond units."
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
23811 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
23812 #~ "megadni."
23813
23814 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
23815 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
23816
23817 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
23818 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
23819
23820 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
23821 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
23822
23823 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
23824 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
23825
23826 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
23829 #~ "automatikus)"
23830
23831 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
23832 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
23833
23834 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
23835 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
23836
23837 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
23838 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
23839
23840 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23841 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
23842
23843 #~ msgid "Bitrate mode to use"
23844 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
23845
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
23848 #~ "part of the card."
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
23851 #~ "bitmaszk."
23852
23853 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
23854 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
23855
23856 #~ msgid ""
23857 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
23858 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
23861 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
23862 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
23863
23864 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23865 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
23866
23867 #~ msgid ""
23868 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
23869 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
23870 #~ msgstr ""
23871 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
23872 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
23873 #~ "letiltást)."
23874
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
23877 #~ "value should be set in millisecond units."
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23880 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23881 #~ "kell lennie."
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23885 #~ "connection."
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
23888 #~ "módosítását."
23889
23890 #~ msgid ""
23891 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
23892 #~ "value should be set in millisecond units."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23895 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23896 #~ "kell lennie."
23897
23898 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
23901
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
23904 #~ "value should be set in millisecond units."
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23907 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23908 #~ "kell lennie."
23909
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
23912 #~ "specify anything, no video device will be used."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23915 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
23919 #~ "specify anything, no audio device will be used."
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23922 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
23923
23924 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
23925 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
23926
23927 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23928 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
23929
23930 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23931 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
23932
23933 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23934 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
23935
23936 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
23937 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
23938
23939 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
23940 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
23941
23942 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
23945
23946 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
23947 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
23948
23949 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23950 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23951
23952 #~ msgid "Entry "
23953 #~ msgstr "Üres "
23954
23955 #~ msgid "LID "
23956 #~ msgstr "LID "
23957
23958 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
23959 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
23960
23961 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23962 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
23963
23964 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
23965 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
23966
23967 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
23968 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
23969
23970 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
23971 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
23972
23973 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23974 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
23975
23976 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
23977 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23978
23979 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23982
23983 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
23984 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
23985
23986 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23989
23990 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23993
23994 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
23995 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23996
23997 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24000
24001 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
24004 #~ "bájtsorrend átalakítással"
24005
24006 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24009
24010 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
24011 #~ msgstr ""
24012 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
24013
24014 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24017
24018 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24019 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
24020
24021 #~ msgid "Filter twice the audio"
24022 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
24023
24024 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
24025 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
24026
24027 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24028 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
24029
24030 #~ msgid ""
24031 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
24032 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
24033 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
24034 #~ "variations."
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
24037 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
24038 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
24039
24040 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
24041 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
24042
24043 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24044 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
24045
24046 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
24047 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
24048
24049 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
24050 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
24051
24052 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
24053 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
24054
24055 #~ msgid "CoreAudio output"
24056 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
24057
24058 #~ msgid "Output channels number"
24059 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
24060
24061 #~ msgid "Add wave header"
24062 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
24063
24064 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
24065 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
24066
24067 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
24068 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
24069
24070 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
24073 #~ "(magas) között"
24074
24075 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
24076 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
24077
24078 #~ msgid ""
24079 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
24080 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
24083 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
24084 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
24085
24086 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
24087 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
24088
24089 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
24090 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
24091
24092 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24093 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
24094
24095 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
24096 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
24097
24098 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24099 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
24100
24101 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24102 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
24103
24104 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
24107 #~ "lesz figyelembe véve."
24108
24109 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
24112
24113 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
24114 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
24115
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24120
24121 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
24124 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24125
24126 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
24127 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
24128
24129 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24130 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
24131
24132 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
24133 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
24134
24135 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24136 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
24137
24138 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
24139 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
24140
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
24143 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
24144 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
24145 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
24148 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
24149 #~ "okozhat.\n"
24150 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
24151
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "Try to fix some bugs\n"
24154 #~ "1  autodetect\n"
24155 #~ "2  old msmpeg4\n"
24156 #~ "4  xvid interlaced\n"
24157 #~ "8  ump4 \n"
24158 #~ "16 no padding\n"
24159 #~ "32 ac vlc\n"
24160 #~ "64 Qpel chroma"
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
24163 #~ "1 automatikus felismerés\n"
24164 #~ "2 régi msmpeg4\n"
24165 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
24166 #~ "8 ump4\n"
24167 #~ "16 nincs kitöltés\n"
24168 #~ "32 ac vlc\n"
24169 #~ "64Qpel chroma"
24170
24171 #~ msgid ""
24172 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
24173 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
24174 #~ "pictures."
24175 #~ msgstr ""
24176 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
24177 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
24178 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
24179
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
24182 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
24183 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
24184 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
24187 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24188 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24189 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
24190
24191 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
24192 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
24193
24194 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
24195 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24196
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
24199 #~ "frame."
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
24202 #~ "meghatározását."
24203
24204 #~ msgid ""
24205 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
24206 #~ "two reference frames."
24207 #~ msgstr ""
24208 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
24209 #~ "számának meghatározását"
24210
24211 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
24214 #~ "mértékegységben"
24215
24216 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
24217 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
24218
24219 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
24220 #~ msgstr ""
24221 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
24222 #~ "engedélyezését"
24223
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
24226 #~ "more CPU."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
24229 #~ "Ez több CPU időt igényel."
24230
24231 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
24232 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
24233
24234 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24235 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
24236
24237 #~ msgid "Enable strict rate control"
24238 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
24239
24240 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
24243
24244 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
24245 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
24246
24247 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
24250
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
24253 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
24256 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
24257 #~ "kvantálási arányúak)."
24258
24259 #~ msgid ""
24260 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
24261 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
24264 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
24265 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
24266
24267 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
24268 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
24269
24270 #~ msgid ""
24271 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
24272 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
24273 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
24276 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
24277 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
24278
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
24281 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
24284 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
24285
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
24288 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
24289 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
24290 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
24293 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
24294 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
24295 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
24296 #~ "megkönnyítve a kódolást."
24297
24298 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
24301
24302 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24303 #~ msgstr ""
24304 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
24305
24306 #~ msgid "Enable trellis quantization"
24307 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
24308
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
24311 #~ "coefficients)."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
24314 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
24315
24316 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24317 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
24318
24319 #~ msgid ""
24320 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
24321 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
24324 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
24325
24326 #~ msgid ""
24327 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
24328 #~ "values: -1, 0, 1)."
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
24331 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
24332
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
24335 #~ "0.0)."
24336 #~ msgstr ""
24337 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
24338 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24339
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
24342 #~ "0.0)."
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
24345 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24346
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
24349 #~ "complexity (default: 0.0)."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
24352 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24353
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
24356 #~ "frame (default: 0.0)."
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
24359 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24360
24361 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
24362 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
24363
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
24366 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
24369 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
24370 #~ "adatfolyamot hoz létre."
24371
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
24374 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
24375 #~ "stream."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
24378 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
24379 #~ "adatfolyamot hoz létre."
24380
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
24383 #~ "applications."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
24386 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
24387
24388 #~ msgid ""
24389 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
24390 #~ "a fixed-size channel."
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
24393 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
24394
24395 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
24396 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
24397
24398 #~ msgid "Quantizer parameter"
24399 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
24400
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
24403 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
24406 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
24407 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
24408
24409 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24410 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
24411
24412 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24413 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
24414
24415 #~ msgid ""
24416 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
24417 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
24420 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
24421 #~ "10-15% bitsebességet."
24422
24423 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
24424 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
24425
24426 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24427 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
24428
24429 #~ msgid "Bitrate tolerance"
24430 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
24431
24432 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
24433 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
24434
24435 #~ msgid "Maximum local bitrate"
24436 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
24437
24438 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
24439 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
24440
24441 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
24444
24445 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
24446 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
24447
24448 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24449 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
24450
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
24453 #~ "cost of seeking precision."
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
24456 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
24457
24458 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24459 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
24460
24461 #~ msgid ""
24462 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
24463 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
24464 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
24465 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
24466 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
24467 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
24468 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
24471 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
24472 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
24473 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
24474 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
24475 #~ "hivatkozzanak. \n"
24476 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
24477 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
24478 #~ "keyint*0,4."
24479
24480 #~ msgid "B frames"
24481 #~ msgstr "B képkockák"
24482
24483 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
24484 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
24485
24486 #~ msgid "B pyramid"
24487 #~ msgstr "B piramis"
24488
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
24491 #~ msgstr ""
24492 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
24493 #~ "képkockák megjóslásához."
24494
24495 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24496 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
24497
24498 #~ msgid ""
24499 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
24500 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
24501 #~ "frameref values."
24502 #~ msgstr ""
24503 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
24504 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
24505
24506 #~ msgid "Scene-cut detection."
24507 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
24511 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
24512 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
24513 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
24514 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
24515 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
24518 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
24519 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
24520 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
24521 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
24522 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
24523 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
24524 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
24525
24526 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
24527 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24531 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24532 #~ "quality)."
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
24535 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
24536 #~ "minőség)."
24537
24538 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
24539 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
24540
24541 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
24542 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
24543
24544 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
24547
24548 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24549 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
24550
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
24553 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
24556 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
24557
24558 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
24559 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
24560
24561 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
24562 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
24563
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24566 #~ "the network synchronisation."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
24569 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
24570
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
24573 #~ "network synchronisation."
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
24576 #~ "kliens IP címe"
24577
24578 #~ msgid "Netsync"
24579 #~ msgstr "Netsync"
24580
24581 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
24582 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
24583
24584 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24585 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
24586
24587 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
24590
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
24593 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
24594 #~ "install time so the Service is properly configured."
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
24597 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
24598 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
24599
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
24602 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
24603 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
24604 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
24607 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
24608 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
24609 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
24610
24611 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
24612 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
24613
24614 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
24615 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
24616
24617 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
24618 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
24619
24620 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
24621 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
24622
24623 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
24624 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
24625
24626 #~ msgid "press pause to continue"
24627 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
24628
24629 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
24630 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
24631
24632 #~ msgid "Interface showing control interface"
24633 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
24634
24635 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24636 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
24637
24638 #~ msgid "Telnet Interface port"
24639 #~ msgstr "Telnet felület portja"
24640
24641 #~ msgid "Telnet Interface password"
24642 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
24643
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
24646 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
24647
24648 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
24649 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
24650
24651 #~ msgid "Filedump demuxer"
24652 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
24653
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
24656 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
24657 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
24660 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
24661 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
24662 #~ "kiszolgálókkal."
24663
24664 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24665 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24666
24667 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
24668 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
24669
24670 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
24671 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
24672
24673 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
24674 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
24675
24676 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24677 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
24678
24679 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
24680 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
24681
24682 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
24683 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
24684
24685 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
24686 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
24687
24688 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
24689 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
24690
24691 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24692 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
24693
24694 #~ msgid "Surround level (0-100)"
24695 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
24696
24697 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
24698 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
24699
24700 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
24701 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
24702
24703 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24704 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
24705
24706 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24707 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
24708
24709 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24710 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
24711
24712 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
24713 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
24714
24715 #~ msgid "Old playlist open"
24716 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
24717
24718 #~ msgid "PS demuxer"
24719 #~ msgstr "PS demuxer"
24720
24721 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
24722 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
24723
24724 #~ msgid "Text subtitles demux"
24725 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
24731 #~ "stream_type[,...])"
24732
24733 #~ msgid "set id of es to pid"
24734 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
24735
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
24740 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
24741
24742 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
24743 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
24747 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
24748
24749 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
24750 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
24751
24752 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24753 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
24754
24755 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
24756 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
24757
24758 #~ msgid "Size offset"
24759 #~ msgstr "Méreteltolás"
24760
24761 #~ msgid "Time offset"
24762 #~ msgstr "Időeltolás"
24763
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24766 #~ "The effect will be sharper."
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
24769 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
24773 #~ "preset."
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
24776 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
24777
24778 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
24779 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
24780
24781 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24782 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
24783
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
24786 #~ "value."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
24789 #~ "nagyobb legyen"
24790
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
24795 #~ "használatakor"
24796
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
24799 #~ "for these settings to take effect.\n"
24800 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
24801 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
24802 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
24803 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
24804 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
24807 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
24808 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
24809 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
24810 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
24811 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
24812 #~ "Videó/Szűrők)."
24813
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
24816 #~ "request:"
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
24819
24820 #~ msgid "Suppress further errors"
24821 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
24822
24823 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24824 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
24825
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24828 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24829 #~ "'fullscreen'."
24830 #~ msgstr ""
24831 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
24832 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
24833 #~ "képernyője"
24834
24835 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24836 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24840 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
24843 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
24844
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
24847 #~ "cannot be interacted with in this mode."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
24850 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
24851
24852 #~ msgid "Advanced output:"
24853 #~ msgstr "További kimenet:"
24854
24855 #~ msgid "Output Options"
24856 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
24857
24858 #~ msgid "Transcode options"
24859 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
24860
24861 #~ msgid "SLP announce"
24862 #~ msgstr "SLP bejelentés"
24863
24864 #~ msgid "1 item in playlist"
24865 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
24866
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
24869 #~ "Are you sure you want to continue?"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
24872 #~ "Biztosan folytatja?"
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
24878 #~ "megjelenítéséhez."
24879
24880 #~ msgid "Checking for update..."
24881 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
24887 #~ "formátummal)"
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
24891 #~ "as the server needs to send the stream several times."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
24894 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
24895 #~ "adatfolyamot."
24896
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24899 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24900 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24901 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
24904 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
24905 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
24906 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
24907
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
24910 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
24911 #~ "computers, but it does not work over Internet."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
24914 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
24915 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
24916 #~ "keresztül."
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24920 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24921 #~ "all of them."
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24924 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
24925 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
24926
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
24929 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
24930 #~ "network stream.)\n"
24931 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
24934 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
24935 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
24936 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
24937
24938 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
24941
24942 #~ msgid ""
24943 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24944 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24945 #~ "format, proceed to next page.)"
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
24948 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
24949 #~ "következő oldalra.)"
24950
24951 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
24954 #~ "ezt."
24955
24956 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
24959 #~ "ezt."
24960
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24963 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
24966 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
24967 #~ "formátum elérhető."
24968
24969 #~ msgid ""
24970 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
24973
24974 #~ msgid ""
24975 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24976 #~ "transcoding."
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
24979
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
24982 #~ "streaming or transcoding."
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
24985 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
24989 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
24990 #~ "\n"
24991 #~ " Choose one before going to the next page."
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
24994 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
24995 #~ "\n"
24996 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
24997
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
25000 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
25001 #~ "\n"
25002 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
25003 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
25006 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
25007 #~ "\n"
25008 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
25009 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
25010
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
25013 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
25014 #~ "\n"
25015 #~ "Correct your selection and try again."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
25018 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
25019 #~ "\n"
25020 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
25024 #~ "\n"
25025 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
25026 #~ "dialog-box."
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
25029 #~ "\n"
25030 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
25031 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
25032
25033 #~ msgid ""
25034 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
25035 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25036 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25037 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25038 #~ "example."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
25041 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
25042 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
25043 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
25044 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
25045 #~ "alkalmas."
25046
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25049 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25050 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25051 #~ "SAP extra interface.\n"
25052 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
25053 #~ "name will be used."
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
25056 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
25057 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
25058 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
25059 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
25060 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
25061
25062 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
25063 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
25064
25065 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
25066 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
25067
25068 #~ msgid "Last skin used"
25069 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
25070
25071 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25072 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
25073
25074 #~ msgid "Config of last used skin."
25075 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25079 #~ "\n"
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
25082 #~ "\n"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
25087 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
25090 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
25091 #~ "lesz."
25092
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
25095 #~ "value."
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
25098 #~ "fölé növekedését."
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
25102 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
25105 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
25106 #~ "Hangszínszabályzó)"
25107
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
25110 #~ "The effect will be sharper."
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
25113 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
25114
25115 #~ msgid "Stream and media info"
25116 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
25117
25118 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25119 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
25120
25121 #~ msgid "Check for updates ..."
25122 #~ msgstr "Frissítések keresése"
25123
25124 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25125 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
25126
25127 #~ msgid "Show/Hide interface"
25128 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
25129
25130 #~ msgid "Item Info"
25131 #~ msgstr "Eleminformációk"
25132
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25135 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25136 #~ "controls below."
25137 #~ msgstr ""
25138 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
25139 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
25140 #~ "kitöltésre kerül."
25141
25142 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
25143 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
25144
25145 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25146 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
25147
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25150 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
25151 #~ "subtitle will be shown."
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
25154 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
25155 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
25156
25157 #~ msgid "&Add MRL..."
25158 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
25159
25160 #~ msgid "Sort by &title"
25161 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
25162
25163 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25164 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
25165
25166 #~ msgid "Play this branch"
25167 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
25168
25169 #~ msgid "Sort this branch"
25170 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
25171
25172 #~ msgid "Sorted by artist"
25173 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
25174
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25177 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
25180 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
25184 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
25185 #~ "an address beginning with 239.255."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
25188 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
25189 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Destination Target:"
25193 #~ msgstr "Hossz"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Output methods"
25197 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Miscellaneous options"
25201 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25202
25203 #~ msgid "Subtitles options"
25204 #~ msgstr "Felirat beállításai"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "You need to enter an address"
25208 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "H264 video packetizer"
25212 #~ msgstr "Feliratok"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "HAL device detection"
25216 #~ msgstr "Fájl megadása"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "SAP announces"
25220 #~ msgstr "Mégse"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Video crop top"
25224 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Video crop left"
25228 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Video crop bottom"
25232 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Video crop right"
25236 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Subpictures filter"
25240 #~ msgstr "Feliratok fájl"
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Logo filename"
25244 #~ msgstr "Fájlnév"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
25248 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25252 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25256 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Set the format of the output image."
25260 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "snapshot width"
25264 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "snapshot height"
25268 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "snapshot module"
25272 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid ""
25276 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
25277 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
25278 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25283 #~ "concatenated after the normal one."
25284 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Dolby surround decoder"
25288 #~ msgstr "Dolby Surround"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "MPC demuxer"
25292 #~ msgstr "hang kódoló"
25293
25294 #~ msgid "Show extended GUI"
25295 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid ""
25299 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25300 #~ "output."
25301 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25302
25303 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
25304 #~ msgstr "Monitor képaránya"
25305
25306 #~ msgid "Network interface address"
25307 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25308
25309 #~ msgid ""
25310 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25311 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
25312
25313 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25314 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
25315
25316 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
25317 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
25318
25319 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
25320 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
25321
25322 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
25323 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
25324
25325 #~ msgid "Telnet Interface host"
25326 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
25327
25328 #~ msgid "Crops the image"
25329 #~ msgstr "Kép nyírása"
25330
25331 #~ msgid "Inverts the image colors"
25332 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
25333
25334 #~ msgid "no items in playlist"
25335 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "List of video output modules"
25339 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Time position"
25343 #~ msgstr "Függőleges"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25347 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25351 #~ msgstr "Fájl megnyitása"