]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Update po files for test2
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:891
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Általános"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Fő felületek"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:420
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Szétválasztók"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videokodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Egyéb kodekek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Egyesítők"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout műsor"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
354 "bejelentésére."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lejátszólista"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
381 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
382 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
398 "lejátszólistához."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Speciális"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU szolgáltatások"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
418 "nem kell módosítania."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Speciális beállítások"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "További speciális beállítások"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Hálózat"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Színességmodulok beállításai"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Kódolók beállításai"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
477 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
486
487 #: include/vlc_interface.h:134
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
496 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
497 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:30
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "&Speciális megnyitás..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:31
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Médiainformációk..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Kodekinformációk..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "Üzenetek..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:40
528 #, fuzzy
529 msgid "Extended Settings..."
530 msgstr "Bővített beállítások..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 #, fuzzy
534 msgid "Go to Specific Time..."
535 msgstr "Adott időre ugrás..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
538 msgid "Bookmarks..."
539 msgstr "Könyvjelzők..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgid "VLM Configuration..."
543 msgstr "VLM beállítása..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "About..."
547 msgstr "Névjegy..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
561 msgid "Play"
562 msgstr "Lejátszás"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 #, fuzzy
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Információk lekérése"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Törlés"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Információk..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:52
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Rendezés"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 msgid "Add Node"
587 msgstr "Csomópont hozzáadása"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Műsor..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Mentés..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "Mappa megnyitása..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
602 msgid "Repeat all"
603 msgstr "Összes ismétlése"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:61
606 msgid "Repeat one"
607 msgstr "Egy ismétlése"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:62
610 msgid "No repeat"
611 msgstr "Nincs ismétlés"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
615 msgid "Random"
616 msgstr "Véletlenszerű"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 msgid "Random off"
620 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:67
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:70
631 msgid "Add file..."
632 msgstr "Fájl hozzáadása..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Advanced open..."
636 msgstr "Speciális megnyitás..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 #, fuzzy
644 msgid "Save Playlist to File..."
645 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 #, fuzzy
649 msgid "Load Playlist File..."
650 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:77
653 msgid "Search"
654 msgstr "Keresés"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:78
657 #, fuzzy
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Keresési szűrő"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:80
662 #, fuzzy
663 msgid "Additional Sources"
664 msgstr "Kiegészítő források"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
672 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Kép másolása"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:90
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "A kép klónozása"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Nagyítás"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:93
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Hullámok"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
719 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
727 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
736 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
769 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
771 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
773 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
775 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
776 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
777 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
779 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
780 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
781 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
782 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
783 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
784 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
785 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
786 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
787 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
788 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
789 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
790 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
791 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
792 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
793 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
796 #: src/audio_output/filters.c:229
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
801 #: src/audio_output/filters.c:230
802 #, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
805
806 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
807 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
808 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Tiltás"
811
812 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Spektrométer"
815
816 #: src/audio_output/input.c:98
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Hatáskör"
819
820 #: src/audio_output/input.c:100
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Spektrum"
823
824 #: src/audio_output/input.c:102
825 #, fuzzy
826 msgid "Vu meter"
827 msgstr "Videokimenet-szűrők"
828
829 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Hangszínszabályzó"
833
834 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Hangszűrők"
837
838 #: src/audio_output/input.c:181
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Visszhangerősítés"
841
842 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
843 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Hangcsatornák"
847
848 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
850 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
851 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
852 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
853 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
854 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "Sztereó"
857
858 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
859 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
866 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
868 msgid "Left"
869 msgstr "Bal"
870
871 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
872 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
875 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
879 msgid "Right"
880 msgstr "Jobb"
881
882 #: src/audio_output/output.c:135
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
885
886 #: src/audio_output/output.c:147
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Sztereó felcserélése"
889
890 #: src/config/file.c:584
891 msgid "key"
892 msgstr "kulcs"
893
894 #: src/config/file.c:593
895 msgid "boolean"
896 msgstr "logikai"
897
898 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
899 msgid "integer"
900 msgstr "egész"
901
902 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
903 msgid "float"
904 msgstr "lebegőpontos szám"
905
906 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
907 msgid "string"
908 msgstr "karakterlánc"
909
910 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
911 #: src/playlist/loadsave.c:144
912 msgid "Media Library"
913 msgstr "Médiatár"
914
915 #: src/extras/getopt.c:633
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:658
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:663
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
933 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
938 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:743
941 #, c-format
942 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
943 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:746
946 #, c-format
947 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
948 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
951 #, c-format
952 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
953 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:823
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
958 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:841
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
963 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
964
965 #: src/input/control.c:323
966 #, c-format
967 msgid "Bookmark %i"
968 msgstr "%i. könyvjelző"
969
970 #: src/input/decoder.c:111
971 msgid "No suitable decoder module"
972 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
973
974 #: src/input/decoder.c:112
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
978 "there is no way for you to fix this."
979 msgstr ""
980 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
981 "tehet semmit ennek kijavításáért."
982
983 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
986 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
987 #: modules/stream_out/es.c:387
988 msgid "Streaming / Transcoding failed"
989 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
990
991 #: src/input/decoder.c:168
992 msgid "VLC could not open the packetizer module."
993 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
994
995 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
996 msgid "VLC could not open the decoder module."
997 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
998
999 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
1000 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
1001 #: modules/access/cdda/info.c:938
1002 #, c-format
1003 msgid "Track %i"
1004 msgstr "%i. szám"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:675
1007 #, c-format
1008 msgid "%s [%s %d]"
1009 msgstr "%s [%s %d]"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
1012 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1013 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1014 msgid "Program"
1015 msgstr "Program"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1018 msgid "Closed captions 1"
1019 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1022 msgid "Closed captions 2"
1023 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1026 msgid "Closed captions 3"
1027 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1030 msgid "Closed captions 4"
1031 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1034 #, c-format
1035 msgid "Stream %d"
1036 msgstr "%d. műsor"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1040 msgid "Codec"
1041 msgstr "Kodek"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1047 msgid "Language"
1048 msgstr "Nyelv"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1052 msgid "Type"
1053 msgstr "Típus"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1057 msgid "Channels"
1058 msgstr "Csatornák"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1061 msgid "Sample rate"
1062 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2063
1065 #, c-format
1066 msgid "%u Hz"
1067 msgstr "%u Hz"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2069
1070 msgid "Bits per sample"
1071 msgstr "Bitek mintánként"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1074 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1075 msgid "Bitrate"
1076 msgstr "Bitsebesség"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2075
1079 #, c-format
1080 msgid "%u kb/s"
1081 msgstr "%u kb/mp"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2086
1084 msgid "Resolution"
1085 msgstr "Felbontás"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2092
1088 msgid "Display resolution"
1089 msgstr "Képernyő felbontása"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Frissítési sebesség"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2109
1096 msgid "Subtitle"
1097 msgstr "Felirat"
1098
1099 #: src/input/input.c:2211
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1102
1103 #: src/input/input.c:2212
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1107
1108 #: src/input/input.c:2310
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1111
1112 #: src/input/input.c:2311
1113 #, c-format
1114 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1117
1118 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1124 msgid "Title"
1125 msgstr "Cím"
1126
1127 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1129 msgid "Artist"
1130 msgstr "Előadó"
1131
1132 #: src/input/meta.c:54
1133 msgid "Genre"
1134 msgstr "Műfaj"
1135
1136 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1137 msgid "Copyright"
1138 msgstr "Szerzői jog"
1139
1140 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1141 msgid "Album"
1142 msgstr "Album"
1143
1144 #: src/input/meta.c:57
1145 msgid "Track number"
1146 msgstr "Sáv sorszáma"
1147
1148 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1149 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1150 msgid "Description"
1151 msgstr "Leírás"
1152
1153 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1154 msgid "Rating"
1155 msgstr "Értékelés"
1156
1157 #: src/input/meta.c:60
1158 msgid "Date"
1159 msgstr "Dátum"
1160
1161 #: src/input/meta.c:61
1162 msgid "Setting"
1163 msgstr "Beállítás"
1164
1165 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1166 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1167 msgid "URL"
1168 msgstr "URL"
1169
1170 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1171 msgid "Now Playing"
1172 msgstr "Most játszott"
1173
1174 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1175 msgid "Publisher"
1176 msgstr "Kiadó"
1177
1178 #: src/input/meta.c:66
1179 msgid "Encoded by"
1180 msgstr "Kódolta"
1181
1182 #: src/input/meta.c:67
1183 msgid "Artwork URL"
1184 msgstr "Grafika URL"
1185
1186 #: src/input/meta.c:68
1187 msgid "Track ID"
1188 msgstr "Számazonosító"
1189
1190 #: src/input/var.c:149
1191 msgid "Bookmark"
1192 msgstr "Könyvjelző"
1193
1194 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1195 msgid "Programs"
1196 msgstr "Programok"
1197
1198 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1200 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1201 msgid "Chapter"
1202 msgstr "Fejezet"
1203
1204 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1205 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1206 msgid "Navigation"
1207 msgstr "Navigáció"
1208
1209 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1211 msgid "Video Track"
1212 msgstr "Képsáv"
1213
1214 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1216 msgid "Audio Track"
1217 msgstr "Hangsáv"
1218
1219 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1221 msgid "Subtitles Track"
1222 msgstr "Feliratsáv"
1223
1224 #: src/input/var.c:271
1225 msgid "Next title"
1226 msgstr "Következő cím"
1227
1228 #: src/input/var.c:276
1229 msgid "Previous title"
1230 msgstr "Előző cím"
1231
1232 #: src/input/var.c:299
1233 #, c-format
1234 msgid "Title %i"
1235 msgstr "%i. cím"
1236
1237 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1238 #, c-format
1239 msgid "Chapter %i"
1240 msgstr "%i. fejezet"
1241
1242 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1244 msgid "Next chapter"
1245 msgstr "Következő fejezet"
1246
1247 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1249 msgid "Previous chapter"
1250 msgstr "Előző fejezet"
1251
1252 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1253 #, c-format
1254 msgid "Media: %s"
1255 msgstr "Média: %s"
1256
1257 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1258 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1267 msgid "Cancel"
1268 msgstr "Mégsem"
1269
1270 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1274 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1276 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1277 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1288 msgid "OK"
1289 msgstr "OK"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1292 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1293 msgid "Add Interface"
1294 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:206
1297 msgid "Telnet Interface"
1298 msgstr "Telnet felület"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:209
1301 msgid "Web Interface"
1302 msgstr "Webes felület"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:212
1305 msgid "Debug logging"
1306 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:215
1309 msgid "Mouse Gestures"
1310 msgstr "Egérmozdulatok"
1311
1312 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1313 #: src/modules/cache.c:525
1314 msgid "C"
1315 msgstr "C"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1168
1318 msgid ""
1319 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1320 "interface."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc.c:1313
1324 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.c:1645
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1646
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1336 msgid "Note:"
1337 msgstr "Megjegyzés:"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 msgstr ""
1342 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1343
1344 #: src/libvlc.c:1913
1345 #, c-format
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "VLC %s verzió\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1914
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1916
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Fordító: %s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1918
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1362 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1954
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1974
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1379
1380 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1381 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1382 msgid "Zoom"
1383 msgstr "Nagyítás"
1384
1385 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1386 msgid "1:4 Quarter"
1387 msgstr "1:4 Negyed"
1388
1389 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1390 msgid "1:2 Half"
1391 msgstr "1:2 Fél"
1392
1393 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1394 msgid "1:1 Original"
1395 msgstr "1:1 Eredeti"
1396
1397 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1398 msgid "2:1 Double"
1399 msgstr "2:1 Kétszeres"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1402 msgid "Auto"
1403 msgstr "Automatikus"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:87
1406 msgid "American English"
1407 msgstr "Amerikai angol"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1410 msgid "Arabic"
1411 msgstr "arab"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:89
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Brazil portugál"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:90
1418 msgid "British English"
1419 msgstr "Brit angol"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1422 msgid "Catalan"
1423 msgstr "Katalán"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:92
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Hagyományos kínai"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1430 msgid "Czech"
1431 msgstr "Cseh"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1434 msgid "Danish"
1435 msgstr "Dán"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1438 msgid "Dutch"
1439 msgstr "Holland"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1442 msgid "Finnish"
1443 msgstr "finn"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1446 msgid "French"
1447 msgstr "Francia"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1450 msgid "Galician"
1451 msgstr "Galíciai"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1454 msgid "Georgian"
1455 msgstr "Grúz"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1458 msgid "German"
1459 msgstr "Német"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1462 msgid "Hebrew"
1463 msgstr "Héber"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1466 msgid "Hungarian"
1467 msgstr "Magyar"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1470 msgid "Italian"
1471 msgstr "Olasz"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1474 msgid "Japanese"
1475 msgstr "Japán"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1478 msgid "Korean"
1479 msgstr "Koreai"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1482 msgid "Malay"
1483 msgstr "Maláj"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:107
1486 msgid "Occitan"
1487 msgstr "Okcitán"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1490 msgid "Persian"
1491 msgstr "perzsa"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1494 msgid "Polish"
1495 msgstr "lengyel"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1498 msgid "Portuguese"
1499 msgstr "portugál"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1502 msgid "Romanian"
1503 msgstr "Román"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1506 msgid "Russian"
1507 msgstr "Orosz"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:113
1510 msgid "Simplified Chinese"
1511 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1514 msgid "Serbian"
1515 msgstr "szerb"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1518 msgid "Slovak"
1519 msgstr "Szlovák"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1522 msgid "Slovenian"
1523 msgstr "szlovén"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1526 msgid "Spanish"
1527 msgstr "Spanyol"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1530 msgid "Swedish"
1531 msgstr "Svéd"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1534 msgid "Turkish"
1535 msgstr "Török"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:139
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1540 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1541 "related options."
1542 msgstr ""
1543 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1544 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1545 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:143
1548 msgid "Interface module"
1549 msgstr "Felületmodul"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:145
1552 msgid ""
1553 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best module available."
1555 msgstr ""
1556 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1557 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1560 msgid "Extra interface modules"
1561 msgstr "További felületi modulok"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:151
1564 msgid ""
1565 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1566 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1567 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1568 "\", \"gestures\" ...)"
1569 msgstr ""
1570 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1571 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1572 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1573 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:158
1576 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1577 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:160
1580 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1581 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1584 msgid ""
1585 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1586 "1=warnings, 2=debug)."
1587 msgstr ""
1588 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1589 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:165
1592 msgid "Be quiet"
1593 msgstr "Csöndben legyen"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:167
1596 msgid "Turn off all warning and information messages."
1597 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1600 msgid "Default stream"
1601 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1604 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1605 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:174
1608 msgid ""
1609 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1610 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1611 msgstr ""
1612 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1613 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:178
1616 msgid "Color messages"
1617 msgstr "Színes üzenetek"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:180
1620 msgid ""
1621 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1622 "needs Linux color support for this to work."
1623 msgstr ""
1624 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1625 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:183
1628 msgid "Show advanced options"
1629 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:185
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1634 "available options, including those that most users should never touch."
1635 msgstr ""
1636 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1637 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1638 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1641 msgid "Show interface with mouse"
1642 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:191
1645 msgid ""
1646 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1647 "edge of the screen in fullscreen mode."
1648 msgstr ""
1649 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1650 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1651
1652 # fixme: jobb ötlet?
1653 #: src/libvlc-module.c:194
1654 msgid "Interface interaction"
1655 msgstr "Felület interakciója"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:196
1658 msgid ""
1659 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1660 "user input is required."
1661 msgstr ""
1662 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1663 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:206
1666 msgid ""
1667 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1668 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1669 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1670 "the \"audio filters\" modules section."
1671 msgstr ""
1672 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1673 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1674 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1675 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1676 "állíthatja be."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:212
1679 msgid "Audio output module"
1680 msgstr "Hangkimeneti modul"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:214
1683 msgid ""
1684 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1685 "automatically select the best method available."
1686 msgstr ""
1687 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1688 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1691 #: modules/stream_out/display.c:41
1692 msgid "Enable audio"
1693 msgstr "Hang engedélyezése"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:220
1696 msgid ""
1697 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1698 "not take place, thus saving some processing power."
1699 msgstr ""
1700 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1701 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:224
1704 msgid "Force mono audio"
1705 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:225
1708 msgid "This will force a mono audio output."
1709 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:228
1712 msgid "Default audio volume"
1713 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:230
1716 msgid ""
1717 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1718 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:233
1721 msgid "Audio output saved volume"
1722 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1725 msgid ""
1726 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1727 "should not change this option manually."
1728 msgstr ""
1729 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1730 "ezt a beállítást."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:238
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:240
1737 msgid ""
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1739 "0 to 1024."
1740 msgstr ""
1741 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1742 "tartományban."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:243
1745 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1746 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:245
1749 msgid ""
1750 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1751 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 msgstr ""
1753 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1754 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:249
1757 msgid "High quality audio resampling"
1758 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:251
1761 msgid ""
1762 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1763 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1764 "resampling algorithm will be used instead."
1765 msgstr ""
1766 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1767 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1768 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:256
1771 msgid "Audio desynchronization compensation"
1772 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:258
1775 msgid ""
1776 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1777 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1778 msgstr ""
1779 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1780 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1781 "észlel a kép és a hang között."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:261
1784 msgid "Audio output channels mode"
1785 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:263
1788 msgid ""
1789 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1790 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1791 "played)."
1792 msgstr ""
1793 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1794 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1798 msgid "Use S/PDIF when available"
1799 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:269
1802 msgid ""
1803 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1804 "audio stream being played."
1805 msgstr ""
1806 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1807 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1811 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1812 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1815 msgid ""
1816 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1817 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1818 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1819 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1820 msgstr ""
1821 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1822 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1823 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1824 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1827 msgid "On"
1828 msgstr "Be"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1831 msgid "Off"
1832 msgstr "Ki"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:286
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 msgstr ""
1837 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:289
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Hangvizualizációk "
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:291
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:295
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:297
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:299
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:301
1860 msgid ""
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1863 msgstr ""
1864 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1865 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:304
1868 msgid "Default replay gain"
1869 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:306
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 msgstr ""
1874 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1875 "erősítés"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:308
1878 msgid "Peak protection"
1879 msgstr "Zajvédelem"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:310
1882 msgid "Protect against sound clipping"
1883 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1888 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Semmi"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1893 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1894 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1896 msgid "Track"
1897 msgstr "Szám"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:323
1900 msgid ""
1901 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1902 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1903 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1904 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1905 "options."
1906 msgstr ""
1907 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1908 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1909 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1910 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:329
1913 msgid "Video output module"
1914 msgstr "Videokimeneti modul"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:331
1917 msgid ""
1918 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1919 "automatically select the best method available."
1920 msgstr ""
1921 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1922 "kiválasztja a legjobb módot."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1925 #: modules/stream_out/display.c:43
1926 msgid "Enable video"
1927 msgstr "Video engedélyezése"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1930 msgid ""
1931 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1932 "not take place, thus saving some processing power."
1933 msgstr ""
1934 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1935 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1940 msgid "Video width"
1941 msgstr "Videó szélessége"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:341
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 "characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1949 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Videó magassága"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:346
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1961 msgstr ""
1962 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1963 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:349
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Videó X koordinátája"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:351
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1972 "coordinate)."
1973 msgstr ""
1974 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1975 "pozícióját."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Videó Y koordinátája"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:356
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1987 "pozícióját."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:359
1990 msgid "Video title"
1991 msgstr "Videó címe"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:361
1994 msgid ""
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1996 "interface)."
1997 msgstr ""
1998 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:364
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Kép igazítása"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid ""
2006 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2007 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2008 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2009 msgstr ""
2010 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2011 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2012 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2013 "jelent)."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2018 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 msgid "Center"
2022 msgstr "Középre"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2031 msgid "Top"
2032 msgstr "Fent"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2037 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2039 msgid "Bottom"
2040 msgstr "Lent"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgid "Top-Left"
2048 msgstr "Bal felső sarok"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2051 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2052 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2054 #: modules/video_filter/rss.c:172
2055 msgid "Top-Right"
2056 msgstr "Jobb felső sarok"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2059 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2060 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2062 #: modules/video_filter/rss.c:172
2063 msgid "Bottom-Left"
2064 msgstr "Bal alsó sarok"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Bottom-Right"
2072 msgstr "Jobb alsó sarok"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:374
2075 msgid "Zoom video"
2076 msgstr "Videó nagyítása"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:376
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Grayscale video output"
2084 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2087 msgid ""
2088 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2089 "save some processing power."
2090 msgstr ""
2091 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2092 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:383
2095 msgid "Embedded video"
2096 msgstr "Beágyazott videó"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:385
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:387
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:389
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:391
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Videokimenet átfedése"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:393
2115 msgid ""
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2118 msgstr ""
2119 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2120 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2121 "használni."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Mindig felül"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:398
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:400
2133 msgid "Show media title on video."
2134 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:402
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2138 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:404
2141 msgid "Show video title for x miliseconds."
2142 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:406
2145 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2146 msgstr ""
2147 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2148 "(5 mp)"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:408
2151 msgid "Position of video title."
2152 msgstr "A videó címének helye."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:410
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr ""
2157 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:412
2160 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:415
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2167 "3000 ms (3 sec.)"
2168 msgstr ""
2169 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2170 "(5 mp)"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:423
2173 msgid "Disable screensaver"
2174 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:424
2177 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:426
2181 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2182 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:427
2185 msgid ""
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2188 msgstr ""
2189 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2190 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2193 msgid "Window decorations"
2194 msgstr "Ablakdekorációk"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:432
2197 msgid ""
2198 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2199 "giving a \"minimal\" window."
2200 msgstr ""
2201 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2202 "egy minimális ablakot biztosít."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:435
2205 msgid "Video output filter module"
2206 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:437
2209 msgid ""
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2212 msgstr ""
2213 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2214 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2215 "érdekében."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:441
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Videoszűrő modul"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:443
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2225 msgstr ""
2226 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2227 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:447
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:449
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:455
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:457
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:459
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:461
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr ""
2256 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:463
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:465
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:467
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:469
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2274 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2275 msgstr ""
2276 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2277 "320 képpont."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:473
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:475
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2287 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2288 "ratio."
2289 msgstr ""
2290 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2291 "200 képpont."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:479
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Videó levágása"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:481
2298 msgid ""
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2301 msgstr ""
2302 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2303 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:485
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Forrás méretaránya"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:487
2310 msgid ""
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2316 msgstr ""
2317 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2318 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2319 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2320 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2321 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2322 "négyzetességét fejezi ki."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:494
2325 msgid "Custom crop ratios list"
2326 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:496
2329 msgid ""
2330 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 "crop ratios list."
2332 msgstr ""
2333 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2334 "vesszővel elválasztott listája."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:499
2337 msgid "Custom aspect ratios list"
2338 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:501
2341 msgid ""
2342 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2343 "aspect ratio list."
2344 msgstr ""
2345 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2346 "elválasztott listája."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:504
2349 msgid "Fix HDTV height"
2350 msgstr "HDTV magasság javítása"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:506
2353 msgid ""
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2357 msgstr ""
2358 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2359 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2360 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:511
2363 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2364 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:513
2367 msgid ""
2368 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2369 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2370 "order to keep proportions."
2371 msgstr ""
2372 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2373 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2374 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2378 msgid "Skip frames"
2379 msgstr "Képkockák kihagyása"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:519
2382 msgid ""
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2385 msgstr ""
2386 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2387 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:522
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2394 msgid ""
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2397 msgstr ""
2398 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2399 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:527
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:529
2406 msgid ""
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2409 msgstr ""
2410 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2411 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2412 "hibakeresési kimenettel."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:538
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2417 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2418 "channel."
2419 msgstr ""
2420 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2421 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2422 "viselkedésének módosítását."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:542
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:544
2429 msgid ""
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2431 "to 10000."
2432 msgstr ""
2433 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2434 "állítsa ezt 10000-re."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:547
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Óraszinkronizáció"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:549
2441 msgid ""
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2444 msgstr ""
2445 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2446 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:554
2453 msgid ""
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2456 msgstr ""
2457 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2458 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2459 "el."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2465 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2470 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2471 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2472 msgid "Default"
2473 msgstr "Alapértelmezett"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2476 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2477 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2478 msgid "Enable"
2479 msgstr "Engedélyezés"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2482 msgid "UDP port"
2483 msgstr "UDP port"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:564
2486 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2487 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:566
2490 msgid "MTU of the network interface"
2491 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:568
2494 msgid ""
2495 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2496 "over the network (in bytes)."
2497 msgstr ""
2498 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2499 "(bájtokban)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2502 msgid "Hop limit (TTL)"
2503 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:575
2506 msgid ""
2507 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2508 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2509 "in default)."
2510 msgstr ""
2511 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2512 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2513 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:579
2516 msgid "Multicast output interface"
2517 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:581
2520 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2521 msgstr ""
2522 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:583
2525 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2526 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:585
2529 msgid ""
2530 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2531 "table."
2532 msgstr ""
2533 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2534 "útválasztási táblát."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:588
2537 msgid "DiffServ Code Point"
2538 msgstr "DiffServ kódpont"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:589
2541 msgid ""
2542 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2543 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2544 msgstr ""
2545 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2546 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2547 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:595
2550 msgid ""
2551 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2552 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2554 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2555 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2556 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:601
2559 msgid ""
2560 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2561 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2562 "(like DVB streams for example)."
2563 msgstr ""
2564 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2565 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2566 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2567 "olvasni."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2570 msgid "Audio track"
2571 msgstr "Hangsáv"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:609
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Feliratsáv"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:614
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:617
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Hang nyelve"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:619
2590 msgid ""
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code)."
2593 msgstr ""
2594 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2595 "országkód)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:622
2598 msgid "Subtitle language"
2599 msgstr "Felirat nyelve"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:624
2602 msgid ""
2603 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2604 "letter country code)."
2605 msgstr ""
2606 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2607 "országkód)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:628
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:630
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:632
2618 msgid "Subtitles track ID"
2619 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:634
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:636
2626 msgid "Input repetitions"
2627 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:638
2630 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2631 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:640
2634 msgid "Start time"
2635 msgstr "Kezdési idő"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:642
2638 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2639 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:644
2642 msgid "Stop time"
2643 msgstr "Leállítási idő"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:646
2646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2647 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:648
2650 msgid "Run time"
2651 msgstr "Futásidő"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:650
2654 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2655 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:652
2658 msgid "Input list"
2659 msgstr "Bemeneti lista"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:654
2662 msgid ""
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2665 msgstr ""
2666 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2667 "kerülnek a normális után."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:657
2670 msgid "Input slave (experimental)"
2671 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:659
2674 msgid ""
2675 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2676 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "inputs."
2678 msgstr ""
2679 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2680 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2681 "elválasztott listáját."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:663
2684 msgid "Bookmarks list for a stream"
2685 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:665
2688 msgid ""
2689 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2690 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "{...}\""
2692 msgstr ""
2693 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2694 "következő formában:\n"
2695 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2696 "bájteltolás},{...}\""
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:671
2699 msgid ""
2700 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2701 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2702 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2703 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2704 msgstr ""
2705 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2706 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2707 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2708 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Force subtitle position"
2712 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:679
2715 msgid ""
2716 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2717 "over the movie. Try several positions."
2718 msgstr ""
2719 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2720 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:682
2723 msgid "Enable sub-pictures"
2724 msgstr "Alképek engedélyezése"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:684
2727 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2728 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2733 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2734 msgid "On Screen Display"
2735 msgstr "Képernyőkijelzés"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:688
2738 msgid ""
2739 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2740 "Display)."
2741 msgstr ""
2742 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2743 "(OSD)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:691
2746 msgid "Text rendering module"
2747 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:693
2750 msgid ""
2751 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2752 "instance."
2753 msgstr ""
2754 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2755 "teszi például SVG használatát."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:695
2758 msgid "Subpictures filter module"
2759 msgstr "Alkép szűrő modul"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:697
2762 msgid ""
2763 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2764 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2765 msgstr ""
2766 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2767 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2768 "szöveget, stb)."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:700
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:702
2775 msgid ""
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2778 msgstr ""
2779 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2780 "film fájlnevének alapján)."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:705
2783 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2784 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:707
2787 msgid ""
2788 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2789 "Options are:\n"
2790 "0 = no subtitles autodetected\n"
2791 "1 = any subtitle file\n"
2792 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2793 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2794 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2795 msgstr ""
2796 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2797 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2798 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2799 "1 = bármely feliratfájl\n"
2800 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2801 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2802 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:715
2805 msgid "Subtitle autodetection paths"
2806 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:717
2809 msgid ""
2810 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2811 "found in the current directory."
2812 msgstr ""
2813 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2814 "található az aktuális könyvtárban."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:720
2817 msgid "Use subtitle file"
2818 msgstr "Feliratfájl használata"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:722
2821 msgid ""
2822 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2823 "subtitle file."
2824 msgstr ""
2825 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2826 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:725
2829 msgid "DVD device"
2830 msgstr "DVD meghajtó"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:728
2833 msgid ""
2834 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2835 "the drive letter (eg. D:)"
2836 msgstr ""
2837 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2838 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:732
2841 msgid "This is the default DVD device to use."
2842 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:735
2845 msgid "VCD device"
2846 msgstr "VCD meghajtó"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:738
2849 msgid ""
2850 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2851 "scan for a suitable CD-ROM device."
2852 msgstr ""
2853 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2854 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:742
2857 msgid "This is the default VCD device to use."
2858 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:745
2861 msgid "Audio CD device"
2862 msgstr "Hang CD eszköz"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:748
2865 msgid ""
2866 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2867 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2868 msgstr ""
2869 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2870 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:752
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:755
2877 msgid "Force IPv6"
2878 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:757
2881 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2882 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:759
2885 msgid "Force IPv4"
2886 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:761
2889 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2890 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:763
2893 msgid "TCP connection timeout"
2894 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:765
2897 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2898 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:767
2901 msgid "SOCKS server"
2902 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:769
2905 msgid ""
2906 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2907 "used for all TCP connections"
2908 msgstr ""
2909 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2910 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:772
2913 msgid "SOCKS user name"
2914 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:774
2917 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:776
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "SOCKS jelszó"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:778
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:780
2929 msgid "Title metadata"
2930 msgstr "Cím metaadatok"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:782
2933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2934 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Author metadata"
2938 msgstr "Szerző metaadatok"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2942 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:788
2945 msgid "Artist metadata"
2946 msgstr "Előadó metaadatok"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:790
2949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2950 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:792
2953 msgid "Genre metadata"
2954 msgstr "Műfaj metaadatok"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:794
2957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2958 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:796
2961 msgid "Copyright metadata"
2962 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:798
2965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2966 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:800
2969 msgid "Description metadata"
2970 msgstr "Hossz metaadatok"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:802
2973 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2974 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:804
2977 msgid "Date metadata"
2978 msgstr "Dátum metaadatok"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:806
2981 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2982 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:808
2985 msgid "URL metadata"
2986 msgstr "URL metaadatok"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:810
2989 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2990 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:814
2993 msgid ""
2994 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2995 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2996 "can break playback of all your streams."
2997 msgstr ""
2998 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2999 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:818
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3006 msgid ""
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 msgstr ""
3011 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3012 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3013 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3014 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:825
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3021 msgid ""
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 msgstr ""
3024 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3025 "sorrendben használni fog."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:830
3028 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3029 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3032 msgid ""
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 msgstr ""
3036 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3037 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:841
3040 msgid ""
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3042 "subsystem."
3043 msgstr ""
3044 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3045 "beállítását."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:844
3048 msgid "Default stream output chain"
3049 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:846
3052 msgid ""
3053 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3054 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3055 "all streams."
3056 msgstr ""
3057 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3058 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3059 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:850
3062 msgid "Enable streaming of all ES"
3063 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:852
3066 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3067 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:854
3070 msgid "Display while streaming"
3071 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:856
3074 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3075 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:858
3078 msgid "Enable video stream output"
3079 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:860
3082 msgid ""
3083 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3085 msgstr ""
3086 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3087 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:863
3090 msgid "Enable audio stream output"
3091 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:865
3094 msgid ""
3095 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3097 msgstr ""
3098 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3099 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:868
3102 msgid "Enable SPU stream output"
3103 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:870
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3111 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:873
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:875
3118 msgid ""
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 "specified)"
3122 msgstr ""
3123 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3124 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3125 "ha nincs megadva)."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:879
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3129 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:881
3132 msgid ""
3133 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3134 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3135 msgstr ""
3136 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3137 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:884
3140 msgid "Preferred packetizer list"
3141 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3144 msgid ""
3145 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3146 msgstr ""
3147 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3148 "kiválasztja."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:889
3151 msgid "Mux module"
3152 msgstr "Egyesítő modul"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:891
3155 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3156 msgstr ""
3157 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3158 "beállítását."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:893
3161 msgid "Access output module"
3162 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:895
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3166 msgstr ""
3167 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3168 "beállítását"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:897
3171 msgid "Control SAP flow"
3172 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:899
3175 msgid ""
3176 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3177 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3178 msgstr ""
3179 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3180 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3181 "bejelentéseket tenni."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:903
3184 msgid "SAP announcement interval"
3185 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:905
3188 msgid ""
3189 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3190 "between SAP announcements."
3191 msgstr ""
3192 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3193 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:914
3196 msgid ""
3197 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3198 "always leave all these enabled."
3199 msgstr ""
3200 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3201 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:917
3204 msgid "Enable FPU support"
3205 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:919
3208 msgid ""
3209 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3210 "advantage of it."
3211 msgstr ""
3212 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3213 "tudja azt használni."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:922
3216 msgid "Enable CPU MMX support"
3217 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:924
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3222 "of them."
3223 msgstr ""
3224 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3225 "azt használni."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:927
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:929
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3235 msgstr ""
3236 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3237 "tudja azt használni."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:932
3240 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3241 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:934
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3247 msgstr ""
3248 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3249 "tudja azt használni."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:937
3252 msgid "Enable CPU SSE support"
3253 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:939
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3258 "of them."
3259 msgstr ""
3260 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3261 "azt használni."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:942
3264 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3265 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:944
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr ""
3272 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3273 "tudja azt használni."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:947
3276 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3277 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:949
3280 msgid ""
3281 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3282 "advantage of them."
3283 msgstr ""
3284 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3285 "tudja azt használni."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:954
3288 msgid ""
3289 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3290 "you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3293 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:957
3296 msgid "Memory copy module"
3297 msgstr "Memóriamásoló modul"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:959
3300 msgid ""
3301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3302 "select the fastest one supported by your hardware."
3303 msgstr ""
3304 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3305 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:962
3308 msgid "Access module"
3309 msgstr "Hozzáférési modul"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:964
3312 msgid ""
3313 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3314 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3315 "option unless you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3318 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3319 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:968
3322 msgid "Access filter module"
3323 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:970
3326 msgid ""
3327 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3328 "used for instance for timeshifting."
3329 msgstr ""
3330 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3331 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:973
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Szétválasztó modul"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:975
3338 msgid ""
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3344 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3345 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3346 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3347 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:980
3350 msgid "Allow real-time priority"
3351 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:982
3354 msgid ""
3355 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3356 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3357 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3358 "only activate this if you know what you're doing."
3359 msgstr ""
3360 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3361 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3362 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3363 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:988
3366 msgid "Adjust VLC priority"
3367 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:990
3370 msgid ""
3371 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3372 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3373 "VLC instances."
3374 msgstr ""
3375 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3376 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3377 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:994
3380 msgid "Minimize number of threads"
3381 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:996
3384 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3385 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:998
3388 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3392 msgid ""
3393 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1003
3397 msgid ""
3398 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3399 "live stream."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1009
3403 msgid "Modules search path"
3404 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1011
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3410 "by concatenating them using "
3411 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1014
3414 msgid "VLM configuration file"
3415 msgstr "VLM beállítófájl"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1016
3418 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3419 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "Use a plugins cache"
3423 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3427 msgstr ""
3428 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3429 "idejét."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1022
3432 msgid "Collect statistics"
3433 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1024
3436 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3437 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1026
3440 msgid "Run as daemon process"
3441 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1028
3444 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3445 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1030
3448 msgid "Write process id to file"
3449 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1032
3452 msgid "Writes process id into specified file."
3453 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1034
3456 msgid "Log to file"
3457 msgstr "Naplózás fájlba"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1036
3460 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3461 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1038
3464 msgid "Log to syslog"
3465 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1040
3468 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3469 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1042
3472 msgid "Allow only one running instance"
3473 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1044
3476 msgid ""
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3480 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3481 "running instance or enqueue it."
3482 msgstr ""
3483 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3484 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3485 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3486 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3487 "állítását."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1052
3490 msgid ""
3491 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3492 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3493 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3494 "This option will allow you to play the file with the already running "
3495 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3496 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3497 msgstr ""
3498 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3499 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3500 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3501 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3502 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3503 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3504 "vezérlőfelületet."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1060
3507 msgid "VLC is started from file association"
3508 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1062
3511 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3512 msgstr ""
3513 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1065
3516 msgid "One instance when started from file"
3517 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1067
3520 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3521 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1069
3524 msgid "Increase the priority of the process"
3525 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1071
3528 msgid ""
3529 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3530 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3531 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3532 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3533 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3534 "machine."
3535 msgstr ""
3536 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3537 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3538 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3539 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3540 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3541 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1079
3544 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1081
3548 msgid ""
3549 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3550 "playing current item."
3551 msgstr ""
3552 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3553 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1090
3556 msgid ""
3557 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3558 "overridden in the playlist dialog box."
3559 msgstr ""
3560 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3561 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1093
3564 msgid "Automatically preparse files"
3565 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1095
3568 msgid ""
3569 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3570 "metadata)."
3571 msgstr ""
3572 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3573 "metaadatok lekéréséhez)."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1098
3576 msgid "Album art policy"
3577 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1100
3580 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3581 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1106
3584 msgid "Manual download only"
3585 msgstr "Csak kézi letöltés"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1107
3588 msgid "When track starts playing"
3589 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1108
3592 msgid "As soon as track is added"
3593 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1110
3596 msgid "Services discovery modules"
3597 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1112
3600 msgid ""
3601 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3602 "Typical values are sap, hal, ..."
3603 msgstr ""
3604 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3605 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1115
3608 msgid "Play files randomly forever"
3609 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1117
3612 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3613 msgstr ""
3614 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3615 "le."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1121
3618 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3619 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1123
3622 msgid "Repeat current item"
3623 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1125
3626 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1127
3630 msgid "Play and stop"
3631 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1129
3634 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3635 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1131
3638 msgid "Play and exit"
3639 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1133
3642 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3643 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1135
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "Médiatár használata"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1137
3650 msgid ""
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3652 "VLC."
3653 msgstr ""
3654 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3655 "indításakor."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1140
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Display playlist tree"
3660 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1142
3663 #, fuzzy
3664 msgid ""
3665 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3666 "directory."
3667 msgstr ""
3668 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3669 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3670 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1151
3673 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3674 msgstr ""
3675 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3676 "néven is ismertek."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3686 msgid "Fullscreen"
3687 msgstr "Teljes képernyő"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1155
3690 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3691 msgstr ""
3692 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3693 "gyorsbillentyűt."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1156
3696 msgid "Leave fullscreen"
3697 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1157
3700 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3701 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1158
3704 msgid "Play/Pause"
3705 msgstr "Lejátszás/szünet"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1159
3708 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3709 msgstr ""
3710 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1160
3713 msgid "Pause only"
3714 msgstr "Csak szünet"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1161
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1162
3721 msgid "Play only"
3722 msgstr "Csak lejátszás"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1163
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3731 msgid "Faster"
3732 msgstr "Gyorsabban"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1165
3735 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3736 msgstr ""
3737 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3742 msgid "Slower"
3743 msgstr "Lassabban"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1167
3746 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3747 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3757 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3758 msgid "Next"
3759 msgstr "Következő"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1169
3762 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3763 msgstr ""
3764 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3765 "gyorsbillentyűt."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3768 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3773 msgid "Previous"
3774 msgstr "Előző"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1171
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3778 msgstr ""
3779 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3780 "gyorsbillentyűt."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3789 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3790 msgid "Stop"
3791 msgstr "Állj"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1173
3794 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3795 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3799 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3801 #: modules/video_filter/rss.c:197
3802 msgid "Position"
3803 msgstr "Pozíció"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1175
3806 msgid "Select the hotkey to display the position."
3807 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1177
3810 msgid "Very short backwards jump"
3811 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1179
3814 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3815 msgstr ""
3816 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1180
3819 msgid "Short backwards jump"
3820 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1182
3823 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3824 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1183
3827 msgid "Medium backwards jump"
3828 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1185
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3832 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1186
3835 msgid "Long backwards jump"
3836 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1188
3839 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3840 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1190
3843 msgid "Very short forward jump"
3844 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1192
3847 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3848 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1193
3851 msgid "Short forward jump"
3852 msgstr "Rövid előre ugrás"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1195
3855 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3856 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1196
3859 msgid "Medium forward jump"
3860 msgstr "Közepes előre ugrás"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1198
3863 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3864 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1199
3867 msgid "Long forward jump"
3868 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1201
3871 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3872 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1203
3875 msgid "Very short jump length"
3876 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1204
3879 msgid "Very short jump length, in seconds."
3880 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1205
3883 msgid "Short jump length"
3884 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1206
3887 msgid "Short jump length, in seconds."
3888 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1207
3891 msgid "Medium jump length"
3892 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1208
3895 msgid "Medium jump length, in seconds."
3896 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1209
3899 msgid "Long jump length"
3900 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1210
3903 msgid "Long jump length, in seconds."
3904 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3909 msgid "Quit"
3910 msgstr "Kilépés"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1213
3913 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3914 msgstr ""
3915 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1214
3918 msgid "Navigate up"
3919 msgstr "Navigáció fel"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1215
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3923 msgstr ""
3924 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3925 "billentyűt."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1216
3928 msgid "Navigate down"
3929 msgstr "Navigáció le"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1217
3932 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3933 msgstr ""
3934 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3935 "billentyűt."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1218
3938 msgid "Navigate left"
3939 msgstr "Navigáció balra"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1219
3942 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3943 msgstr ""
3944 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3945 "billentyűt."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1220
3948 msgid "Navigate right"
3949 msgstr "Navigáció jobbra"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1221
3952 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3953 msgstr ""
3954 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3955 "billentyűt."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1222
3958 msgid "Activate"
3959 msgstr "Aktiválás"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1223
3962 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3963 msgstr ""
3964 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3965 "billentyűt."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1224
3968 msgid "Go to the DVD menu"
3969 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1225
3972 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3973 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1226
3976 msgid "Select previous DVD title"
3977 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1227
3980 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3981 msgstr ""
3982 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1228
3985 msgid "Select next DVD title"
3986 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1229
3989 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3990 msgstr ""
3991 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1230
3994 msgid "Select prev DVD chapter"
3995 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1231
3998 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3999 msgstr ""
4000 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1232
4003 msgid "Select next DVD chapter"
4004 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1233
4007 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4008 msgstr ""
4009 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4010 "billentyűt."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1234
4013 msgid "Volume up"
4014 msgstr "Hangosítás"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1235
4017 msgid "Select the key to increase audio volume."
4018 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1236
4021 msgid "Volume down"
4022 msgstr "Halkítás"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1237
4025 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4026 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4029 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4030 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4032 msgid "Mute"
4033 msgstr "Némítás"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1239
4036 msgid "Select the key to mute audio."
4037 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1240
4040 msgid "Subtitle delay up"
4041 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1241
4044 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4045 msgstr ""
4046 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1242
4049 msgid "Subtitle delay down"
4050 msgstr "Felirat késleltetése le"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1243
4053 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4054 msgstr ""
4055 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1244
4058 msgid "Audio delay up"
4059 msgstr "Hang késleltetése fel"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4063 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1246
4066 msgid "Audio delay down"
4067 msgstr "Hang késleltetése le"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1247
4070 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4071 msgstr ""
4072 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1254
4075 msgid "Play playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1255
4079 msgid "Play playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1256
4083 msgid "Play playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1257
4087 msgid "Play playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1258
4091 msgid "Play playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1259
4095 msgid "Play playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1260
4099 msgid "Play playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1261
4103 msgid "Play playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1262
4107 msgid "Play playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1263
4111 msgid "Play playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1264
4115 msgid "Select the key to play this bookmark."
4116 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1265
4119 msgid "Set playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1266
4123 msgid "Set playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1267
4127 msgid "Set playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1268
4131 msgid "Set playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1269
4135 msgid "Set playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1270
4139 msgid "Set playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1271
4143 msgid "Set playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1272
4147 msgid "Set playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1273
4151 msgid "Set playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1274
4155 msgid "Set playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1275
4159 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4160 msgstr ""
4161 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4162 "billentyűt."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4165 msgid "Playlist bookmark 1"
4166 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4169 msgid "Playlist bookmark 2"
4170 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4173 msgid "Playlist bookmark 3"
4174 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4177 msgid "Playlist bookmark 4"
4178 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4181 msgid "Playlist bookmark 5"
4182 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4185 msgid "Playlist bookmark 6"
4186 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4189 msgid "Playlist bookmark 7"
4190 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4193 msgid "Playlist bookmark 8"
4194 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4197 msgid "Playlist bookmark 9"
4198 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4201 msgid "Playlist bookmark 10"
4202 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1288
4205 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4206 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1290
4209 msgid "Go back in browsing history"
4210 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1291
4213 msgid ""
4214 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4215 "history."
4216 msgstr ""
4217 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4218 "lépéshez használandó billentyűt."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1292
4221 msgid "Go forward in browsing history"
4222 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1293
4225 msgid ""
4226 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4227 "history."
4228 msgstr ""
4229 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4230 "lépéshez használandó billentyűt."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1295
4233 msgid "Cycle audio track"
4234 msgstr "Hangsáv választás"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1296
4237 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4238 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1297
4241 msgid "Cycle subtitle track"
4242 msgstr "Felirat választás"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1298
4245 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4246 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1299
4249 msgid "Cycle source aspect ratio"
4250 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1300
4253 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4254 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1301
4257 msgid "Cycle video crop"
4258 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1302
4261 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4262 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1303
4265 msgid "Cycle deinterlace modes"
4266 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1304
4269 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4270 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1305
4273 msgid "Show interface"
4274 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1306
4277 msgid "Raise the interface above all other windows."
4278 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1307
4281 msgid "Hide interface"
4282 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1308
4285 msgid "Lower the interface below all other windows."
4286 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1309
4289 msgid "Take video snapshot"
4290 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1310
4293 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4294 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4297 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4300 msgid "Record"
4301 msgstr "Felvétel"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1313
4304 msgid "Record access filter start/stop."
4305 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4308 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4310 msgid "Dump"
4311 msgstr "Kiírás"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1315
4314 msgid "Media dump access filter trigger."
4315 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1317
4318 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4319 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1318
4322 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4323 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1321
4326 msgid "Toggle random playlist playback"
4327 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4330 msgid "Un-Zoom"
4331 msgstr "Kicsinyítés"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4334 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4338 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4339 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4342 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4346 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4347 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4350 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4354 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4355 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4358 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4362 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4363 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1349
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1351
4370 msgid ""
4371 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4372 "output for the time being."
4373 msgstr ""
4374 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4375 "videokimenettel működik."
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4378 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4379 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1356
4382 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4383 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1357
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4388 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1358
4391 msgid "Highlight widget on the right"
4392 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1360
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4396 msgstr ""
4397 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1361
4400 msgid "Highlight widget on the left"
4401 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1363
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4405 msgstr ""
4406 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1364
4409 msgid "Highlight widget on top"
4410 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1366
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4414 msgstr ""
4415 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1367
4418 msgid "Highlight widget below"
4419 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1369
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4423 msgstr ""
4424 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1370
4427 msgid "Select current widget"
4428 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1372
4431 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4432 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1374
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Cycle through audio devices"
4437 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1375
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Cycle through available audio devices"
4442 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1377
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid ""
4447 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4448 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4449 "in the playlist.\n"
4450 "The first item specified will be played first.\n"
4451 "\n"
4452 "Options-styles:\n"
4453 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4454 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4455 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4456 "            and that overrides previous settings.\n"
4457 "\n"
4458 "Stream MRL syntax:\n"
4459 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4460 "option=value ...]\n"
4461 "\n"
4462 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4463 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4464 "\n"
4465 "URL syntax:\n"
4466 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4467 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4468 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4469 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4470 "  screen://                      Screen capture\n"
4471 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4472 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4473 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4474 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4475 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4476 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4477 "certain time\n"
4478 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4479 msgstr ""
4480 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4481 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4482 "lejátszólistára.\n"
4483 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4484 "\n"
4485 "Kapcsolóstílusok:\n"
4486 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4487 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4488 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4489 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4490 "\n"
4491 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4492 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4493 "kapcsoló=érték ...]\n"
4494 "\n"
4495 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4496 "megadva.\n"
4497 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4498 "\n"
4499 "URL szintaxis:\n"
4500 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4501 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4502 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4503 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4504 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4505 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4506 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4507 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4508 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4509 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4510 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4511 "megadott ideig\n"
4512 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4515 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4518 msgid "Snapshot"
4519 msgstr "Pillanatkép"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1537
4522 msgid "Window properties"
4523 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1586
4526 msgid "Subpictures"
4527 msgstr "Alképek"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4530 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4532 msgid "Subtitles"
4533 msgstr "Feliratok"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4536 msgid "Overlays"
4537 msgstr "Átfedések"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1619
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "Sávbeállítások"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1649
4544 msgid "Playback control"
4545 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1670
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1679
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "Hálózati beállításai"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1691
4556 msgid "Socks proxy"
4557 msgstr "Socks proxy"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1700
4560 msgid "Metadata"
4561 msgstr "Metaadatok"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1730
4564 msgid "Decoders"
4565 msgstr "Dekódolók"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4570 msgid "Input"
4571 msgstr "Bemenet"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1777
4574 msgid "VLM"
4575 msgstr "VLM"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1810
4578 msgid "CPU"
4579 msgstr "CPU"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1832
4582 msgid "Special modules"
4583 msgstr "Speciális modulok"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1838
4586 msgid "Plugins"
4587 msgstr "Bővítmények"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1847
4590 msgid "Performance options"
4591 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1997
4594 msgid "Hot keys"
4595 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2394
4598 msgid "Jump sizes"
4599 msgstr "Ugrási méretek"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2471
4602 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4603 msgstr ""
4604 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4605 "kapcsolókkal)"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2474
4608 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2476
4612 msgid ""
4613 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4614 "--help-verbose)"
4615 msgstr ""
4616 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4617 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2479
4620 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4621 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2481
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2483
4628 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4629 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2485
4632 msgid ""
4633 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4634 "verbose)"
4635 msgstr ""
4636 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4637 "verbose kapcsolókkal)"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2488
4640 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2490
4644 msgid "save the current command line options in the config"
4645 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2492
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2494
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2496
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2498
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "verzió információjának kiírása"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2555
4664 msgid "main program"
4665 msgstr "főprogram"
4666
4667 #: src/misc/update.c:1582
4668 #, fuzzy
4669 msgid "File could not be verified"
4670 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4671
4672 #: src/misc/update.c:1583
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4676 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Invalid signature"
4682 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4688 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/misc/update.c:1619
4692 #, fuzzy
4693 msgid "File not verifiable"
4694 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4695
4696 #: src/misc/update.c:1620
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4700 "was VLC deleted."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4704 #, fuzzy
4705 msgid "File corrupted"
4706 msgstr "Fájlkiírató"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4709 #, c-format
4710 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4714 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4715 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4716 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4717 #: modules/access/bda/bda.c:154
4718 msgid "Undefined"
4719 msgstr "Nincs megadva"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:38
4722 msgid "Afar"
4723 msgstr "afar"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:39
4726 msgid "Abkhazian"
4727 msgstr "abház"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:40
4730 msgid "Afrikaans"
4731 msgstr "afrikaansz"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:41
4734 msgid "Albanian"
4735 msgstr "albán"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:42
4738 msgid "Amharic"
4739 msgstr "amhara"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:44
4742 msgid "Armenian"
4743 msgstr "örmény"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:45
4746 msgid "Assamese"
4747 msgstr "asszámi"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:46
4750 msgid "Avestan"
4751 msgstr "aveszti"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:47
4754 msgid "Aymara"
4755 msgstr "aymara"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:48
4758 msgid "Azerbaijani"
4759 msgstr "azeri"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:49
4762 msgid "Bashkir"
4763 msgstr "baskír"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:50
4766 msgid "Basque"
4767 msgstr "baszk"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:51
4770 msgid "Belarusian"
4771 msgstr "fehérorosz"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:52
4774 msgid "Bengali"
4775 msgstr "bengáli"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:53
4778 msgid "Bihari"
4779 msgstr "bihari"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:54
4782 msgid "Bislama"
4783 msgstr "biszlama"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:55
4786 msgid "Bosnian"
4787 msgstr "bosnyák"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:56
4790 msgid "Breton"
4791 msgstr "breton"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:57
4794 msgid "Bulgarian"
4795 msgstr "bolgár"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:58
4798 msgid "Burmese"
4799 msgstr "burmai"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:60
4802 msgid "Chamorro"
4803 msgstr "chamorro"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:61
4806 msgid "Chechen"
4807 msgstr "csecsen"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:62
4810 msgid "Chinese"
4811 msgstr "kínai"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:63
4814 msgid "Church Slavic"
4815 msgstr "egyházi szláv"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:64
4818 msgid "Chuvash"
4819 msgstr "csuvas"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:65
4822 msgid "Cornish"
4823 msgstr "cornwalli"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:66
4826 msgid "Corsican"
4827 msgstr "korzikai"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:70
4830 msgid "Dzongkha"
4831 msgstr "dzongkha"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:71
4834 msgid "English"
4835 msgstr "angol"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:72
4838 msgid "Esperanto"
4839 msgstr "eszperantó"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:73
4842 msgid "Estonian"
4843 msgstr "észt"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:74
4846 msgid "Faroese"
4847 msgstr "feröi"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:75
4850 msgid "Fijian"
4851 msgstr "fidzsi"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:78
4854 msgid "Frisian"
4855 msgstr "fríz"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:81
4858 msgid "Gaelic (Scots)"
4859 msgstr "kelta (skót)"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:82
4862 msgid "Irish"
4863 msgstr "ír"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:83
4866 msgid "Gallegan"
4867 msgstr "galíciai"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:84
4870 msgid "Manx"
4871 msgstr "manx"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:85
4874 msgid "Greek, Modern ()"
4875 msgstr "görög, modern"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:86
4878 msgid "Guarani"
4879 msgstr "guarani"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:87
4882 msgid "Gujarati"
4883 msgstr "gudzsarati"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:89
4886 msgid "Herero"
4887 msgstr "herero"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:90
4890 msgid "Hindi"
4891 msgstr "hindi"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:91
4894 msgid "Hiri Motu"
4895 msgstr "hiri motu"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:93
4898 msgid "Icelandic"
4899 msgstr "izlandi"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:94
4902 msgid "Inuktitut"
4903 msgstr "inuktitut"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:95
4906 msgid "Interlingue"
4907 msgstr "interlingue"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:96
4910 msgid "Interlingua"
4911 msgstr "Interlingva"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:97
4914 msgid "Indonesian"
4915 msgstr "indonéz"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:98
4918 msgid "Inupiaq"
4919 msgstr "inupiak"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:100
4922 msgid "Javanese"
4923 msgstr "jávai"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:102
4926 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4927 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:103
4930 msgid "Kannada"
4931 msgstr "kannada"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:104
4934 msgid "Kashmiri"
4935 msgstr "kasmíri"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:105
4938 msgid "Kazakh"
4939 msgstr "kazah"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:106
4942 msgid "Khmer"
4943 msgstr "khmer"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:107
4946 msgid "Kikuyu"
4947 msgstr "kikuyu"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:108
4950 msgid "Kinyarwanda"
4951 msgstr "kiruanda"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:109
4954 msgid "Kirghiz"
4955 msgstr "kirgiz"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:110
4958 msgid "Komi"
4959 msgstr "komi"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:112
4962 msgid "Kuanyama"
4963 msgstr "kuanyama"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:113
4966 msgid "Kurdish"
4967 msgstr "kurd"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:114
4970 msgid "Lao"
4971 msgstr "lao"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:115
4974 msgid "Latin"
4975 msgstr "latin"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:116
4978 msgid "Latvian"
4979 msgstr "lett"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:117
4982 msgid "Lingala"
4983 msgstr "lingala"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:118
4986 msgid "Lithuanian"
4987 msgstr "litván"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:119
4990 msgid "Letzeburgesch"
4991 msgstr "letzeburgi"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:120
4994 msgid "Macedonian"
4995 msgstr "macedón"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:121
4998 msgid "Marshall"
4999 msgstr "marshall-szigeteki"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:122
5002 msgid "Malayalam"
5003 msgstr "malajalam"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:123
5006 msgid "Maori"
5007 msgstr "maori"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:124
5010 msgid "Marathi"
5011 msgstr "marathi"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:126
5014 msgid "Malagasy"
5015 msgstr "malagasi"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:127
5018 msgid "Maltese"
5019 msgstr "máltai"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:128
5022 msgid "Moldavian"
5023 msgstr "moldáv"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:129
5026 msgid "Mongolian"
5027 msgstr "mongol"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:130
5030 msgid "Nauru"
5031 msgstr "naurui"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:131
5034 msgid "Navajo"
5035 msgstr "navajo"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:132
5038 msgid "Ndebele, South"
5039 msgstr "ndebele (déli)"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:133
5042 msgid "Ndebele, North"
5043 msgstr "ndebele (északi)"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:134
5046 msgid "Ndonga"
5047 msgstr "ndonga"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:135
5050 msgid "Nepali"
5051 msgstr "nepáli"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:136
5054 msgid "Norwegian"
5055 msgstr "norvég"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:137
5058 msgid "Norwegian Nynorsk"
5059 msgstr "norvég nynorsk"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:138
5062 msgid "Norwegian Bokmaal"
5063 msgstr "norvég bokmal"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:139
5066 msgid "Chichewa; Nyanja"
5067 msgstr "chichewa; nyanja"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:140
5070 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5071 msgstr "okcitán (1500 után)"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:141
5074 msgid "Oriya"
5075 msgstr "orija"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:142
5078 msgid "Oromo"
5079 msgstr "oromo"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:144
5082 msgid "Ossetian; Ossetic"
5083 msgstr "oszét"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:145
5086 msgid "Panjabi"
5087 msgstr "pandzsábi"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:147
5090 msgid "Pali"
5091 msgstr "pali"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:150
5094 msgid "Pushto"
5095 msgstr "pastu"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:151
5098 msgid "Quechua"
5099 msgstr "kecsua"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:152
5102 msgid "Original audio"
5103 msgstr "Eredeti hang"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:153
5106 msgid "Raeto-Romance"
5107 msgstr "rétoromán"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:155
5110 msgid "Rundi"
5111 msgstr "rundi"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:157
5114 msgid "Sango"
5115 msgstr "szango"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:158
5118 msgid "Sanskrit"
5119 msgstr "szankszrit"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:160
5122 msgid "Croatian"
5123 msgstr "horvát"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:161
5126 msgid "Sinhalese"
5127 msgstr "szingaléz"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:164
5130 msgid "Northern Sami"
5131 msgstr "északi szami"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:165
5134 msgid "Samoan"
5135 msgstr "szamoai"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:166
5138 msgid "Shona"
5139 msgstr "shona"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:167
5142 msgid "Sindhi"
5143 msgstr "szindi"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:168
5146 msgid "Somali"
5147 msgstr "szomáli"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:169
5150 msgid "Sotho, Southern"
5151 msgstr "sotho (déli)"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:171
5154 msgid "Sardinian"
5155 msgstr "szárd"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:172
5158 msgid "Swati"
5159 msgstr "swati"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:173
5162 msgid "Sundanese"
5163 msgstr "szundanéz"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:174
5166 msgid "Swahili"
5167 msgstr "szuahéli"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:176
5170 msgid "Tahitian"
5171 msgstr "tahiti"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:177
5174 msgid "Tamil"
5175 msgstr "tamil"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:178
5178 msgid "Tatar"
5179 msgstr "tatár"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:179
5182 msgid "Telugu"
5183 msgstr "telugu"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:180
5186 msgid "Tajik"
5187 msgstr "tadzsik"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:181
5190 msgid "Tagalog"
5191 msgstr "tagalog"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:182
5194 msgid "Thai"
5195 msgstr "thai"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:183
5198 msgid "Tibetan"
5199 msgstr "tibeti"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:184
5202 msgid "Tigrinya"
5203 msgstr "tigrinya"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:185
5206 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5207 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:186
5210 msgid "Tswana"
5211 msgstr "tswana"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:187
5214 msgid "Tsonga"
5215 msgstr "tsonga"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:189
5218 msgid "Turkmen"
5219 msgstr "türkmén"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:190
5222 msgid "Twi"
5223 msgstr "twi"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:191
5226 msgid "Uighur"
5227 msgstr "ujgur"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:192
5230 msgid "Ukrainian"
5231 msgstr "ukrán"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:193
5234 msgid "Urdu"
5235 msgstr "urdu"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:194
5238 msgid "Uzbek"
5239 msgstr "üzbég"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:195
5242 msgid "Vietnamese"
5243 msgstr "vietnami"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:196
5246 msgid "Volapuk"
5247 msgstr "volapük"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:197
5250 msgid "Welsh"
5251 msgstr "walesi"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:198
5254 msgid "Wolof"
5255 msgstr "wolof"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:199
5258 msgid "Xhosa"
5259 msgstr "xhosa"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:200
5262 msgid "Yiddish"
5263 msgstr "jiddis"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:201
5266 msgid "Yoruba"
5267 msgstr "joruba"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:202
5270 msgid "Zhuang"
5271 msgstr "zuang"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:203
5274 msgid "Zulu"
5275 msgstr "zulu"
5276
5277 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5279 msgid "Deinterlace"
5280 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5281
5282 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5283 msgid "Discard"
5284 msgstr "Eldobás"
5285
5286 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5287 msgid "Blend"
5288 msgstr "Vegyítés"
5289
5290 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5291 msgid "Mean"
5292 msgstr "Középérték"
5293
5294 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5295 msgid "Bob"
5296 msgstr "Bob"
5297
5298 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5299 msgid "Linear"
5300 msgstr "Lineáris"
5301
5302 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5303 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5304 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5305 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5306 msgid "Crop"
5307 msgstr "Levágás"
5308
5309 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5310 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5311 msgid "Aspect-ratio"
5312 msgstr "Méretarány"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5316 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5317 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5318 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5319 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5320 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5321 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5322 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5323 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5325 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5326 msgid "Caching value in ms"
5327 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5330 msgid ""
5331 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5332 msgstr ""
5333 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5334 "megadni."
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5338 msgid "Adapter card to tune"
5339 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5342 msgid ""
5343 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5344 "n>=0."
5345 msgstr ""
5346 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5347 "eszközfájljuk."
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5350 msgid "Device number to use on adapter"
5351 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5356 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5357 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5360 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5361 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:56
5364 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5365 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5368 msgid "Inversion mode"
5369 msgstr "Fordított mód"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5372 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5373 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5376 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5377 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5380 msgid ""
5381 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5382 "disable this feature if you experience some trouble."
5383 msgstr ""
5384 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5385 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5388 msgid "Budget mode"
5389 msgstr "Olcsó mód"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5392 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5393 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:76
5396 msgid "Network Identifier"
5397 msgstr "Hálózati azonosító"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5400 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5401 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5404 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5405 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5408 msgid "LNB voltage"
5409 msgstr "LNB feszültség"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5412 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5413 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5416 msgid "High LNB voltage"
5417 msgstr "Magas LNB feszültség"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5420 msgid ""
5421 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5422 "supported by all frontends."
5423 msgstr ""
5424 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5425 "minden előtét támogatja."
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5428 msgid "22 kHz tone"
5429 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5432 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5433 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5436 msgid "Transponder FEC"
5437 msgstr "Adóvevő FEC"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5440 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5441 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5444 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5445 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5448 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5449 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:100
5452 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5453 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5456 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5457 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:103
5460 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5461 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5464 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5465 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:107
5468 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5469 msgstr ""
5470 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5473 msgid "Modulation type"
5474 msgstr "Moduláció típusa"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:111
5477 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5478 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:115
5481 msgid "16"
5482 msgstr "16"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:115
5485 msgid "32"
5486 msgstr "32"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:115
5489 msgid "64"
5490 msgstr "64"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:115
5493 msgid "128"
5494 msgstr "128"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:115
5497 msgid "256"
5498 msgstr "256"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5501 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5502 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:119
5505 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5506 msgstr ""
5507 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5510 msgid "1/2"
5511 msgstr "1/2"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5514 msgid "2/3"
5515 msgstr "2/3"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5518 msgid "3/4"
5519 msgstr "3/4"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5522 msgid "5/6"
5523 msgstr "5/6"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5526 msgid "7/8"
5527 msgstr "7/8"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5530 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5531 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:126
5534 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5535 msgstr ""
5536 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5539 msgid "Terrestrial bandwidth"
5540 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5543 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5544 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:136
5547 msgid "6 MHz"
5548 msgstr "6 MHz"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:136
5551 msgid "7 MHz"
5552 msgstr "7 MHz"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:136
5555 msgid "8 MHz"
5556 msgstr "8 MHz"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5559 msgid "Terrestrial guard interval"
5560 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:139
5563 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5564 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:142
5567 msgid "1/4"
5568 msgstr "1/4"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:142
5571 msgid "1/8"
5572 msgstr "1/8"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:142
5575 msgid "1/16"
5576 msgstr "1/16"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:142
5579 msgid "1/32"
5580 msgstr "1/32"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5583 msgid "Terrestrial transmission mode"
5584 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:145
5587 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5588 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:148
5591 msgid "2k"
5592 msgstr "2k"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:148
5595 msgid "8k"
5596 msgstr "8k"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5599 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5600 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:151
5603 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5604 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:154
5607 msgid "1"
5608 msgstr "1"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:154
5611 msgid "2"
5612 msgstr "2"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:154
5615 msgid "4"
5616 msgstr "4"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:157
5619 msgid "Satellite Azimuth"
5620 msgstr "Műhold azimutja"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:158
5623 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5624 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:159
5627 msgid "Satellite Elevation"
5628 msgstr "Műhold magassága"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:160
5631 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5632 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:161
5635 msgid "Satellite Longitude"
5636 msgstr "Műhold szélessége"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:163
5639 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5640 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:164
5643 msgid "Satellite Polarisation"
5644 msgstr "Műhold polarizációja"
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:165
5647 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5648 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:168
5651 msgid "Horizontal"
5652 msgstr "Vízszintes"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:168
5655 msgid "Vertical"
5656 msgstr "Függőleges"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:169
5659 msgid "Circular Left"
5660 msgstr "Körkörös balra"
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:169
5663 msgid "Circular Right"
5664 msgstr "Körkörös jobbra"
5665
5666 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5667 msgid "DVB"
5668 msgstr "DVB"
5669
5670 #: modules/access/bda/bda.c:173
5671 msgid "DirectShow DVB input"
5672 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5673
5674 #: modules/access/cdda/access.c:285
5675 msgid "CD reading failed"
5676 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5677
5678 #: modules/access/cdda/access.c:286
5679 #, c-format
5680 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5681 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:68
5684 msgid ""
5685 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5686 "milliseconds."
5687 msgstr ""
5688 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5689 "ezredmásodpercben kell megadni."
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5692 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5694 msgid "Audio CD"
5695 msgstr "Hang CD"
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:73
5698 msgid "Audio CD input"
5699 msgstr "Hang CD bemenet"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:79
5702 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5703 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:91
5706 msgid "CDDB Server"
5707 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5708
5709 #: modules/access/cdda.c:91
5710 msgid "Address of the CDDB server to use."
5711 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5712
5713 #: modules/access/cdda.c:94
5714 msgid "CDDB port"
5715 msgstr "CDDP port"
5716
5717 #: modules/access/cdda.c:94
5718 msgid "CDDB Server port to use."
5719 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5720
5721 #: modules/access/cdda.c:448
5722 msgid "Audio CD - Track "
5723 msgstr "Hang CD - Szám "
5724
5725 #: modules/access/cdda.c:465
5726 #, c-format
5727 msgid "Audio CD - Track %i"
5728 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5731 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5732 msgid "none"
5733 msgstr "nincs"
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5736 msgid "overlap"
5737 msgstr "átfedés"
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5740 msgid "full"
5741 msgstr "teljes"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5744 msgid ""
5745 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5746 "meta info          1\n"
5747 "events             2\n"
5748 "MRL                4\n"
5749 "external call      8\n"
5750 "all calls (0x10)  16\n"
5751 "LSN       (0x20)  32\n"
5752 "seek      (0x40)  64\n"
5753 "libcdio   (0x80) 128\n"
5754 "libcddb  (0x100) 256\n"
5755 msgstr ""
5756 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5757 "meta információ 1\n"
5758 "események 2\n"
5759 "MRL 4\n"
5760 "külső hívás 8\n"
5761 "összes hívás (0x10) 16\n"
5762 "LSN (0x20 32\n"
5763 "tekerés (0x40) 64\n"
5764 "libcdio (0x80) 128\n"
5765 "libcddb (0x100) 256\n"
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5768 msgid ""
5769 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5770 "units."
5771 msgstr ""
5772 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5773 "egységekben kell megadni."
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5776 msgid ""
5777 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5778 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5779 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5780 "25 blocks per access."
5781 msgstr ""
5782 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5783 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5784 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5785 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5788 msgid ""
5789 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5790 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5791 "   %a : The artist (for the album)\n"
5792 "   %A : The album information\n"
5793 "   %C : Category\n"
5794 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5795 "   %I : CDDB disk ID\n"
5796 "   %G : Genre\n"
5797 "   %M : The current MRL\n"
5798 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5799 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5800 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5801 "   %T : The track number\n"
5802 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5803 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5804 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5805 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5806 "   %% : a % \n"
5807 msgstr ""
5808 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5809 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5810 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5811 "   %A: Információk a lemezről\n"
5812 "   %C: Kategória\n"
5813 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5814 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5815 "   %G: Műfaj\n"
5816 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5817 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5818 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5819 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5820 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5821 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5822 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5823 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5824 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5825 "   %%: egy % jel \n"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5828 msgid ""
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 "   %M : The current MRL\n"
5832 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 "   %T : The track number\n"
5835 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5836 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5838 "   %% : a % \n"
5839 msgstr ""
5840 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5841 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5842 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5843 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5844 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5845 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5846 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5847 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5848 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5849 "   %%: A % \n"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5852 msgid "Enable CD paranoia?"
5853 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5856 msgid ""
5857 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5858 "none: no paranoia - fastest.\n"
5859 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5860 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5863 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5864 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5865 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5868 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5869 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5872 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5873 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5876 msgid "Audio Compact Disc"
5877 msgstr "Hang CD"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5880 msgid "Additional debug"
5881 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5884 msgid "Caching value in microseconds"
5885 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5888 msgid "Number of blocks per CD read"
5889 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5892 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5893 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5896 msgid "Use CD audio controls and output?"
5897 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5900 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5901 msgstr ""
5902 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5905 msgid "Do CD-Text lookups?"
5906 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5909 msgid "If set, get CD-Text information"
5910 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5913 msgid "Use Navigation-style playback?"
5914 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5917 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5918 msgstr ""
5919 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5920 "keresi"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5923 msgid "CDDB"
5924 msgstr "CDDB"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5927 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5928 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5931 msgid "CDDB lookups"
5932 msgstr "CDDB kikeresések"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5935 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5936 msgstr ""
5937 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5938 "információkat keres."
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5941 msgid "CDDB server"
5942 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5945 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5946 msgstr ""
5947 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5950 msgid "CDDB server port"
5951 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5954 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5955 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5958 msgid "email address reported to CDDB server"
5959 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5962 msgid "Cache CDDB lookups?"
5963 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5966 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5967 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5970 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5971 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5974 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5975 msgstr ""
5976 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5977 "információt."
5978
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5980 msgid "CDDB server timeout"
5981 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5984 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5985 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5988 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5989 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5992 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5993 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5996 msgid ""
5997 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5998 "are available"
5999 msgstr ""
6000 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6001 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6002
6003 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6004 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6006 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6007 msgid "Disc"
6008 msgstr "Lemez"
6009
6010 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6013 msgid "Duration"
6014 msgstr "Hossz"
6015
6016 #: modules/access/cdda/info.c:336
6017 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6018 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6019
6020 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6021 msgid "Tracks"
6022 msgstr "Számok"
6023
6024 #: modules/access/cdda/info.c:399
6025 msgid "MRL"
6026 msgstr "MRL"
6027
6028 #: modules/access/dc1394.c:67
6029 msgid "dc1394 input"
6030 msgstr "dc1394 bemenet"
6031
6032 #: modules/access/directory.c:76
6033 msgid "Subdirectory behavior"
6034 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6035
6036 #: modules/access/directory.c:78
6037 msgid ""
6038 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6039 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6040 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6041 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6042 msgstr ""
6043 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6044 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6045 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6046 "kerülnek kibontásra.\n"
6047 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6048
6049 #: modules/access/directory.c:85
6050 msgid "collapse"
6051 msgstr "összecsukás"
6052
6053 #: modules/access/directory.c:85
6054 msgid "expand"
6055 msgstr "kiterjesztés"
6056
6057 #: modules/access/directory.c:87
6058 msgid "Ignored extensions"
6059 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6060
6061 #: modules/access/directory.c:89
6062 msgid ""
6063 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6064 "directory.\n"
6065 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6066 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6067 msgstr ""
6068 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6069 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6070 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6071 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6072
6073 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6074 msgid "Directory"
6075 msgstr "Könyvtár"
6076
6077 #: modules/access/directory.c:98
6078 msgid "Standard filesystem directory input"
6079 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6082 msgid "Cable"
6083 msgstr "Kábel"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6086 msgid "Antenna"
6087 msgstr "Antenna"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6090 msgid "TV"
6091 msgstr "TV"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6094 msgid "FM radio"
6095 msgstr "FM rádió"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6098 msgid "AM radio"
6099 msgstr "AM rádió"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6102 msgid "DSS"
6103 msgstr "DSS"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6106 msgid ""
6107 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6108 "millisecondss."
6109 msgstr ""
6110 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6111 "állítandó be."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6116 msgid "Video device name"
6117 msgstr "Videóeszköz neve"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6120 msgid ""
6121 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6122 "don't specify anything, the default device will be used."
6123 msgstr ""
6124 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6125 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6128 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6130 msgid "Audio device name"
6131 msgstr "Hangeszköz neve"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6134 msgid ""
6135 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6136 "don't specify anything, the default device will be used. "
6137 msgstr ""
6138 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6139 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6143 msgid "Video size"
6144 msgstr "Videóméret"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6147 msgid ""
6148 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6149 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6150 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6151 msgstr ""
6152 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6153 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6154 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6155 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6158 #: modules/access/v4l.c:89
6159 msgid "Video input chroma format"
6160 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6163 msgid ""
6164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6165 "(default), RV24, etc.)"
6166 msgstr ""
6167 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6168 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6171 msgid "Video input frame rate"
6172 msgstr "Videó képkockasebessége"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6175 msgid ""
6176 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6177 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6178 msgstr ""
6179 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6180 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6183 msgid "Device properties"
6184 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6187 msgid ""
6188 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6189 msgstr ""
6190 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6193 msgid "Tuner properties"
6194 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6197 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6198 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6201 msgid "Tuner TV Channel"
6202 msgstr "Tuner TV csatorna"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6205 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6206 msgstr ""
6207 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6208 "alapértelmezett)."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6211 msgid "Tuner country code"
6212 msgstr "Tuner országkód"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6215 msgid ""
6216 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6217 "mapping (0 means default)."
6218 msgstr ""
6219 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6220 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6223 msgid "Tuner input type"
6224 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6227 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6228 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6231 msgid "Video input pin"
6232 msgstr "Videobemeneti tű"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6235 msgid ""
6236 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6237 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6238 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6239 "will not be changed."
6240 msgstr ""
6241 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6242 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6243 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6244 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6247 msgid "Audio input pin"
6248 msgstr "Hangbemeneti tű"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6251 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6252 msgstr ""
6253 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6256 msgid "Video output pin"
6257 msgstr "Videokimeneti tű"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6260 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6261 msgstr ""
6262 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6265 msgid "Audio output pin"
6266 msgstr "Hang kimeneti tű"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6269 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr ""
6271 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6274 msgid "AM Tuner mode"
6275 msgstr "AM tuner mód"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6278 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6279 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Number of audio channels"
6284 msgstr "Csatornák száma"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6287 msgid ""
6288 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6292 msgid "Audio sample rate"
6293 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6296 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Audio bits per sample"
6302 msgstr "Bitek mintánként"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6305 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6309 msgid "DirectShow"
6310 msgstr "DirectShow"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6313 msgid "DirectShow input"
6314 msgstr "DirectShow bemenet"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6318 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6319 msgid "Refresh list"
6320 msgstr "Lista frissítése"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6323 msgid "Configure"
6324 msgstr "Beállítás"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6327 msgid "Capturing failed"
6328 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6331 #, c-format
6332 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6333 msgstr ""
6334 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6335 "támogatott."
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6338 #, c-format
6339 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6340 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:132
6343 msgid "Modulation type for front-end device."
6344 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:153
6347 msgid "HTTP Host address"
6348 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:155
6351 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6352 msgstr ""
6353 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:157
6356 msgid "HTTP user name"
6357 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:159
6360 msgid ""
6361 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6362 msgstr ""
6363 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6364 "használt felhasználónév."
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:162
6367 msgid "HTTP password"
6368 msgstr "HTTP jelszó"
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:164
6371 msgid ""
6372 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6373 msgstr ""
6374 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6375 "használt jelszó."
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:167
6378 msgid "HTTP ACL"
6379 msgstr "HTTP ACL"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:169
6382 msgid ""
6383 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6384 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6385 msgstr ""
6386 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6387 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6388 "jogosultságait."
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6391 #: modules/control/http/http.c:55
6392 msgid "Certificate file"
6393 msgstr "Tanúsítványfájl"
6394
6395 #: modules/access/dvb/access.c:174
6396 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6397 msgstr ""
6398 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6401 #: modules/control/http/http.c:58
6402 msgid "Private key file"
6403 msgstr "Privát kulcs fájl"
6404
6405 #: modules/access/dvb/access.c:178
6406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6407 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6410 #: modules/control/http/http.c:60
6411 msgid "Root CA file"
6412 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:181
6415 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6416 msgstr ""
6417 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6418 "tanúsítványfájlja"
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6421 #: modules/control/http/http.c:63
6422 msgid "CRL file"
6423 msgstr "CRL fájl"
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:185
6426 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6427 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:189
6430 msgid "DVB input with v4l2 support"
6431 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6432
6433 #: modules/access/dvb/access.c:241
6434 msgid "HTTP server"
6435 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6436
6437 #: modules/access/dvb/access.c:732
6438 msgid "Input syntax is deprecated"
6439 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:733
6442 msgid ""
6443 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6444 "the new syntax."
6445 msgstr ""
6446 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6447 "futtatásával jelenítheti meg."
6448
6449 #: modules/access/dvb/access.c:779
6450 msgid "Illegal Polarization"
6451 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6452
6453 #: modules/access/dvb/access.c:780
6454 #, c-format
6455 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6456 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6457
6458 #: modules/access/dv.c:73
6459 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6460 msgstr ""
6461 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6462 "megadni."
6463
6464 #: modules/access/dv.c:77
6465 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6466 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6467
6468 #: modules/access/dv.c:78
6469 msgid "dv"
6470 msgstr "dv"
6471
6472 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6473 msgid "DVD angle"
6474 msgstr "DVD szög"
6475
6476 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6477 msgid "Default DVD angle."
6478 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6479
6480 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6481 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6482 msgstr ""
6483 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6484
6485 #: modules/access/dvdnav.c:76
6486 msgid "Start directly in menu"
6487 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6488
6489 #: modules/access/dvdnav.c:78
6490 msgid ""
6491 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6492 "useless warning introductions."
6493 msgstr ""
6494 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6495 "figyelmeztetést kihagyni."
6496
6497 #: modules/access/dvdnav.c:87
6498 msgid "DVD with menus"
6499 msgstr "DVD menük használata"
6500
6501 #: modules/access/dvdnav.c:88
6502 msgid "DVDnav Input"
6503 msgstr "DVDnav bemenet"
6504
6505 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6506 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6507 msgid "Playback failure"
6508 msgstr "Lejátszási hiba"
6509
6510 #: modules/access/dvdnav.c:305
6511 msgid ""
6512 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6513 msgstr ""
6514 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6515 "a teljes lemezt."
6516
6517 #: modules/access/dvdread.c:81
6518 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6519 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6520
6521 #: modules/access/dvdread.c:83
6522 msgid ""
6523 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6524 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6525 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6526 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6527 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6528 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6529 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6530 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6531 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6532 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6533 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6534 "The default method is: key."
6535 msgstr ""
6536 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6537 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6538 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6539 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6540 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6541 "a közepén.\n"
6542 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6543 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6544 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6545 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6546 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6547 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6548
6549 #: modules/access/dvdread.c:99
6550 msgid "title"
6551 msgstr "cím"
6552
6553 #: modules/access/dvdread.c:99
6554 msgid "Key"
6555 msgstr "Kulcs"
6556
6557 #: modules/access/dvdread.c:105
6558 msgid "DVD without menus"
6559 msgstr "DVD menük nélkül"
6560
6561 #: modules/access/dvdread.c:106
6562 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6563 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6564
6565 #: modules/access/dvdread.c:251
6566 #, c-format
6567 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6568 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6569
6570 #: modules/access/dvdread.c:511
6571 #, c-format
6572 msgid "DVDRead could not read block %d."
6573 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6574
6575 #: modules/access/dvdread.c:573
6576 #, c-format
6577 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6578 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6579
6580 #: modules/access/eyetv.m:54
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Channel number"
6583 msgstr "Csatornanév"
6584
6585 #: modules/access/eyetv.m:56
6586 msgid ""
6587 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6588 "for Composite input"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/eyetv.m:60
6592 msgid "EyeTV access module"
6593 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6594
6595 #: modules/access/fake.c:45
6596 msgid ""
6597 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6598 msgstr ""
6599 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6600 "megadni."
6601
6602 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6604 msgid "Framerate"
6605 msgstr "Képsebesség"
6606
6607 #: modules/access/fake.c:49
6608 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6609 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6610
6611 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6612 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6613 msgid "ID"
6614 msgstr "Azonosító"
6615
6616 #: modules/access/fake.c:52
6617 msgid ""
6618 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6619 "(default 0)."
6620 msgstr ""
6621 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6622 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6623
6624 #: modules/access/fake.c:54
6625 msgid "Duration in ms"
6626 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6627
6628 #: modules/access/fake.c:56
6629 msgid ""
6630 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6631 "meaning that the stream is unlimited)."
6632 msgstr ""
6633 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6634 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6635
6636 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6637 msgid "Fake"
6638 msgstr "Hamis"
6639
6640 #: modules/access/fake.c:61
6641 msgid "Fake input"
6642 msgstr "Hamis bemenet"
6643
6644 #: modules/access/file.c:86
6645 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6646 msgstr ""
6647 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6648 "megadni."
6649
6650 #: modules/access/file.c:90
6651 msgid "File input"
6652 msgstr "Fájl bemenet"
6653
6654 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6655 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6656 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6659 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6662 msgid "File"
6663 msgstr "Fájl"
6664
6665 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6666 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6667 msgid "File reading failed"
6668 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6669
6670 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6671 msgid "VLC could not read the file."
6672 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6673
6674 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6675 #, c-format
6676 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6677 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6678
6679 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6680 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6681 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6682
6683 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6684 msgid ""
6685 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6686 "seconds."
6687 msgstr ""
6688 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6689 "bájtmennyiséget meghaladja."
6690
6691 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6693 msgid "Bandwidth"
6694 msgstr "Sávszélesség"
6695
6696 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6698 msgid "Bandwidth limiter"
6699 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6700
6701 #: modules/access_filter/dump.c:42
6702 msgid "Force use of dump module"
6703 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6704
6705 #: modules/access_filter/dump.c:43
6706 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6707 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6708
6709 #: modules/access_filter/dump.c:46
6710 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6711 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6712
6713 #: modules/access_filter/dump.c:47
6714 msgid ""
6715 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6716 "megabyte were performed."
6717 msgstr ""
6718 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6719 "megabájt kiírása után."
6720
6721 #: modules/access_filter/record.c:48
6722 msgid "Record directory"
6723 msgstr "Felvétel könyvtár"
6724
6725 #: modules/access_filter/record.c:50
6726 msgid "Directory where the record will be stored."
6727 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6728
6729 #: modules/access_filter/record.c:303
6730 msgid "Recording"
6731 msgstr "Felvétel"
6732
6733 #: modules/access_filter/record.c:305
6734 msgid "Recording done"
6735 msgstr "A felvétel kész"
6736
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6738 msgid "Timeshift granularity"
6739 msgstr "Időeltolás finomsága"
6740
6741 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6742 msgid ""
6743 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6744 "timeshifted streams."
6745 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6746
6747 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6748 msgid "Timeshift directory"
6749 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6750
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6752 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6753 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6754
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6756 msgid "Force use of the timeshift module"
6757 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6758
6759 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6760 msgid ""
6761 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6762 "control pace or pause."
6763 msgstr ""
6764 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6765 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6766
6767 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6770 msgid "Timeshift"
6771 msgstr "Időeltolás"
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:59
6774 msgid ""
6775 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6776 msgstr ""
6777 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6778 "megadni."
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:61
6781 msgid "FTP user name"
6782 msgstr "FTP felhasználó neve"
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6785 msgid "User name that will be used for the connection."
6786 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:64
6789 msgid "FTP password"
6790 msgstr "FTP jelszó"
6791
6792 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6793 msgid "Password that will be used for the connection."
6794 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6795
6796 #: modules/access/ftp.c:67
6797 msgid "FTP account"
6798 msgstr "FTP fiók"
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:68
6801 msgid "Account that will be used for the connection."
6802 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6803
6804 #: modules/access/ftp.c:73
6805 msgid "FTP input"
6806 msgstr "FTP bemenet"
6807
6808 #: modules/access/ftp.c:90
6809 msgid "FTP upload output"
6810 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6811
6812 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6813 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6814 msgid "Network interaction failed"
6815 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6816
6817 #: modules/access/ftp.c:136
6818 msgid "VLC could not connect with the given server."
6819 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:146
6822 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6823 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6824
6825 #: modules/access/ftp.c:207
6826 msgid "Your account was rejected."
6827 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:217
6830 msgid "Your password was rejected."
6831 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:225
6834 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6835 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6836
6837 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6838 msgid ""
6839 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6840 msgstr ""
6841 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6842 "kell megadni."
6843
6844 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6845 msgid "GnomeVFS input"
6846 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6847
6848 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6850 msgid "HTTP proxy"
6851 msgstr "HTTP proxy"
6852
6853 #: modules/access/http.c:66
6854 #, fuzzy
6855 msgid ""
6856 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6857 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6858 msgstr ""
6859 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6860 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6861 "felhasználásra."
6862
6863 #: modules/access/http.c:70
6864 #, fuzzy
6865 msgid "HTTP proxy password"
6866 msgstr "HTTP jelszó"
6867
6868 #: modules/access/http.c:72
6869 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/http.c:76
6873 msgid ""
6874 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6875 msgstr ""
6876 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6877 "megadni."
6878
6879 #: modules/access/http.c:79
6880 msgid "HTTP user agent"
6881 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6882
6883 #: modules/access/http.c:80
6884 msgid "User agent that will be used for the connection."
6885 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6886
6887 #: modules/access/http.c:83
6888 msgid "Auto re-connect"
6889 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6890
6891 #: modules/access/http.c:85
6892 msgid ""
6893 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6894 msgstr ""
6895 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6896 "véget ér."
6897
6898 #: modules/access/http.c:88
6899 msgid "Continuous stream"
6900 msgstr "Folyamatos műsor"
6901
6902 #: modules/access/http.c:89
6903 msgid ""
6904 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6905 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6906 "other types of HTTP streams."
6907 msgstr ""
6908 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6909 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6910 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6911
6912 #: modules/access/http.c:94
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Forward Cookies"
6915 msgstr "Előre"
6916
6917 #: modules/access/http.c:95
6918 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/http.c:98
6922 msgid "HTTP input"
6923 msgstr "HTTP bemenet"
6924
6925 #: modules/access/http.c:100
6926 msgid "HTTP(S)"
6927 msgstr "HTTP(S)"
6928
6929 #: modules/access/http.c:443
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6932 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6933
6934 #: modules/access/http.c:447
6935 msgid "HTTP authentication"
6936 msgstr "HTTP hitelesítés"
6937
6938 #: modules/access/jack.c:64
6939 msgid ""
6940 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6941 "milliseconds."
6942 msgstr ""
6943 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6944 "hosszig."
6945
6946 #: modules/access/jack.c:66
6947 msgid "Pace"
6948 msgstr "Sebesség"
6949
6950 #: modules/access/jack.c:68
6951 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6952 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6953
6954 #: modules/access/jack.c:69
6955 msgid "Auto Connection"
6956 msgstr "Hangkapcsolat"
6957
6958 #: modules/access/jack.c:71
6959 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6960 msgstr ""
6961 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6962 "portokra."
6963
6964 #: modules/access/jack.c:74
6965 msgid "JACK audio input"
6966 msgstr "JACK hangbemenet"
6967
6968 #: modules/access/jack.c:76
6969 msgid "JACK Input"
6970 msgstr "JACK bemenet"
6971
6972 #: modules/access/mmap.c:42
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Use file memory mapping"
6975 msgstr "Osztott memória használata"
6976
6977 #: modules/access/mmap.c:44
6978 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access/mmap.c:54
6982 msgid "MMap"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/mmap.c:55
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Memory-mapped file input"
6988 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
6989
6990 #: modules/access/mms/mms.c:51
6991 msgid ""
6992 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6993 msgstr ""
6994 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6995 "megadni."
6996
6997 #: modules/access/mms/mms.c:54
6998 msgid "Force selection of all streams"
6999 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7000
7001 #: modules/access/mms/mms.c:56
7002 msgid ""
7003 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7004 "You can choose to select all of them."
7005 msgstr ""
7006 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7007 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7008
7009 #: modules/access/mms/mms.c:59
7010 msgid "Maximum bitrate"
7011 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7012
7013 #: modules/access/mms/mms.c:61
7014 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7015 msgstr ""
7016 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7017
7018 #: modules/access/mms/mms.c:65
7019 msgid ""
7020 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7021 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7022 "tried."
7023 msgstr ""
7024 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7025 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7026 "felhasználásra."
7027
7028 #: modules/access/mms/mms.c:69
7029 #, fuzzy
7030 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7031 msgstr "Időtúllépés (em)"
7032
7033 #: modules/access/mms/mms.c:70
7034 msgid ""
7035 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7036 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/mms/mms.c:74
7040 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7041 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7042
7043 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7044 msgid "Dummy stream output"
7045 msgstr "Üres műsor kimenet"
7046
7047 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7048 msgid "Dummy"
7049 msgstr "Üres"
7050
7051 #: modules/access_output/file.c:64
7052 msgid "Append to file"
7053 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7054
7055 #: modules/access_output/file.c:65
7056 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7057 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7058
7059 #: modules/access_output/file.c:69
7060 msgid "File stream output"
7061 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7062
7063 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7065 msgid "Username"
7066 msgstr "Felhasználónév"
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:66
7069 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7070 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7074 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7077 msgid "Password"
7078 msgstr "Jelszó"
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:69
7081 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7082 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7083
7084 #: modules/access_output/http.c:71
7085 msgid "Mime"
7086 msgstr "Fájltípus"
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:72
7089 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7090 msgstr ""
7091 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7092 "megadva)."
7093
7094 #: modules/access_output/http.c:75
7095 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7096 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7097
7098 #: modules/access_output/http.c:78
7099 msgid ""
7100 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7101 "empty if you don't have one."
7102 msgstr ""
7103 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7104 "üresen, ha nincs."
7105
7106 #: modules/access_output/http.c:82
7107 msgid ""
7108 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7109 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7110 msgstr ""
7111 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7112 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7113 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7114
7115 #: modules/access_output/http.c:87
7116 msgid ""
7117 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7118 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7119 msgstr ""
7120 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7121 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7122
7123 #: modules/access_output/http.c:90
7124 msgid "Advertise with Bonjour"
7125 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7126
7127 #: modules/access_output/http.c:91
7128 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7129 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7130
7131 #: modules/access_output/http.c:95
7132 msgid "HTTP stream output"
7133 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7134
7135 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Active TCP connection"
7138 msgstr "Hangkapcsolat"
7139
7140 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7141 msgid ""
7142 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7143 "an incoming connection."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7147 #, fuzzy
7148 msgid "RTMP stream output"
7149 msgstr "RTP műsorkimenet"
7150
7151 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7152 #, fuzzy
7153 msgid "RTMP"
7154 msgstr "RTP"
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:63
7157 msgid "Stream name"
7158 msgstr "Műsor neve"
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:64
7161 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7162 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:67
7165 msgid "Stream description"
7166 msgstr "Műsor leírása"
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:68
7169 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7170 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:71
7173 msgid "Stream MP3"
7174 msgstr "MP3 küldése"
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:72
7177 msgid ""
7178 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7179 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7180 "shoutcast/icecast server."
7181 msgstr ""
7182 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7183 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7184 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:81
7187 msgid "Genre description"
7188 msgstr "Műfaj leírása"
7189
7190 #: modules/access_output/shout.c:82
7191 msgid "Genre of the content. "
7192 msgstr "A tartalom műfaja."
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:84
7195 msgid "URL description"
7196 msgstr "Leírás URL címe"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:85
7199 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7200 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:92
7203 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7207 #: modules/access/v4l.c:126
7208 msgid "Samplerate"
7209 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:95
7212 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:97
7216 msgid "Number of channels"
7217 msgstr "Csatornák száma"
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:98
7220 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7221 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7222
7223 #: modules/access_output/shout.c:100
7224 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7225 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:101
7228 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7229 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7230
7231 #: modules/access_output/shout.c:103
7232 msgid "Stream public"
7233 msgstr "A műsor nyilvános"
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:104
7236 msgid ""
7237 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7238 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7239 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7240 msgstr ""
7241 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7242 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7243 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7244 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7245
7246 #: modules/access_output/shout.c:110
7247 msgid "IceCAST output"
7248 msgstr "IceCAST kimenet"
7249
7250 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7251 #: modules/demux/live555.cpp:74
7252 msgid "Caching value (ms)"
7253 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7254
7255 #: modules/access_output/udp.c:69
7256 msgid ""
7257 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7258 "milliseconds."
7259 msgstr ""
7260 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7261 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7262
7263 #: modules/access_output/udp.c:72
7264 msgid "Group packets"
7265 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7266
7267 #: modules/access_output/udp.c:73
7268 msgid ""
7269 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7270 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7271 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7272 msgstr ""
7273 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7274 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7275 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7276
7277 #: modules/access_output/udp.c:80
7278 msgid "UDP stream output"
7279 msgstr "UDP műsorkimenet"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:62
7282 msgid ""
7283 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7284 "milliseconds."
7285 msgstr ""
7286 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7287 "ezredmásodpercben kell megadni."
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:65
7290 msgid "Device"
7291 msgstr "Eszköz"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:66
7294 msgid "PVR video device"
7295 msgstr "PVR videoeszköz"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:68
7298 msgid "Radio device"
7299 msgstr "Rádióeszköz"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:69
7302 msgid "PVR radio device"
7303 msgstr "PVR rádióeszköz"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7308 msgid "Norm"
7309 msgstr "Norma"
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7312 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7313 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7316 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7317 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7318 msgid "Width"
7319 msgstr "Szélesség"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:76
7322 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7323 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7326 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7327 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7328 msgid "Height"
7329 msgstr "Magasság"
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:80
7332 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7333 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7336 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7338 msgid "Frequency"
7339 msgstr "Frekvencia"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7342 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7343 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7346 #: modules/access/v4l.c:141
7347 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7348 msgstr ""
7349 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:90
7352 msgid "Key interval"
7353 msgstr "Kulcsidőköz"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:91
7356 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7357 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:93
7360 msgid "B Frames"
7361 msgstr "B-képek"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:94
7364 msgid ""
7365 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7366 "number of B-Frames."
7367 msgstr ""
7368 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:98
7371 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7372 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:100
7375 msgid "Bitrate peak"
7376 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:101
7379 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7380 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:103
7383 msgid "Bitrate mode"
7384 msgstr "Bitsebesség módja"
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:104
7387 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7388 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:106
7391 msgid "Audio bitmask"
7392 msgstr "Hang bitmaszk"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:107
7395 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7396 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7400 msgid "Volume"
7401 msgstr "Hangerő"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:111
7404 msgid "Audio volume (0-65535)."
7405 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7408 msgid "Channel"
7409 msgstr "Csatorna"
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:114
7412 msgid ""
7413 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7414 msgstr ""
7415 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7416 "Video)"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7419 msgid "Automatic"
7420 msgstr "Automatikus"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7423 #: modules/access/v4l.c:147
7424 msgid "SECAM"
7425 msgstr "SECAM"
7426
7427 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7428 #: modules/access/v4l.c:147
7429 msgid "PAL"
7430 msgstr "PAL"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7433 #: modules/access/v4l.c:147
7434 msgid "NTSC"
7435 msgstr "NTSC"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:123
7438 msgid "vbr"
7439 msgstr "vbr"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:123
7442 msgid "cbr"
7443 msgstr "cbr"
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:128
7446 msgid "PVR"
7447 msgstr "PVR"
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:129
7450 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7451 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7452
7453 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7454 msgid "Quicktime Capture"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/qtcapture.m:219
7458 #, fuzzy
7459 msgid "No Input device found"
7460 msgstr "Nincs bemenet"
7461
7462 #: modules/access/qtcapture.m:220
7463 msgid ""
7464 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7465 "check your connectors and drivers."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7472 msgstr ""
7473 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7474 "megadni."
7475
7476 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7477 #, fuzzy
7478 msgid "RTMP input"
7479 msgstr "FTP bemenet"
7480
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7482 msgid ""
7483 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7484 msgstr ""
7485 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7486 "megadni."
7487
7488 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7489 msgid "Real RTSP"
7490 msgstr "Real RTSP"
7491
7492 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7493 msgid "Connection failed"
7494 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7495
7496 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7497 #, c-format
7498 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7499 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7500
7501 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7502 msgid "Session failed"
7503 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7504
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7506 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7507 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7508
7509 #: modules/access/screen/screen.c:41
7510 msgid ""
7511 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7512 msgstr ""
7513 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7514 "kell megadni."
7515
7516 #: modules/access/screen/screen.c:45
7517 msgid "Desired frame rate for the capture."
7518 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7519
7520 #: modules/access/screen/screen.c:48
7521 msgid "Capture fragment size"
7522 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7523
7524 #: modules/access/screen/screen.c:50
7525 msgid ""
7526 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7527 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7528 msgstr ""
7529 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7530 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7531 "letiltást)."
7532
7533 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Subscreen top left corner"
7536 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7537
7538 #: modules/access/screen/screen.c:57
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7541 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7542
7543 #: modules/access/screen/screen.c:61
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7546 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7547
7548 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7549 msgid "Subscreen width"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Subscreen height"
7555 msgstr "Szegély magassága"
7556
7557 #: modules/access/screen/screen.c:71
7558 msgid "Follow the mouse"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/screen/screen.c:73
7562 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/screen/screen.c:86
7566 msgid "Screen Input"
7567 msgstr "Képernyőbemenet"
7568
7569 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7570 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7571 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7572 msgid "Screen"
7573 msgstr "Képernyő"
7574
7575 #: modules/access/smb.c:66
7576 msgid ""
7577 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7578 msgstr ""
7579 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7580 "megadni."
7581
7582 #: modules/access/smb.c:68
7583 msgid "SMB user name"
7584 msgstr "SMB felhasználói név"
7585
7586 #: modules/access/smb.c:71
7587 msgid "SMB password"
7588 msgstr "SMB jelszó"
7589
7590 #: modules/access/smb.c:74
7591 msgid "SMB domain"
7592 msgstr "SMB tartomány"
7593
7594 #: modules/access/smb.c:75
7595 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7596 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7597
7598 #: modules/access/smb.c:80
7599 msgid "SMB input"
7600 msgstr "SMB bemenet"
7601
7602 #: modules/access/tcp.c:43
7603 msgid ""
7604 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7605 msgstr ""
7606 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7607 "megadni."
7608
7609 #: modules/access/tcp.c:50
7610 msgid "TCP"
7611 msgstr "TCP"
7612
7613 #: modules/access/tcp.c:51
7614 msgid "TCP input"
7615 msgstr "TCP bemenet"
7616
7617 #: modules/access/udp.c:51
7618 msgid ""
7619 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr ""
7621 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7622 "kell megadni."
7623
7624 #: modules/access/udp.c:58
7625 msgid "UDP"
7626 msgstr "UDP"
7627
7628 #: modules/access/udp.c:59
7629 #, fuzzy
7630 msgid "UDP input"
7631 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7635 msgid "Device name"
7636 msgstr "Eszköz neve"
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7639 msgid ""
7640 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7641 "be used."
7642 msgstr ""
7643 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7644 "felhasználásra."
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7648 #: modules/stream_out/standard.c:100
7649 msgid "Standard"
7650 msgstr "Szabványos"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7653 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7654 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7657 #, fuzzy
7658 msgid ""
7659 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7660 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7661 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7662 "I420, I411, I410, MJPG)"
7663 msgstr ""
7664 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7665 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7666 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7667 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7672 msgstr ""
7673 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7674 "Video)."
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7677 msgid "Audio input"
7678 msgstr "Hangbemenet"
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7681 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7685 msgid "IO Method"
7686 msgstr "I/O eljárás"
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7689 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7690 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7693 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7694 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7697 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7698 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7701 msgid "Reset v4l2 controls"
7702 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7705 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7706 msgstr ""
7707 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7710 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7712 msgid "Brightness"
7713 msgstr "Fényerő"
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7716 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7717 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7721 msgid "Contrast"
7722 msgstr "Kontraszt"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7725 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7731 msgid "Saturation"
7732 msgstr "Telítettség"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7735 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7739 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7740 msgid "Hue"
7741 msgstr "Színárnyalat"
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7744 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7748 msgid "Black level"
7749 msgstr "Fekete szint"
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7752 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7756 msgid "Auto white balance"
7757 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7760 msgid ""
7761 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7762 "v4l2 driver)."
7763 msgstr ""
7764 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7765 "támogatja)."
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7768 msgid "Do white balance"
7769 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7772 msgid ""
7773 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7774 "(if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7777 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7780 msgid "Red balance"
7781 msgstr "Vörösegyensúly"
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7784 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7788 msgid "Blue balance"
7789 msgstr "Kékegyensúly"
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7792 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7797 msgid "Gamma"
7798 msgstr "Gamma"
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7801 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7802 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7805 msgid "Exposure"
7806 msgstr "Expozíció"
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7809 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7810 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7813 msgid "Auto gain"
7814 msgstr "Automatikus erősítés"
7815
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7817 msgid ""
7818 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr ""
7820 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7821 "támogatja)."
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7824 msgid "Gain"
7825 msgstr "Erősítés"
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7828 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7832 msgid "Horizontal flip"
7833 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7836 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7840 msgid "Vertical flip"
7841 msgstr "Függőleges megfordítás"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7844 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7848 msgid "Horizontal centering"
7849 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7852 msgid ""
7853 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7854 msgstr ""
7855 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7856 "támogatja)."
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7859 msgid "Vertical centering"
7860 msgstr "Függőleges középre állítás"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7863 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7865 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7866 "támogatja)."
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7869 msgid ""
7870 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7871 "will be used for OSS."
7872 msgstr ""
7873 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7874 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7877 msgid ""
7878 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7879 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7880 msgstr ""
7881 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7882 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7885 msgid "Audio method"
7886 msgstr "Hangmódszer"
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7889 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7890 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7893 #, fuzzy
7894 msgid ""
7895 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7896 "or OSS (ALSA is preferred)."
7897 msgstr ""
7898 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7899 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Balance"
7909 msgstr "Kékegyensúly"
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7914 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7922 msgid "Bass"
7923 msgstr "Basszus"
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Treble"
7933 msgstr "engedélyezés"
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7941 msgid "Loudness"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7947 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7950 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7951 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7954 msgid ""
7955 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7956 "48000)"
7957 msgstr ""
7958 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7959 "44100, 48000)"
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7962 msgid ""
7963 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7964 msgstr ""
7965 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7966 "kell megadni."
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7969 #, fuzzy
7970 msgid "v4l2 driver controls"
7971 msgstr "v4l2 vezérlők"
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7974 msgid ""
7975 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7976 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7977 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7978 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Tuner id"
7984 msgstr "Tuner"
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7987 msgid "Tuner id (see debug output)."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7991 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Audio mode"
7997 msgstr "Hangkodek"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8000 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8004 msgid "READ"
8005 msgstr "READ"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8008 msgid "MMAP"
8009 msgstr "MMAP"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8012 msgid "USERPTR"
8013 msgstr "USERPTR"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8016 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8017 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8018 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8019 msgid "Mono"
8020 msgstr "Mono"
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8023 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8027 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8031 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8035 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8039 msgid "Video4Linux2"
8040 msgstr "Video4Linux2"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8043 msgid "Video4Linux2 input"
8044 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8047 msgid "Video input"
8048 msgstr "Videobemenet"
8049
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8051 msgid "Tuner"
8052 msgstr "Tuner"
8053
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8055 msgid "Controls"
8056 msgstr "Vezérlők"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8059 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8060 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8061
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8063 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8064 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8065
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8067 msgid "Reset controls to default"
8068 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8069
8070 #: modules/access/v4l.c:79
8071 msgid ""
8072 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8073 msgstr ""
8074 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8075 "kell megadni."
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:83
8078 msgid ""
8079 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8080 "device will be used."
8081 msgstr ""
8082 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8083 "felhasználásra."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:87
8086 msgid ""
8087 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8088 "device will be used."
8089 msgstr ""
8090 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8091 "felhasználásra."
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:91
8094 msgid ""
8095 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8096 "(default), RV24, etc.)"
8097 msgstr ""
8098 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8099 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8100
8101 #: modules/access/v4l.c:98
8102 msgid ""
8103 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8104 msgstr ""
8105 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8106 "Video)."
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:103
8109 msgid "Audio Channel"
8110 msgstr "Hangcsatorna"
8111
8112 #: modules/access/v4l.c:105
8113 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8114 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:107
8117 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8118 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8119
8120 #: modules/access/v4l.c:110
8121 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8122 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:114
8125 msgid "Brightness of the video input."
8126 msgstr "A videobemenet fényereje."
8127
8128 #: modules/access/v4l.c:117
8129 msgid "Hue of the video input."
8130 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8136 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8137 #: modules/video_filter/rss.c:154
8138 msgid "Color"
8139 msgstr "Szín"
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:120
8142 msgid "Color of the video input."
8143 msgstr "A videobemenet színe."
8144
8145 #: modules/access/v4l.c:123
8146 msgid "Contrast of the video input."
8147 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8148
8149 #: modules/access/v4l.c:125
8150 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8151 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8152
8153 #: modules/access/v4l.c:128
8154 msgid ""
8155 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8156 msgstr ""
8157 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8158 "44100)"
8159
8160 #: modules/access/v4l.c:132
8161 msgid "MJPEG"
8162 msgstr "MJPEG"
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:134
8165 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8166 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8167
8168 #: modules/access/v4l.c:135
8169 msgid "Decimation"
8170 msgstr "Decimation"
8171
8172 #: modules/access/v4l.c:137
8173 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8174 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8175
8176 #: modules/access/v4l.c:138
8177 msgid "Quality"
8178 msgstr "Minőség"
8179
8180 #: modules/access/v4l.c:139
8181 msgid "Quality of the stream."
8182 msgstr "A műsor minősége."
8183
8184 #: modules/access/v4l.c:150
8185 msgid "Video4Linux"
8186 msgstr "Kép menü"
8187
8188 #: modules/access/v4l.c:151
8189 msgid "Video4Linux input"
8190 msgstr "Kép menü"
8191
8192 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8193 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8194 msgstr ""
8195 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8196
8197 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8199 msgid "VCD"
8200 msgstr "VCD"
8201
8202 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8203 msgid "VCD input"
8204 msgstr "Hang menü"
8205
8206 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8207 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8208 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8209
8210 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8211 msgid "The above message had unknown log level"
8212 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8213
8214 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8215 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8216 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8217
8218 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8222 msgid "Entry"
8223 msgstr "Üres"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8226 msgid "Segments"
8227 msgstr "Szakaszok"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8232 msgid "Segment"
8233 msgstr "Szakasz"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8236 msgid "LID"
8237 msgstr "LID"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8240 msgid "VCD Format"
8241 msgstr "VCD formátum"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8244 msgid "Application"
8245 msgstr "Alkalmazás"
8246
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8248 msgid "Preparer"
8249 msgstr "Előkészítő"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8252 msgid "Vol #"
8253 msgstr "Kötet #"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8256 msgid "Vol max #"
8257 msgstr "Max kötet #"
8258
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8260 msgid "Volume Set"
8261 msgstr "Hangerő beállítása"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8264 msgid "System Id"
8265 msgstr "Rendszerazonosító"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8268 msgid "Entries"
8269 msgstr "Bejegyzések"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8272 msgid "First Entry Point"
8273 msgstr "Első belépési pont"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8276 msgid "Last Entry Point"
8277 msgstr "Utolsó belépési pont"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8280 msgid "Track size (in sectors)"
8281 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8285 msgid "type"
8286 msgstr "típus"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8289 msgid "end"
8290 msgstr "end"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8293 msgid "play list"
8294 msgstr "lista lejátszása"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8297 msgid "extended selection list"
8298 msgstr "bővített választólista"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8301 msgid "selection list"
8302 msgstr "választólista"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8305 msgid "unknown type"
8306 msgstr "ismeretlen típus"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8310 msgid "List ID"
8311 msgstr "Listaazonosító"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8314 msgid "(Super) Video CD"
8315 msgstr "(Super) Video CD"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8318 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8319 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8320
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8322 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8323 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8326 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8327 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8328
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8330 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8331 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8332
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8334 msgid "Use playback control?"
8335 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8338 msgid ""
8339 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8340 "tracks."
8341 msgstr ""
8342 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8343 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8344
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8346 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8347 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8348
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8350 msgid ""
8351 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8352 "entry."
8353 msgstr ""
8354 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8355 "hossza."
8356
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8358 msgid "Show extended VCD info?"
8359 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8360
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8362 msgid ""
8363 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8364 "for example playback control navigation."
8365 msgstr ""
8366 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8367 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8370 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8371 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8372
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8374 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8375 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8376
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8378 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8379 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8382 msgid "Dolby Surround decoder"
8383 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8384
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8386 msgid ""
8387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8388 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8391 "It works with any source format from mono to 7.1."
8392 msgstr ""
8393 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8394 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8395 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8396 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8397 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8400 msgid "Characteristic dimension"
8401 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8402
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8404 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8405 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8406
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8408 msgid "Compensate delay"
8409 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8410
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8412 msgid ""
8413 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8414 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8415 "case, turn this on to compensate."
8416 msgstr ""
8417 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8418 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8421 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8422 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8423
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8425 msgid ""
8426 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8427 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8428 msgstr ""
8429 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8430 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8431
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8434 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8435 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8438 msgid "Headphone effect"
8439 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8442 msgid "Use downmix algorithm"
8443 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8446 msgid ""
8447 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8448 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8449 "speakers."
8450 msgstr ""
8451 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8452 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8453 "teli szoba hatását kelti."
8454
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8456 msgid "Select channel to keep"
8457 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8458
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8460 msgid ""
8461 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8462 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8463 msgstr ""
8464 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8465 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8466 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8467
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8469 msgid "Left rear"
8470 msgstr "Bal hátsó"
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8473 msgid "Right rear"
8474 msgstr "Jobb hátsó"
8475
8476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8477 msgid "Left front"
8478 msgstr "Bal első"
8479
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8481 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8482 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8483
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8485 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8486 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8487
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8489 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8490 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8493 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8494 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8495
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8497 msgid "A/52 dynamic range compression"
8498 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8499
8500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8502 msgid ""
8503 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8504 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8505 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8506 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8507 msgstr ""
8508 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8509 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8510 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8511 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8512 "alkalmazkodik."
8513
8514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8515 msgid "Enable internal upmixing"
8516 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8517
8518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8519 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8520 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8521
8522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8524 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8525 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8526
8527 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8528 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8529 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8530
8531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8532 msgid "DTS dynamic range compression"
8533 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8534
8535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8537 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8538 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8539
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8541 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8542 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8545 msgid "Fixed point audio format conversions"
8546 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8547
8548 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8549 msgid "Floating-point audio format conversions"
8550 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8551
8552 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8553 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8554 msgid "MPEG audio decoder"
8555 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8558 msgid "Equalizer preset"
8559 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8562 msgid "Preset to use for the equalizer."
8563 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8566 msgid "Bands gain"
8567 msgstr "Sáverősítés"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8570 msgid ""
8571 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8572 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8573 "2 0\"."
8574 msgstr ""
8575 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8576 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8577 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8580 msgid "Two pass"
8581 msgstr "Kétmenetes"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8584 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8585 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8588 msgid "Global gain"
8589 msgstr "Globális erősítés"
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8592 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8593 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8596 msgid "Equalizer with 10 bands"
8597 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 msgid "Flat"
8601 msgstr "Egyszerű"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8605 msgid "Classical"
8606 msgstr "Klasszikus"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8609 msgid "Club"
8610 msgstr "Klub"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8614 msgid "Dance"
8615 msgstr "Dance"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 msgid "Full bass"
8619 msgstr "Teljes basszus"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8622 msgid "Full bass and treble"
8623 msgstr "Teljes basszus és magas"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8626 msgid "Full treble"
8627 msgstr "Teljes magas"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8630 msgid "Headphones"
8631 msgstr "Fejhallgató"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8634 msgid "Large Hall"
8635 msgstr "Nagy terem"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8638 msgid "Live"
8639 msgstr "Élő"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8642 msgid "Party"
8643 msgstr "Buli"
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8647 msgid "Pop"
8648 msgstr "Pop"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8652 msgid "Reggae"
8653 msgstr "Reggae"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8657 msgid "Rock"
8658 msgstr "Rock"
8659
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8662 msgid "Ska"
8663 msgstr "Ska"
8664
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8666 msgid "Soft"
8667 msgstr "Lágy"
8668
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8670 msgid "Soft rock"
8671 msgstr "Lágy rock"
8672
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8675 msgid "Techno"
8676 msgstr "Techno"
8677
8678 #: modules/audio_filter/format.c:205
8679 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8680 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8681
8682 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8683 msgid "Number of audio buffers"
8684 msgstr "Hangpufferek száma"
8685
8686 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8687 msgid ""
8688 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8689 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8690 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8691 msgstr ""
8692 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8693 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8694 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8695
8696 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8697 msgid "Max level"
8698 msgstr "Maximális szint"
8699
8700 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8701 msgid ""
8702 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8703 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8704 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8705 msgstr ""
8706 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8707 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8708 "közötti értékek általában megfelelőek."
8709
8710 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8713 msgid "Volume normalizer"
8714 msgstr "Hangerő normalizálás"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8717 msgid "Parametric Equalizer"
8718 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8719
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8721 msgid "Low freq (Hz)"
8722 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8723
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8725 msgid "Low freq gain (dB)"
8726 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8727
8728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8729 msgid "High freq (Hz)"
8730 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8731
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8733 msgid "High freq gain (dB)"
8734 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8735
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8737 msgid "Freq 1 (Hz)"
8738 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8739
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8741 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8742 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8743
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8745 msgid "Freq 1 Q"
8746 msgstr "1. frekvencia Q"
8747
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8749 msgid "Freq 2 (Hz)"
8750 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8751
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8753 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8754 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8755
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8757 msgid "Freq 2 Q"
8758 msgstr "2. frekvencia Q"
8759
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8761 msgid "Freq 3 (Hz)"
8762 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8763
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8765 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8766 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8767
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8769 msgid "Freq 3 Q"
8770 msgstr "3. frekvencia Q"
8771
8772 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8773 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8774 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8775
8776 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8777 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8778 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8779 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8780
8781 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8782 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8783 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8784
8785 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8786 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8787 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8788
8789 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8790 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Scaletempo"
8796 msgstr "Átméretezés"
8797
8798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8799 msgid "Stride Length"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8803 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8807 msgid "Overlap Length"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8811 msgid "Percentage of stride to overlap"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Search Length"
8817 msgstr "Keresés"
8818
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8820 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8824 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8825 msgid "spatializer"
8826 msgstr "térbeliesítő"
8827
8828 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8829 msgid "Float32 audio mixer"
8830 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8831
8832 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8833 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8834 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8835
8836 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8837 msgid "Trivial audio mixer"
8838 msgstr "Triviális hangkeverő"
8839
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8841 msgid "default"
8842 msgstr "alapértelmezett"
8843
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8845 msgid "ALSA audio output"
8846 msgstr "ALSA hangkimenet"
8847
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8849 msgid "ALSA Device Name"
8850 msgstr "ALSA eszköz neve"
8851
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8853 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8854 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8855 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8856 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8858 msgid "Audio Device"
8859 msgstr "Hangeszköz"
8860
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8862 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8863 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8864 msgid "2 Front 2 Rear"
8865 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8866
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8868 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8869 msgid "A/52 over S/PDIF"
8870 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8871
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8873 msgid "No Audio Device"
8874 msgstr "Nincs hangeszköz"
8875
8876 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8877 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8878 msgstr ""
8879 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8880
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8883 msgid "Audio output failed"
8884 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8885
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8887 #, c-format
8888 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8889 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8890
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8892 #, c-format
8893 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8894 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8895
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8897 msgid "Unknown soundcard"
8898 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8899
8900 #: modules/audio_output/arts.c:66
8901 msgid "aRts audio output"
8902 msgstr "aRts hangkimenet"
8903
8904 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8905 msgid ""
8906 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8907 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8908 "playback."
8909 msgstr ""
8910 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8911 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8912 "hanglejátszó eszköz."
8913
8914 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8915 msgid "HAL AudioUnit output"
8916 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8917
8918 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8919 msgid ""
8920 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8921 msgstr ""
8922 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8923 "program."
8924
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8926 msgid "Audio device is not configured"
8927 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8928
8929 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8930 msgid ""
8931 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8932 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8933 msgstr ""
8934 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8935 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8936 "kerül felhasználásra."
8937
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8939 #, c-format
8940 msgid "%s (Encoded Output)"
8941 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8942
8943 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8944 msgid "Output device"
8945 msgstr "Kimeneti eszköz"
8946
8947 #: modules/audio_output/directx.c:221
8948 msgid ""
8949 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8950 "default device appears as 0 AND another number)."
8951 msgstr ""
8952 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8953 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8954 "számmal is elérhető)."
8955
8956 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8957 msgid "Use float32 output"
8958 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8959
8960 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8961 msgid ""
8962 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8963 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8964 msgstr ""
8965 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8966 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8967 "ezt az üzemmódot."
8968
8969 #: modules/audio_output/directx.c:229
8970 msgid "DirectX audio output"
8971 msgstr "DirectX hangkimenet"
8972
8973 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8974 msgid "3 Front 2 Rear"
8975 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8976
8977 #: modules/audio_output/esd.c:70
8978 msgid "EsounD audio output"
8979 msgstr "EsounD hangkimenet"
8980
8981 #: modules/audio_output/esd.c:73
8982 msgid "Esound server"
8983 msgstr "Esound kiszolgáló"
8984
8985 #: modules/audio_output/file.c:83
8986 msgid "Output format"
8987 msgstr "Kimeneti formátum"
8988
8989 #: modules/audio_output/file.c:84
8990 msgid ""
8991 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8992 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8993 msgstr ""
8994 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8995 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8996
8997 #: modules/audio_output/file.c:87
8998 msgid "Number of output channels"
8999 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9000
9001 #: modules/audio_output/file.c:88
9002 msgid ""
9003 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9004 "restrict the number of channels here."
9005 msgstr ""
9006 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9007 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9008
9009 #: modules/audio_output/file.c:91
9010 msgid "Add WAVE header"
9011 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9012
9013 #: modules/audio_output/file.c:92
9014 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9015 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9016
9017 #: modules/audio_output/file.c:109
9018 msgid "Output file"
9019 msgstr "Kimeneti fájl"
9020
9021 #: modules/audio_output/file.c:110
9022 #, fuzzy
9023 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9024 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
9025
9026 #: modules/audio_output/file.c:113
9027 msgid "File audio output"
9028 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9029
9030 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9031 msgid "Roku HD1000 audio output"
9032 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9033
9034 #: modules/audio_output/jack.c:68
9035 msgid "Automatically connect to writable clients"
9036 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9037
9038 #: modules/audio_output/jack.c:70
9039 msgid ""
9040 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9041 "writable JACK clients found."
9042 msgstr ""
9043 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9044 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9045
9046 #: modules/audio_output/jack.c:74
9047 msgid "Connect to clients matching"
9048 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9049
9050 #: modules/audio_output/jack.c:76
9051 msgid ""
9052 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9053 "regular expression will be considered for connection."
9054 msgstr ""
9055 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9056 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9057 "csatlakozásnál."
9058
9059 #: modules/audio_output/jack.c:84
9060 msgid "JACK audio output"
9061 msgstr "JACK hangkimenet"
9062
9063 #: modules/audio_output/oss.c:103
9064 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9065 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9066
9067 #: modules/audio_output/oss.c:105
9068 msgid ""
9069 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9070 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9071 "drivers, then you need to enable this option."
9072 msgstr ""
9073 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9074 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9075 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9076
9077 #: modules/audio_output/oss.c:111
9078 msgid "UNIX OSS audio output"
9079 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9080
9081 #: modules/audio_output/oss.c:116
9082 msgid "OSS DSP device"
9083 msgstr "OSS DSP eszköz"
9084
9085 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9086 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9087 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9088
9089 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9090 msgid "PORTAUDIO audio output"
9091 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9092
9093 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9103 msgid "VLC media player"
9104 msgstr "VLC médialejátszó"
9105
9106 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Pulseaudio audio output"
9109 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9110
9111 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9113 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9114
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9116 msgid "Microsoft Soundmapper"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Select Audio Device"
9122 msgstr "Hangeszköz"
9123
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9125 msgid ""
9126 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9127 "VLC restart to apply."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Default Audio Device"
9133 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9134
9135 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9136 msgid "Win32 waveOut extension output"
9137 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9138
9139 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9140 msgid "5.1"
9141 msgstr "5,1"
9142
9143 #: modules/codec/a52.c:98
9144 msgid "A/52 parser"
9145 msgstr "A/52 értelmező"
9146
9147 #: modules/codec/a52.c:105
9148 msgid "A/52 audio packetizer"
9149 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9150
9151 #: modules/codec/adpcm.c:48
9152 msgid "ADPCM audio decoder"
9153 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9154
9155 #: modules/codec/araw.c:49
9156 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9157 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9158
9159 #: modules/codec/araw.c:58
9160 msgid "Raw audio encoder"
9161 msgstr "Nyers hangkódoló"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9164 msgid "Non-ref"
9165 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9168 msgid "Bidir"
9169 msgstr "Kétirányú"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9172 msgid "Non-key"
9173 msgstr "Kulcs nélkül"
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9178 msgid "All"
9179 msgstr "Minden"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9182 msgid "rd"
9183 msgstr "rd"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9186 msgid "bits"
9187 msgstr "bitek"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9190 msgid "simple"
9191 msgstr "egyszerű"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9194 msgid ""
9195 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9196 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9197 "MJPEG and other codecs"
9198 msgstr ""
9199 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9200 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9201 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9204 #, fuzzy
9205 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9206 msgstr ""
9207 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9210 #, fuzzy
9211 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9212 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9215 msgid "Decoding"
9216 msgstr "Dekódolás"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9219 msgid "Encoding"
9220 msgstr "Kódolás"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9223 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9224 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9227 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9228 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9231 msgid "Direct rendering"
9232 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9235 msgid "Error resilience"
9236 msgstr "Hibatűrés"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9239 msgid ""
9240 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9241 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9242 "can produce a lot of errors.\n"
9243 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9244 msgstr ""
9245 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9246 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9247 "hibát okozhat.\n"
9248 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9251 msgid "Workaround bugs"
9252 msgstr "Hibák megkerülése"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9255 msgid ""
9256 "Try to fix some bugs:\n"
9257 "1  autodetect\n"
9258 "2  old msmpeg4\n"
9259 "4  xvid interlaced\n"
9260 "8  ump4 \n"
9261 "16 no padding\n"
9262 "32 ac vlc\n"
9263 "64 Qpel chroma.\n"
9264 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9265 "\", enter 40."
9266 msgstr ""
9267 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9268 "1 automatikus felismerés\n"
9269 "2 régi msmpeg4\n"
9270 "4 váltottsoros xvid\n"
9271 "8 ump4\n"
9272 "16 nincs kitöltés\n"
9273 "32 ac vlc\n"
9274 "64 Qpel színesség\n"
9275 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9276 "javításához a 40 értéket adja meg."
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9279 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9280 msgid "Hurry up"
9281 msgstr "Siessen"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9284 msgid ""
9285 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9286 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9287 msgstr ""
9288 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9289 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9290 "eredményezhet."
9291
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9293 msgid "Skip frame (default=0)"
9294 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9297 msgid ""
9298 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9299 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9300 msgstr ""
9301 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9302 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9303 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9306 msgid "Skip idct (default=0)"
9307 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9310 msgid ""
9311 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9312 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9313 msgstr ""
9314 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9315 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9316 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9319 msgid "Debug mask"
9320 msgstr "Hibakeresési maszk"
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9323 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9324 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9327 msgid "Visualize motion vectors"
9328 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9331 msgid ""
9332 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9333 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9334 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9335 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9336 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9337 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9338 msgstr ""
9339 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9340 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9341 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9342 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9343 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9344 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9347 msgid "Low resolution decoding"
9348 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9351 msgid ""
9352 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9353 "processing power"
9354 msgstr ""
9355 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9356 "processzorteljesítményt igényel"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9359 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9360 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9363 msgid ""
9364 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9365 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9366 msgstr ""
9367 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9368 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9369 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9372 msgid "Ratio of key frames"
9373 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9376 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9377 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9380 msgid "Ratio of B frames"
9381 msgstr "B-képkockák aránya"
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9384 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9385 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9388 msgid "Video bitrate tolerance"
9389 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9392 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9393 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9396 msgid "Interlaced encoding"
9397 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9400 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9401 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9404 msgid "Interlaced motion estimation"
9405 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9406
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9408 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9409 msgstr ""
9410 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9411 "processzorteljesítményt igényel."
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9414 msgid "Pre-motion estimation"
9415 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9418 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9419 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9422 msgid "Rate control buffer size"
9423 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9426 msgid ""
9427 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9428 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9429 msgstr ""
9430 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9431 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9434 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9435 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9438 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9439 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9442 msgid "I quantization factor"
9443 msgstr "I kvantálási tényező"
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9446 msgid ""
9447 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9448 "same qscale for I and P frames)."
9449 msgstr ""
9450 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9451 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9454 #: modules/demux/mod.c:75
9455 msgid "Noise reduction"
9456 msgstr "Zajcsökkentés"
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9459 msgid ""
9460 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9461 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9462 msgstr ""
9463 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9464 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9467 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9468 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9471 msgid ""
9472 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9473 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9474 "standard MPEG2 decoders."
9475 msgstr ""
9476 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9477 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9478 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9479
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9481 msgid "Quality level"
9482 msgstr "Minőségi szint"
9483
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9485 msgid ""
9486 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9487 "encoding very much)."
9488 msgstr ""
9489 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9490 "a kódolást)."
9491
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9493 msgid ""
9494 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9495 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9496 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9497 "to ease the encoder's task."
9498 msgstr ""
9499 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9500 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9501 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9502 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9505 msgid "Minimum video quantizer scale"
9506 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9507
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9509 msgid "Minimum video quantizer scale."
9510 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9513 msgid "Maximum video quantizer scale"
9514 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9517 msgid "Maximum video quantizer scale."
9518 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9519
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9521 msgid "Trellis quantization"
9522 msgstr "Trellis kvantálás"
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9525 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9526 msgstr ""
9527 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9530 msgid "Fixed quantizer scale"
9531 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9534 msgid ""
9535 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9536 "255.0)."
9537 msgstr ""
9538 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9539 "től 255.0-ig)."
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9542 msgid "Strict standard compliance"
9543 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9546 msgid ""
9547 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9548 msgstr ""
9549 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9550 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9553 msgid "Luminance masking"
9554 msgstr "Fényesség maszkolása"
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9557 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9558 msgstr ""
9559 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9562 msgid "Darkness masking"
9563 msgstr "Sötétség maszkolása"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9566 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9567 msgstr ""
9568 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9571 msgid "Motion masking"
9572 msgstr "Mozgás maszkolása"
9573
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9575 msgid ""
9576 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9577 "(default: 0.0)."
9578 msgstr ""
9579 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9580 "(alapértelmezett: 0.0)."
9581
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9583 msgid "Border masking"
9584 msgstr "Szegély maszkolása"
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9587 msgid ""
9588 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9589 "0.0)."
9590 msgstr ""
9591 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9592 "(alapértelmezett: 0.0)."
9593
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9595 msgid "Luminance elimination"
9596 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9599 msgid ""
9600 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9601 "The H264 specification recommends -4."
9602 msgstr ""
9603 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9604 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9605
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9607 msgid "Chrominance elimination"
9608 msgstr "Színesség megszüntetése"
9609
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9611 msgid ""
9612 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9613 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9614 msgstr ""
9615 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9616 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9617
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9621 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9622
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9624 msgid ""
9625 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9626 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9627 "(default: main)"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9631 #, c-format
9632 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9633 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9634
9635 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9636 #, c-format
9637 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9638 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9639
9640 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9641 #, c-format
9642 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9643 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9644
9645 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9646 msgid "VLC could not open the encoder."
9647 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9648
9649 #: modules/codec/cc.c:64
9650 msgid "CC 608/708"
9651 msgstr "CC 608/708"
9652
9653 #: modules/codec/cc.c:65
9654 msgid "Closed Captions decoder"
9655 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9656
9657 #: modules/codec/cdg.c:86
9658 msgid "CDG video decoder"
9659 msgstr "CDG videodekódoló"
9660
9661 #: modules/codec/cinepak.c:43
9662 msgid "Cinepak video decoder"
9663 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9664
9665 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9666 msgid "CMML annotations decoder"
9667 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9668
9669 #: modules/codec/csri.c:57
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Subtitles (advanced)"
9672 msgstr "Feliratkódoló"
9673
9674 #: modules/codec/csri.c:58
9675 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9679 msgid "CVD subtitle decoder"
9680 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9681
9682 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9683 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9684 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9685
9686 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9687 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9688 msgid "Encoding quality"
9689 msgstr "Kódolás minősége"
9690
9691 #: modules/codec/dirac.c:74
9692 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9693 msgstr ""
9694 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9695
9696 #: modules/codec/dirac.c:79
9697 msgid "Dirac video decoder"
9698 msgstr "Dirac video dekódoló"
9699
9700 #: modules/codec/dirac.c:85
9701 msgid "Dirac video encoder"
9702 msgstr "Dirac videokódoló"
9703
9704 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9705 msgid "DirectMedia Object decoder"
9706 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9707
9708 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9709 msgid "DirectMedia Object encoder"
9710 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9711
9712 #: modules/codec/dts.c:100
9713 msgid "DTS parser"
9714 msgstr "DTS feldolgozó"
9715
9716 #: modules/codec/dts.c:105
9717 msgid "DTS audio packetizer"
9718 msgstr "DTS hang daraboló"
9719
9720 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9721 msgid "Decoding X coordinate"
9722 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9723
9724 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9725 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9726 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9727
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9729 msgid "Decoding Y coordinate"
9730 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9731
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9733 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9734 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9735
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9737 msgid "Subpicture position"
9738 msgstr "Alkép helyzete"
9739
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9741 msgid ""
9742 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9744 "g. 6=top-right)."
9745 msgstr ""
9746 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9747 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9748 "6=jobbra fent)."
9749
9750 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9751 msgid "Encoding X coordinate"
9752 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9753
9754 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9755 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9756 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9757
9758 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9759 msgid "Encoding Y coordinate"
9760 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9761
9762 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9763 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9764 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9765
9766 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9767 msgid "DVB subtitles decoder"
9768 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9769
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9771 msgid "DVB subtitles encoder"
9772 msgstr "DVB feliratkódoló"
9773
9774 #: modules/codec/faad.c:44
9775 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9776 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9777
9778 #: modules/codec/faad.c:389
9779 msgid "AAC extension"
9780 msgstr "AAC kiterjesztés"
9781
9782 #: modules/codec/faad.c:393
9783 #, c-format
9784 msgid "%d Hz"
9785 msgstr "%d Hz"
9786
9787 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9788 #: modules/video_output/image.c:86
9789 msgid "Image file"
9790 msgstr "Képfájl"
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:55
9793 msgid "Path of the image file for fake input."
9794 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9795
9796 #: modules/codec/fake.c:56
9797 msgid "Reload image file"
9798 msgstr "Képfájl újratöltése"
9799
9800 #: modules/codec/fake.c:58
9801 msgid "Reload image file every n seconds."
9802 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9803
9804 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9805 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9806 msgid "Output video width."
9807 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9808
9809 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9810 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9811 msgid "Output video height."
9812 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9813
9814 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9815 msgid "Keep aspect ratio"
9816 msgstr "Méretarány megtartása"
9817
9818 #: modules/codec/fake.c:67
9819 msgid "Consider width and height as maximum values."
9820 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9821
9822 #: modules/codec/fake.c:68
9823 msgid "Background aspect ratio"
9824 msgstr "Háttér méretaránya"
9825
9826 #: modules/codec/fake.c:70
9827 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9828 msgstr ""
9829 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9830 "négyzet alakúak."
9831
9832 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9833 msgid "Deinterlace video"
9834 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9835
9836 #: modules/codec/fake.c:73
9837 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9838 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9839
9840 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9841 msgid "Deinterlace module"
9842 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:76
9845 msgid "Deinterlace module to use."
9846 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9847
9848 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9849 msgid "Chroma used."
9850 msgstr "Használt színesség."
9851
9852 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9853 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9854 msgstr ""
9855 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9856 "alapértelmezett az I420."
9857
9858 #: modules/codec/fake.c:90
9859 msgid "Fake video decoder"
9860 msgstr "Hamis video dekóder"
9861
9862 #: modules/codec/flac.c:184
9863 msgid "Flac audio decoder"
9864 msgstr "Flac hang dekódoló"
9865
9866 #: modules/codec/flac.c:189
9867 msgid "Flac audio encoder"
9868 msgstr "Flac hang kódoló"
9869
9870 #: modules/codec/flac.c:195
9871 msgid "Flac audio packetizer"
9872 msgstr "Flac hangdaraboló"
9873
9874 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9875 msgid "Sound fonts (required)"
9876 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9877
9878 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9879 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9880 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9881
9882 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9883 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9884 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9885
9886 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9887 msgid "Formatted Subtitles"
9888 msgstr "Formázott feliratok"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:107
9891 #, fuzzy
9892 msgid ""
9893 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9894 "can choose to disable all formatting."
9895 msgstr ""
9896 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9897 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:113
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Kate"
9902 msgstr "Dátum"
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:114
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Kate text subtitles decoder"
9907 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:123
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9912 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9913
9914 #: modules/codec/kate.c:631
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Kate comment"
9917 msgstr "Speex megjegyzés"
9918
9919 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9920 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9921 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9922
9923 #: modules/codec/lpcm.c:88
9924 msgid "Linear PCM audio decoder"
9925 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9926
9927 #: modules/codec/lpcm.c:93
9928 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9929 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9930
9931 #: modules/codec/mash.cpp:71
9932 msgid "Video decoder using openmash"
9933 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9934
9935 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9936 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9937 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9938
9939 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9940 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9941 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9942
9943 #: modules/codec/png.c:59
9944 msgid "PNG video decoder"
9945 msgstr "PNG videó dekódoló"
9946
9947 #: modules/codec/quicktime.c:68
9948 msgid "QuickTime library decoder"
9949 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9950
9951 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9952 msgid "Pseudo raw video decoder"
9953 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9954
9955 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9956 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9957 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9958
9959 #: modules/codec/realaudio.c:65
9960 msgid "RealAudio library decoder"
9961 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9962
9963 #: modules/codec/realvideo.c:132
9964 #, fuzzy
9965 msgid "RealVideo library decoder"
9966 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9967
9968 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Schroedinger video decoder"
9971 msgstr "Theora videó dekódoló"
9972
9973 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9974 msgid "SDL Image decoder"
9975 msgstr "SDL képdekódoló"
9976
9977 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9978 msgid "SDL_image video decoder"
9979 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9980
9981 #: modules/codec/speex.c:115
9982 msgid "Speex audio decoder"
9983 msgstr "Speex hang dekódoló"
9984
9985 #: modules/codec/speex.c:120
9986 msgid "Speex audio packetizer"
9987 msgstr "Speex hangdaraboló"
9988
9989 #: modules/codec/speex.c:125
9990 msgid "Speex audio encoder"
9991 msgstr "Speex hang kódoló"
9992
9993 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9994 msgid "Speex comment"
9995 msgstr "Speex megjegyzés"
9996
9997 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9998 msgid "Mode"
9999 msgstr "Mód"
10000
10001 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10002 msgid "DVD subtitles decoder"
10003 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10004
10005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10006 msgid "DVD subtitles packetizer"
10007 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10008
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10010 msgid "Subtitles text encoding"
10011 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10014 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10015 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10018 msgid "Subtitles justification"
10019 msgstr "Feliratok igazítása"
10020
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10022 msgid "Set the justification of subtitles"
10023 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10026 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10027 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10028
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10030 msgid ""
10031 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10032 msgstr ""
10033 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10034 "belül."
10035
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10037 msgid ""
10038 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10039 "but you can choose to disable all formatting."
10040 msgstr ""
10041 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10042 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10043
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10045 msgid "Text subtitles decoder"
10046 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10047
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10049 msgid ""
10050 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10051 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10052 msgstr ""
10053 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
10054 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
10055
10056 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10057 msgid "USFSubs"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10061 #, fuzzy
10062 msgid "USF subtitles decoder"
10063 msgstr "DVB felirat dekódoló"
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10066 msgid ""
10067 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10068 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10069 msgstr ""
10070 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10071 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10074 msgid "T.140 text encoder"
10075 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10076
10077 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10078 msgid "Enable debug"
10079 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10080
10081 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10082 msgid ""
10083 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10084 "calls                 1\n"
10085 "packet assembly info  2\n"
10086 msgstr ""
10087 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10088 "hívások                          1\n"
10089 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10090
10091 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10092 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10093 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10094
10095 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10096 msgid "SVCD subtitles"
10097 msgstr "SVCD feliratok"
10098
10099 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10101 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10102
10103 #: modules/codec/tarkin.c:80
10104 msgid "Tarkin decoder module"
10105 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10106
10107 #: modules/codec/telx.c:55
10108 msgid "Override page"
10109 msgstr "Oldal felülbírálása"
10110
10111 #: modules/codec/telx.c:56
10112 msgid ""
10113 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10114 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10115 "usually 888 or 889)."
10116 msgstr ""
10117 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10118 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10119 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10120 "889)."
10121
10122 #: modules/codec/telx.c:61
10123 msgid "Ignore subtitle flag"
10124 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10125
10126 #: modules/codec/telx.c:62
10127 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10128 msgstr ""
10129 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10130 "jelennek meg."
10131
10132 #: modules/codec/telx.c:65
10133 msgid "Workaround for France"
10134 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10135
10136 #: modules/codec/telx.c:66
10137 msgid ""
10138 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10139 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10140 "your subtitles don't appear."
10141 msgstr ""
10142 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10143 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10144 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10145
10146 #: modules/codec/telx.c:72
10147 msgid "Teletext subtitles decoder"
10148 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10149
10150 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10151 msgid ""
10152 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10153 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10154 msgstr ""
10155 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10156 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10157
10158 #: modules/codec/theora.c:104
10159 msgid "Theora video decoder"
10160 msgstr "Theora videó dekódoló"
10161
10162 #: modules/codec/theora.c:110
10163 msgid "Theora video packetizer"
10164 msgstr "Theora videodaraboló"
10165
10166 #: modules/codec/theora.c:115
10167 msgid "Theora video encoder"
10168 msgstr "Theora videokódoló"
10169
10170 #: modules/codec/theora.c:512
10171 msgid "Theora comment"
10172 msgstr "Theora megjegyzés"
10173
10174 #: modules/codec/twolame.c:57
10175 msgid ""
10176 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10177 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10178 msgstr ""
10179 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10180 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10181
10182 #: modules/codec/twolame.c:60
10183 msgid "Stereo mode"
10184 msgstr "Sztereó mód"
10185
10186 #: modules/codec/twolame.c:61
10187 msgid "Handling mode for stereo streams"
10188 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10189
10190 #: modules/codec/twolame.c:62
10191 msgid "VBR mode"
10192 msgstr "VBR mód"
10193
10194 #: modules/codec/twolame.c:64
10195 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10196 msgstr ""
10197 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10198 "(CBR) használata."
10199
10200 #: modules/codec/twolame.c:65
10201 msgid "Psycho-acoustic model"
10202 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10203
10204 #: modules/codec/twolame.c:67
10205 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10206 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10207
10208 #: modules/codec/twolame.c:71
10209 msgid "Dual mono"
10210 msgstr "Dual mono"
10211
10212 #: modules/codec/twolame.c:71
10213 msgid "Joint stereo"
10214 msgstr "Joint sztereó"
10215
10216 #: modules/codec/twolame.c:76
10217 msgid "Libtwolame audio encoder"
10218 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10219
10220 #: modules/codec/vorbis.c:177
10221 msgid "Maximum encoding bitrate"
10222 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10223
10224 #: modules/codec/vorbis.c:179
10225 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10226 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10227
10228 #: modules/codec/vorbis.c:180
10229 msgid "Minimum encoding bitrate"
10230 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10231
10232 #: modules/codec/vorbis.c:182
10233 msgid ""
10234 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10235 "channel."
10236 msgstr ""
10237 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10238 "hasznos."
10239
10240 #: modules/codec/vorbis.c:183
10241 msgid "CBR encoding"
10242 msgstr "CBR kódolás"
10243
10244 #: modules/codec/vorbis.c:185
10245 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10246 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10247
10248 #: modules/codec/vorbis.c:189
10249 msgid "Vorbis audio decoder"
10250 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10251
10252 #: modules/codec/vorbis.c:200
10253 msgid "Vorbis audio packetizer"
10254 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10255
10256 #: modules/codec/vorbis.c:207
10257 msgid "Vorbis audio encoder"
10258 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10259
10260 #: modules/codec/vorbis.c:646
10261 msgid "Vorbis comment"
10262 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:52
10265 msgid "Maximum GOP size"
10266 msgstr "Maximális GOP méret"
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:53
10269 msgid ""
10270 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10271 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10272 msgstr ""
10273 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10274 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10275 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:57
10278 msgid "Minimum GOP size"
10279 msgstr "Minimális GOP méret"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:58
10282 msgid ""
10283 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10284 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10285 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10286 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10287 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10288 "the IDR-frame. \n"
10289 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10290 "frames, but do not start a new GOP."
10291 msgstr ""
10292 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10293 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10294 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10295 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10296 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10297 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10298 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10299 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:67
10302 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10303 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:68
10306 msgid ""
10307 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10308 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10309 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10310 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10311 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10312 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10313 "1 to 100."
10314 msgstr ""
10315 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10316 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10317 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10318 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10319 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10320 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10321 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10322 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:79
10325 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10326 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:80
10329 msgid ""
10330 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10331 "threading."
10332 msgstr ""
10333 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10334 "következménye."
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:84
10337 msgid "B-frames between I and P"
10338 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:85
10341 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10342 msgstr ""
10343 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10344 "tartomány 1 és 16 között van."
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:88
10347 msgid "Adaptive B-frame decision"
10348 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:89
10351 msgid ""
10352 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10353 "possibly before an I-frame."
10354 msgstr ""
10355 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10356 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:92
10359 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10360 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:93
10363 msgid ""
10364 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10365 "negative values cause less B-frames."
10366 msgstr ""
10367 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10368 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10369 "eredményeznek."
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:96
10372 msgid "Keep some B-frames as references"
10373 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:97
10376 msgid ""
10377 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10378 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10379 "appropriately."
10380 msgstr ""
10381 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10382 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10383 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:101
10386 msgid "CABAC"
10387 msgstr "CABAC"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:102
10390 msgid ""
10391 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10392 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10393 msgstr ""
10394 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10395 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10396 "bitsebesség 10-15 %-át."
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:106
10399 msgid "Number of reference frames"
10400 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:107
10403 msgid ""
10404 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10405 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10406 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10407 msgstr ""
10408 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10409 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10410 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10411 "16 között van."
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:112
10414 msgid "Skip loop filter"
10415 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:113
10418 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10419 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:115
10422 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10423 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:116
10426 msgid ""
10427 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10428 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10429 msgstr ""
10430 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10431 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:120
10434 msgid "H.264 level"
10435 msgstr "H.264 szint"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:121
10438 msgid ""
10439 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10440 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10441 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10442 msgstr ""
10443 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10444 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10445 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10446 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:130
10449 msgid "Interlaced mode"
10450 msgstr "Váltottsoros mód"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:131
10453 msgid "Pure-interlaced mode."
10454 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:136
10457 msgid "Set QP"
10458 msgstr "QP beállítása"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:137
10461 msgid ""
10462 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10463 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10464 msgstr ""
10465 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10466 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10467 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10468 "között van."
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:141
10471 msgid "Quality-based VBR"
10472 msgstr "Minőség alapú VBR"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:142
10475 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10476 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:144
10479 msgid "Min QP"
10480 msgstr "Minimális QP"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:145
10483 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10484 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:148
10487 msgid "Max QP"
10488 msgstr "Maximális QP"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:149
10491 msgid "Maximum quantizer parameter."
10492 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:151
10495 msgid "Max QP step"
10496 msgstr "Minimális QP lépés"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:152
10499 msgid "Max QP step between frames."
10500 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:154
10503 msgid "Average bitrate tolerance"
10504 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:155
10507 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10508 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:158
10511 msgid "Max local bitrate"
10512 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:159
10515 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10516 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:161
10519 msgid "VBV buffer"
10520 msgstr "VBV puffer"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:162
10523 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10524 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:165
10527 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10528 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:166
10531 msgid ""
10532 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10533 "0.0 to 1.0."
10534 msgstr ""
10535 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10536 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:170
10539 msgid "How AQ distributes bits"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:171
10543 msgid ""
10544 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10545 " - 0: Disabled\n"
10546 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10547 " - 2: Move bits between frames"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:176
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Strength of AQ"
10553 msgstr "Műsorszórási módszer"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:177
10556 msgid ""
10557 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10558 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10559 " - 0.5: weak AQ\n"
10560 " - 1.5: strong AQ"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:184
10564 msgid "QP factor between I and P"
10565 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:185
10568 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10569 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:188
10572 msgid "QP factor between P and B"
10573 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:189
10576 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10577 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:191
10580 msgid "QP difference between chroma and luma"
10581 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:192
10584 msgid "QP difference between chroma and luma."
10585 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:194
10588 msgid "Multipass ratecontrol"
10589 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:195
10592 msgid ""
10593 "Multipass ratecontrol:\n"
10594 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10595 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10596 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10597 msgstr ""
10598 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10599 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10600 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10601 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:200
10604 msgid "QP curve compression"
10605 msgstr "QP görbetömörítés"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:201
10608 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10609 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10612 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10613 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:204
10616 msgid ""
10617 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10618 "blurs complexity."
10619 msgstr ""
10620 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10621 "elhomályosítja az összetettséget."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:208
10624 msgid ""
10625 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10626 "quants."
10627 msgstr ""
10628 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10629 "elhomályosítja az adagokat."
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:213
10632 msgid "Partitions to consider"
10633 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:214
10636 msgid ""
10637 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10638 " - none  : \n"
10639 " - fast  : i4x4\n"
10640 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10641 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10642 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10643 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10644 msgstr ""
10645 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10646 " - nincs : \n"
10647 " - gyors : i4x4\n"
10648 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10649 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10650 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10651 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:222
10654 msgid "Direct MV prediction mode"
10655 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:223
10658 msgid "Direct MV prediction mode."
10659 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:226
10662 msgid "Direct prediction size"
10663 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:227
10666 msgid ""
10667 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10668 " -  1: 8x8\n"
10669 " - -1: smallest possible according to level\n"
10670 msgstr ""
10671 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10672 " -  1: 8x8\n"
10673 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:233
10676 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10677 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:234
10680 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10681 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:236
10684 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10685 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:238
10688 #, fuzzy
10689 msgid ""
10690 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10691 "(fast)\n"
10692 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10693 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10694 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10695 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10696 msgstr ""
10697 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10698 "(gyors)\n"
10699 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10700 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10701 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:245
10704 msgid ""
10705 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10706 "(fast)\n"
10707 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10708 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10709 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10710 msgstr ""
10711 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10712 "(gyors)\n"
10713 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10714 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10715 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:253
10718 msgid "Maximum motion vector search range"
10719 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:254
10722 msgid ""
10723 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10724 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10725 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10726 msgstr ""
10727 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10728 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10729 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10730 "van."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:259
10733 msgid "Maximum motion vector length"
10734 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:260
10737 msgid ""
10738 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10739 msgstr ""
10740 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10741 "szint alapján."
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:265
10744 msgid "Minimum buffer space between threads"
10745 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:266
10748 msgid ""
10749 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10750 "threads."
10751 msgstr ""
10752 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10753 "szálak száma alapján."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:270
10756 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10757 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:274
10760 msgid ""
10761 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10762 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10763 "quality). Range 1 to 7."
10764 msgstr ""
10765 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10766 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10767 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:279
10770 msgid ""
10771 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10772 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10773 "quality). Range 1 to 6."
10774 msgstr ""
10775 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10776 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10777 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:284
10780 msgid ""
10781 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10782 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10783 "quality). Range 1 to 5."
10784 msgstr ""
10785 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10786 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10787 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:289
10790 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10791 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:290
10794 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10795 msgstr ""
10796 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10797 "követeli meg."
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:293
10800 msgid "Decide references on a per partition basis"
10801 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:294
10804 msgid ""
10805 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10806 "as opposed to only one ref per macroblock."
10807 msgstr ""
10808 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10809 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:298
10812 msgid "Chroma in motion estimation"
10813 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:299
10816 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10817 msgstr ""
10818 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:302
10821 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10822 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:303
10825 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10826 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:305
10829 msgid "Adaptive spatial transform size"
10830 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:307
10833 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10834 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:309
10837 msgid "Trellis RD quantization"
10838 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:310
10841 msgid ""
10842 "Trellis RD quantization: \n"
10843 " - 0: disabled\n"
10844 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10845 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10846 "This requires CABAC."
10847 msgstr ""
10848 "Trellis RD kvantálás: \n"
10849 " - 0: letiltva\n"
10850 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10851 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10852 "Ehhez a CABAC szükséges."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:316
10855 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10856 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:317
10859 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10860 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:319
10863 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10864 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:320
10867 msgid ""
10868 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10869 "small single coefficient."
10870 msgstr ""
10871 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10872 "dct blokkok megszüntetése."
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:325
10875 msgid ""
10876 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10877 "a useful range."
10878 msgstr ""
10879 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10880 "közti tartomány használható."
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:329
10883 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10884 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:330
10887 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10888 msgstr ""
10889 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10890 "között van."
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:333
10893 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10894 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:334
10897 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10898 msgstr ""
10899 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10900 "és 32 között van."
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:341
10903 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10904 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:342
10907 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10908 msgstr ""
10909 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:346
10912 msgid "CPU optimizations"
10913 msgstr "CPU optimalizációk"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:347
10916 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10917 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:349
10920 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10921 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:350
10924 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10925 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:352
10928 msgid "PSNR computation"
10929 msgstr "PSNR számítása"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:353
10932 msgid ""
10933 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10934 "quality."
10935 msgstr ""
10936 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10937 "tényleges kódolási minőséget."
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:356
10940 msgid "SSIM computation"
10941 msgstr "SSIM számítása"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:357
10944 msgid ""
10945 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10946 "quality."
10947 msgstr ""
10948 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10949 "tényleges kódolási minőséget."
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:360
10952 msgid "Quiet mode"
10953 msgstr "Csendes üzemmód"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:361
10956 msgid "Quiet mode."
10957 msgstr "Csendes üzemmód."
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10961 msgid "Statistics"
10962 msgstr "Statisztika"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:364
10965 msgid "Print stats for each frame."
10966 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:367
10969 msgid "SPS and PPS id numbers"
10970 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:368
10973 msgid ""
10974 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10975 "settings."
10976 msgstr ""
10977 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10978 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:372
10981 msgid "Access unit delimiters"
10982 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:373
10985 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10986 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10989 msgid "dia"
10990 msgstr "dia"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10993 msgid "hex"
10994 msgstr "hex"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10997 msgid "umh"
10998 msgstr "umh"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11001 msgid "esa"
11002 msgstr "esa"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:386
11005 #, fuzzy
11006 msgid "tesa"
11007 msgstr "esa"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:392
11010 msgid "fast"
11011 msgstr "gyors"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:392
11014 msgid "normal"
11015 msgstr "normál"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:392
11018 msgid "slow"
11019 msgstr "lassú"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:392
11022 msgid "all"
11023 msgstr "mind"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11026 msgid "spatial"
11027 msgstr "térbeli"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11030 msgid "temporal"
11031 msgstr "ideiglenes"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11034 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11035 msgid "auto"
11036 msgstr "automatikus"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:407
11039 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11040 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11041
11042 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11043 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11044 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11045
11046 #: modules/codec/zvbi.c:79
11047 msgid "Teletext page"
11048 msgstr "Teletext oldal"
11049
11050 #: modules/codec/zvbi.c:80
11051 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11052 msgstr ""
11053 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11054
11055 #: modules/codec/zvbi.c:83
11056 msgid "Text is always opaque"
11057 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11058
11059 #: modules/codec/zvbi.c:84
11060 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11061 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11062
11063 #: modules/codec/zvbi.c:87
11064 msgid "Teletext alignment"
11065 msgstr "Teletext igazítása"
11066
11067 #: modules/codec/zvbi.c:89
11068 msgid ""
11069 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11070 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11071 "6 = top-right)."
11072 msgstr ""
11073 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11074 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11075 "6 = jobbra fent)."
11076
11077 #: modules/codec/zvbi.c:93
11078 msgid "Teletext text subtitles"
11079 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11080
11081 #: modules/codec/zvbi.c:94
11082 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11083 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11084
11085 #: modules/codec/zvbi.c:105
11086 msgid "VBI and Teletext decoder"
11087 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11088
11089 #: modules/codec/zvbi.c:106
11090 #, fuzzy
11091 msgid "VBI & Teletext"
11092 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11093
11094 #: modules/control/dbus.c:111
11095 msgid "dbus"
11096 msgstr "dbus"
11097
11098 #: modules/control/dbus.c:114
11099 msgid "D-Bus control interface"
11100 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11101
11102 #: modules/control/gestures.c:82
11103 msgid "Motion threshold (10-100)"
11104 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11105
11106 #: modules/control/gestures.c:84
11107 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11108 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11109
11110 #: modules/control/gestures.c:86
11111 msgid "Trigger button"
11112 msgstr "Indítógomb"
11113
11114 #: modules/control/gestures.c:88
11115 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11116 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11117
11118 #: modules/control/gestures.c:92
11119 msgid "Middle"
11120 msgstr "Középső"
11121
11122 #: modules/control/gestures.c:95
11123 msgid "Gestures"
11124 msgstr "Mozdulatok"
11125
11126 #: modules/control/gestures.c:103
11127 msgid "Mouse gestures control interface"
11128 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11129
11130 #: modules/control/hotkeys.c:94
11131 msgid "Define playlist bookmarks."
11132 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11133
11134 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11136 msgid "Hotkeys"
11137 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11138
11139 #: modules/control/hotkeys.c:98
11140 msgid "Hotkeys management interface"
11141 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11142
11143 #: modules/control/hotkeys.c:393
11144 #, fuzzy, c-format
11145 msgid "Audio Device: %s"
11146 msgstr "Hangeszköz"
11147
11148 #: modules/control/hotkeys.c:501
11149 #, c-format
11150 msgid "Audio track: %s"
11151 msgstr "Hangsáv: %s"
11152
11153 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11154 #, c-format
11155 msgid "Subtitle track: %s"
11156 msgstr "Feliratsáv: %s"
11157
11158 #: modules/control/hotkeys.c:516
11159 msgid "N/A"
11160 msgstr "N/A"
11161
11162 #: modules/control/hotkeys.c:569
11163 #, c-format
11164 msgid "Aspect ratio: %s"
11165 msgstr "Méretarány: %s"
11166
11167 #: modules/control/hotkeys.c:595
11168 #, c-format
11169 msgid "Crop: %s"
11170 msgstr "Levágás: %s"
11171
11172 #: modules/control/hotkeys.c:621
11173 #, c-format
11174 msgid "Deinterlace mode: %s"
11175 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11176
11177 #: modules/control/hotkeys.c:651
11178 #, c-format
11179 msgid "Zoom mode: %s"
11180 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11181
11182 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11183 #, c-format
11184 msgid "Subtitle delay %i ms"
11185 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11186
11187 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11188 #, c-format
11189 msgid "Audio delay %i ms"
11190 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11191
11192 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11193 #, c-format
11194 msgid "Volume %d%%"
11195 msgstr "Hangerő %d%%"
11196
11197 #: modules/control/http/http.c:39
11198 msgid "Host address"
11199 msgstr "Kiszolgáló cím"
11200
11201 #: modules/control/http/http.c:41
11202 msgid ""
11203 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11204 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11205 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11206 msgstr ""
11207 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11208 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11209 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11210
11211 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11212 msgid "Source directory"
11213 msgstr "Forráskönyvtár"
11214
11215 #: modules/control/http/http.c:47
11216 msgid "Handlers"
11217 msgstr "Kezelők"
11218
11219 #: modules/control/http/http.c:49
11220 msgid ""
11221 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11222 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11223 msgstr ""
11224 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11225 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11226
11227 #: modules/control/http/http.c:51
11228 msgid "Export album art as /art."
11229 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11230
11231 #: modules/control/http/http.c:53
11232 msgid ""
11233 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11234 "id=<id> URLs."
11235 msgstr ""
11236 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11237 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11238
11239 #: modules/control/http/http.c:56
11240 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11241 msgstr ""
11242 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11243
11244 #: modules/control/http/http.c:59
11245 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11246 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11247
11248 #: modules/control/http/http.c:61
11249 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11250 msgstr ""
11251 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11252 "tanúsítványfájlja."
11253
11254 #: modules/control/http/http.c:64
11255 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11256 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11257
11258 #: modules/control/http/http.c:67
11259 msgid "HTTP"
11260 msgstr "HTTP"
11261
11262 #: modules/control/http/http.c:68
11263 msgid "HTTP remote control interface"
11264 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11265
11266 #: modules/control/http/http.c:78
11267 msgid "HTTP SSL"
11268 msgstr "HTTP SSL"
11269
11270 #: modules/control/lirc.c:41
11271 msgid "Change the lirc configuration file."
11272 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11273
11274 #: modules/control/lirc.c:43
11275 msgid ""
11276 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11277 "users home directory."
11278 msgstr ""
11279 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11280 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11281
11282 #: modules/control/lirc.c:66
11283 msgid "Infrared"
11284 msgstr "Infravörös"
11285
11286 #: modules/control/lirc.c:69
11287 msgid "Infrared remote control interface"
11288 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11289
11290 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11291 #: modules/control/rc.c:1954
11292 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11293 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11294
11295 #: modules/control/motion.c:72
11296 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11297 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11298
11299 #: modules/control/motion.c:78
11300 msgid "motion"
11301 msgstr "mozgás"
11302
11303 #: modules/control/motion.c:80
11304 msgid "motion control interface"
11305 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11306
11307 #: modules/control/motion.c:81
11308 msgid ""
11309 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/control/netsync.c:71
11313 msgid "Act as master"
11314 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11315
11316 #: modules/control/netsync.c:72
11317 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11318 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11319
11320 #: modules/control/netsync.c:76
11321 msgid "Master client ip address"
11322 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11323
11324 #: modules/control/netsync.c:77
11325 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11326 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11327
11328 #: modules/control/netsync.c:81
11329 msgid "Network Sync"
11330 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11331
11332 #: modules/control/ntservice.c:43
11333 msgid "Install Windows Service"
11334 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11335
11336 #: modules/control/ntservice.c:45
11337 msgid "Install the Service and exit."
11338 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11339
11340 #: modules/control/ntservice.c:46
11341 msgid "Uninstall Windows Service"
11342 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11343
11344 #: modules/control/ntservice.c:48
11345 msgid "Uninstall the Service and exit."
11346 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11347
11348 #: modules/control/ntservice.c:49
11349 msgid "Display name of the Service"
11350 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11351
11352 #: modules/control/ntservice.c:51
11353 msgid "Change the display name of the Service."
11354 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11355
11356 #: modules/control/ntservice.c:52
11357 msgid "Configuration options"
11358 msgstr "Beállítások"
11359
11360 #: modules/control/ntservice.c:54
11361 msgid ""
11362 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11363 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11364 "configured."
11365 msgstr ""
11366 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11367 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11368 "beállítása érdekében."
11369
11370 #: modules/control/ntservice.c:59
11371 msgid ""
11372 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11373 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11374 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11375 msgstr ""
11376 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11377 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11378 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11379 "logger, sap, rc, http)"
11380
11381 #: modules/control/ntservice.c:65
11382 msgid "NT Service"
11383 msgstr "NT szolgáltatás"
11384
11385 #: modules/control/ntservice.c:66
11386 msgid "Windows Service interface"
11387 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:72
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Initializing"
11392 msgstr "Olasz"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:73
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Opening"
11397 msgstr "Megnyitás"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:74
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Buffer"
11402 msgstr "VBV puffer"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11408 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11410 msgid "Pause"
11411 msgstr "Szünet"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11415 msgid "Forward"
11416 msgstr "Előre"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:79
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Backward"
11421 msgstr "Visszaléptetés"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:80
11424 #, fuzzy
11425 msgid "End"
11426 msgstr "end"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11429 msgid "Error"
11430 msgstr "Hiba"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:170
11433 msgid "Show stream position"
11434 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:171
11437 msgid ""
11438 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11439 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11440
11441 #: modules/control/rc.c:174
11442 msgid "Fake TTY"
11443 msgstr "Hamis terminál"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:175
11446 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11447 msgstr ""
11448 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11449 "terminál lenne."
11450
11451 #: modules/control/rc.c:177
11452 msgid "UNIX socket command input"
11453 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:178
11456 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11457 msgstr ""
11458 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11459 "parancsokat."
11460
11461 #: modules/control/rc.c:181
11462 msgid "TCP command input"
11463 msgstr "TCP parancsbemenet"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:182
11466 msgid ""
11467 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11468 "port the interface will bind to."
11469 msgstr ""
11470 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11471 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11472 "is."
11473
11474 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11475 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11476 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:188
11479 msgid ""
11480 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11481 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11482 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11483 msgstr ""
11484 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11485 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11486 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11487
11488 #: modules/control/rc.c:195
11489 msgid "RC"
11490 msgstr "RC"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:198
11493 msgid "Remote control interface"
11494 msgstr "Távirányító felület"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:350
11497 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11498 msgstr ""
11499 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11500
11501 #: modules/control/rc.c:823
11502 #, c-format
11503 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11504 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11505
11506 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11507 #: modules/control/rc.c:856
11508 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11509 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:858
11512 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11513 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:859
11516 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11517 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:860
11520 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11521 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:861
11524 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11525 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:862
11528 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11529 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:863
11532 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11533 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:864
11536 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11537 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:865
11540 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11541 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:866
11544 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11545 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:867
11548 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11549 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:868
11552 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11553 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:869
11556 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11557 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:870
11560 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11561 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:871
11564 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11565 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:872
11568 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11569 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:873
11572 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11573 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:874
11576 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11577 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:875
11580 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11581 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:876
11584 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11585 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:878
11588 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11589 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11590
11591 #: modules/control/rc.c:879
11592 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11593 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:880
11596 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11597 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:881
11600 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11601 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:882
11604 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11605 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:883
11608 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11609 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:884
11612 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11613 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:885
11616 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11617 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:886
11620 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11621 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:887
11624 #, fuzzy
11625 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11626 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:888
11629 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11630 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:889
11633 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11634 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:890
11637 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11638 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:891
11641 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11642 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:893
11645 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11646 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:894
11649 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11650 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:895
11653 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11654 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:896
11657 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11658 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:897
11661 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11662 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:898
11665 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11666 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:899
11669 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11670 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:900
11673 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11674 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:901
11677 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11678 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:902
11681 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11682 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:903
11685 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11686 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:904
11689 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11690 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:905
11693 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11694 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:906
11697 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11698 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:911
11701 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11702 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:912
11705 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11706 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:913
11709 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11710 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:914
11713 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11714 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:915
11717 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11718 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:916
11721 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11722 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:917
11725 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11726 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:918
11729 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11730 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:920
11733 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11734 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:921
11737 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11738 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:922
11741 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11742 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:923
11745 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11746 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:924
11749 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11750 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:926
11753 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11754 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:927
11757 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11758 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:928
11761 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11762 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:929
11765 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11766 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:930
11769 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11770 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:931
11773 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11774 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:932
11777 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11778 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:933
11781 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11782 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:934
11785 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11786 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:935
11789 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11790 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:936
11793 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11794 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:937
11797 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11798 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:938
11801 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11802 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:939
11805 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11806 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:942
11809 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11810 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:943
11813 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11814 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:944
11817 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11818 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:945
11821 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11822 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:947
11825 msgid "+----[ end of help ]"
11826 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:1062
11829 msgid "Press menu select or pause to continue."
11830 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11831
11832 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11833 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11834 #: modules/control/rc.c:1927
11835 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11836 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11837
11838 #: modules/control/rc.c:1413
11839 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11840 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11841
11842 #: modules/control/rc.c:1424
11843 #, c-format
11844 msgid "Playlist has only %d elements"
11845 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:1986
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Unknown command!"
11850 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11853 #, fuzzy
11854 msgid "+-[Incoming]"
11855 msgstr "Kódolás"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11858 #, c-format
11859 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11863 #, c-format
11864 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11868 #, c-format
11869 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11873 #, c-format
11874 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11878 #, fuzzy
11879 msgid "+-[Video Decoding]"
11880 msgstr "Videó levágása"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11883 #, c-format
11884 msgid "| video decoded    :    %5i"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11888 #, c-format
11889 msgid "| frames displayed :    %5i"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11893 #, c-format
11894 msgid "| frames lost      :    %5i"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11898 #, fuzzy
11899 msgid "+-[Audio Decoding]"
11900 msgstr "Hangkódoló"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11903 #, c-format
11904 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11908 #, c-format
11909 msgid "| buffers played   :    %5i"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11913 #, c-format
11914 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11918 #, fuzzy
11919 msgid "+-[Streaming]"
11920 msgstr "Műsorszórás"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11923 #, c-format
11924 msgid "| packets sent     :    %5i"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11928 #, c-format
11929 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2035
11933 #, c-format
11934 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/control/showintf.c:66
11938 msgid "Threshold"
11939 msgstr "Küszöb"
11940
11941 #: modules/control/showintf.c:67
11942 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11943 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11944
11945 #: modules/control/signals.c:39
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Signals"
11948 msgstr "szingaléz"
11949
11950 #: modules/control/signals.c:42
11951 #, fuzzy
11952 msgid "POSIX signals handling interface"
11953 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
11954
11955 #: modules/control/telnet.c:78
11956 msgid "Host"
11957 msgstr "Gép"
11958
11959 #: modules/control/telnet.c:79
11960 msgid ""
11961 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11962 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11963 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11964 msgstr ""
11965 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11966 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11967 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11968
11969 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11971 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11972 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11973 msgid "Port"
11974 msgstr "Port"
11975
11976 #: modules/control/telnet.c:84
11977 msgid ""
11978 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11979 "4212."
11980 msgstr ""
11981 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11982
11983 #: modules/control/telnet.c:88
11984 msgid ""
11985 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11986 "default value is \"admin\"."
11987 msgstr ""
11988 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11989 "érték az \"admin\"."
11990
11991 #: modules/control/telnet.c:102
11992 msgid "VLM remote control interface"
11993 msgstr "VLM távirányító felület"
11994
11995 #: modules/demux/a52.c:49
11996 msgid "Raw A/52 demuxer"
11997 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11998
11999 #: modules/demux/aiff.c:49
12000 msgid "AIFF demuxer"
12001 msgstr "AIFF szétválasztó"
12002
12003 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12004 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12005 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12006
12007 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12008 msgid "Could not demux ASF stream"
12009 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12010
12011 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12012 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12013 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12014
12015 #: modules/demux/au.c:50
12016 msgid "AU demuxer"
12017 msgstr "AU szétválasztó"
12018
12019 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12020 msgid "FFmpeg demuxer"
12021 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12022
12023 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12024 msgid "FFmpeg muxer"
12025 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12026
12027 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12028 msgid "Ffmpeg mux"
12029 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12030
12031 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12032 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12033 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12034
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12036 msgid "Force interleaved method"
12037 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12038
12039 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12040 msgid "Force interleaved method."
12041 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12042
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12044 msgid "Force index creation"
12045 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12046
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12048 msgid ""
12049 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12050 "incomplete (not seekable)."
12051 msgstr ""
12052 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12053 "teljes (nem tekerhető)."
12054
12055 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12056 msgid "Ask"
12057 msgstr "Kérdezzen"
12058
12059 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12060 msgid "Always fix"
12061 msgstr "Mindig javítson"
12062
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12064 msgid "Never fix"
12065 msgstr "Soha ne javítson"
12066
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12068 msgid "AVI demuxer"
12069 msgstr "AVI szétválasztó"
12070
12071 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12072 msgid "AVI Index"
12073 msgstr "AVI index"
12074
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12076 msgid ""
12077 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12078 "Do you want to try to repair it?\n"
12079 "\n"
12080 "This might take a long time."
12081 msgstr ""
12082 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12083 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12084 "\n"
12085 "Ez sokáig tarthat."
12086
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12088 msgid "Repair"
12089 msgstr "Javítás"
12090
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12092 msgid "Don't repair"
12093 msgstr "Ne javítsa"
12094
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12096 msgid "Fixing AVI Index..."
12097 msgstr "Az AVI index javítása..."
12098
12099 #: modules/demux/cdg.c:45
12100 msgid "CDG demuxer"
12101 msgstr "CDG szétválasztó"
12102
12103 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12104 msgid "Dump filename"
12105 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12106
12107 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12108 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12109 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12110
12111 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12112 msgid "Append to existing file"
12113 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12114
12115 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12116 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12117 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12118
12119 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12120 msgid "File dumper"
12121 msgstr "Fájlkiírató"
12122
12123 #: modules/demux/dts.c:45
12124 msgid "Raw DTS demuxer"
12125 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12126
12127 #: modules/demux/flac.c:48
12128 msgid "FLAC demuxer"
12129 msgstr "FLAC szétválasztó"
12130
12131 #: modules/demux/gme.cpp:55
12132 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12133 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12134
12135 #: modules/demux/live555.cpp:76
12136 msgid ""
12137 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12138 "should be set in millisecond units."
12139 msgstr ""
12140 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12141 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12142
12143 #: modules/demux/live555.cpp:79
12144 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12145 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12146
12147 #: modules/demux/live555.cpp:80
12148 msgid ""
12149 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12150 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12151 "cannot connect to normal RTSP servers."
12152 msgstr ""
12153 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12154 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12155 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12156 "kiszolgálókkal."
12157
12158 #: modules/demux/live555.cpp:84
12159 msgid "RTSP user name"
12160 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12161
12162 #: modules/demux/live555.cpp:85
12163 msgid ""
12164 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12165 "connection."
12166 msgstr ""
12167 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:87
12170 msgid "RTSP password"
12171 msgstr "RTSP jelszó"
12172
12173 #: modules/demux/live555.cpp:88
12174 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12175 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12176
12177 #: modules/demux/live555.cpp:92
12178 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12179 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12180
12181 #: modules/demux/live555.cpp:102
12182 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12183 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12184
12185 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12188 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12189 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12190
12191 #: modules/demux/live555.cpp:111
12192 msgid "Client port"
12193 msgstr "Kliensport"
12194
12195 #: modules/demux/live555.cpp:112
12196 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12197 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12198
12199 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12200 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12204 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12205 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12206
12207 #: modules/demux/live555.cpp:120
12208 msgid "HTTP tunnel port"
12209 msgstr "HTTP alagútport"
12210
12211 #: modules/demux/live555.cpp:121
12212 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12213 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12214
12215 #: modules/demux/live555.cpp:591
12216 msgid "RTSP authentication"
12217 msgstr "RTSP hitelesítés"
12218
12219 #: modules/demux/live555.cpp:592
12220 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12221 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12222
12223 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12224 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12225 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12226 msgid "Frames per Second"
12227 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12228
12229 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12230 msgid ""
12231 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12232 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12233 msgstr ""
12234 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12235 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12236
12237 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12238 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12239 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12240
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12242 msgid "Matroska stream demuxer"
12243 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12246 msgid "Ordered chapters"
12247 msgstr "Rendezett fejezetek"
12248
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12250 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12251 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12252
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12254 msgid "Chapter codecs"
12255 msgstr "Fejezet kodekek"
12256
12257 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12258 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12259 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12260
12261 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12262 msgid "Preload Directory"
12263 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12264
12265 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12266 msgid ""
12267 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12268 "for broken files)."
12269 msgstr ""
12270 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12271 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12272
12273 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12274 msgid "Seek based on percent not time"
12275 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12276
12277 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12278 msgid "Seek based on percent not time."
12279 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12280
12281 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12282 msgid "Dummy Elements"
12283 msgstr "Látszólagos elemek"
12284
12285 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12286 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12287 msgstr ""
12288 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12289
12290 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12291 msgid "---  DVD Menu"
12292 msgstr "--- DVD menü"
12293
12294 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12295 msgid "First Played"
12296 msgstr "Először játszott"
12297
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12299 msgid "Video Manager"
12300 msgstr "Videókezelő"
12301
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12303 msgid "----- Title"
12304 msgstr "----- Cím"
12305
12306 #: modules/demux/mod.c:51
12307 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12308 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12309
12310 #: modules/demux/mod.c:52
12311 msgid "Enable reverberation"
12312 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12313
12314 #: modules/demux/mod.c:53
12315 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12316 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12317
12318 #: modules/demux/mod.c:55
12319 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12320 msgstr ""
12321 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12322 "között vannak."
12323
12324 #: modules/demux/mod.c:57
12325 msgid "Enable megabass mode"
12326 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12327
12328 #: modules/demux/mod.c:58
12329 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12330 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12331
12332 #: modules/demux/mod.c:60
12333 msgid ""
12334 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12335 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12336 msgstr ""
12337 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12338 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12339 "vannak."
12340
12341 #: modules/demux/mod.c:63
12342 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12343 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12344
12345 #: modules/demux/mod.c:65
12346 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12347 msgstr ""
12348 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12349 "vannak."
12350
12351 #: modules/demux/mod.c:70
12352 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12353 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12354
12355 #: modules/demux/mod.c:78
12356 msgid "Reverb"
12357 msgstr "Visszhang"
12358
12359 #: modules/demux/mod.c:81
12360 msgid "Reverberation level"
12361 msgstr "Visszhang szintje"
12362
12363 #: modules/demux/mod.c:83
12364 msgid "Reverberation delay"
12365 msgstr "Visszhang késleltetése"
12366
12367 #: modules/demux/mod.c:85
12368 msgid "Mega bass"
12369 msgstr "Mega bass"
12370
12371 #: modules/demux/mod.c:88
12372 msgid "Mega bass level"
12373 msgstr "Mega bass szintje"
12374
12375 #: modules/demux/mod.c:90
12376 msgid "Mega bass cutoff"
12377 msgstr "Mega bass levágás"
12378
12379 #: modules/demux/mod.c:92
12380 msgid "Surround"
12381 msgstr "Térbeli"
12382
12383 #: modules/demux/mod.c:95
12384 msgid "Surround level"
12385 msgstr "Térbeli szint"
12386
12387 #: modules/demux/mod.c:97
12388 msgid "Surround delay (ms)"
12389 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12390
12391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12392 msgid "MP4 stream demuxer"
12393 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12394
12395 #: modules/demux/mpc.c:58
12396 msgid "MusePack demuxer"
12397 msgstr "MusePack szétválasztó"
12398
12399 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12400 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12401 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12402
12403 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12404 msgid "H264 video demuxer"
12405 msgstr "H264 videószétválasztó"
12406
12407 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12408 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12409 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12410
12411 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12412 msgid ""
12413 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12414 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12415
12416 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12417 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12418 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12419
12420 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12421 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12422 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12423
12424 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12425 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12426 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12427
12428 #: modules/demux/nsc.c:46
12429 msgid "Windows Media NSC metademux"
12430 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12431
12432 #: modules/demux/nsv.c:49
12433 msgid "NullSoft demuxer"
12434 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12435
12436 #: modules/demux/nuv.c:51
12437 msgid "Nuv demuxer"
12438 msgstr "Nuv szétválasztó"
12439
12440 #: modules/demux/ogg.c:51
12441 msgid "OGG demuxer"
12442 msgstr "OGG szétválasztó"
12443
12444 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12445 msgid "Google Video"
12446 msgstr "Google videó"
12447
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12449 msgid "Auto start"
12450 msgstr "Automatikus indítás"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12453 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12454 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12455
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12457 msgid "Show shoutcast adult content"
12458 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12459
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12461 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12462 msgstr ""
12463 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12464 "használatakor."
12465
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12467 msgid "Skip ads"
12468 msgstr "Reklámok kihagyása"
12469
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12471 msgid ""
12472 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12473 "prevent adding them to the playlist."
12474 msgstr ""
12475 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12476 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12477
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12479 msgid "M3U playlist import"
12480 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12481
12482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12483 msgid "PLS playlist import"
12484 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12485
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12487 msgid "B4S playlist import"
12488 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12489
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12491 msgid "DVB playlist import"
12492 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12493
12494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12495 msgid "Podcast parser"
12496 msgstr "Podcast feldolgozó"
12497
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12499 msgid "XSPF playlist import"
12500 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12501
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12503 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12504 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12505
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12507 msgid "ASX playlist import"
12508 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12509
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12511 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12512 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12513
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12515 msgid "QuickTime Media Link importer"
12516 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12517
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12519 msgid "Google Video Playlist importer"
12520 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12521
12522 # konyvjelzo
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12524 msgid "Dummy ifo demux"
12525 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12526
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12528 msgid "iTunes Music Library importer"
12529 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12530
12531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12533 msgid "Podcast Info"
12534 msgstr "Podcast információi"
12535
12536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12537 msgid "Podcast Summary"
12538 msgstr "Podcast összefoglalója"
12539
12540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12541 msgid "Podcast Size"
12542 msgstr "Podcast mérete"
12543
12544 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12545 msgid "Shoutcast"
12546 msgstr "Shoutcast"
12547
12548 #: modules/demux/ps.c:43
12549 msgid "Trust MPEG timestamps"
12550 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12551
12552 #: modules/demux/ps.c:44
12553 msgid ""
12554 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12555 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12556 "calculate from the bitrate instead."
12557 msgstr ""
12558 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12559 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12560 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12561
12562 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12563 msgid "MPEG-PS demuxer"
12564 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12565
12566 #: modules/demux/pva.c:43
12567 msgid "PVA demuxer"
12568 msgstr "PVA szétválasztó"
12569
12570 #: modules/demux/rawdv.c:41
12571 msgid ""
12572 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12573 msgstr ""
12574 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12575 "tartani a sebességgel."
12576
12577 #: modules/demux/rawdv.c:49
12578 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12579 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12580
12581 #: modules/demux/rawvid.c:45
12582 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12583 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12584
12585 #: modules/demux/rawvid.c:49
12586 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12587 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12588
12589 #: modules/demux/rawvid.c:53
12590 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12591 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12592
12593 #: modules/demux/rawvid.c:56
12594 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12595 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12596
12597 #: modules/demux/rawvid.c:57
12598 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12599 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12600
12601 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12602 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12603 msgid "Aspect ratio"
12604 msgstr "Méretarány"
12605
12606 #: modules/demux/rawvid.c:61
12607 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12608 msgstr ""
12609 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12610 "alakúak."
12611
12612 #: modules/demux/rawvid.c:65
12613 msgid "Raw video demuxer"
12614 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12615
12616 #: modules/demux/real.c:68
12617 msgid "Real demuxer"
12618 msgstr "Real szétválasztó"
12619
12620 #: modules/demux/rtp.c:44
12621 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/demux/rtp.c:46
12625 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12629 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/demux/rtp.c:50
12633 msgid ""
12634 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12635 "shared secret key."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12639 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12643 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/demux/rtp.c:57
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Maximum RTP sources"
12649 msgstr "Maximális GOP méret"
12650
12651 #: modules/demux/rtp.c:59
12652 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/rtp.c:61
12656 #, fuzzy
12657 msgid "RTP source timeout (sec)"
12658 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
12659
12660 #: modules/demux/rtp.c:63
12661 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/demux/rtp.c:65
12665 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/demux/rtp.c:67
12669 msgid ""
12670 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12671 "future) by this many packets from the last received packet."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/rtp.c:70
12675 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/demux/rtp.c:72
12679 msgid ""
12680 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12681 "by this many packets from the last received packet."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12685 msgid "RTP"
12686 msgstr "RTP"
12687
12688 #: modules/demux/rtp.c:83
12689 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/demux/smf.c:43
12693 msgid "SMF demuxer"
12694 msgstr "SMF szétválasztó"
12695
12696 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12697 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12698 msgstr ""
12699 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12700 "jelentése 10 mp)."
12701
12702 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12703 #, fuzzy
12704 msgid ""
12705 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12706 "based subtitle formats without a fixed value."
12707 msgstr ""
12708 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12709 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12710
12711 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12712 msgid ""
12713 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12719 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12720
12721 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12722 msgid "Text subtitles parser"
12723 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12724
12725 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12726 msgid "Frames per second"
12727 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12728
12729 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12730 msgid "Subtitles delay"
12731 msgstr "Feliratok késleltetése"
12732
12733 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12734 msgid "Subtitles format"
12735 msgstr "Feliratok formátuma"
12736
12737 #: modules/demux/subtitle.c:56
12738 msgid ""
12739 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12740 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12741 msgstr ""
12742 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12743 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12744
12745 #: modules/demux/subtitle.c:59
12746 #, fuzzy
12747 msgid ""
12748 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12749 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12750 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12751 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12752 "autodetection, this should always work)."
12753 msgstr ""
12754 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12755 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12756 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12757
12758 #: modules/demux/ts.c:110
12759 msgid "Extra PMT"
12760 msgstr "Extra paraméter"
12761
12762 #: modules/demux/ts.c:112
12763 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12764 msgstr ""
12765 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12766 "műsor_típus[,...])"
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:114
12769 msgid "Set id of ES to PID"
12770 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12771
12772 #: modules/demux/ts.c:115
12773 msgid ""
12774 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12775 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12776 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12777 msgstr ""
12778 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12779 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12780 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12781
12782 #: modules/demux/ts.c:120
12783 msgid "Fast udp streaming"
12784 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12785
12786 #: modules/demux/ts.c:122
12787 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12788 msgstr ""
12789 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12790 "csinál)."
12791
12792 #: modules/demux/ts.c:124
12793 msgid "MTU for out mode"
12794 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12795
12796 #: modules/demux/ts.c:125
12797 msgid "MTU for out mode."
12798 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12799
12800 #: modules/demux/ts.c:127
12801 msgid "CSA ck"
12802 msgstr "CSA vezérlőszó"
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:128
12805 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12806 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Second CSA Key"
12811 msgstr "CSA kulcs"
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12814 #, fuzzy
12815 msgid ""
12816 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12817 "bytes)."
12818 msgstr ""
12819 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
12820 "kell lennie."
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:134
12823 msgid "Silent mode"
12824 msgstr "Csendes üzemmód"
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:135
12827 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12828 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:137
12831 msgid "CAPMT System ID"
12832 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:138
12835 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12836 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:140
12839 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12840 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:141
12843 msgid ""
12844 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12845 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12846 msgstr ""
12847 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12848 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12849
12850 #: modules/demux/ts.c:145
12851 msgid "Filename of dump"
12852 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12853
12854 #: modules/demux/ts.c:146
12855 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12856 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:148
12859 msgid "Append"
12860 msgstr "Hozzáfűzés"
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:150
12863 msgid ""
12864 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12865 "be overwritten."
12866 msgstr ""
12867 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12868 "lesz felülírva."
12869
12870 #: modules/demux/ts.c:153
12871 msgid "Dump buffer size"
12872 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:155
12875 msgid ""
12876 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12877 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12878 msgstr ""
12879 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12880 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:159
12883 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12884 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:3418
12887 msgid "Teletext subtitles"
12888 msgstr "Teletext feliratok"
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:3428
12891 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12892 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:3523
12895 msgid "subtitles"
12896 msgstr "feliratok"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:3527
12899 msgid "4:3 subtitles"
12900 msgstr "4:3 feliratok"
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:3531
12903 msgid "16:9 subtitles"
12904 msgstr "16:9 feliratok"
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:3535
12907 msgid "2.21:1 subtitles"
12908 msgstr "2.21:1 feliratok"
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12911 msgid "hearing impaired"
12912 msgstr "hallássérült"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:3543
12915 msgid "4:3 hearing impaired"
12916 msgstr "4:3 hallássérült"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:3547
12919 msgid "16:9 hearing impaired"
12920 msgstr "16:9 hallássérült"
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:3551
12923 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12924 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12927 msgid "clean effects"
12928 msgstr "tiszta hatások"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12931 msgid "visual impaired commentary"
12932 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12933
12934 #: modules/demux/tta.c:45
12935 msgid "TTA demuxer"
12936 msgstr "TTA szétválasztó"
12937
12938 #: modules/demux/ty.c:59
12939 msgid "TY"
12940 msgstr "TY"
12941
12942 #: modules/demux/ty.c:60
12943 msgid "TY Stream audio/video demux"
12944 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12945
12946 #: modules/demux/vc1.c:44
12947 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12948 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12949
12950 #: modules/demux/vc1.c:50
12951 msgid "VC1 video demuxer"
12952 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12953
12954 #: modules/demux/vobsub.c:52
12955 msgid "Vobsub subtitles parser"
12956 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12957
12958 #: modules/demux/voc.c:46
12959 msgid "VOC demuxer"
12960 msgstr "VOC szétválasztó"
12961
12962 #: modules/demux/wav.c:45
12963 msgid "WAV demuxer"
12964 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12965
12966 #: modules/demux/xa.c:45
12967 msgid "XA demuxer"
12968 msgstr "XA szétválasztó"
12969
12970 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12971 msgid "Use DVD Menus"
12972 msgstr "DVD menük használata"
12973
12974 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12975 msgid "BeOS standard API interface"
12976 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12977
12978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12979 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12980 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12981
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12983 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12984 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12986 msgid "Open"
12987 msgstr "Megnyitás"
12988
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12993 msgid "Preferences"
12994 msgstr "Beállítások"
12995
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12998 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13000 msgid "Messages"
13001 msgstr "Üzenetek"
13002
13003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13005 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13007 msgid "Open File"
13008 msgstr "Fájl megnyitása"
13009
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13012 msgid "Open Disc"
13013 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13014
13015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13016 msgid "Open Subtitles"
13017 msgstr "Feliratok megnyitása"
13018
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13023 msgid "About"
13024 msgstr "Névjegy"
13025
13026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13027 msgid "Prev Title"
13028 msgstr "Előző cím"
13029
13030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13031 msgid "Next Title"
13032 msgstr "Következő cím"
13033
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13035 msgid "Go to Title"
13036 msgstr "Címhez ugrás"
13037
13038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13039 msgid "Go to Chapter"
13040 msgstr "Fejezethez ugrás"
13041
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13043 msgid "Speed"
13044 msgstr "Sebesség"
13045
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13047 msgid "Window"
13048 msgstr "Ablak"
13049
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13051 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13052 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13053
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13055 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13056 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13057
13058 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13059 msgid "Drop files to play"
13060 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13061
13062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13063 msgid "playlist"
13064 msgstr "lejátszólista"
13065
13066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13067 msgid "Close"
13068 msgstr "Bezárás"
13069
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13072 msgid "Edit"
13073 msgstr "Szerkesztés"
13074
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13077 msgid "Select All"
13078 msgstr "Mindent kijelöl"
13079
13080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13081 msgid "Select None"
13082 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13083
13084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13085 msgid "Sort Reverse"
13086 msgstr "Sorrend megfordítása"
13087
13088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13089 msgid "Sort by Name"
13090 msgstr "Rendezés név szerint"
13091
13092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13093 msgid "Sort by Path"
13094 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13095
13096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13097 msgid "Randomize"
13098 msgstr "Véletlenszerű"
13099
13100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13101 msgid "Remove"
13102 msgstr "Eltávolítás"
13103
13104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13105 msgid "Remove All"
13106 msgstr "Mindet eltávolítja"
13107
13108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13109 msgid "View"
13110 msgstr "Nézet"
13111
13112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13113 msgid "Path"
13114 msgstr "Útvonal"
13115
13116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13118 msgid "Name"
13119 msgstr "Név"
13120
13121 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13122 msgid "Apply"
13123 msgstr "Alkalmazás"
13124
13125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13128 msgid "Save"
13129 msgstr "Mentés"
13130
13131 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13132 msgid "Defaults"
13133 msgstr "Alapértelmezések"
13134
13135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13136 msgid "Show Interface"
13137 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13138
13139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13140 msgid "50%"
13141 msgstr "50%"
13142
13143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13144 msgid "100%"
13145 msgstr "100%"
13146
13147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13148 msgid "200%"
13149 msgstr "200%"
13150
13151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13152 msgid "Vertical Sync"
13153 msgstr "Függőleges szinkron"
13154
13155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13156 msgid "Correct Aspect Ratio"
13157 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13158
13159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13160 msgid "Stay On Top"
13161 msgstr "Mindig felül"
13162
13163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13164 msgid "Take Screen Shot"
13165 msgstr "Képernyőkép készítése"
13166
13167 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13168 msgid "Framebuffer device"
13169 msgstr "Framebuffer eszköz"
13170
13171 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13172 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13173 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13174
13175 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13176 msgid "Video aspect ratio"
13177 msgstr "Video méretaránya"
13178
13179 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13180 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13181 msgstr ""
13182 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13183 "négyzet alakúak."
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:113
13186 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13187 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13188
13189 #: modules/gui/fbosd.c:115
13190 msgid "Transparency of the image"
13191 msgstr "A kép átlátszósága"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:116
13194 msgid ""
13195 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13196 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13197 msgstr ""
13198 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13199 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13200 "átlátszatlanság)."
13201
13202 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13203 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13204 msgid "Text"
13205 msgstr "Szöveg"
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:121
13208 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13209 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13210
13211 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13212 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13213 msgid "X coordinate"
13214 msgstr "X koordináta"
13215
13216 #: modules/gui/fbosd.c:124
13217 msgid "X coordinate of the rendered image"
13218 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13219
13220 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13221 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13222 msgid "Y coordinate"
13223 msgstr "Y koordináta"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:127
13226 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13227 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:131
13230 msgid ""
13231 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13233 "g. 6=top-right)."
13234 msgstr ""
13235 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13236 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13239 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13240 #: modules/video_filter/rss.c:146
13241 msgid "Opacity"
13242 msgstr "Átlátszatlanság"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13245 msgid ""
13246 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13247 "totally opaque. "
13248 msgstr ""
13249 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13252 #: modules/video_filter/rss.c:150
13253 msgid "Font size, pixels"
13254 msgstr "Betűméret képpontokban"
13255
13256 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13257 #: modules/video_filter/rss.c:151
13258 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13259 msgstr ""
13260 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13261 "használata)."
13262
13263 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13264 #: modules/video_filter/rss.c:155
13265 msgid ""
13266 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13267 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13268 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13269 "(red + green), #FFFFFF = white"
13270 msgstr ""
13271 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13272 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13273 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13274 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13275 "fehér"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:149
13278 msgid "Clear overlay framebuffer"
13279 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:150
13282 msgid ""
13283 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13284 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13285 "the cache."
13286 msgstr ""
13287 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13288 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13289 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13290
13291 #: modules/gui/fbosd.c:154
13292 msgid "Render text or image"
13293 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:155
13296 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13297 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:158
13300 msgid "Display on overlay framebuffer"
13301 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13302
13303 #: modules/gui/fbosd.c:159
13304 msgid ""
13305 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13306 msgstr ""
13307 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13308
13309 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13311 #: modules/video_filter/rss.c:70
13312 msgid "Black"
13313 msgstr "Fekete"
13314
13315 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13316 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13317 #: modules/video_filter/rss.c:71
13318 msgid "Gray"
13319 msgstr "Szürke"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13322 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13323 #: modules/video_filter/rss.c:71
13324 msgid "Silver"
13325 msgstr "Ezüst"
13326
13327 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13328 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13329 #: modules/video_filter/rss.c:71
13330 msgid "White"
13331 msgstr "Fehér"
13332
13333 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13334 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13335 #: modules/video_filter/rss.c:71
13336 msgid "Maroon"
13337 msgstr "Gesztenyebarna"
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13340 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13341 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13342 msgid "Red"
13343 msgstr "Vörös"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13346 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13347 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13348 msgid "Fuchsia"
13349 msgstr "Fukszia"
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13352 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13353 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13354 msgid "Yellow"
13355 msgstr "Sárga"
13356
13357 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13358 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13359 #: modules/video_filter/rss.c:72
13360 msgid "Olive"
13361 msgstr "Olívazöld"
13362
13363 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13364 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13365 #: modules/video_filter/rss.c:72
13366 msgid "Green"
13367 msgstr "Zöld"
13368
13369 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13370 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13371 #: modules/video_filter/rss.c:73
13372 msgid "Teal"
13373 msgstr "Kékeszöld"
13374
13375 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13376 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13377 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13378 msgid "Lime"
13379 msgstr "Élénkzöld"
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13382 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13383 #: modules/video_filter/rss.c:73
13384 msgid "Purple"
13385 msgstr "Lila"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13388 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13389 #: modules/video_filter/rss.c:73
13390 msgid "Navy"
13391 msgstr "Tengerészkék"
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13394 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13395 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13396 msgid "Blue"
13397 msgstr "Kék"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13400 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13401 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13402 msgid "Aqua"
13403 msgstr "Világoskék"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13407 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13408 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13409 msgid "Font"
13410 msgstr "Betűkészlet"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:214
13413 msgid "Commands"
13414 msgstr "Parancsok"
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:219
13417 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13418 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13421 msgid "About VLC media player"
13422 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13427 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13430 #, c-format
13431 msgid "Compiled by %s"
13432 msgstr "Fordította: %s"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13435 msgid "VLC was brought to you by:"
13436 msgstr "A VLC-t készítette:"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13440 msgid "License"
13441 msgstr "Licenc"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13444 msgid "VLC media player Help"
13445 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13448 msgid "Index"
13449 msgstr "Tárgymutató"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13452 msgid "Bookmarks"
13453 msgstr "Könyvjelzők"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13456 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13458 msgid "Add"
13459 msgstr "Hozzáadás"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13465 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13466 msgid "Clear"
13467 msgstr "Törlés"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13470 #: modules/video_filter/extract.c:76
13471 msgid "Extract"
13472 msgstr "Kivonás"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13475 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13476 msgid "Time"
13477 msgstr "Idő"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13480 msgid "Untitled"
13481 msgstr "Névtelen"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13484 msgid "No input"
13485 msgstr "Nincs bemenet"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13488 msgid ""
13489 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13490 msgstr ""
13491 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13492 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13493
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13495 msgid "Input has changed"
13496 msgstr "A bemenet megváltozott"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13499 msgid ""
13500 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13501 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13502 msgstr ""
13503 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13504 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13505
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13507 msgid "Invalid selection"
13508 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13511 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13512 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13513
13514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13515 msgid "No input found"
13516 msgstr "Nincs bemenet"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13519 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13520 msgstr ""
13521 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13522 "állapotban kell lennie."
13523
13524 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13525 msgid "Jump To Time"
13526 msgstr "Ugrás időpontra"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13529 msgid "sec."
13530 msgstr "mp"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13533 msgid "Jump to time"
13534 msgstr "Ugrás időpontra"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13537 msgid "Random On"
13538 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13541 msgid "Random Off"
13542 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13546 msgid "Repeat One"
13547 msgstr "Egy szám ismétlése"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13551 msgid "Repeat All"
13552 msgstr "Minden ismétlése"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13556 msgid "Repeat Off"
13557 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13561 msgid "Half Size"
13562 msgstr "Fél méret"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13566 msgid "Normal Size"
13567 msgstr "Normál méret"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13571 msgid "Double Size"
13572 msgstr "Dupla méret"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13576 msgid "Float on Top"
13577 msgstr "Lebegés felül"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13581 msgid "Fit to Screen"
13582 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13585 msgid "Step Forward"
13586 msgstr "Előreléptetés"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13589 msgid "Step Backward"
13590 msgstr "Visszaléptetés"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13594 msgid "Rewind"
13595 msgstr "Visszatekerés"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13598 msgid "Fast Forward"
13599 msgstr "Előretekerés"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13602 msgid "2 Pass"
13603 msgstr "2 menet"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13606 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13607 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13610 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13611 msgstr ""
13612 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13613 "használható előre beállított érték."
13614
13615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13616 msgid "Preamp"
13617 msgstr "Előerősítés"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13620 msgid "Extended controls"
13621 msgstr "További vezérlők"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13624 msgid "Shows more information about the available video filters."
13625 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13628 msgid "Wave"
13629 msgstr "Hullám"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13632 msgid "Ripple"
13633 msgstr "Fodrozódás"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13637 msgid "Psychedelic"
13638 msgstr "Pszichedelikus"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13641 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13642 msgid "Gradient"
13643 msgstr "Átmenet"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13646 msgid "General editing filters"
13647 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13650 msgid "Distortion filters"
13651 msgstr "Torzítási szűrők"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13654 msgid "Blur"
13655 msgstr "Elmosás"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13658 msgid "Adds motion blurring to the image"
13659 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13662 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13663 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13666 msgid "Image cropping"
13667 msgstr "Kép levágása"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13670 msgid "Crops a defined part of the image"
13671 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13674 msgid "Invert colors"
13675 msgstr "Színek megfordítása"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13678 msgid "Inverts the colors of the image"
13679 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13682 msgid "Transformation"
13683 msgstr "Átalakítás"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13686 msgid "Rotates or flips the image"
13687 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13690 msgid "Interactive Zoom"
13691 msgstr "Interaktív nagyítás"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13694 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13695 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13698 msgid "Volume normalization"
13699 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13702 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13703 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13706 msgid "Headphone virtualization"
13707 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13710 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13711 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13714 msgid "Maximum level"
13715 msgstr "Maximális szint"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13718 msgid "Restore Defaults"
13719 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13722 msgid "Opaqueness"
13723 msgstr "Áttetszőség"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13726 msgid "Adjust Image"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Video Filter"
13732 msgstr "Videoszűrő"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Audio Filter"
13737 msgstr "Hangszűrő"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13740 msgid "About the video filters"
13741 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13744 msgid ""
13745 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13746 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13747 "subsections of Video/Filters.\n"
13748 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13749 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13750 msgstr ""
13751 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13752 "kiválasztását.\n"
13753 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13754 "szakaszában.\n"
13755 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13756 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13757
13758 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13759 msgid "(no item is being played)"
13760 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13763 msgid "Login:"
13764 msgstr "Felhasználó:"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13767 msgid "Password:"
13768 msgstr "Jelszó:"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13771 #, c-format
13772 msgid "Remaining time: %i seconds"
13773 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13776 msgid "Errors and Warnings"
13777 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13780 msgid "Clean up"
13781 msgstr "Törlés"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13784 msgid "Show Details"
13785 msgstr "Részletek megjelenítése"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13788 msgid "VLC - Controller"
13789 msgstr "VLC - Vezérlő"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13792 msgid "Open CrashLog..."
13793 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13796 msgid "Check for Update..."
13797 msgstr "Frissítés keresése..."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13800 msgid "Preferences..."
13801 msgstr "Beállítások..."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13804 msgid "Services"
13805 msgstr "Szolgáltatások"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13808 msgid "Hide VLC"
13809 msgstr "A VLC elrejtése"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13812 msgid "Hide Others"
13813 msgstr "Egyebek elrejtése"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13816 msgid "Show All"
13817 msgstr "Összes megjelenítése"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13820 msgid "Quit VLC"
13821 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13824 msgid "1:File"
13825 msgstr "1:Fájl"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13828 msgid "Open File..."
13829 msgstr "Fájl megnyitása..."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13832 msgid "Quick Open File..."
13833 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13834
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13836 msgid "Open Disc..."
13837 msgstr "Lemez megnyitása..."
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13840 msgid "Open Network..."
13841 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Open Capture Device..."
13846 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13849 msgid "Open Recent"
13850 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13853 msgid "Clear Menu"
13854 msgstr "Menü törlése"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13857 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13858 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13861 msgid "Cut"
13862 msgstr "Kivágás"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13865 msgid "Copy"
13866 msgstr "Másolás"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13869 msgid "Paste"
13870 msgstr "Beillesztés"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13873 msgid "Playback"
13874 msgstr "Lejátszás"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13877 msgid "Volume Up"
13878 msgstr "Hangosítás"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13881 msgid "Volume Down"
13882 msgstr "Halkítás"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Fullscreen Video Device"
13888 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13891 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13892 msgid "Post processing"
13893 msgstr "Utófeldolgozás"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13896 msgid "Minimize Window"
13897 msgstr "Ablak minimalizálása"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13900 msgid "Close Window"
13901 msgstr "Ablak bezárása"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13904 msgid "Controller..."
13905 msgstr "Vezérlő..."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13908 msgid "Equalizer..."
13909 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13912 msgid "Extended Controls..."
13913 msgstr "További vezérlők..."
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13916 msgid "Playlist..."
13917 msgstr "Lejátszólista..."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13920 msgid "Errors and Warnings..."
13921 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13924 msgid "Bring All to Front"
13925 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13929 msgid "Help"
13930 msgstr "Súgó"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13933 msgid "VLC media player Help..."
13934 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13937 msgid "ReadMe / FAQ..."
13938 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13941 msgid "Online Documentation..."
13942 msgstr "Online dokumentáció..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13945 msgid "VideoLAN Website..."
13946 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13949 msgid "Make a donation..."
13950 msgstr "Támogatás..."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13953 msgid "Online Forum..."
13954 msgstr "Online fórum..."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13957 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13958 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13961 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13962 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13965 #, c-format
13966 msgid "Volume: %d%%"
13967 msgstr "Hangerő: %d%%"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13970 msgid "Update check failed"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13974 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13978 msgid "No CrashLog found"
13979 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13983 msgid "Continue"
13984 msgstr "Folytatás"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13987 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13988 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
13989
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13991 msgid "Video device"
13992 msgstr "Videoeszköz"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13995 msgid ""
13996 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13997 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13998 "menu."
13999 msgstr ""
14000 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14001 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14002 "kiválasztása menüben találhatók."
14003
14004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14005 msgid ""
14006 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14007 "is fully transparent."
14008 msgstr ""
14009 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14010 "teljesen átlátszó."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14013 msgid "Stretch video to fill window"
14014 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14017 msgid ""
14018 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14019 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14020 msgstr ""
14021 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14022 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14025 msgid "Black screens in fullscreen"
14026 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14029 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14030 msgstr ""
14031 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14032 "videó"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14035 msgid "Use as Desktop Background"
14036 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14039 msgid ""
14040 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14041 "with in this mode."
14042 msgstr ""
14043 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14044 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14045
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14047 msgid "Show Fullscreen controller"
14048 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14051 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14052 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14053
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14055 msgid "Auto-playback of new items"
14056 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14059 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14060 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14061
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14063 msgid "Keep Recent Items"
14064 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14067 msgid ""
14068 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14069 "disabled here."
14070 msgstr ""
14071 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14072 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14073
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Keep current Equalizer settings"
14077 msgstr "Általános videobeállítások"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14080 #, fuzzy
14081 msgid ""
14082 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14083 "feature can be disabled here."
14084 msgstr ""
14085 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14086 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14089 msgid "Mac OS X interface"
14090 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14093 msgid "Quartz video"
14094 msgstr "Quartz videó"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14097 #, fuzzy
14098 msgid "No device connected"
14099 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14102 msgid ""
14103 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14104 "\n"
14105 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14106 "installed and try again."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14110 msgid "Open Source"
14111 msgstr "Forrás megnyitása"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14114 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14115 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Capture"
14120 msgstr "Felvételi mód"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14129 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14135 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14136 msgid "Browse..."
14137 msgstr "Tallózás..."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14141 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14144 msgid "No DVD menus"
14145 msgstr "Nincs DVD menü"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14148 msgid "VIDEO_TS directory"
14149 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14152 msgid "DVD"
14153 msgstr "DVD"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14159 msgid "Address"
14160 msgstr "Cím"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14163 msgid "UDP/RTP"
14164 msgstr "UDP/RTP"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14167 msgid "UDP/RTP Multicast"
14168 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14171 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14172 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14175 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14176 msgid "Allow timeshifting"
14177 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Screen Capture Input"
14182 msgstr "Képernyőbemenet"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14185 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Frames per Second:"
14191 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Current channel:"
14196 msgstr "Csatorna:"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Previous Channel"
14201 msgstr "Előző fejezet"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Next Channel"
14206 msgstr "Csatorna"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14209 msgid "Retrieving Channel Info..."
14210 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14211
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14213 msgid "EyeTV is not launched"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14217 msgid ""
14218 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14219 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14223 msgid "Launch EyeTV now"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14227 msgid "Load subtitles file:"
14228 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14231 msgid "Settings..."
14232 msgstr "Beállítások..."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14235 msgid "Override parametters"
14236 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14239 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14240 msgid "Delay"
14241 msgstr "Késleltetés"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14245 msgid "FPS"
14246 msgstr "FPS"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14249 msgid "Subtitles encoding"
14250 msgstr "Feliratok kódolása"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14253 msgid "Font size"
14254 msgstr "Betűméret"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14257 msgid "Subtitles alignment"
14258 msgstr "Felirat igazítása"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14261 msgid "Font Properties"
14262 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14265 msgid "Subtitle File"
14266 msgstr "Feliratfájl"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14270 msgid "No %@s found"
14271 msgstr "Nem található %@s"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14274 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14275 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14278 msgid "iSight Capture Input"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14282 msgid ""
14283 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14284 "\n"
14285 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14286 "640px*480px raw video stream.\n"
14287 "\n"
14288 "Live Audio input is not supported."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14292 msgid "Composite input"
14293 msgstr "Összetett bemenet"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14296 msgid "S-Video input"
14297 msgstr "S-Video bemenet"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14300 msgid "Streaming/Saving:"
14301 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14304 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14305 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14308 msgid "Display the stream locally"
14309 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14313 msgid "Stream"
14314 msgstr "Műsor"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14317 msgid "Dump raw input"
14318 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14321 msgid "Encapsulation Method"
14322 msgstr "Betokozási eljárás"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14325 msgid "Transcoding options"
14326 msgstr "Átkódolás beállításai"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14331 msgid "Bitrate (kb/s)"
14332 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14335 msgid "Scale"
14336 msgstr "Átméretezés"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14339 msgid "Stream Announcing"
14340 msgstr "Műsor bejelentése"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14343 msgid "SAP announce"
14344 msgstr "SAP bejelentés"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14347 msgid "RTSP announce"
14348 msgstr "RTSP bejelentés"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14351 msgid "HTTP announce"
14352 msgstr "HTTP bejelentés"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14355 msgid "Export SDP as file"
14356 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14359 msgid "Channel Name"
14360 msgstr "Csatornanév"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14363 msgid "SDP URL"
14364 msgstr "SDP URL"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14367 msgid "Save File"
14368 msgstr "Fájlmentés"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14372 msgid "Media Information"
14373 msgstr "Médiainformációk"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Location"
14378 msgstr "Hely:"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Save Metadata"
14383 msgstr "&Metaadatok mentése"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Codec Details"
14388 msgstr "&Kodek részletei"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14392 msgid "Read at media"
14393 msgstr "Olvasás a médián"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14397 msgid "Input bitrate"
14398 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14402 msgid "Demuxed"
14403 msgstr "Szétválasztva"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14407 msgid "Stream bitrate"
14408 msgstr "Műsor bitsebessége"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14413 msgid "Decoded blocks"
14414 msgstr "Dekódolt blokkok"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14418 msgid "Displayed frames"
14419 msgstr "Megjelenített képkockák"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14423 msgid "Lost frames"
14424 msgstr "Elveszett képkockák"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14429 msgid "Streaming"
14430 msgstr "Műsorszórás"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14434 msgid "Sent packets"
14435 msgstr "Elküldött csomagok"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14439 msgid "Sent bytes"
14440 msgstr "Elküldött bájtok"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14443 msgid "Send rate"
14444 msgstr "Küldési sebesség"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14448 msgid "Played buffers"
14449 msgstr "Lejátszott pufferek"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14453 msgid "Lost buffers"
14454 msgstr "Elveszett pufferek"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14457 msgid "Error while saving meta"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14461 msgid "Impossible to save the meta data."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14465 msgid "Information"
14466 msgstr "Információk"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14469 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14470 msgid "Author"
14471 msgstr "Szerző"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14474 msgid "Save Playlist..."
14475 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14478 msgid "Expand Node"
14479 msgstr "Csomópont kibontása"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Fetch Meta Data"
14484 msgstr "Mappa metadatai"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14487 msgid "Sort Node by Name"
14488 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14491 msgid "Sort Node by Author"
14492 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14496 msgid "No items in the playlist"
14497 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14500 msgid "Search in Playlist"
14501 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14504 msgid "Add Folder to Playlist"
14505 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14508 msgid "File Format:"
14509 msgstr "Fájlformátum:"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14512 msgid "Extended M3U"
14513 msgstr "Bővített M3U"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14516 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14517 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14521 #, c-format
14522 msgid "%i items"
14523 msgstr "%i elem"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14526 #, fuzzy
14527 msgid "1 item"
14528 msgstr "%i elem"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14531 msgid "Save Playlist"
14532 msgstr "Lejátszólista mentése"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14535 msgid "Meta-information"
14536 msgstr "Meta-információk"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14539 msgid "New Node"
14540 msgstr "Új csomópont"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14543 msgid "Please enter a name for the new node."
14544 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14547 msgid "Empty Folder"
14548 msgstr "Üres mappa"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14551 msgid "Reset All"
14552 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14556 msgid "Basic"
14557 msgstr "Alap"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14562 msgid "Reset Preferences"
14563 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14566 msgid ""
14567 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14568 "Are you sure you want to continue?"
14569 msgstr ""
14570 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14571 "Biztosan folytatja?"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14574 msgid "Select a directory"
14575 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14578 msgid "Select a file"
14579 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14582 msgid "Select"
14583 msgstr "Válasszon"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Interface Settings"
14589 msgstr "Felület beállításai"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14593 #, fuzzy
14594 msgid "General Audio Settings"
14595 msgstr "Általános hangbeállítások"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14599 #, fuzzy
14600 msgid "General Video Settings"
14601 msgstr "Általános videobeállítások"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Subtitles & OSD"
14607 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14613 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Input & Codecs"
14619 msgstr "Bemenet / kodekek"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Input & Codec settings"
14624 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14628 msgid "Effects"
14629 msgstr "Effektek"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Enable Audio"
14634 msgstr "Hang engedélyezése"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14637 msgid "General Audio"
14638 msgstr "Általános hang"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14642 msgid "Headphone surround effect"
14643 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Preferred Audio language"
14648 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Enable Last.fm submissions"
14653 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14656 #, fuzzy
14657 msgid "User name"
14658 msgstr "Felhasználónév"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Visualization"
14664 msgstr "Vizualizációk"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Default Volume"
14669 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Change"
14674 msgstr "Csatorna"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Change Hotkey"
14679 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14684 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14688 msgid "Action"
14689 msgstr "Művelet"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14693 msgid "Shortcut"
14694 msgstr "Gyorsbillentyű"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14698 msgid "Access Filter"
14699 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Repair AVI Files"
14704 msgstr "AVI fájlok javítása"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Default Caching Level"
14709 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14713 msgid "Caching"
14714 msgstr "Gyorsítótárazás"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14717 msgid ""
14718 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14719 "access module."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14723 msgid "HTTP Proxy"
14724 msgstr "HTTP proxy"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Password for HTTP Proxy"
14729 msgstr "HTTP proxy"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14733 msgid "Codecs / Muxers"
14734 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14737 msgid "Post-Processing Quality"
14738 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Default Server Port"
14743 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14747 msgid "Album art download policy"
14748 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Add controls to the video window"
14753 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Show Fullscreen Controller"
14758 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14762 msgid "Privacy / Network Interaction"
14763 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14766 msgid "Default Encoding"
14767 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14771 msgid "Display Settings"
14772 msgstr "Képernyőbeállítások"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Font Color"
14777 msgstr "Betűkészlet színe"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14781 #: modules/video_output/opengl.c:174
14782 msgid "Effect"
14783 msgstr "Effekt"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Font Size"
14788 msgstr "Betűméret"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Subtitle Languages"
14793 msgstr "Feliratok nyelve"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Preferred Subtitle Language"
14798 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14802 msgid "Enable OSD"
14803 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14808 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14811 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14812 msgid "Display"
14813 msgstr "Megjelenítés"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Enable Video"
14818 msgstr "Video engedélyezése"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Output module"
14823 msgstr "Kimeneti modulok"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14827 msgid "Video snapshots"
14828 msgstr "Videó pillanatképek"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14831 msgid "Folder"
14832 msgstr "Mappa"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14836 msgid "Format"
14837 msgstr "Formátum"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14841 msgid "Prefix"
14842 msgstr "Előtag"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14846 msgid "Sequential numbering"
14847 msgstr "Egymást követő számozás"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Custom"
14853 msgstr "Személyre szabás"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14856 msgid "Lowest latency"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14860 msgid "Low latency"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14864 #: modules/misc/win32text.c:80
14865 msgid "Normal"
14866 msgstr "Hagyományos"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14869 msgid "High latency"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14873 msgid "Higher latency"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14879 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14883 msgid "Choose"
14884 msgstr "Válasszon"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14887 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14891 #, fuzzy
14892 msgid ""
14893 "Press new keys for\n"
14894 "\"%@\""
14895 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Invalid combination"
14900 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14903 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14907 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14911 msgid "Check for Updates"
14912 msgstr "Frissítések keresése"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14915 msgid "Download now"
14916 msgstr "Letöltés most"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14919 msgid "Automatically check for updates"
14920 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14923 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14924 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14927 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14928 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14929
14930 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14931 msgid "Yes"
14932 msgstr "Igen"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14935 msgid "No"
14936 msgstr "Nem"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14939 msgid "This version of VLC is the latest available."
14940 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14941
14942 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14943 msgid "This version of VLC is outdated."
14944 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14945
14946 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14947 #, c-format
14948 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14952 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14953 msgstr ""
14954 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14955 "formátummal)"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14958 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14959 msgstr ""
14960 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14961 "formátummal)"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14964 msgid ""
14965 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14966 "RAW)"
14967 msgstr ""
14968 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
14969 "formátummal)"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14972 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14973 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14976 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14977 msgstr ""
14978 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14981 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14982 msgstr ""
14983 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14986 msgid ""
14987 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14988 "MPEG TS)"
14989 msgstr ""
14990 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
14991 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14994 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14995 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14998 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14999 msgstr ""
15000 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15001 "formátummal)"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15004 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15005 msgstr ""
15006 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15007 "formátummal)"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15010 msgid ""
15011 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15012 "ASF and OGG)"
15013 msgstr ""
15014 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15015 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15018 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15019 msgstr ""
15020 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15021 "formátummal)"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15024 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15025 msgstr ""
15026 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15029 msgid ""
15030 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15031 "ASF, OGG and RAW)"
15032 msgstr ""
15033 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15034 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15037 msgid ""
15038 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15039 msgstr ""
15040 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15041 "formátummal)"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15044 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15045 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15048 msgid ""
15049 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15050 msgstr ""
15051 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15052 "formátummal)"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15055 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15056 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15059 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15060 msgstr ""
15061 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15064 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15065 msgstr ""
15066 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15067 "(használható OGG formátummal)"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15070 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15071 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15074 msgid "MPEG Program Stream"
15075 msgstr "MPEG programműsor"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15078 msgid "MPEG Transport Stream"
15079 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15082 msgid "MPEG 1 Format"
15083 msgstr "MPEG 1 formátum"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15086 msgid ""
15087 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15088 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15089 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15090 "at http://yourip:8080 by default."
15091 msgstr ""
15092 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15093 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15094 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15095 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15098 msgid ""
15099 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15100 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15101 "generally the most compatible"
15102 msgstr ""
15103 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15104 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15107 msgid ""
15108 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15109 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15110 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15111 "at mms://yourip:8080 by default."
15112 msgstr ""
15113 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15114 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15115 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15116 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15119 msgid ""
15120 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15121 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15122 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15123 "encapsulated in HTTP)."
15124 msgstr ""
15125 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15126 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15127 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15128 "betokozott MMS)."
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15131 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15132 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15135 msgid "Use this to stream to a single computer."
15136 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15139 msgid ""
15140 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15141 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15142 "address beginning with 239.255."
15143 msgstr ""
15144 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15145 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15146 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15149 msgid ""
15150 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15151 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15152 "but it won't work over the Internet."
15153 msgstr ""
15154 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15155 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15156 "de nem működik az interneten keresztül."
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15159 msgid ""
15160 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15161 "stream"
15162 msgstr ""
15163 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15166 msgid ""
15167 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15168 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15169 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15170 msgstr ""
15171 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15172 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15173 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15176 msgid "Back"
15177 msgstr "Vissza"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15181 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15182 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15185 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15186 msgstr ""
15187 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15188 "beállítások megadását."
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15193 msgid "More Info"
15194 msgstr "További információk"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15197 msgid ""
15198 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15199 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15200 "access to more features."
15201 msgstr ""
15202 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15203 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15204 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15208 msgid "Stream to network"
15209 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15212 msgid "Transcode/Save to file"
15213 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15216 msgid "Choose input"
15217 msgstr "Válasszon bemenetet"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15220 msgid "Choose here your input stream."
15221 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15225 msgid "Select a stream"
15226 msgstr "Válasszon egy műsort"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15229 msgid "Existing playlist item"
15230 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15233 msgid "Choose..."
15234 msgstr "Kiválasztás..."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15237 msgid "Partial Extract"
15238 msgstr "Részleges kivonás"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15241 msgid ""
15242 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15243 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15244 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15245 msgstr ""
15246 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15247 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15248 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15249 "másodpercben adható meg."
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15252 msgid "From"
15253 msgstr "Ettől:"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15256 msgid "To"
15257 msgstr "Eddig:"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15260 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15261 msgstr ""
15262 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15265 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15266 msgid "Destination"
15267 msgstr "Célállomás"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15270 msgid "Streaming method"
15271 msgstr "Műsorszórási módszer"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15274 msgid "Address of the computer to stream to."
15275 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15278 msgid "UDP Unicast"
15279 msgstr "UDP Unicast"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15282 msgid "UDP Multicast"
15283 msgstr "UDP Multicast"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15286 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15287 msgid "Transcode"
15288 msgstr "Átkódolás"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15291 msgid ""
15292 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15293 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15294 msgstr ""
15295 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15296 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15297 "következő oldalra."
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15300 msgid "Transcode audio"
15301 msgstr "Hang átkódolása"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15304 msgid "Transcode video"
15305 msgstr "Videó átkódolása"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15308 msgid ""
15309 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15310 "stream."
15311 msgstr ""
15312 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15313 "tartalmazza azt."
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15316 msgid ""
15317 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15318 "stream."
15319 msgstr ""
15320 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15321 "tartalmazza azt."
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15324 msgid "Encapsulation format"
15325 msgstr "Betokozási formátum"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15328 msgid ""
15329 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15330 "previously chosen settings all formats won't be available."
15331 msgstr ""
15332 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15333 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15336 msgid "Additional streaming options"
15337 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15340 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15341 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15345 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15346 msgstr "Élettartam (TTL)"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15350 msgid "SAP Announce"
15351 msgstr "SAP közzététel"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15355 msgid "Local playback"
15356 msgstr "Helyi lejátszás"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15359 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15360 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15363 msgid "Additional transcode options"
15364 msgstr "További átkódolási beállítások"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15367 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15368 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15371 msgid "Select the file to save to"
15372 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15375 msgid ""
15376 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15377 "the receiving user as they become part of the image."
15378 msgstr ""
15379 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15380 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15383 msgid ""
15384 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15385 "transcoding."
15386 msgstr ""
15387 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15388 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15391 msgid "Summary"
15392 msgstr "Összegzés"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15395 msgid "Encap. format"
15396 msgstr "Betokozási formátum"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15399 msgid "Input stream"
15400 msgstr "Bemeneti műsor"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15403 msgid "Save file to"
15404 msgstr "Fájl mentése"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15407 msgid "Include subtitles"
15408 msgstr "Feliratok felvétele"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15411 msgid "No input selected"
15412 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15415 msgid ""
15416 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15417 "\n"
15418 "Choose one before going to the next page."
15419 msgstr ""
15420 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15421 "\n"
15422 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15425 msgid "No valid destination"
15426 msgstr "Nincs érvényes cél"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15429 msgid ""
15430 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15431 "Multicast-IP.\n"
15432 "\n"
15433 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15434 "and the help texts in this window."
15435 msgstr ""
15436 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15437 "IP címet.\n"
15438 "\n"
15439 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15440 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15443 msgid ""
15444 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15445 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15446 "\n"
15447 "Correct your selection and try again."
15448 msgstr ""
15449 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15450 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15451 "\n"
15452 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15455 msgid "Select the directory to save to"
15456 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15459 msgid "No folder selected"
15460 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15463 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15464 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15467 msgid ""
15468 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15469 "location."
15470 msgstr ""
15471 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15472 "válasszon egy helyet."
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15475 msgid "No file selected"
15476 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15479 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15480 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15483 msgid ""
15484 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15485 msgstr ""
15486 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15487 "válasszon egy helyet."
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15490 msgid "Finish"
15491 msgstr "Befejezés"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15495 msgid "yes"
15496 msgstr "igen"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15501 msgid "no"
15502 msgstr "nem"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15505 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15506 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15509 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15510 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15513 msgid "This allows to stream on a network."
15514 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15517 msgid ""
15518 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15519 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15520 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15521 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15522 msgstr ""
15523 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15524 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15525 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15526 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15529 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15530 msgstr ""
15531 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15532 "kodekre."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15535 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15536 msgstr ""
15537 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15538 "kodekre."
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15541 msgid ""
15542 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15543 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15544 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15545 "leave this setting to 1."
15546 msgstr ""
15547 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15548 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15549 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15550 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15553 msgid ""
15554 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15555 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15556 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15557 "extra interface.\n"
15558 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15559 "name will be used."
15560 msgstr ""
15561 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15562 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15563 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15564 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15565 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15566 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15569 msgid ""
15570 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15571 "streamed.\n"
15572 "\n"
15573 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15574 "streaming."
15575 msgstr ""
15576 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15577 "kerül.\n"
15578 "\n"
15579 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15580 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15581
15582 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15583 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15584 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15585
15586 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15587 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15588 msgstr ""
15589 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:119
15592 msgid "Filebrowser starting point"
15593 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:121
15596 msgid ""
15597 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15598 "show you initially."
15599 msgstr ""
15600 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15601 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:126
15604 msgid "Ncurses interface"
15605 msgstr "Kezelőfelület"
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15608 #, fuzzy
15609 msgid "[Repeat] "
15610 msgstr "Ismétlés:"
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15613 #, fuzzy
15614 msgid "[Random] "
15615 msgstr "Véletlenszerű"
15616
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15618 #, fuzzy
15619 msgid "[Loop]"
15620 msgstr "Ismétlés"
15621
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15623 #, c-format
15624 msgid " Source   : %s"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15628 #, c-format
15629 msgid " State    : Playing %s"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15633 #, c-format
15634 msgid " State    : Stopped %s"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15638 #, c-format
15639 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15643 #, c-format
15644 msgid " State    : Buffering %s"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15648 #, c-format
15649 msgid " State    : Paused %s"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15653 #, c-format
15654 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15658 #, fuzzy, c-format
15659 msgid " Volume   : %i%%"
15660 msgstr "Hangerő: %d%%"
15661
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15663 #, c-format
15664 msgid " Title    : %d/%d"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15668 #, fuzzy, c-format
15669 msgid " Chapter  : %d/%d"
15670 msgstr "%i. fejezet"
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15673 #, c-format
15674 msgid " Source: <no current item> %s"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15678 #, fuzzy
15679 msgid " [ h for help ]"
15680 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15681
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15683 #, fuzzy
15684 msgid " Help "
15685 msgstr "Súgó"
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15688 #, fuzzy
15689 msgid "[Display]"
15690 msgstr "Megjelenítés"
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15693 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15697 msgid "     i           Show/Hide info box"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15701 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15705 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15709 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15713 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15717 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15721 #, fuzzy
15722 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15723 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15726 msgid "     c           Switch color on/off"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15730 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15734 #, fuzzy
15735 msgid "[Global]"
15736 msgstr "Globális erősítés"
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15739 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15743 msgid "     s           Stop"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15747 msgid "     <space>     Pause/Play"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15751 #, fuzzy
15752 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15753 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15756 #, fuzzy
15757 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15758 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15761 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15765 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15769 #, c-format
15770 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15774 #, c-format
15775 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15779 msgid "     a           Volume Up"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15783 msgid "     z           Volume Down"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15787 #, fuzzy
15788 msgid "[Playlist]"
15789 msgstr "Lejátszólista"
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15792 #, fuzzy
15793 msgid "     r           Toggle Random playing"
15794 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15797 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15801 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15805 #, fuzzy
15806 msgid "     o           Order Playlist by title"
15807 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15810 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15814 msgid "     g           Go to the current playing item"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15818 msgid "     /           Look for an item"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15822 msgid "     A           Add an entry"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15826 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15830 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15834 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15838 #, fuzzy
15839 msgid "[Filebrowser]"
15840 msgstr "Szűrők"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15843 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15847 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15851 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15855 msgid "[Boxes]"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15859 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15863 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15867 #, fuzzy
15868 msgid "[Player]"
15869 msgstr "Lejátszás"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15872 #, c-format
15873 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15877 #, fuzzy
15878 msgid "[Miscellaneous]"
15879 msgstr "Egyéb"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15882 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15886 #, fuzzy
15887 msgid " Information "
15888 msgstr "Információk"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15891 #, fuzzy, c-format
15892 msgid "  [%s]"
15893 msgstr "%s [%s %d]"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15896 #, c-format
15897 msgid "      %s: %s"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15901 #, fuzzy
15902 msgid "No item currently playing"
15903 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15906 #, fuzzy
15907 msgid " Logs "
15908 msgstr "Logó"
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15911 #, fuzzy
15912 msgid " Browse "
15913 msgstr "Tallózás..."
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15916 msgid " Objects "
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15920 #, fuzzy
15921 msgid " Stats "
15922 msgstr "Állapot"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15925 #, c-format
15926 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15930 msgid " Playlist (All, one level) "
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15934 msgid " Playlist (By category) "
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15938 msgid " Playlist (Manually added) "
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15942 #, c-format
15943 msgid "Find: %s"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15947 #, fuzzy, c-format
15948 msgid "Open: %s"
15949 msgstr "Megnyitás:"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15952 msgid "Autoplay selected file"
15953 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15956 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15957 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15960 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15961 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15965 msgid "Filename"
15966 msgstr "Fájlnév"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15969 msgid "Permissions"
15970 msgstr "Jogosultságok"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15973 msgid "Size"
15974 msgstr "Méret"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15977 msgid "Owner"
15978 msgstr "Tulajdonos"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15981 msgid "Group"
15982 msgstr "Csoport"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15985 msgid "00:00:00"
15986 msgstr "00:00:00"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15990 msgid "Add to Playlist"
15991 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15994 msgid "MRL:"
15995 msgstr "MRL:"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16000 msgid "Port:"
16001 msgstr "Port:"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16004 msgid "Address:"
16005 msgstr "Cím:"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16008 msgid "unicast"
16009 msgstr "unicast"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16012 msgid "multicast"
16013 msgstr "multicast"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16016 msgid "Network: "
16017 msgstr "Hálózat: "
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16020 msgid "udp"
16021 msgstr "udp"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16024 msgid "udp6"
16025 msgstr "udp6"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16028 msgid "rtp"
16029 msgstr "rtp"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16032 msgid "rtp4"
16033 msgstr "rtp4"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16036 msgid "ftp"
16037 msgstr "ftp"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16040 msgid "http"
16041 msgstr "http"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16044 msgid "sout"
16045 msgstr "sout"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16048 msgid "mms"
16049 msgstr "mms"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16052 msgid "Protocol:"
16053 msgstr "Protokoll:"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16056 msgid "Transcode:"
16057 msgstr "Átkódolás:"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16062 msgid "enable"
16063 msgstr "engedélyezés"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16066 msgid "Video:"
16067 msgstr "Videó:"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16070 msgid "Audio:"
16071 msgstr "Hang:"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16074 msgid "Channel:"
16075 msgstr "Csatorna:"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16078 msgid "Norm:"
16079 msgstr "Norma:"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16082 msgid "Size:"
16083 msgstr "Méret:"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16086 msgid "Frequency:"
16087 msgstr "Frekvencia:"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16090 msgid "Samplerate:"
16091 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16094 msgid "Quality:"
16095 msgstr "Minőség:"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16098 msgid "Tuner:"
16099 msgstr "Tuner:"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16102 msgid "Sound:"
16103 msgstr "Hang:"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16106 msgid "MJPEG:"
16107 msgstr "MJPEG:"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16110 msgid "Decimation:"
16111 msgstr "Decimation:"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16114 msgid "pal"
16115 msgstr "pal"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16118 msgid "ntsc"
16119 msgstr "ntsc"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16122 msgid "secam"
16123 msgstr "secam"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16126 msgid "240x192"
16127 msgstr "240x192"
16128
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16130 msgid "320x240"
16131 msgstr "320x240"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16134 msgid "qsif"
16135 msgstr "qsif"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16138 msgid "qcif"
16139 msgstr "qcif"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16142 msgid "sif"
16143 msgstr "sif"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16146 msgid "cif"
16147 msgstr "cif"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16150 msgid "vga"
16151 msgstr "vga"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16154 msgid "kHz"
16155 msgstr "kHz"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16158 msgid "Hz/s"
16159 msgstr "Hz/mp"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16162 msgid "mono"
16163 msgstr "mono"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16166 msgid "stereo"
16167 msgstr "sztereó"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16170 msgid "Camera"
16171 msgstr "Fényképezőgép"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16174 msgid "Video Codec:"
16175 msgstr "Videokodek:"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16178 msgid "huffyuv"
16179 msgstr "huffyuv"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16182 msgid "mp1v"
16183 msgstr "mp1v"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16186 msgid "mp2v"
16187 msgstr "mp2v"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16190 msgid "mp4v"
16191 msgstr "mp4v"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16194 msgid "H263"
16195 msgstr "H263"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16198 msgid "WMV1"
16199 msgstr "WMV1"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16202 msgid "WMV2"
16203 msgstr "WMV2"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16206 msgid "Video Bitrate:"
16207 msgstr "Videó bitsebessége:"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16210 msgid "Bitrate Tolerance:"
16211 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16214 msgid "Keyframe Interval:"
16215 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16218 msgid "Audio Codec:"
16219 msgstr "Hangkódoló:"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16222 msgid "Deinterlace:"
16223 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16226 msgid "Access:"
16227 msgstr "Hozzáférés:"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16230 msgid "Muxer:"
16231 msgstr "Egyesítő:"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16234 msgid "URL:"
16235 msgstr "URL:"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16238 msgid "Time To Live (TTL):"
16239 msgstr "Élettartam (TTL):"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16242 msgid "127.0.0.1"
16243 msgstr "127.0.0.1"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16246 msgid "localhost"
16247 msgstr "localhost"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16250 msgid "localhost.localdomain"
16251 msgstr "localhost.localdomain"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16254 msgid "239.0.0.42"
16255 msgstr "239.0.0.42"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16258 msgid "PS"
16259 msgstr "PS"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16262 msgid "TS"
16263 msgstr "TS"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16266 msgid "MPEG1"
16267 msgstr "MPEG1"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16270 msgid "AVI"
16271 msgstr "AVI"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16274 msgid "OGG"
16275 msgstr "OGG"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16278 msgid "MP4"
16279 msgstr "MP4"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16282 msgid "MOV"
16283 msgstr "MOV"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16286 msgid "ASF"
16287 msgstr "ASF"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16290 msgid "kbits/s"
16291 msgstr "kbit/mp"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16294 msgid "alaw"
16295 msgstr "alaw"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16298 msgid "ulaw"
16299 msgstr "ulaw"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16302 msgid "mpga"
16303 msgstr "mpga"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16306 msgid "mp3"
16307 msgstr "mp3"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16310 msgid "a52"
16311 msgstr "a52"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16314 msgid "vorb"
16315 msgstr "vorb"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16318 msgid "bits/s"
16319 msgstr "bit/mp"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16322 msgid "Audio Bitrate :"
16323 msgstr "Hang bitsebesség:"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16326 msgid "SAP Announce:"
16327 msgstr "SAP bejelentés:"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16330 msgid "SLP Announce:"
16331 msgstr "SLP bejelentés:"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16334 msgid "Announce Channel:"
16335 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16339 msgid "Update"
16340 msgstr "Frissítés"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16343 msgid " Clear "
16344 msgstr " Törlés "
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16347 msgid " Save "
16348 msgstr " Mentés "
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16351 msgid " Apply "
16352 msgstr " Alkalmaz "
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16355 msgid " Cancel "
16356 msgstr " Mégsem "
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16359 msgid "Preference"
16360 msgstr "Beállítások"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16363 msgid ""
16364 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16365 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16366 "org/copyleft/gpl.html)."
16367 msgstr ""
16368 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16369 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16370 "copyleft/gpl.html)."
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16373 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16374 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16377 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16378 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16381 #, c-format
16382 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16383 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16384
16385 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16386 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16387 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16391 msgid "Preamp\n"
16392 msgstr "Előerősítés\n"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16396 msgid "dB"
16397 msgstr "dB"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Audio/Video"
16402 msgstr "Hangkodek"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16405 msgid "Advance of audio over video:"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16409 msgid ""
16410 "A positive value means that\n"
16411 "the audio is ahead of the video"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Subtitles/Video"
16417 msgstr "Feliratok fájl"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Advance of subtitles over video:"
16422 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16425 msgid ""
16426 "A positive value means that\n"
16427 "the subtitles are ahead of the video"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Speed of the subtitles:"
16433 msgstr "Teletext feliratok"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Force update of this dialog's values"
16438 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16443 msgstr ""
16444 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16447 #, fuzzy
16448 msgid ""
16449 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16450 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16451 msgstr ""
16452 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16453 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16458 msgstr ""
16459 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16460 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Sent bitrate"
16465 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Current visualization"
16470 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16473 msgid "A to B"
16474 msgstr "A-tól B-ig"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Frame by frame"
16479 msgstr "Képkockáról képkockára"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16482 msgid "Take a snapshot"
16483 msgstr "Pillanatkép készítése"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16486 msgid "Menu"
16487 msgstr "Menü"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Teletext on"
16492 msgstr "Teletext oldal"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Teletext"
16498 msgstr "Teletext oldal"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16501 msgid "Show playlist"
16502 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Extended settings"
16507 msgstr "Bővített beállítások"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16510 msgid "Transparent"
16511 msgstr "Átlátszó"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16514 msgid "Revert to normal play speed"
16515 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Select one or multiple files"
16520 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16523 msgid "File names:"
16524 msgstr "Fájlnevek:"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16527 msgid "Filter:"
16528 msgstr "Szűrő:"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16531 msgid "Open subtitles file"
16532 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16535 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16536 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16540 msgid "DVB Type:"
16541 msgstr "DVB típus:"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16545 msgid "Transponder symbol rate"
16546 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Channels:"
16551 msgstr "Csatornák:"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Selected ports:"
16556 msgstr "Kiválasztott portok:"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16559 msgid ".*"
16560 msgstr ".*"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Input caching:"
16565 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16568 msgid "Use VLC pace"
16569 msgstr "VLC sebesség használata"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16572 msgid "Auto connnection"
16573 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16576 msgid "Radio device name"
16577 msgstr "Rádióeszköz neve"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Advanced Options"
16582 msgstr "Speciális beállítások"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Double click to get media information"
16587 msgstr ""
16588 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16589 "kodekre."
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Show the current item"
16594 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16597 msgid "Select File"
16598 msgstr "Válasszon fájlt"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16601 msgid "Select Directory"
16602 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16605 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16606 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16609 msgid "Set"
16610 msgstr "Beállítás"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Unset"
16615 msgstr "Felhasználó"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16618 msgid "Hotkey for "
16619 msgstr "Gyorsbillentyű"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16622 msgid "Press the new keys for "
16623 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16628 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Key: "
16634 msgstr "Kulcs"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Device:"
16639 msgstr "Eszköz"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Input & Codecs Settings"
16644 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16647 #, fuzzy
16648 msgid ""
16649 "If this property is blank, different values\n"
16650 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16651 "You can define a unique one or configure them \n"
16652 "individually in the advanced preferences."
16653 msgstr ""
16654 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16655 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16656 "eszközökhöz."
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16659 msgid "Configure Hotkeys"
16660 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16664 msgid "Audio Files"
16665 msgstr "Hangfájlok"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16669 msgid "Video Files"
16670 msgstr "Videofájlok"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16674 msgid "Playlist Files"
16675 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16678 #, fuzzy
16679 msgid "&Apply"
16680 msgstr "Alkalmazás"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16687 msgid "&Cancel"
16688 msgstr "Mé&gsem"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Edit Bookmarks"
16693 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16696 msgid "Bytes"
16697 msgstr "Bájt"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16700 msgid "Errors"
16701 msgstr "Hibák"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16709 msgid "&Close"
16710 msgstr "Be&zárás"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16715 msgid "&Clear"
16716 msgstr "&Törlés"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16719 msgid "Hide future errors"
16720 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16723 msgid "Adjustments and Effects"
16724 msgstr "Hangolások és hatások"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16727 msgid "Graphic Equalizer"
16728 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16731 msgid "Spatializer"
16732 msgstr "Térbeliesítés"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Audio Effects"
16737 msgstr "Hanghatások"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16740 msgid "Video Effects"
16741 msgstr "Videoeffektek"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Synchronization"
16746 msgstr "Óraszinkronizáció"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16749 msgid "v4l2 controls"
16750 msgstr "v4l2 vezérlők"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Go to Time"
16755 msgstr "Időpontra ugrás"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16758 msgid "&Go"
16759 msgstr "&Ugrás"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16762 msgid "Go to time"
16763 msgstr "Időpontra ugrás"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16766 #, fuzzy
16767 msgid "VLC media player "
16768 msgstr "VLC médialejátszó"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16771 #, fuzzy
16772 msgid ""
16773 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16774 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16775 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16776 "platform.\n"
16777 "\n"
16778 msgstr ""
16779 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16780 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16781 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16782 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16783 "\n"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16786 #, fuzzy
16787 msgid ""
16788 "This version of VLC was compiled by:\n"
16789 " "
16790 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16793 msgid "Based on Git commit: "
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16797 #, fuzzy
16798 msgid ""
16799 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16800 "\n"
16801 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Copyright (C) "
16806 msgstr "Szerzői jog"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16809 #, fuzzy
16810 msgid ""
16811 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16812 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16813 "create the best free software."
16814 msgstr ""
16815 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
16816 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16817 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16820 msgid "Authors"
16821 msgstr "Szerzők"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16824 msgid "Thanks"
16825 msgstr "Köszönet"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16828 msgid "&Update List"
16829 msgstr "&Lista frissítése"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Checking for an update..."
16834 msgstr "Frissítés keresése..."
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Select a directory..."
16839 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16842 #, fuzzy
16843 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16844 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16847 #, fuzzy
16848 msgid "You have the latest version of VLC"
16849 msgstr ""
16850 "\n"
16851 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16854 msgid "An error occurred while checking for updates"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16858 msgid "Login"
16859 msgstr "Bejelentkezés"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16862 msgid "&General"
16863 msgstr "Ált&alános"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16866 msgid "&Extra Metadata"
16867 msgstr "&Extra metaadatok"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16870 msgid "&Codec Details"
16871 msgstr "&Kodek részletei"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16874 msgid "&Statistics"
16875 msgstr "&Statisztika"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16878 msgid "&Save Metadata"
16879 msgstr "&Metaadatok mentése"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Location:"
16884 msgstr "Hely:"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Modules tree"
16889 msgstr "Egérmozdulatok"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16892 msgid "&Save as..."
16893 msgstr "Mentés má&sként..."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16896 msgid "Verbosity Level"
16897 msgstr "Részletesség szintje"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16900 #, fuzzy
16901 msgid "&Update"
16902 msgstr "Frissítés"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Select a name for the logs file"
16907 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16910 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16914 msgid ""
16915 "Cannot write file %1:\n"
16916 "%2."
16917 msgstr ""
16918 "Nem írható a fájl (%1):\n"
16919 "%2."
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16922 msgid "&File"
16923 msgstr "&Fájl"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16926 msgid "&Disc"
16927 msgstr "L&emez"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16930 msgid "&Network"
16931 msgstr "&Hálózat"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16934 msgid "Capture &Device"
16935 msgstr "F&elvevőeszköz"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16938 #, fuzzy
16939 msgid "&Select"
16940 msgstr "Válasszon"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16943 msgid "&Enqueue"
16944 msgstr "&Sorba állítás"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16947 msgid "&Play"
16948 msgstr "&Lejátszás"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16952 msgid "&Stream"
16953 msgstr "&Műsorszórás"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16956 msgid "&Convert"
16957 msgstr "Át&alakítás"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16960 msgid "&Convert / Save"
16961 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Simple"
16966 msgstr "egyszerű"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16969 msgid "&Save"
16970 msgstr "&Mentés"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16973 msgid "&Reset Preferences"
16974 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16977 msgid ""
16978 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16979 "Are you sure you want to continue?"
16980 msgstr ""
16981 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
16982 "Biztosan folytatja?"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16985 msgid "Open playlist file"
16986 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16989 msgid "Choose a filename to save playlist"
16990 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16993 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16994 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16997 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16998 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Choose subtitles file"
17003 msgstr "Feliratfájl használata"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17006 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17010 msgid "Media Files"
17011 msgstr "Médiafájlok"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17014 msgid "Subtitles Files"
17015 msgstr "Feliratfájlok"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17018 msgid "All Files"
17019 msgstr "Minden fájl"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17022 msgid "Stream Output"
17023 msgstr "Műsorkimenet"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17026 msgid ""
17027 "Stream output string.\n"
17028 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17029 " but you can update it manually."
17030 msgstr ""
17031 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17032 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17033 " de saját kezűleg is frissítheti."
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17036 msgid "Save file"
17037 msgstr "Fájlmentés"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17040 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17041 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17046 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Day / Month / Year:"
17051 msgstr "Év/hó/nap:"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17054 msgid "Repeat:"
17055 msgstr "Ismétlés:"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17058 msgid "Repeat delay:"
17059 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17062 msgid " days"
17063 msgstr " nap"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Import"
17068 msgstr "Rendezés"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Export"
17073 msgstr "Expozíció"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17078 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17081 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Open a VLM Configuration File"
17087 msgstr "VLM beállítófájl"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Privacy and Network Policies"
17092 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17095 msgid "Privacy and Network Warning"
17096 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17099 #, fuzzy
17100 msgid ""
17101 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17102 "without authorization.</p>\n"
17103 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17104 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17105 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17106 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17107 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17108 "access on the web.</p>\n"
17109 msgstr ""
17110 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17111 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17112 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17113 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17114 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17115 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17116 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17117 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17118 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17121 msgid "Control menu for the player"
17122 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17125 msgid "Paused"
17126 msgstr "Szüneteltetve"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17129 msgid "&Media"
17130 msgstr "&Média"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17133 msgid "&Playlist"
17134 msgstr "Le&játszólista"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17137 msgid "&Tools"
17138 msgstr "&Eszközök"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17141 msgid "&Audio"
17142 msgstr "&Hang"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17145 msgid "&Video"
17146 msgstr "&Videó"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17149 msgid "&Playback"
17150 msgstr "&Lejátszás"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17153 msgid "&Help"
17154 msgstr "&Súgó"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17157 msgid "&Open File..."
17158 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17159
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17161 msgid "Open &Disc..."
17162 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17163
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17165 msgid "Open &Network..."
17166 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17167
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17169 msgid "Open &Capture Device..."
17170 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17171
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17173 msgid "&Streaming..."
17174 msgstr "&Műsorszórás..."
17175
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17177 msgid "Conve&rt / Save..."
17178 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17179
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17181 msgid "&Quit"
17182 msgstr "&Kilépés"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17185 msgid "Show Playlist"
17186 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Undock from Interface"
17191 msgstr "Leválasztás a felületről"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17194 msgid "Ctrl+U"
17195 msgstr "Ctrl+U"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17198 msgid "Ctrl+L"
17199 msgstr "Ctrl+L"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17202 msgid "Add Interfaces"
17203 msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17206 msgid "Minimal View..."
17207 msgstr "Minimális nézet..."
17208
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17210 msgid "Ctrl+H"
17211 msgstr "Ctrl+H"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17216 msgstr "Telnet felület"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Advanced Controls"
17221 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17224 msgid "Visualizations selector"
17225 msgstr "Vizualizáció-választó"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Audio &Track"
17230 msgstr "Hangsáv"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Audio &Device"
17235 msgstr "Hangeszköz"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Audio &Channels"
17240 msgstr "Hangcsatornák"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17243 #, fuzzy
17244 msgid "&Equalizer"
17245 msgstr "Hangszínszabályzó"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17248 #, fuzzy
17249 msgid "&Visualizations"
17250 msgstr "Vizualizációk"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Video &Track"
17255 msgstr "Képsáv"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17258 #, fuzzy
17259 msgid "&Subtitles Track"
17260 msgstr "Feliratsáv"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Load File..."
17265 msgstr "Fájl hozzáadása..."
17266
17267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Toggle &Fullscreen"
17270 msgstr "Telnet felület"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17273 #, fuzzy
17274 msgid "&Zoom"
17275 msgstr "Nagyítás"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17278 #, fuzzy
17279 msgid "&Deinterlace"
17280 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17283 #, fuzzy
17284 msgid "&Aspect Ratio"
17285 msgstr "Méretarány"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17288 #, fuzzy
17289 msgid "&Crop"
17290 msgstr "Levágás"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Always &On Top"
17295 msgstr "Mindig felül"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17298 #, fuzzy
17299 msgid "&Bookmarks"
17300 msgstr "Könyvjelzők"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17303 #, fuzzy
17304 msgid "&Title"
17305 msgstr "Cím"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17308 #, fuzzy
17309 msgid "&Chapter"
17310 msgstr "Fejezet"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17313 #, fuzzy
17314 msgid "&Program"
17315 msgstr "Program"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17318 msgid "&Navigation"
17319 msgstr "&Navigáció"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17322 msgid "Help..."
17323 msgstr "Súgó..."
17324
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17326 msgid "Check for Updates..."
17327 msgstr "Frissítések keresése..."
17328
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17330 msgid "Tools"
17331 msgstr "Eszközök"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Leave Fullscreen"
17336 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17339 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17340 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17343 msgid "Show VLC media player"
17344 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17347 msgid "&Open Media"
17348 msgstr "&Média megnyitása"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17353 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17356 msgid ""
17357 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17358 "preferences dialog."
17359 msgstr ""
17360 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17361 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17362
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17364 msgid "Systray icon"
17365 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17368 #, fuzzy
17369 msgid ""
17370 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17371 "basic actions."
17372 msgstr ""
17373 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17374 "alapvető műveletekkel"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17377 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17378 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17381 #, fuzzy
17382 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17383 msgstr ""
17384 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17387 msgid "Show playing item name in window title"
17388 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17393 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17396 msgid "Path to use in openfile dialog"
17397 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17400 msgid "Show notification popup on track change"
17401 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17404 msgid ""
17405 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17406 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17407 msgstr ""
17408 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17409 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17410
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17412 msgid "Advanced options"
17413 msgstr "Speciális beállítások"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17418 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17421 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17422 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17423
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17425 msgid ""
17426 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17427 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17428 "extensions."
17429 msgstr ""
17430 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17431 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17432 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17433
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17435 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17436 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Activate the updates availability notification"
17441 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17444 #, fuzzy
17445 msgid ""
17446 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17447 "once every two weeks."
17448 msgstr ""
17449 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17450 "hetente egyszer fut le."
17451
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Number of days between two update checks"
17455 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17456
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17458 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17459 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17462 msgid ""
17463 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17464 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17465 msgstr ""
17466 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17467 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17468
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17470 msgid "Automatically save the volume on exit"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17474 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17475 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17478 msgid "Ask for network policy at start"
17479 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Define the colors of the volume slider "
17484 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17487 msgid ""
17488 "Define the colors of the volume slider\n"
17489 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17490 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17491 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17495 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17499 msgid "Selection of the starting mode and look "
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17503 msgid ""
17504 "Start VLC with:\n"
17505 " - normal mode\n"
17506 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17507 " - minimal mode with limited controls"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Classic look"
17513 msgstr "Klasszikus rock"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17516 msgid "Complete look with information area"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17520 msgid "Minimal look with no menus"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17524 msgid "Qt interface"
17525 msgstr "QT felület"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17528 msgid "Preset"
17529 msgstr "Beállítás"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Capture mode"
17534 msgstr "Felvételi mód"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17537 msgid "Select the capture device type"
17538 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17541 msgid "Card Selection"
17542 msgstr "Kártya kijelölése"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17545 msgid "Options"
17546 msgstr "Beállítások"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17549 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17550 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17553 msgid "Advanced options..."
17554 msgstr "Speciális beállítások..."
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Disc Selection"
17559 msgstr "Lemezkiválasztás"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17562 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17563 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Disc device"
17568 msgstr "Lemezmeghajtó"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17573 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Starting Position"
17578 msgstr "Kezdőpozíció"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17581 msgid "Audio and Subtitles"
17582 msgstr "Hang és feliratok"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17585 msgid "Choose one or more media file to open"
17586 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Add a subtitles file"
17591 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17594 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17595 msgstr "Feliratfájl &amp;használata"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17598 msgid "Alignment:"
17599 msgstr "Igazítás:"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Select the subtitles file"
17604 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17607 msgid "Network Protocol"
17608 msgstr "Hálózati protokoll"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Select the protocol for the URL."
17613 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17616 msgid "Protocol"
17617 msgstr "Protokoll"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Select the port used"
17622 msgstr "A használt port beállítása"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17627 msgstr ""
17628 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17629 "a protokollal vagy anélkül."
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17632 msgid "Show extended options"
17633 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17636 msgid "Show &amp;more options"
17637 msgstr "&amp;További beállítások megjelenítése"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17640 msgid "Change the caching for the media"
17641 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17644 msgid "Start Time"
17645 msgstr "Kezdési idő"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17648 msgid "Change the start time for the media"
17649 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17652 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17653 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17656 msgid "Extra media"
17657 msgstr "Extra média"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17660 msgid "Select the file"
17661 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17664 msgid "Customize"
17665 msgstr "Személyre szabás"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17668 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17669 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17672 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17673 msgid "Podcast URLs list"
17674 msgstr "Podcast URL címek listája"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17677 msgid "Outputs"
17678 msgstr "Kimenetek"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17681 msgid "Play locally"
17682 msgstr "Lejátszás helyben"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17685 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17686 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17689 msgid "Prefer UDP over RTP"
17690 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17693 msgid "Mount Point"
17694 msgstr "Csatolási pont"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17697 msgid "Login:pass:"
17698 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17701 msgid "Profile"
17702 msgstr "Profil"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17705 msgid "Encapsulation"
17706 msgstr "Betokozás"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17709 msgid "Video codec"
17710 msgstr "Videokodek"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17713 msgid "Audio codec"
17714 msgstr "Hangkodek"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17717 msgid "Overlay subtitles on the video"
17718 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17721 msgid "Group name"
17722 msgstr "Csoportnév"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17725 msgid "Stream all elementary streams"
17726 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17729 msgid "Generated stream output string"
17730 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17733 msgid "Default volume"
17734 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17737 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17741 msgid "Save volume on exit"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17745 msgid "Preferred audio language"
17746 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17749 #, fuzzy
17750 msgid "last.fm"
17751 msgstr "Last.fm"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17754 msgid "Enable last.fm submission"
17755 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Disc Devices"
17760 msgstr "Lemezeszközök"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Default disc device"
17765 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Server default port"
17770 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17773 msgid "Default caching level"
17774 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Post-Processing quality"
17779 msgstr "Utófeldogozás minősége"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17782 msgid "Repair AVI files"
17783 msgstr "AVI fájlok javítása"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17786 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17787 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Interface Type"
17792 msgstr "Kezelőfelület"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17795 msgid "Native"
17796 msgstr "Natív"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17799 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17800 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Display mode"
17805 msgstr "Megjelenítés"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Integrate video in interface"
17810 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17814 msgid "Skins"
17815 msgstr "Sminkek"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Skin file"
17820 msgstr "Sminkfájl"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17823 msgid "Instances"
17824 msgstr "Példányok"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17827 msgid "Allow only one instance"
17828 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17831 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17832 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17835 #, fuzzy
17836 msgid "File associations:"
17837 msgstr "Decimation:"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17840 msgid "Association Setup"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17846 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17849 msgid "Activate update notifier"
17850 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17853 msgid ""
17854 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17855 msgstr ""
17856 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17857 "a href="
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Subtitles Language"
17862 msgstr "Feliratok nyelve"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Preferred subtitles language"
17867 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Default encoding"
17872 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Font color"
17877 msgstr "Betűkészlet színe"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17880 msgid "Output"
17881 msgstr "Kimenet"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17884 msgid "Accelerated video output"
17885 msgstr "Gyorsított videokimenet"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17888 msgid "DirectX"
17889 msgstr "DirectX"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Display device"
17894 msgstr "Megjelenítőeszköz"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Enable wallpaper mode"
17899 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17902 msgid "Edit settings"
17903 msgstr "Beállítások szerkesztése"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17906 msgid "Control"
17907 msgstr "Vezérlő"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17910 msgid "Run manually"
17911 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17914 msgid "Setup schedule"
17915 msgstr "Ütemezés beállítása"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17918 msgid "Run on schedule"
17919 msgstr "Futtatás ütemezve"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17922 msgid "Status"
17923 msgstr "Állapot"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17926 msgid "P/P"
17927 msgstr "P/P"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17930 msgid "Prev"
17931 msgstr "Előző"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Add Input"
17936 msgstr "Bemenet hozzáadása"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Edit Input"
17941 msgstr "Bemenet szerkesztése"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Clear List"
17946 msgstr "Lista törlése"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17949 msgid "Transform"
17950 msgstr "Átalakítás"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17953 msgid "Sharpen"
17954 msgstr "Élesítés"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17957 msgid "Sigma"
17958 msgstr "Szigma"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17961 msgid "Image adjust"
17962 msgstr "Kép igazítása"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17965 msgid "Brightness threshold"
17966 msgstr "Fényerőküszöb"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17969 msgid "Color fun"
17970 msgstr "Színes móka"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17973 msgid "Color extraction"
17974 msgstr "Színek kivonása"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17977 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17978 msgid "Color threshold"
17979 msgstr "Színküszöb"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17982 msgid "Similarity"
17983 msgstr "Hasonlóság"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Synchronize top and bottom"
17988 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Synchronize left and right"
17993 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Geometry"
17998 msgstr "Spektrométer"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18001 msgid "Puzzle game"
18002 msgstr "Kirakójáték"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18005 msgid "Black slot"
18006 msgstr "Fekete hely"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18011 msgid "Columns"
18012 msgstr "Oszlopok"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18017 msgid "Rows"
18018 msgstr "Sorok"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18021 msgid "Rotate"
18022 msgstr "Forgatás"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18025 msgid "Angle"
18026 msgstr "Szög"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18029 msgid "Image modification"
18030 msgstr "Képmódosítás"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18033 msgid "Water effect"
18034 msgstr "Víz effekt"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18037 #: modules/video_filter/noise.c:54
18038 msgid "Noise"
18039 msgstr "Zaj"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18042 msgid "Motion detect"
18043 msgstr "Mozgásérzékelés"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18046 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18047 msgid "Motion blur"
18048 msgstr "Mozgási elmosás"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18051 msgid "Factor"
18052 msgstr "Tényező"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18055 msgid "Cartoon"
18056 msgstr "Rajzfilm"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Vout/Overlay"
18061 msgstr "Átfedés"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18064 msgid "Wall"
18065 msgstr "Fal"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18068 msgid "Add text"
18069 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18072 msgid "Panoramix"
18073 msgstr "Panoramix"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18076 msgid "Clone"
18077 msgstr "Klónozás"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18080 msgid "Number of clones"
18081 msgstr "Klónok száma"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18085 msgid "Logo"
18086 msgstr "Logó"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18089 msgid "Add logo"
18090 msgstr "Logó hozzáadása"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18094 msgid "Transparency"
18095 msgstr "Átlátszóság"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18098 msgid "Logo erase"
18099 msgstr "Logótörlés"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18102 msgid "Mask"
18103 msgstr "Maszk"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18106 msgid "Advanced video filter controls"
18107 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18110 msgid "Subpicture filters"
18111 msgstr "Alképszűrők"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18114 msgid "Video filters"
18115 msgstr "Videoszűrők"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18118 msgid "Vout filters"
18119 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18122 msgid "Reset"
18123 msgstr "Alaphelyzetbe"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18126 msgid "VLM configurator"
18127 msgstr "VLM beállító"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18130 msgid "Media Manager Edition"
18131 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18134 msgid "Name:"
18135 msgstr "Név:"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18138 msgid "Input:"
18139 msgstr "Bemenet:"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18142 msgid "Select Input"
18143 msgstr "Válasszon bemenetet"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18146 msgid "Output:"
18147 msgstr "Kimenet:"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18150 msgid "Select Output"
18151 msgstr "Válasszon kimenetet"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18154 msgid "Time Control"
18155 msgstr "Idő felügyelete"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18158 msgid "Mux Control"
18159 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18162 msgid "Loop"
18163 msgstr "Ismétlés"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18166 msgid "Media Manager List"
18167 msgstr "Médiakezelési lista"
18168
18169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18170 msgid "Open a skin file"
18171 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18172
18173 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18174 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18175 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18176
18177 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18178 msgid "Open playlist"
18179 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18180
18181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18182 msgid ""
18183 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18184 "xspf"
18185 msgstr ""
18186 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18187 "lejátszólista|*.xspf"
18188
18189 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18190 msgid "Save playlist"
18191 msgstr "Lejátszólista mentése"
18192
18193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18194 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18195 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
18196
18197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18198 msgid "Skin to use"
18199 msgstr "Használandó smink"
18200
18201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18202 msgid "Path to the skin to use."
18203 msgstr "A használandó smink útvonala."
18204
18205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18206 msgid "Config of last used skin"
18207 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18208
18209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18210 msgid ""
18211 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18212 "automatically, do not touch it."
18213 msgstr ""
18214 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18215 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18216
18217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18218 msgid "Show a systray icon for VLC"
18219 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18220
18221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18223 msgid "Show VLC on the taskbar"
18224 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18225
18226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18227 msgid "Enable transparency effects"
18228 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18229
18230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18231 msgid ""
18232 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18233 "when moving windows does not behave correctly."
18234 msgstr ""
18235 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18236 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18237
18238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18240 msgid "Use a skinned playlist"
18241 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18242
18243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18244 msgid "Skinnable Interface"
18245 msgstr "Sminkelhető felület"
18246
18247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18248 msgid "Skins loader demux"
18249 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18250
18251 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18252 msgid "Select skin"
18253 msgstr "Válasszon sminket"
18254
18255 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18256 msgid "Open skin..."
18257 msgstr "Smink megnyitása..."
18258
18259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18260 msgid ""
18261 "\n"
18262 "(WinCE interface)\n"
18263 "\n"
18264 msgstr ""
18265 "\n"
18266 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18267 "\n"
18268
18269 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18270 msgid ""
18271 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18272 "\n"
18273 msgstr ""
18274 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18275 "\n"
18276
18277 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18278 msgid "Compiled by "
18279 msgstr "Fordította: "
18280
18281 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18282 msgid "Compiler: "
18283 msgstr "Fordító: "
18284
18285 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18286 msgid ""
18287 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18288 "http://www.videolan.org/"
18289 msgstr ""
18290 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18291 "http://www.videolan.org/"
18292
18293 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18294 msgid "Open:"
18295 msgstr "Megnyitás:"
18296
18297 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18298 msgid ""
18299 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18300 "targets:"
18301 msgstr ""
18302 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18303 "segítségével is:"
18304
18305 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18306 msgid "Choose directory"
18307 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18308
18309 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18310 msgid "Choose file"
18311 msgstr "Válasszon fájlt"
18312
18313 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18314 msgid "Embed video in interface"
18315 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18316
18317 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18318 msgid ""
18319 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18320 "window."
18321 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18322
18323 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18324 msgid "WinCE interface module"
18325 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18326
18327 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18328 msgid "WinCE dialogs provider"
18329 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18330
18331 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18332 msgid "Folder meta data"
18333 msgstr "Mappa metadatai"
18334
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18336 msgid "Blues"
18337 msgstr "Blues"
18338
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18340 msgid "Classic rock"
18341 msgstr "Klasszikus rock"
18342
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18344 msgid "Country"
18345 msgstr "Country"
18346
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18348 msgid "Disco"
18349 msgstr "Disco"
18350
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18352 msgid "Funk"
18353 msgstr "Funk"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18356 msgid "Grunge"
18357 msgstr "Grunge"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18360 msgid "Hip-Hop"
18361 msgstr "Hip-Hop"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18364 msgid "Jazz"
18365 msgstr "Jazz"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18368 msgid "Metal"
18369 msgstr "Metal"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18372 msgid "New Age"
18373 msgstr "New Age"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18376 msgid "Oldies"
18377 msgstr "Régi slágerek"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18380 msgid "Other"
18381 msgstr "Egyéb"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18384 msgid "R&B"
18385 msgstr "R&B"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18388 msgid "Rap"
18389 msgstr "Rap"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18392 msgid "Industrial"
18393 msgstr "Ipari"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18396 msgid "Alternative"
18397 msgstr "Alternatív"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18400 msgid "Death metal"
18401 msgstr "Death metal"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18404 msgid "Pranks"
18405 msgstr "Pranks"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18408 msgid "Soundtrack"
18409 msgstr "Filmzene"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18412 msgid "Euro-Techno"
18413 msgstr "Euro-Techno"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18416 msgid "Ambient"
18417 msgstr "Ambient"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18420 msgid "Trip-Hop"
18421 msgstr "Trip-Hop"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18424 msgid "Vocal"
18425 msgstr "Vokális"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18428 msgid "Jazz+Funk"
18429 msgstr "Jazz+Funk"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18432 msgid "Fusion"
18433 msgstr "Fusion"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18436 msgid "Trance"
18437 msgstr "Trance"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18440 msgid "Instrumental"
18441 msgstr "Hangszeres"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18444 msgid "Acid"
18445 msgstr "Acid"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18448 msgid "House"
18449 msgstr "House"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18452 msgid "Game"
18453 msgstr "Játék"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18456 msgid "Sound clip"
18457 msgstr "Hang klip"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18460 msgid "Gospel"
18461 msgstr "Gospel"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18464 msgid "Alternative rock"
18465 msgstr "Alternatív rock"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18468 msgid "Soul"
18469 msgstr "Soul"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18472 msgid "Punk"
18473 msgstr "Punk"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18476 msgid "Space"
18477 msgstr "Űr"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18480 msgid "Meditative"
18481 msgstr "Meditatív"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18484 msgid "Instrumental pop"
18485 msgstr "Hangszeres pop"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18488 msgid "Instrumental rock"
18489 msgstr "Hangszeres rock"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18492 msgid "Ethnic"
18493 msgstr "Népzene"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18496 msgid "Gothic"
18497 msgstr "Gótikus"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18500 msgid "Darkwave"
18501 msgstr "Darkwave"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18504 msgid "Techno-Industrial"
18505 msgstr "Techno-Ipari"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18508 msgid "Electronic"
18509 msgstr "Elektronikus"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18512 msgid "Pop-Folk"
18513 msgstr "Pop-Folk"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18516 msgid "Eurodance"
18517 msgstr "Eurodance"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18520 msgid "Dream"
18521 msgstr "Álom"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18524 msgid "Southern rock"
18525 msgstr "Déli rock"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18528 msgid "Comedy"
18529 msgstr "Kabaré"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18532 msgid "Cult"
18533 msgstr "Cult"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18536 msgid "Gangsta"
18537 msgstr "Gangsta"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18540 msgid "Top 40"
18541 msgstr "Top 40"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18544 msgid "Christian rap"
18545 msgstr "Keresztény rap"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18548 msgid "Pop/funk"
18549 msgstr "Pop/funk"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18552 msgid "Jungle"
18553 msgstr "Dzsungel"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18556 msgid "Native American"
18557 msgstr "Indián"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18560 msgid "Cabaret"
18561 msgstr "Kabaré"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18564 msgid "New wave"
18565 msgstr "New wave"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18568 msgid "Rave"
18569 msgstr "Rave"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18572 msgid "Showtunes"
18573 msgstr "Sorozatok zenéi"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18576 msgid "Trailer"
18577 msgstr "Filmelőzetes"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18580 msgid "Lo-Fi"
18581 msgstr "Lo-Fi"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18584 msgid "Tribal"
18585 msgstr "Törzsi"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18588 msgid "Acid punk"
18589 msgstr "Acid punk"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18592 msgid "Acid jazz"
18593 msgstr "Acid jazz"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18596 msgid "Polka"
18597 msgstr "Polka"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18600 msgid "Retro"
18601 msgstr "Retro"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18604 msgid "Musical"
18605 msgstr "Musical"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18608 msgid "Rock & roll"
18609 msgstr "Rock & roll"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18612 msgid "Hard rock"
18613 msgstr "Hard rock"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18616 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18617 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18618
18619 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18620 msgid "MusicBrainz"
18621 msgstr "MusicBrainz"
18622
18623 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18624 msgid "MusicBrainz meta data"
18625 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18626
18627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18628 msgid "The username of your last.fm account"
18629 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18630
18631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18632 msgid "The password of your last.fm account"
18633 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18634
18635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18636 msgid "Audioscrobbler"
18637 msgstr "Audioscrobbler"
18638
18639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18640 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18641 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18642
18643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18644 msgid "Last.fm username not set"
18645 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18646
18647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18648 msgid ""
18649 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18650 "VLC.\n"
18651 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18652 msgstr ""
18653 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18654 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18655 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18656
18657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18658 msgid "last.fm: Authentication failed"
18659 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18660
18661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18662 msgid ""
18663 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18664 "relaunch VLC."
18665 msgstr ""
18666 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18667 "indítsa újra a VLC-t."
18668
18669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18670 msgid "Dummy image chroma format"
18671 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18672
18673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18674 msgid ""
18675 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18676 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18677 msgstr ""
18678 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18679 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18680 "javítása helyett."
18681
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18683 msgid "Save raw codec data"
18684 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18685
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18687 msgid ""
18688 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18689 "main options."
18690 msgstr ""
18691 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18692 "választotta/kényszerítette."
18693
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18695 msgid ""
18696 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18697 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18698 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18699 msgstr ""
18700 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18701 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18702 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18703 "videoablak."
18704
18705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18706 msgid "Dummy interface function"
18707 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18708
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18710 msgid "Dummy Interface"
18711 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18712
18713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18714 msgid "Dummy access function"
18715 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18716
18717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18718 msgid "Dummy demux function"
18719 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18720
18721 # konyvjelzo
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18723 msgid "Dummy decoder"
18724 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18725
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18727 msgid "Dummy decoder function"
18728 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18729
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18731 msgid "Dummy encoder function"
18732 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18733
18734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18735 msgid "Dummy audio output function"
18736 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18737
18738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18739 msgid "Dummy video output function"
18740 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18741
18742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18743 msgid "Dummy Video output"
18744 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18745
18746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18747 msgid "Dummy font renderer function"
18748 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18749
18750 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18751 msgid "Filename for the font you want to use"
18752 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18753
18754 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18755 msgid "Font size in pixels"
18756 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18757
18758 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18759 msgid ""
18760 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18761 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18762 "font size."
18763 msgstr ""
18764 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18765 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18766 "betűméretet."
18767
18768 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18769 msgid ""
18770 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18771 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18772 msgstr ""
18773 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18774 "átlátszatlan."
18775
18776 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18777 msgid "Text default color"
18778 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18779
18780 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18781 msgid ""
18782 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18783 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18784 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18785 "(red + green), #FFFFFF = white"
18786 msgstr ""
18787 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18788 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18789 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18790 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18791 "#FFFFFF = fehér."
18792
18793 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18794 msgid "Relative font size"
18795 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18796
18797 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18798 msgid ""
18799 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18800 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18801 msgstr ""
18802 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18803 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18804
18805 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18806 msgid "Smaller"
18807 msgstr "Kisebb"
18808
18809 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18810 msgid "Small"
18811 msgstr "Kicsi"
18812
18813 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18814 msgid "Large"
18815 msgstr "Nagy"
18816
18817 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18818 msgid "Larger"
18819 msgstr "Nagyobb"
18820
18821 #: modules/misc/freetype.c:133
18822 msgid "Use YUVP renderer"
18823 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18824
18825 #: modules/misc/freetype.c:134
18826 msgid ""
18827 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18828 "you want to encode into DVB subtitles"
18829 msgstr ""
18830 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18831 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18832
18833 #: modules/misc/freetype.c:136
18834 msgid "Font Effect"
18835 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18836
18837 #: modules/misc/freetype.c:137
18838 msgid ""
18839 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18840 "readability."
18841 msgstr ""
18842 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18843 "olvashatóságának javításához."
18844
18845 #: modules/misc/freetype.c:146
18846 msgid "Background"
18847 msgstr "Háttér"
18848
18849 #: modules/misc/freetype.c:146
18850 msgid "Outline"
18851 msgstr "Körvonal"
18852
18853 #: modules/misc/freetype.c:146
18854 msgid "Fat Outline"
18855 msgstr "Vastag körvonal"
18856
18857 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18858 msgid "Text renderer"
18859 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18860
18861 #: modules/misc/freetype.c:159
18862 msgid "Freetype2 font renderer"
18863 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18864
18865 #: modules/misc/gnutls.c:78
18866 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18867 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18868
18869 #: modules/misc/gnutls.c:80
18870 msgid ""
18871 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18872 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18873 msgstr ""
18874 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18875 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18876
18877 #: modules/misc/gnutls.c:83
18878 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18879 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18880
18881 #: modules/misc/gnutls.c:85
18882 msgid ""
18883 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18884 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18885
18886 #: modules/misc/gnutls.c:90
18887 msgid "GnuTLS transport layer security"
18888 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18889
18890 #: modules/misc/gnutls.c:100
18891 msgid "GnuTLS server"
18892 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18893
18894 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18895 msgid "Gtk+ GUI helper"
18896 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18897
18898 #: modules/misc/inhibit.c:66
18899 msgid "Power Management Inhibitor"
18900 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18901
18902 #: modules/misc/logger.c:125
18903 msgid "Log format"
18904 msgstr "Naplóformátum"
18905
18906 #: modules/misc/logger.c:127
18907 msgid ""
18908 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18909 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18910 msgstr ""
18911 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
18912 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
18913 "rendszernaplóba küldéshez)."
18914
18915 #: modules/misc/logger.c:131
18916 msgid ""
18917 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18918 "\"."
18919 msgstr ""
18920 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
18921 "és \"html\"."
18922
18923 #: modules/misc/logger.c:136
18924 msgid "Logging"
18925 msgstr "Naplózás"
18926
18927 #: modules/misc/logger.c:137
18928 msgid "File logging"
18929 msgstr "Naplózás fájlba"
18930
18931 #: modules/misc/logger.c:143
18932 msgid "Log filename"
18933 msgstr "Naplófájl neve"
18934
18935 #: modules/misc/logger.c:143
18936 msgid "Specify the log filename."
18937 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
18938
18939 #: modules/misc/logger.c:149
18940 msgid "RRD output file"
18941 msgstr "RRD kimeneti fájl"
18942
18943 #: modules/misc/logger.c:150
18944 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18945 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
18946
18947 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18948 msgid "Lua interface"
18949 msgstr "Lua felület"
18950
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18952 msgid "Lua interface module to load"
18953 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
18954
18955 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Lua interface configuration"
18958 msgstr "Lua felület beállítása"
18959
18960 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18961 msgid ""
18962 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18963 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18964 msgstr ""
18965 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
18966 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
18967
18968 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18969 msgid "Lua Art"
18970 msgstr "Lua borítógrafika"
18971
18972 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18973 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18974 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18975
18976 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18977 msgid "Lua Playlist"
18978 msgstr "Lua lejátszólista"
18979
18980 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18981 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18982 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
18983
18984 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18985 msgid "Lua Interface Module"
18986 msgstr "Lua felületmodul"
18987
18988 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18989 msgid "AltiVec memcpy"
18990 msgstr "AltiVec memcpy"
18991
18992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18993 msgid "libc memcpy"
18994 msgstr "libc memcpy"
18995
18996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18997 msgid "3D Now! memcpy"
18998 msgstr "3D Now! memcpy"
18999
19000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19001 msgid "MMX memcpy"
19002 msgstr "MMX memcpy"
19003
19004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19005 msgid "MMX EXT memcpy"
19006 msgstr "MMX EXT memcpy"
19007
19008 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19009 msgid "Growl Notification Plugin"
19010 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19011
19012 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Now playing"
19015 msgstr "Most játszott"
19016
19017 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19018 msgid "Server"
19019 msgstr "Kiszolgáló"
19020
19021 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19022 msgid ""
19023 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19024 "notifications are sent locally."
19025 msgstr ""
19026 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19027 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19028
19029 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19030 msgid "Growl password on the Growl server."
19031 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19032
19033 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19034 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19035 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19036
19037 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19040 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19041
19042 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19043 msgid "Title format string"
19044 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19045
19046 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19047 msgid ""
19048 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19049 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19050 msgstr ""
19051 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19052 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19053
19054 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19055 msgid "MSN Now-Playing"
19056 msgstr "MSN - Most játszott"
19057
19058 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19059 msgid "Timeout (ms)"
19060 msgstr "Időtúllépés (em)"
19061
19062 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19063 msgid "How long the notification will be displayed "
19064 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19065
19066 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19067 msgid "Notify"
19068 msgstr "Értesítés"
19069
19070 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19071 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19072 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19073
19074 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19075 msgid ""
19076 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19077 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19078 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19079 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19080 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19081 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19082 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19083 msgstr ""
19084 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19085 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19086 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19087 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19088 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19089 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19090 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19091
19092 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19093 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19094 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19095
19096 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19097 msgid "Flip vertical position"
19098 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19099
19100 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19101 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19102 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19103
19104 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19105 msgid "Vertical offset"
19106 msgstr "Függőleges eltolás"
19107
19108 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19109 msgid ""
19110 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19111 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19112 msgstr ""
19113 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19114 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19115
19116 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19117 msgid "Shadow offset"
19118 msgstr "Árnyék eltolása"
19119
19120 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19121 msgid ""
19122 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19123 msgstr ""
19124 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19125 "képpont)."
19126
19127 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19128 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19129 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19130
19131 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19132 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19133 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19134
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19136 msgid "XOSD interface"
19137 msgstr "XOSD felület"
19138
19139 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19140 msgid "OSD configuration importer"
19141 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19142
19143 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19144 msgid "XML OSD configuration importer"
19145 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19146
19147 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19148 msgid "M3U playlist exporter"
19149 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19150
19151 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19152 msgid "Old playlist exporter"
19153 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19154
19155 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19156 msgid "XSPF playlist export"
19157 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19158
19159 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19160 msgid "HAL devices detection"
19161 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19162
19163 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19164 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19165 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19166
19167 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19168 msgid ""
19169 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19170 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19171 msgstr ""
19172 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19173 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19174
19175 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19176 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19177 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19178
19179 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19180 msgid "video"
19181 msgstr "videó"
19182
19183 #: modules/misc/quartztext.c:85
19184 msgid "Mac Text renderer"
19185 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19186
19187 #: modules/misc/quartztext.c:86
19188 msgid "Quartz font renderer"
19189 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19190
19191 #: modules/misc/rtsp.c:62
19192 msgid "RTSP host address"
19193 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19194
19195 #: modules/misc/rtsp.c:64
19196 msgid ""
19197 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19198 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19199 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19200 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19201 msgstr ""
19202 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19203 "figyelni fog.\n"
19204 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19205 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19206 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19207
19208 #: modules/misc/rtsp.c:69
19209 msgid "Maximum number of connections"
19210 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19211
19212 #: modules/misc/rtsp.c:70
19213 msgid ""
19214 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19215 "0 means no limit."
19216 msgstr ""
19217 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19218 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19219
19220 #: modules/misc/rtsp.c:73
19221 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19222 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19223
19224 #: modules/misc/rtsp.c:75
19225 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19226 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19227
19228 #: modules/misc/rtsp.c:77
19229 msgid ""
19230 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19231 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19232 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19233 "The default is 5."
19234 msgstr ""
19235 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19236 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19237 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19238 "alapértelmezés az 5."
19239
19240 #: modules/misc/rtsp.c:83
19241 msgid "RTSP VoD"
19242 msgstr "RTSP VoD"
19243
19244 #: modules/misc/rtsp.c:84
19245 msgid "RTSP VoD server"
19246 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19247
19248 #: modules/misc/screensaver.c:88
19249 msgid "X Screensaver disabler"
19250 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19251
19252 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Stats"
19255 msgstr "Állapot"
19256
19257 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Stats encoder function"
19260 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19261
19262 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Stats decoder"
19265 msgstr "Feliratkódoló"
19266
19267 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Stats decoder function"
19270 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19271
19272 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Stats demux"
19275 msgstr "Állapot"
19276
19277 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Stats demux function"
19280 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19281
19282 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Stats video output"
19285 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19286
19287 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Stats video output function"
19290 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19291
19292 #: modules/misc/svg.c:70
19293 msgid "SVG template file"
19294 msgstr "SVG sablonfájl"
19295
19296 #: modules/misc/svg.c:71
19297 msgid ""
19298 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19299 msgstr ""
19300 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19301 "fájl helye"
19302
19303 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19304 msgid "C module that does nothing"
19305 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19306
19307 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19308 msgid "Miscellaneous stress tests"
19309 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19310
19311 #: modules/misc/win32text.c:93
19312 msgid "Win32 font renderer"
19313 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19314
19315 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19316 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19317 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19318
19319 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19320 msgid "Simple XML Parser"
19321 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19322
19323 #: modules/mux/asf.c:53
19324 msgid "Title to put in ASF comments."
19325 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19326
19327 #: modules/mux/asf.c:55
19328 msgid "Author to put in ASF comments."
19329 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19330
19331 #: modules/mux/asf.c:57
19332 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19333 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19334
19335 #: modules/mux/asf.c:58
19336 msgid "Comment"
19337 msgstr "Megjegyzés"
19338
19339 #: modules/mux/asf.c:59
19340 msgid "Comment to put in ASF comments."
19341 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19342
19343 #: modules/mux/asf.c:61
19344 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19345 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19346
19347 #: modules/mux/asf.c:62
19348 msgid "Packet Size"
19349 msgstr "Csomagméret"
19350
19351 #: modules/mux/asf.c:63
19352 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19353 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19354
19355 #: modules/mux/asf.c:64
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Bitrate override"
19358 msgstr "Bitsebesség módja"
19359
19360 #: modules/mux/asf.c:65
19361 msgid ""
19362 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19363 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19364 "in bytes"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/mux/asf.c:69
19368 msgid "ASF muxer"
19369 msgstr "ASF egyesítő"
19370
19371 #: modules/mux/asf.c:557
19372 msgid "Unknown Video"
19373 msgstr "Ismeretlen videó"
19374
19375 #: modules/mux/avi.c:47
19376 msgid "AVI muxer"
19377 msgstr "AVI egyesítő"
19378
19379 #: modules/mux/dummy.c:45
19380 msgid "Dummy/Raw muxer"
19381 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19382
19383 #: modules/mux/mp4.c:48
19384 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19385 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19386
19387 #: modules/mux/mp4.c:50
19388 msgid ""
19389 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19390 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19391 "downloading."
19392 msgstr ""
19393 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19394 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19395 "annak letöltése közben."
19396
19397 #: modules/mux/mp4.c:60
19398 msgid "MP4/MOV muxer"
19399 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19400
19401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19402 msgid "DTS delay (ms)"
19403 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19404
19405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19406 msgid ""
19407 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19408 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19409 "inside the client decoder."
19410 msgstr ""
19411 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19412 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19413 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19414
19415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19416 msgid "PES maximum size"
19417 msgstr "PES maximális mérete"
19418
19419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19420 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19421 msgstr ""
19422 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19423 "előállításakor."
19424
19425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19426 msgid "PS muxer"
19427 msgstr "PS egyesítő"
19428
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19430 msgid "Video PID"
19431 msgstr "Video PID"
19432
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19434 msgid ""
19435 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19436 "the video."
19437 msgstr ""
19438 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19439 "videó lesz."
19440
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19442 msgid "Audio PID"
19443 msgstr "Hang PID"
19444
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19446 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19447 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19448
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19450 msgid "SPU PID"
19451 msgstr "SPU PID"
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19454 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19455 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19456
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19458 msgid "PMT PID"
19459 msgstr "PMT PID"
19460
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19462 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19463 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19464
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19466 msgid "TS ID"
19467 msgstr "TS azonosító"
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19470 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19471 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19472
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19474 msgid "NET ID"
19475 msgstr "Hálózati azonosító"
19476
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19478 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19479 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19480
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19482 msgid "PMT Program numbers"
19483 msgstr "PMT programszámok"
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19486 msgid ""
19487 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19488 "to be enabled."
19489 msgstr ""
19490 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19491 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19492
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19494 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19495 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19496
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19498 msgid ""
19499 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19500 "be enabled."
19501 msgstr ""
19502 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19503 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19504
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19506 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19507 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19508
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19510 msgid ""
19511 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19512 "be enabled."
19513 msgstr ""
19514 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19515 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19516
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19518 msgid "Set PID to ID of ES"
19519 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19520
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19522 msgid ""
19523 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19524 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19525 msgstr ""
19526 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19527 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19528 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19529
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19531 msgid "Data alignment"
19532 msgstr "Adatigazítás"
19533
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19535 msgid ""
19536 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19537 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19538 msgstr ""
19539 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19540 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19541 "inkompatibilitásokat is."
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19544 msgid "Shaping delay (ms)"
19545 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19548 msgid ""
19549 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19550 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19551 "especially for reference frames."
19552 msgstr ""
19553 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19554 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19555 "különösen a referencia-képkockáknál."
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19558 msgid "Use keyframes"
19559 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19562 msgid ""
19563 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19564 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19565 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19566 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19567 "the biggest frames in the stream."
19568 msgstr ""
19569 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19570 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19571 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19572 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19573 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19576 msgid "PCR delay (ms)"
19577 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19578
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19580 msgid ""
19581 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19582 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19583 msgstr ""
19584 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19585 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19586
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19588 msgid "Minimum B (deprecated)"
19589 msgstr "Minimum B (elavult)"
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19592 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19593 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19596 msgid "Maximum B (deprecated)"
19597 msgstr "Maximum B (elavult)"
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19600 msgid ""
19601 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19602 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19603 "inside the client decoder."
19604 msgstr ""
19605 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19606 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19607 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19610 msgid "Crypt audio"
19611 msgstr "Hang titkosítása"
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19614 msgid "Crypt audio using CSA"
19615 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19618 msgid "Crypt video"
19619 msgstr "Videó titkosítása"
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19622 msgid "Crypt video using CSA"
19623 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19626 msgid "CSA Key"
19627 msgstr "CSA kulcs"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19630 msgid ""
19631 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19632 msgstr ""
19633 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19634 "kell lennie."
19635
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19637 #, fuzzy
19638 msgid "CSA Key in use"
19639 msgstr "CSA kulcs"
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19642 msgid ""
19643 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19644 "second/2 one."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19648 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19649 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19650
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19652 msgid ""
19653 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19654 "header from the value before encrypting."
19655 msgstr ""
19656 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19657 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19658
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19660 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19661 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19662
19663 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19664 msgid "Multipart JPEG muxer"
19665 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19666
19667 #: modules/mux/ogg.c:52
19668 msgid "Ogg/OGM muxer"
19669 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19670
19671 #: modules/mux/wav.c:46
19672 msgid "WAV muxer"
19673 msgstr "WAV egyesítő"
19674
19675 #: modules/packetizer/copy.c:47
19676 msgid "Copy packetizer"
19677 msgstr "Másolatdaraboló"
19678
19679 #: modules/packetizer/h264.c:53
19680 msgid "H.264 video packetizer"
19681 msgstr "H.264 videódaraboló"
19682
19683 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19684 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19685 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19686
19687 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19688 msgid "MPEG4 video packetizer"
19689 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19690
19691 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19692 msgid "Sync on Intra Frame"
19693 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19694
19695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19696 msgid ""
19697 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19698 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19699 msgstr ""
19700 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19701 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19702 "utasítja a darabolót."
19703
19704 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19705 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19706 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19707
19708 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19709 msgid "VC-1 packetizer"
19710 msgstr "VC-1 daraboló"
19711
19712 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19713 msgid "Bonjour services"
19714 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19715
19716 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19717 msgid "Bonjour"
19718 msgstr "Bonjour"
19719
19720 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19721 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19722 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19723 msgid "Devices"
19724 msgstr "Eszközök"
19725
19726 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19727 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19728 msgstr ""
19729 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19730
19731 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19732 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19733 msgid "Podcasts"
19734 msgstr "Podcastok"
19735
19736 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19737 msgid "SAP multicast address"
19738 msgstr "SAP multicast cím"
19739
19740 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19741 msgid ""
19742 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19743 "However, you can specify a specific address."
19744 msgstr ""
19745 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19746 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19747
19748 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19749 msgid "IPv4 SAP"
19750 msgstr "IPv4 SAP"
19751
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19753 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19754 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19755
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19757 msgid "IPv6 SAP"
19758 msgstr "IPv6 SAP"
19759
19760 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19761 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19762 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19763
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19765 msgid "IPv6 SAP scope"
19766 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19767
19768 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19769 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19770 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19771
19772 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19773 msgid "SAP timeout (seconds)"
19774 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19775
19776 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19777 msgid ""
19778 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19779 msgstr ""
19780 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19781 "új bejelentés."
19782
19783 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19784 msgid "Try to parse the announce"
19785 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19786
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19788 #, fuzzy
19789 msgid ""
19790 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19791 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19792 msgstr ""
19793 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19794 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
19795 "elemzi."
19796
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19798 msgid "SAP Strict mode"
19799 msgstr "Szigorú SAP mód"
19800
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19802 msgid ""
19803 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19804 "announcements."
19805 msgstr ""
19806 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19807 "bejelentéseket."
19808
19809 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19810 msgid "Use SAP cache"
19811 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19812
19813 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19814 msgid ""
19815 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19816 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19817 msgstr ""
19818 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19819 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19820
19821 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19822 msgid ""
19823 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19824 "announcements."
19825 msgstr ""
19826 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19827 "feltérképezett műsorokhoz."
19828
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19830 msgid "SAP Announcements"
19831 msgstr "SAP bejelentések"
19832
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19834 msgid "SDP Descriptions parser"
19835 msgstr "SDP leíráselemző"
19836
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19838 msgid "Session"
19839 msgstr "Munkamenet"
19840
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19842 msgid "Tool"
19843 msgstr "Eszköz"
19844
19845 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19846 msgid "User"
19847 msgstr "Felhasználó"
19848
19849 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19850 msgid "Les Guignols"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Canal +"
19856 msgstr " Mégsem "
19857
19858 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19859 msgid "Shoutcast Radio"
19860 msgstr "Shoutcast rádió"
19861
19862 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19863 msgid "Shoutcast TV"
19864 msgstr "Shoutcast TV"
19865
19866 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19867 msgid "Freebox TV"
19868 msgstr "Freebox TV"
19869
19870 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19871 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19872 #, fuzzy
19873 msgid "French TV"
19874 msgstr "Francia"
19875
19876 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19877 msgid "Shoutcast radio listings"
19878 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19879
19880 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19881 msgid "Shoutcast TV listings"
19882 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19883
19884 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19885 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19886 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19887
19888 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19889 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19890 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19891
19892 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19893 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19894 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
19895
19896 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19897 msgid "Autodel"
19898 msgstr "Automatikus törlés"
19899
19900 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19901 msgid "Automatically add/delete input streams"
19902 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19903
19904 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19905 msgid ""
19906 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19907 "this stream later."
19908 msgstr ""
19909 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
19910 "\" a műsor."
19911
19912 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19913 msgid ""
19914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19915 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19916 "need to raise caching values."
19917 msgstr ""
19918 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19919 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19920 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19921
19922 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19923 msgid "ID Offset"
19924 msgstr "Azonosítóeltolás"
19925
19926 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19927 msgid ""
19928 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19929 "IDs bridge_in will register."
19930 msgstr ""
19931 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19932 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19933
19934 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19935 msgid "Bridge"
19936 msgstr "Híd"
19937
19938 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19939 msgid "Bridge stream output"
19940 msgstr "Híd műsorkimenet"
19941
19942 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19943 msgid "Bridge out"
19944 msgstr "Hídkimenet"
19945
19946 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19947 msgid "Bridge in"
19948 msgstr "Hídbemenet"
19949
19950 #: modules/stream_out/description.c:54
19951 msgid "Description stream output"
19952 msgstr "Leírás műsorkimenet"
19953
19954 #: modules/stream_out/display.c:42
19955 msgid "Enable/disable audio rendering."
19956 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19957
19958 #: modules/stream_out/display.c:44
19959 msgid "Enable/disable video rendering."
19960 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19961
19962 #: modules/stream_out/display.c:46
19963 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19964 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
19965
19966 #: modules/stream_out/display.c:55
19967 msgid "Display stream output"
19968 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
19969
19970 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19971 msgid "Duplicate stream output"
19972 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
19973
19974 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19975 msgid "Output access method"
19976 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
19977
19978 #: modules/stream_out/es.c:43
19979 msgid "This is the default output access method that will be used."
19980 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19981
19982 #: modules/stream_out/es.c:45
19983 msgid "Audio output access method"
19984 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
19985
19986 #: modules/stream_out/es.c:47
19987 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19988 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19989
19990 #: modules/stream_out/es.c:48
19991 msgid "Video output access method"
19992 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
19993
19994 #: modules/stream_out/es.c:50
19995 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19996 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19997
19998 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19999 msgid "Output muxer"
20000 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20001
20002 #: modules/stream_out/es.c:54
20003 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20004 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20005
20006 #: modules/stream_out/es.c:55
20007 msgid "Audio output muxer"
20008 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20009
20010 #: modules/stream_out/es.c:57
20011 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20012 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20013
20014 #: modules/stream_out/es.c:58
20015 msgid "Video output muxer"
20016 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20017
20018 #: modules/stream_out/es.c:60
20019 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20020 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20021
20022 #: modules/stream_out/es.c:62
20023 msgid "Output URL"
20024 msgstr "Kimeneti URL"
20025
20026 #: modules/stream_out/es.c:64
20027 msgid "This is the default output URI."
20028 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20029
20030 #: modules/stream_out/es.c:65
20031 msgid "Audio output URL"
20032 msgstr "Hangkimeneti URL"
20033
20034 #: modules/stream_out/es.c:67
20035 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20036 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20037
20038 #: modules/stream_out/es.c:68
20039 msgid "Video output URL"
20040 msgstr "Videokimeneti URL"
20041
20042 #: modules/stream_out/es.c:70
20043 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20044 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20045
20046 #: modules/stream_out/es.c:79
20047 msgid "Elementary stream output"
20048 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20049
20050 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20051 #, c-format
20052 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20053 msgstr ""
20054 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20055 "\"."
20056
20057 #: modules/stream_out/gather.c:44
20058 msgid "Gathering stream output"
20059 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20060
20061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20062 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20063 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20064
20065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20066 msgid "Sample aspect ratio"
20067 msgstr "Minta méretaránya"
20068
20069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20070 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20071 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20072
20073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20074 msgid "Video filter"
20075 msgstr "Videoszűrő"
20076
20077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20078 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20079 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20080
20081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20082 msgid "Image chroma"
20083 msgstr "Kép színessége"
20084
20085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20086 msgid ""
20087 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20088 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20089 msgstr ""
20090 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20091 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20092
20093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20096 msgstr "A kép átlátszósága"
20097
20098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20099 #: modules/video_filter/rss.c:142
20100 msgid "X offset"
20101 msgstr "X eltolás"
20102
20103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20104 #, fuzzy
20105 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20106 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
20107
20108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20109 #: modules/video_filter/rss.c:144
20110 msgid "Y offset"
20111 msgstr "Y eltolás"
20112
20113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20116 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
20117
20118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20119 msgid "Mosaic bridge"
20120 msgstr "Mozaikhíd"
20121
20122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20123 msgid "Mosaic bridge stream output"
20124 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20125
20126 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20127 msgid "This is the output URL that will be used."
20128 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20129
20130 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20131 msgid "SDP"
20132 msgstr "SDP"
20133
20134 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20135 msgid ""
20136 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20137 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20138 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20139 "SDP to be announced via SAP."
20140 msgstr ""
20141 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20142 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20143 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20144 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20145
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20147 msgid "SAP announcing"
20148 msgstr "SAP bejelentés"
20149
20150 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20151 msgid "Announce this session with SAP."
20152 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20153
20154 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20155 msgid "Muxer"
20156 msgstr "Egyesítő"
20157
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20159 msgid ""
20160 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20161 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20162 msgstr ""
20163 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20164 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20165
20166 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20167 msgid "Session name"
20168 msgstr "Munkamenet neve"
20169
20170 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20171 msgid ""
20172 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20173 "Descriptor)."
20174 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20175
20176 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20177 msgid "Session description"
20178 msgstr "Munkamenet leírása"
20179
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20181 msgid ""
20182 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20183 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20184 msgstr ""
20185 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20186 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20187
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20189 msgid "Session URL"
20190 msgstr "Munkamenet URL"
20191
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20193 msgid ""
20194 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20195 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20196 "(Session Descriptor)."
20197 msgstr ""
20198 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20199 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20200 "ben (munkamenet-leíró)."
20201
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20203 msgid "Session email"
20204 msgstr "Munkamenet e-mail"
20205
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20207 msgid ""
20208 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20209 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20210 msgstr ""
20211 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20212 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20213
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20215 msgid "Session phone number"
20216 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20217
20218 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20219 msgid ""
20220 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20221 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20222 msgstr ""
20223 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20224 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20225
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20227 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20228 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20229
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20231 msgid "Audio port"
20232 msgstr "Hangport"
20233
20234 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20235 msgid ""
20236 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20237 msgstr ""
20238 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20239
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20241 msgid "Video port"
20242 msgstr "Videoport"
20243
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20245 msgid ""
20246 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20247 msgstr ""
20248 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20249
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20251 msgid ""
20252 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20253 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20254 "in default)."
20255 msgstr ""
20256 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20257 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20258 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20259
20260 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20261 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20262 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20263
20264 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20265 msgid ""
20266 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20267 "packets."
20268 msgstr ""
20269 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20270 "küldi és fogadja."
20271
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20273 msgid "Transport protocol"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20277 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20281 msgid ""
20282 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20283 "master shared secret key."
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20287 msgid "MP4A LATM"
20288 msgstr "MP4A LATM"
20289
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20291 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20292 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20293
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20295 msgid "RTP stream output"
20296 msgstr "RTP műsorkimenet"
20297
20298 #: modules/stream_out/standard.c:47
20299 msgid "Output method to use for the stream."
20300 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20301
20302 #: modules/stream_out/standard.c:50
20303 msgid "Muxer to use for the stream."
20304 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20305
20306 #: modules/stream_out/standard.c:51
20307 msgid "Output destination"
20308 msgstr "Kimeneti cél"
20309
20310 #: modules/stream_out/standard.c:53
20311 #, fuzzy
20312 msgid ""
20313 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20314 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20315
20316 #: modules/stream_out/standard.c:54
20317 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/stream_out/standard.c:56
20321 msgid ""
20322 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20323 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/stream_out/standard.c:58
20327 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/stream_out/standard.c:60
20331 msgid ""
20332 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20333 "overrides this"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/stream_out/standard.c:67
20337 msgid "Session groupname"
20338 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20339
20340 #: modules/stream_out/standard.c:69
20341 msgid ""
20342 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20343 "if you choose to use SAP."
20344 msgstr ""
20345 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20346 "bejelentésre kerül."
20347
20348 #: modules/stream_out/standard.c:101
20349 msgid "Standard stream output"
20350 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20351
20352 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20353 msgid "Files"
20354 msgstr "Fájlok"
20355
20356 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20357 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20358 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20359
20360 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20361 msgid "Sizes"
20362 msgstr "Méretek"
20363
20364 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20365 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20366 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20367
20368 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20369 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20370 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20371
20372 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20373 msgid "Command UDP port"
20374 msgstr "Parancsok UDP portja"
20375
20376 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20377 msgid "UDP port to listen to for commands."
20378 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20379
20380 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20381 msgid "Command"
20382 msgstr "Parancs"
20383
20384 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20385 msgid "Initial command to execute."
20386 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20387
20388 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20389 msgid "GOP size"
20390 msgstr "GOP mérete"
20391
20392 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20393 msgid "Number of P frames between two I frames."
20394 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20395
20396 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20397 msgid "Quantizer scale"
20398 msgstr "Kvantáló aránya"
20399
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20401 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20402 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20403
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20405 msgid "Mute audio"
20406 msgstr "Hang némítása"
20407
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20409 msgid "Mute audio when command is not 0."
20410 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20411
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20413 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20414 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20415
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20417 msgid "Video encoder"
20418 msgstr "Videokódoló"
20419
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20421 msgid ""
20422 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20423 "options)."
20424 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20425
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20427 msgid "Destination video codec"
20428 msgstr "Cél videokódoló"
20429
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20431 msgid "This is the video codec that will be used."
20432 msgstr "A használandó videokódoló."
20433
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20435 msgid "Video bitrate"
20436 msgstr "Videó bitsebessége"
20437
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20439 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20440 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20443 msgid "Video scaling"
20444 msgstr "Video átméretezése"
20445
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20447 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20448 msgstr ""
20449 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20450
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20452 msgid "Video frame-rate"
20453 msgstr "Videó képkockasebessége"
20454
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20456 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20457 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20458
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20460 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20461 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20462
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20464 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20465 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20466
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20468 msgid "Maximum video width"
20469 msgstr "Videó maximális szélessége"
20470
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20472 msgid "Maximum output video width."
20473 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20474
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20476 msgid "Maximum video height"
20477 msgstr "Videó maximális magassága"
20478
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20480 msgid "Maximum output video height."
20481 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20482
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20484 msgid ""
20485 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20486 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20487 msgstr ""
20488 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20489 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20490
20491 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20492 msgid "Audio encoder"
20493 msgstr "Hangkódoló"
20494
20495 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20496 msgid ""
20497 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20498 "options)."
20499 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20500
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20502 msgid "Destination audio codec"
20503 msgstr "Cél hangkodek"
20504
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20506 msgid "This is the audio codec that will be used."
20507 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20510 msgid "Audio bitrate"
20511 msgstr "Hang bitsebessége"
20512
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20514 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20515 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20516
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20518 msgid ""
20519 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20520 msgstr ""
20521 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20522 "48000)."
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20525 msgid "Audio channels"
20526 msgstr "Hangcsatornák"
20527
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20529 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20530 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20533 msgid "Audio filter"
20534 msgstr "Hangszűrő"
20535
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20537 msgid ""
20538 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20539 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20540 msgstr ""
20541 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20542 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20543
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20545 msgid "Subtitles encoder"
20546 msgstr "Feliratkódoló"
20547
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20549 msgid ""
20550 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20551 "options)."
20552 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20553
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20555 msgid "Destination subtitles codec"
20556 msgstr "Cél feliratkódoló"
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20559 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20560 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20561
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20563 msgid ""
20564 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20565 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20566 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20567 "of subpicture modules"
20568 msgstr ""
20569 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20570 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20571 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20572 "listáját."
20573
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20575 msgid "OSD menu"
20576 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20577
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20579 msgid ""
20580 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20581 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20582
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20584 msgid "Number of threads"
20585 msgstr "Szálak száma"
20586
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20588 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20589 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20590
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20592 msgid "High priority"
20593 msgstr "Magas prioritás"
20594
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20596 msgid ""
20597 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20598 msgstr ""
20599 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20600 "helyett."
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20603 msgid "Synchronise on audio track"
20604 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20607 msgid ""
20608 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20609 "on the audio track."
20610 msgstr ""
20611 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20612 "szinkronizálása érdekében."
20613
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20615 msgid ""
20616 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20617 "rate."
20618 msgstr ""
20619 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20620 "a kódolás sebességével."
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20623 msgid "Transcode stream output"
20624 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20627 msgid "Overlays/Subtitles"
20628 msgstr "Átfedések/feliratok"
20629
20630 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20631 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20632 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20633
20634 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20635 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20636 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20637 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20638 msgid "Conversions from "
20639 msgstr "Átalakítások erről: "
20640
20641 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20642 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20643 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20644
20645 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20646 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20647 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20648
20649 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20650 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20651 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20652
20653 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20655 msgid "MMX conversions from "
20656 msgstr "MMX átalakítások erről "
20657
20658 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20659 msgid "SSE2 conversions from "
20660 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20661
20662 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20663 msgid "AltiVec conversions from "
20664 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20665
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20667 msgid ""
20668 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20669 "threshold value will be the brighness defined below."
20670 msgstr ""
20671 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20672 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20673
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20675 msgid "Image contrast (0-2)"
20676 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20677
20678 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20679 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20680 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20681
20682 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20683 msgid "Image hue (0-360)"
20684 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20685
20686 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20687 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20688 msgstr ""
20689 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20690
20691 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20692 msgid "Image saturation (0-3)"
20693 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20694
20695 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20696 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20697 msgstr ""
20698 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20699
20700 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20701 msgid "Image brightness (0-2)"
20702 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20703
20704 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20705 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20706 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20707
20708 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20709 msgid "Image gamma (0-10)"
20710 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20711
20712 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20713 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20714 msgstr ""
20715 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20716
20717 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20718 msgid "Image properties filter"
20719 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20720
20721 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20722 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20723 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20724
20725 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20726 msgid "Transparency mask"
20727 msgstr "Átlátszósági maszk"
20728
20729 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20732 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
20733
20734 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20735 msgid "Alpha mask video filter"
20736 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20737
20738 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20739 msgid "Alpha mask"
20740 msgstr "Alfa maszk"
20741
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20743 msgid ""
20744 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20745 "your computer.\n"
20746 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20747 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20748 "\n"
20749 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20750 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20751 "\n"
20752 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20753 "where to get the required parts.\n"
20754 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20755 "in live action."
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Save Debug Frames"
20761 msgstr "Képkockáról képkockára"
20762
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20764 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20768 msgid "Debug Frame Folder"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20772 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Extracted Image Width"
20778 msgstr "Kép szélessége"
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20781 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Extracted Image Height"
20787 msgstr "Kép magassága"
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20790 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Color when paused"
20796 msgstr "Színküszöb"
20797
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20799 msgid ""
20800 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20801 "another beer?)"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Pause-Red"
20807 msgstr "Szüneteltetve"
20808
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Red component of the pause color"
20812 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Pause-Green"
20817 msgstr "Zöld"
20818
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20820 msgid "Green component of the pause color"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Pause-Blue"
20826 msgstr "Szünet"
20827
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20829 msgid "Blue component of the pause color"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20833 msgid "Pause-Fadesteps"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20837 msgid ""
20838 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20842 #, fuzzy
20843 msgid "End-Red"
20844 msgstr "Vörös"
20845
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20847 msgid "Red component of the shutdown color"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20851 #, fuzzy
20852 msgid "End-Green"
20853 msgstr "Zöld"
20854
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20856 msgid "Green component of the shutdown color"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20860 #, fuzzy
20861 msgid "End-Blue"
20862 msgstr "Kék"
20863
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20865 msgid "Blue component of the shutdown color"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20869 msgid "End-Fadesteps"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20873 msgid ""
20874 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20875 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20879 msgid "Use Software White adjust"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20883 msgid ""
20884 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20888 #, fuzzy
20889 msgid "White Red"
20890 msgstr "Fehér"
20891
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20893 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20897 #, fuzzy
20898 msgid "White Green"
20899 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20902 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20906 #, fuzzy
20907 msgid "White Blue"
20908 msgstr "Fehér"
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20911 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20915 msgid "Serial Port/Device"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20919 msgid ""
20920 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20921 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20925 msgid "Edge Weightning"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20929 msgid ""
20930 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20931 "the frame."
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20935 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Darkness Limit"
20941 msgstr "Sötétség maszkolása"
20942
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20944 msgid ""
20945 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20946 "than one for letterboxed videos."
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20950 msgid "Hue windowing"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Used for statistics."
20957 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20960 msgid "Sat windowing"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20964 msgid "Filter length (ms)"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20968 msgid ""
20969 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Filter threshold"
20975 msgstr "Színküszöb"
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20978 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20984 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20987 msgid "Filter Smoothness"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Filter mode"
20993 msgstr "Szűrők"
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20996 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21000 #, fuzzy
21001 msgid "No Filtering"
21002 msgstr "Szűrők"
21003
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Combined"
21007 msgstr "Kabaré"
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Percent"
21012 msgstr "Beállítás"
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Frame delay"
21017 msgstr "Képsebesség"
21018
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21020 msgid ""
21021 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21022 "20ms should do the trick."
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Channel summary"
21028 msgstr "Csatornák"
21029
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Channel left"
21033 msgstr "Csatornanév"
21034
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Channel right"
21038 msgstr "Csatorna"
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Channel top"
21043 msgstr "Csatorna"
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Channel bottom"
21048 msgstr "Csatornanév"
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21051 msgid ""
21052 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21056 #, fuzzy
21057 msgid "disabled"
21058 msgstr "Tiltás"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21061 #, fuzzy
21062 msgid "summary"
21063 msgstr "Összegzés"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21066 #, fuzzy
21067 msgid "left"
21068 msgstr "Bal"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21071 #, fuzzy
21072 msgid "right"
21073 msgstr "Jobb"
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21076 #, fuzzy
21077 msgid "top"
21078 msgstr "Állj"
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21081 #, fuzzy
21082 msgid "bottom"
21083 msgstr "Lent"
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Summary gradient"
21088 msgstr "Átmenet"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Left gradient"
21093 msgstr "Átmenet"
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Right gradient"
21098 msgstr "Átmenet"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Top gradient"
21103 msgstr "Átmenet"
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Bottom gradient"
21108 msgstr "Átmenet"
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21111 msgid ""
21112 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21118 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21121 msgid ""
21122 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21123 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21127 msgid "Use built-in AtmoLight"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21131 msgid ""
21132 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21133 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21137 msgid "AtmoLight Filter"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21141 msgid "AtmoLight"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21145 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21149 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21153 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21157 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21163 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21166 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21170 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21174 msgid "Change gradients"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Number of time to blend"
21180 msgstr "Sávok száma"
21181
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21183 #, fuzzy
21184 msgid "The number of time the blend will be performed"
21185 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
21186
21187 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Alpha of the blended image"
21190 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
21191
21192 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21193 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21197 msgid "Image to be blended onto"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21201 #, fuzzy
21202 msgid "The image which will be used to blend onto"
21203 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
21204
21205 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Chroma for the base image"
21208 msgstr "A pillanatkép szélessége."
21209
21210 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21211 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21215 msgid "Image which will be blended."
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21219 msgid "The image blended onto the base image"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Chroma for the blend image"
21225 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21226
21227 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21228 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21232 msgid "Blending benchmark filter"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21236 msgid "blendbench"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Benchmarking"
21242 msgstr "Szegély maszkolása"
21243
21244 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Base image"
21247 msgstr "Hírfolyamképek"
21248
21249 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Blend image"
21252 msgstr "Hírfolyamképek"
21253
21254 #: modules/video_filter/blend.c:100
21255 msgid "Video pictures blending"
21256 msgstr "Videoképek elmosása"
21257
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21259 msgid ""
21260 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21261 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21262 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21263 "default)."
21264 msgstr ""
21265 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21266 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21267 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21268 "kék)."
21269
21270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21271 msgid "Bluescreen U value"
21272 msgstr "Kék doboz U értéke"
21273
21274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21275 msgid ""
21276 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21277 "Defaults to 120 for blue."
21278 msgstr ""
21279 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21280 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21281
21282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21283 msgid "Bluescreen V value"
21284 msgstr "Kék doboz V értéke"
21285
21286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21287 msgid ""
21288 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21289 "Defaults to 90 for blue."
21290 msgstr ""
21291 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21292 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21293
21294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21295 msgid "Bluescreen U tolerance"
21296 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21297
21298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21299 msgid ""
21300 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21301 "value between 10 and 20 seems sensible."
21302 msgstr ""
21303 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21304 "érték értelmesnek tűnik."
21305
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21307 msgid "Bluescreen V tolerance"
21308 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21309
21310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21311 msgid ""
21312 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21313 "value between 10 and 20 seems sensible."
21314 msgstr ""
21315 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21316 "érték értelmesnek tűnik."
21317
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21319 msgid "Bluescreen video filter"
21320 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21321
21322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21323 msgid "Bluescreen"
21324 msgstr "Kék doboz"
21325
21326 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21327 #: modules/video_output/image.c:56
21328 msgid "Image width"
21329 msgstr "Kép szélessége"
21330
21331 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21332 #: modules/video_output/image.c:61
21333 msgid "Image height"
21334 msgstr "Kép magassága"
21335
21336 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21339 msgstr ""
21340 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
21341 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
21342
21343 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Automatically resize and padd a video"
21346 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
21347
21348 #: modules/video_filter/chain.c:43
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21351 msgstr ""
21352 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21353
21354 #: modules/video_filter/clone.c:59
21355 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21356 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21357
21358 #: modules/video_filter/clone.c:62
21359 msgid "Video output modules"
21360 msgstr "Videokimeneti modulok"
21361
21362 #: modules/video_filter/clone.c:63
21363 msgid ""
21364 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21365 "separated list of modules."
21366 msgstr ""
21367 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21368 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21369
21370 #: modules/video_filter/clone.c:69
21371 msgid "Clone video filter"
21372 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21373
21374 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21375 msgid ""
21376 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21377 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21378 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21379 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21380 msgstr ""
21381 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21382 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21383 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21384 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21385 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21386
21387 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21388 msgid "Color threshold filter"
21389 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21390
21391 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21392 msgid "Saturaton threshold"
21393 msgstr "Telítettségi küszöb"
21394
21395 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21396 msgid "Similarity threshold"
21397 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21398
21399 #: modules/video_filter/crop.c:73
21400 msgid "Crop geometry (pixels)"
21401 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21402
21403 #: modules/video_filter/crop.c:74
21404 msgid ""
21405 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21406 "<left offset> + <top offset>."
21407 msgstr ""
21408 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21409 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21410
21411 #: modules/video_filter/crop.c:76
21412 msgid "Automatic cropping"
21413 msgstr "Automatikus levágás"
21414
21415 #: modules/video_filter/crop.c:77
21416 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21417 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21418
21419 #: modules/video_filter/crop.c:80
21420 msgid "Ratio max (x 1000)"
21421 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21422
21423 #: modules/video_filter/crop.c:81
21424 msgid ""
21425 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21426 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21427 "4/3."
21428 msgstr ""
21429 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21430 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21431 "jelentése 4:3."
21432
21433 #: modules/video_filter/crop.c:83
21434 msgid "Manual ratio"
21435 msgstr "Kézi arány"
21436
21437 #: modules/video_filter/crop.c:84
21438 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21439 msgstr ""
21440 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21441 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21442
21443 #: modules/video_filter/crop.c:86
21444 msgid "Number of images for change"
21445 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21446
21447 #: modules/video_filter/crop.c:87
21448 msgid ""
21449 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21450 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21451 "trigger recrop."
21452 msgstr ""
21453 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21454 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21455 "kiváltja az újravágást."
21456
21457 #: modules/video_filter/crop.c:89
21458 msgid "Number of lines for change"
21459 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21460
21461 #: modules/video_filter/crop.c:90
21462 msgid ""
21463 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21464 "that ratio changed and trigger recrop."
21465 msgstr ""
21466 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21467 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21468
21469 #: modules/video_filter/crop.c:92
21470 msgid "Number of non black pixels "
21471 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21472
21473 #: modules/video_filter/crop.c:93
21474 msgid ""
21475 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21476 msgstr ""
21477 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21478 "sor még feketének számít."
21479
21480 #: modules/video_filter/crop.c:96
21481 msgid "Skip percentage (%)"
21482 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21483
21484 #: modules/video_filter/crop.c:97
21485 msgid ""
21486 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21487 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21488 msgstr ""
21489 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21490 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21491
21492 #: modules/video_filter/crop.c:99
21493 msgid "Luminance threshold "
21494 msgstr "Fényességi küszöb"
21495
21496 #: modules/video_filter/crop.c:100
21497 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21498 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21499
21500 #: modules/video_filter/crop.c:104
21501 msgid "Crop video filter"
21502 msgstr "Levágás videoszűrő"
21503
21504 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21505 msgid "Cropping failed"
21506 msgstr "A levágás meghiúsult"
21507
21508 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21509 msgid "VLC could not open the video output module."
21510 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21511
21512 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Pixels to crop from top"
21515 msgstr "Videó levágása (fent)"
21516
21517 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21520 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21521
21522 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Pixels to crop from bottom"
21525 msgstr "Videó levágása (lent)"
21526
21527 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21530 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21531
21532 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Pixels to crop from left"
21535 msgstr "Videó levágása (balra)"
21536
21537 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21540 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21541
21542 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Pixels to crop from right"
21545 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21546
21547 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21550 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21551
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Pixels to padd to top"
21555 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21556
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21560 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21561
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Pixels to padd to bottom"
21565 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21566
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21570 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21571
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Pixels to padd to left"
21575 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21576
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21580 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21581
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Pixels to padd to right"
21585 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21586
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21590 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21591
21592 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21593 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21594 msgid "Video scaling filter"
21595 msgstr "Videoméretező szűrő"
21596
21597 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Padd"
21600 msgstr "Szüneteltetve"
21601
21602 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21603 msgid "Deinterlace mode"
21604 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21605
21606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21607 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21608 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21609
21610 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21611 msgid "Streaming deinterlace mode"
21612 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21613
21614 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21615 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21616 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21617
21618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21619 msgid "Deinterlacing video filter"
21620 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21621
21622 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Input FIFO"
21625 msgstr "Bemenet"
21626
21627 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21628 msgid "FIFO which will be read for commands"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Output FIFO"
21634 msgstr "Kimenet"
21635
21636 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21637 #, fuzzy
21638 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21639 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
21640
21641 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Dynamic video overlay"
21644 msgstr "Dirac video dekódoló"
21645
21646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21647 msgid "Overlay"
21648 msgstr "Átfedés"
21649
21650 #: modules/video_filter/erase.c:55
21651 msgid "Image mask"
21652 msgstr "Képmaszk"
21653
21654 #: modules/video_filter/erase.c:56
21655 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21656 msgstr ""
21657 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21658
21659 #: modules/video_filter/erase.c:59
21660 msgid "X coordinate of the mask."
21661 msgstr "A maszk X koordinátája."
21662
21663 #: modules/video_filter/erase.c:61
21664 msgid "Y coordinate of the mask."
21665 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21666
21667 #: modules/video_filter/erase.c:66
21668 msgid "Erase video filter"
21669 msgstr "Törlés videoszűrő"
21670
21671 #: modules/video_filter/erase.c:67
21672 msgid "Erase"
21673 msgstr "Törlés"
21674
21675 #: modules/video_filter/extract.c:63
21676 msgid "RGB component to extract"
21677 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21678
21679 #: modules/video_filter/extract.c:64
21680 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21681 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21682
21683 #: modules/video_filter/extract.c:75
21684 msgid "Extract RGB component video filter"
21685 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21686
21687 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21688 msgid "video-filter-event"
21689 msgstr "videoszűrő-esemény"
21690
21691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21692 msgid "Gaussian's std deviation"
21693 msgstr "Normál Gauss szórás"
21694
21695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21696 msgid ""
21697 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21698 "to 3*sigma away in any direction."
21699 msgstr ""
21700 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21701 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21702
21703 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21704 msgid "Gaussian blur video filter"
21705 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21706
21707 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21708 msgid "Gaussian Blur"
21709 msgstr "Gauss-elmosás"
21710
21711 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21712 msgid "Distort mode"
21713 msgstr "Torzítási mód"
21714
21715 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21716 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21717 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
21718
21719 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21720 msgid "Gradient image type"
21721 msgstr "Átmenet képtípusa"
21722
21723 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21724 msgid ""
21725 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21726 "keep colors."
21727 msgstr ""
21728 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21729 "megtartja a színeket."
21730
21731 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21732 msgid "Apply cartoon effect"
21733 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21734
21735 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21736 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21737 msgstr ""
21738 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
21739
21740 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21741 msgid "Edge"
21742 msgstr "Szél"
21743
21744 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21745 msgid "Hough"
21746 msgstr "Hough"
21747
21748 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21749 msgid "Gradient video filter"
21750 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21751
21752 #: modules/video_filter/grain.c:53
21753 msgid "Grain video filter"
21754 msgstr "Grain videoszűrő"
21755
21756 #: modules/video_filter/grain.c:54
21757 msgid "Grain"
21758 msgstr "Grain"
21759
21760 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21761 msgid "FFmpeg video filter"
21762 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21763
21764 #: modules/video_filter/invert.c:51
21765 msgid "Invert video filter"
21766 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21767
21768 #: modules/video_filter/invert.c:52
21769 msgid "Color inversion"
21770 msgstr "Színek megfordítása"
21771
21772 #: modules/video_filter/logo.c:71
21773 msgid "Logo filenames"
21774 msgstr "Logó fájlneve"
21775
21776 #: modules/video_filter/logo.c:72
21777 msgid ""
21778 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21779 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21780 "simply enter its filename."
21781 msgstr ""
21782 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21783 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21784 "van, akkor adja meg annak nevét."
21785
21786 #: modules/video_filter/logo.c:75
21787 msgid "Logo animation # of loops"
21788 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21789
21790 #: modules/video_filter/logo.c:76
21791 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21792 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21793
21794 #: modules/video_filter/logo.c:78
21795 msgid "Logo individual image time in ms"
21796 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21797
21798 #: modules/video_filter/logo.c:79
21799 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21800 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21801
21802 #: modules/video_filter/logo.c:82
21803 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21804 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21805
21806 #: modules/video_filter/logo.c:85
21807 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21808 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21809
21810 #: modules/video_filter/logo.c:87
21811 msgid "Transparency of the logo"
21812 msgstr "A logó áttetszősége"
21813
21814 #: modules/video_filter/logo.c:88
21815 msgid ""
21816 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21817 "opacity)."
21818 msgstr ""
21819 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21820 "átlátszatlanság)."
21821
21822 #: modules/video_filter/logo.c:90
21823 msgid "Logo position"
21824 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21825
21826 #: modules/video_filter/logo.c:92
21827 msgid ""
21828 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21829 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21830 msgstr ""
21831 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21832 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21833 "jobbra fent)."
21834
21835 #: modules/video_filter/logo.c:104
21836 msgid "Logo video filter"
21837 msgstr "Logó videoszűrő"
21838
21839 #: modules/video_filter/logo.c:106
21840 msgid "Logo overlay"
21841 msgstr "Logóátfedés"
21842
21843 #: modules/video_filter/logo.c:127
21844 msgid "Logo sub filter"
21845 msgstr "Logó alszűrő"
21846
21847 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21848 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21849 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
21850
21851 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21852 msgid "Magnify"
21853 msgstr "Nagyítás"
21854
21855 #: modules/video_filter/marq.c:88
21856 msgid ""
21857 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21858 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21859 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21860 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21861 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21862 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21863 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21864 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21865 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21866 msgstr ""
21867 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
21868 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
21869 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
21870 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
21871 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
21872 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
21873 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
21874 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
21875 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
21876 "új sor."
21877
21878 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21879 msgid "X offset, from the left screen edge."
21880 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
21881
21882 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21883 msgid "Y offset, down from the top."
21884 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
21885
21886 #: modules/video_filter/marq.c:107
21887 msgid "Timeout"
21888 msgstr "Időtúllépés"
21889
21890 #: modules/video_filter/marq.c:108
21891 msgid ""
21892 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21893 "(remains forever)."
21894 msgstr ""
21895 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
21896 "(örökké megmarad)."
21897
21898 #: modules/video_filter/marq.c:111
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Refresh period in ms"
21901 msgstr "Lista frissítése"
21902
21903 #: modules/video_filter/marq.c:112
21904 msgid ""
21905 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21906 "using meta data or time format string sequences."
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/marq.c:128
21910 msgid "Marquee position"
21911 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
21912
21913 #: modules/video_filter/marq.c:130
21914 msgid ""
21915 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21916 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21917 "6 = top-right)."
21918 msgstr ""
21919 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
21920 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
21921 "például 6 = jobbra fent)."
21922
21923 #: modules/video_filter/marq.c:146
21924 msgid "Marquee"
21925 msgstr "Futó szöveg"
21926
21927 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21928 msgid "Misc"
21929 msgstr "Egyéb"
21930
21931 #: modules/video_filter/marq.c:175
21932 msgid "Marquee display"
21933 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
21934
21935 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21936 msgid ""
21937 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21938 "opaque (default)."
21939 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
21940
21941 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21942 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21943 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
21944
21945 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21946 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21947 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
21948
21949 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21950 msgid "Top left corner X coordinate"
21951 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
21952
21953 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21954 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21955 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
21956
21957 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21958 msgid "Top left corner Y coordinate"
21959 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
21960
21961 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21962 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21963 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
21964
21965 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21966 msgid "Border width"
21967 msgstr "Szegély szélessége"
21968
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21970 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21971 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
21972
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21974 msgid "Border height"
21975 msgstr "Szegély magassága"
21976
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21978 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21979 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
21980
21981 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21982 msgid "Mosaic alignment"
21983 msgstr "Mozaik igazítása"
21984
21985 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21986 msgid ""
21987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21989 "6 = top-right)."
21990 msgstr ""
21991 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21992 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21993 "jobbra fent)."
21994
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21996 msgid "Positioning method"
21997 msgstr "Elhelyezési módszer"
21998
21999 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22000 msgid ""
22001 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22002 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22003 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22004 msgstr ""
22005 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22006 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22007 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22008 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22009
22010 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22011 #: modules/video_filter/wall.c:60
22012 msgid "Number of rows"
22013 msgstr "Sorok száma"
22014
22015 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22016 msgid ""
22017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22018 "to \"fixed\")."
22019 msgstr ""
22020 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22021
22022 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22023 #: modules/video_filter/wall.c:56
22024 msgid "Number of columns"
22025 msgstr "Oszlopok száma"
22026
22027 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22028 msgid ""
22029 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22030 "set to \"fixed\"."
22031 msgstr ""
22032 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22033
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22035 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22036 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22037
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22039 msgid "Keep original size"
22040 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22041
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22043 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22044 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22045
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22047 msgid "Elements order"
22048 msgstr "Elemek sorrendje"
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22051 msgid ""
22052 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22053 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22054 "bridge\" module."
22055 msgstr ""
22056 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22057 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22058 "vannak kiosztva."
22059
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22061 msgid "Offsets in order"
22062 msgstr "Eltolások sorrendje"
22063
22064 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22065 msgid ""
22066 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22067 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22068 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22069 msgstr ""
22070 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22071 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22072 "(például 10,10,150,10)."
22073
22074 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22075 msgid ""
22076 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22077 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22078 "input."
22079 msgstr ""
22080 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22081 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22082 "a bemenet gyorsítótárazását."
22083
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22085 msgid "fixed"
22086 msgstr "rögzített"
22087
22088 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22089 msgid "offsets"
22090 msgstr "eltolások"
22091
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22093 msgid "Mosaic video sub filter"
22094 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22095
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22097 msgid "Mosaic"
22098 msgstr "Mozaik"
22099
22100 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22101 msgid "Blur factor (1-127)"
22102 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22103
22104 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22105 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22106 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22107
22108 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22109 msgid "Motion blur filter"
22110 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22111
22112 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22113 msgid "Motion detect video filter"
22114 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22115
22116 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22117 msgid "Motion Detect"
22118 msgstr "Mozgásérzékelés"
22119
22120 #: modules/video_filter/noise.c:53
22121 msgid "Noise video filter"
22122 msgstr "Zaj videoszűrő"
22123
22124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22125 msgid "OpenCV face detection example filter"
22126 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22127
22128 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22129 msgid "OpenCV example"
22130 msgstr "OpenCV példa"
22131
22132 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22133 msgid "Haar cascade filename"
22134 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22135
22136 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22137 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22138 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22139
22140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22141 msgid "Use input chroma unaltered"
22142 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22143
22144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22145 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22146 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22147
22148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22149 msgid "RGB32"
22150 msgstr "RGB32"
22151
22152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22153 msgid "Don't display any video"
22154 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22155
22156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22157 msgid "Display the input video"
22158 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22159
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22161 msgid "Display the processed video"
22162 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22163
22164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22165 msgid "Show only errors"
22166 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22167
22168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22169 msgid "Show errors and warnings"
22170 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22171
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22173 msgid "Show everything including debug messages"
22174 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22175
22176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22177 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22178 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22179
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22181 msgid "OpenCV"
22182 msgstr "OpenCV"
22183
22184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22185 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22186 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22187
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22189 msgid ""
22190 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22191 "OpenCV filter"
22192 msgstr ""
22193 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22194
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22196 msgid "OpenCV filter chroma"
22197 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22198
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22200 msgid ""
22201 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22202 msgstr ""
22203 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22204 "előtt"
22205
22206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22207 msgid "Wrapper filter output"
22208 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22209
22210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22211 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22212 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22213
22214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22215 msgid "Wrapper filter verbosity"
22216 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22217
22218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22219 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22220 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22221
22222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22223 msgid "OpenCV internal filter name"
22224 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22225
22226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22227 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22228 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22229
22230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22231 msgid "Configuration file"
22232 msgstr "Beállítófájl"
22233
22234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22235 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22236 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22237
22238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22239 msgid "Path to OSD menu images"
22240 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22241
22242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22243 msgid ""
22244 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22245 "configuration file."
22246 msgstr ""
22247 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22248 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22249
22250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22251 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22252 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22253
22254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22255 msgid "Menu position"
22256 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22257
22258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22259 msgid ""
22260 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22262 "6 = top-right)."
22263 msgstr ""
22264 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22265 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22266 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22267
22268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22269 msgid "Menu timeout"
22270 msgstr "Menü időkorlátja"
22271
22272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22273 msgid ""
22274 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22275 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22276 "visible."
22277 msgstr ""
22278 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22279 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22280 "a megadott ideig látszanak."
22281
22282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22283 msgid "Menu update interval"
22284 msgstr "Menü frissítési időköze"
22285
22286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22287 msgid ""
22288 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22289 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22290 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22291 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22292 msgstr ""
22293 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22294 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22295 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22296 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22297 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22298
22299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22300 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22301 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22302
22303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22304 msgid ""
22305 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22306 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22307 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22308 "is fully transparent (value 0)."
22309 msgstr ""
22310 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22311 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22312 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22313 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22314
22315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22316 msgid "On Screen Display menu"
22317 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22318
22319 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22320 msgid ""
22321 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22322 msgstr ""
22323 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22324 "videót"
22325
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22327 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22328 msgstr ""
22329 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22330 "videót"
22331
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22333 msgid "Active windows"
22334 msgstr "Aktív ablakok"
22335
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22337 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22338 msgstr ""
22339 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22340
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22342 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22343 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22344
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22346 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22347 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22348
22349 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22350 msgid ""
22351 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22352 "misalignment due to autoratio control)"
22353 msgstr ""
22354 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22355 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22356
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22358 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22359 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22360
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22362 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22363 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22364
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22366 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22367 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22368
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22370 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22371 msgstr ""
22372 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22373
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22375 msgid "Attenuation"
22376 msgstr "Csillapítás"
22377
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22379 msgid ""
22380 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22381 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22382 msgstr ""
22383 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22384 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22385
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22387 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22388 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22389
22390 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22391 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22392 msgstr ""
22393 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22394
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22396 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22397 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22398
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22400 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22401 msgstr ""
22402 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22403
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22405 msgid "Attenuation, end (in %)"
22406 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22407
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22409 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22410 msgstr ""
22411 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22412
22413 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22414 msgid "middle position (in %)"
22415 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22416
22417 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22418 msgid ""
22419 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22420 "of blended zone"
22421 msgstr ""
22422 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22423 "százalékban (50 = középen)"
22424
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22426 msgid "Gamma (Red) correction"
22427 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22428
22429 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22430 msgid ""
22431 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22432 msgstr ""
22433 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22434
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22436 msgid "Gamma (Green) correction"
22437 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22438
22439 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22440 msgid ""
22441 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22442 msgstr ""
22443 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22444
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22446 msgid "Gamma (Blue) correction"
22447 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22448
22449 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22450 msgid ""
22451 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22452 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22453
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22455 msgid "Black Crush for Red"
22456 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22457
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22459 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22460 msgstr ""
22461 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22462 "összetevő)"
22463
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22465 msgid "Black Crush for Green"
22466 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22467
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22470 msgstr ""
22471 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22472 "összetevő)"
22473
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22475 msgid "Black Crush for Blue"
22476 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22477
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22479 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22480 msgstr ""
22481 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22482 "összetevő)"
22483
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22485 msgid "White Crush for Red"
22486 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22487
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22489 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22490 msgstr ""
22491 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22492 "összetevő)"
22493
22494 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22495 msgid "White Crush for Green"
22496 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22497
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22499 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22500 msgstr ""
22501 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22502 "összetevő)"
22503
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22505 msgid "White Crush for Blue"
22506 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22507
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22510 msgstr ""
22511 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22512 "összetevő)"
22513
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22515 msgid "Black Level for Red"
22516 msgstr "A vörös fekete szintje"
22517
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22519 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22520 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22521
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22523 msgid "Black Level for Green"
22524 msgstr "A zöld fekete szintje"
22525
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22527 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22528 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22529
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22531 msgid "Black Level for Blue"
22532 msgstr "A kék fekete szintje"
22533
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22535 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22536 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22537
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22539 msgid "White Level for Red"
22540 msgstr "A vörös fehér szintje"
22541
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22543 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22544 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22545
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22547 msgid "White Level for Green"
22548 msgstr "A zöld fehér szintje"
22549
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22551 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22552 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22555 msgid "White Level for Blue"
22556 msgstr "A kék fehér szintje"
22557
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22559 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22560 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22561
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22563 msgid "Xinerama option"
22564 msgstr "Xinerama beállítása"
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22567 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22568 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22569
22570 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22571 msgid "Post processing quality"
22572 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22573
22574 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22575 msgid ""
22576 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22577 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22578 "looking pictures."
22579 msgstr ""
22580 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22581 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22582 "képet eredményeznek."
22583
22584 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22585 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22586 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22587
22588 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Video post processing filter"
22591 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22592
22593 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Lowest"
22596 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
22597
22598 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Highest"
22601 msgstr "6 (Legmagasabb)"
22602
22603 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22604 msgid "Psychedelic video filter"
22605 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22606
22607 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22608 msgid "Number of puzzle rows"
22609 msgstr "Kirakósorok száma"
22610
22611 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22612 msgid "Number of puzzle columns"
22613 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22614
22615 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22616 msgid "Make one tile a black slot"
22617 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22618
22619 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22620 msgid ""
22621 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22622 msgstr ""
22623 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22624
22625 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22626 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22627 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22628
22629 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22630 msgid "Puzzle"
22631 msgstr "Kirakó"
22632
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22634 #, fuzzy
22635 msgid "VNC Host"
22636 msgstr "Gép"
22637
22638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22639 msgid "VNC hostname or IP address."
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22643 #, fuzzy
22644 msgid "VNC Port"
22645 msgstr "VCD formátum"
22646
22647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22648 #, fuzzy
22649 msgid "VNC portnumber."
22650 msgstr "XVMC csatoló száma"
22651
22652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22653 #, fuzzy
22654 msgid "VNC Password"
22655 msgstr "Jelszó"
22656
22657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22658 #, fuzzy
22659 msgid "VNC password."
22660 msgstr "SOCKS jelszó"
22661
22662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22663 #, fuzzy
22664 msgid "VNC poll interval"
22665 msgstr "Kulcsidőköz"
22666
22667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22668 msgid ""
22669 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22673 #, fuzzy
22674 msgid "VNC polling"
22675 msgstr "Most játszott"
22676
22677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22678 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Mouse events"
22684 msgstr "Egérmozdulatok"
22685
22686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22687 msgid ""
22688 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22692 msgid "Key events"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22696 msgid "Send key events to VNC host."
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22700 #, fuzzy
22701 msgid ""
22702 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22703 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22704 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22705 "is fully transparent (value 0)."
22706 msgstr ""
22707 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22708 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22709 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22710 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22711
22712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22713 msgid "Remote-OSD over VNC"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Remote-OSD"
22719 msgstr "Eltávolítás"
22720
22721 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22722 msgid "Ripple video filter"
22723 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22724
22725 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22726 msgid "Angle in degrees"
22727 msgstr "Szög fokban"
22728
22729 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22730 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22731 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22732
22733 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22734 msgid "Rotate video filter"
22735 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22736
22737 #: modules/video_filter/rss.c:129
22738 msgid "Feed URLs"
22739 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22740
22741 #: modules/video_filter/rss.c:130
22742 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22743 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22744
22745 #: modules/video_filter/rss.c:131
22746 msgid "Speed of feeds"
22747 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22748
22749 #: modules/video_filter/rss.c:132
22750 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22751 msgstr ""
22752 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22753
22754 #: modules/video_filter/rss.c:133
22755 msgid "Max length"
22756 msgstr "Maximális hossz"
22757
22758 #: modules/video_filter/rss.c:134
22759 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22760 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22761
22762 #: modules/video_filter/rss.c:136
22763 msgid "Refresh time"
22764 msgstr "Frissítési idő"
22765
22766 #: modules/video_filter/rss.c:137
22767 msgid ""
22768 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22769 "feeds are never updated."
22770 msgstr ""
22771 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
22772 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
22773
22774 #: modules/video_filter/rss.c:139
22775 msgid "Feed images"
22776 msgstr "Hírfolyamképek"
22777
22778 #: modules/video_filter/rss.c:140
22779 msgid "Display feed images if available."
22780 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
22781
22782 #: modules/video_filter/rss.c:147
22783 msgid ""
22784 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22785 "totally opaque."
22786 msgstr ""
22787 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
22788
22789 #: modules/video_filter/rss.c:160
22790 msgid "Text position"
22791 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
22792
22793 #: modules/video_filter/rss.c:162
22794 msgid ""
22795 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22796 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22797 "right)."
22798 msgstr ""
22799 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22800 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22801 "jobbra fent)."
22802
22803 #: modules/video_filter/rss.c:166
22804 msgid "Title display mode"
22805 msgstr "Cím megjelenítési módja"
22806
22807 #: modules/video_filter/rss.c:167
22808 msgid ""
22809 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22810 "images are enabled, 1 otherwise."
22811 msgstr ""
22812 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
22813 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
22814
22815 #: modules/video_filter/rss.c:182
22816 msgid "Don't show"
22817 msgstr "Ne jelenjen meg"
22818
22819 #: modules/video_filter/rss.c:182
22820 msgid "Always visible"
22821 msgstr "Mindig látható"
22822
22823 #: modules/video_filter/rss.c:182
22824 msgid "Scroll with feed"
22825 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
22826
22827 #: modules/video_filter/rss.c:222
22828 msgid "RSS and Atom feed display"
22829 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
22830
22831 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22832 msgid "RV32 conversion filter"
22833 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
22834
22835 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22836 msgid "Seam Carving video filter"
22837 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
22838
22839 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22840 msgid "Seam Carving"
22841 msgstr "Szegélyvágás"
22842
22843 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22844 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22845 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
22846
22847 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22848 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22849 msgstr ""
22850 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
22851
22852 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22853 msgid "Augment contrast between contours."
22854 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
22855
22856 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22857 msgid "Sharpen video filter"
22858 msgstr "Élesítés videoszűrő"
22859
22860 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22861 msgid "Scaling mode"
22862 msgstr "Méretezés módja"
22863
22864 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22865 msgid "Scaling mode to use."
22866 msgstr "A használandó méretezési mód."
22867
22868 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22869 msgid "Fast bilinear"
22870 msgstr "Gyors bilineáris"
22871
22872 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22873 msgid "Bilinear"
22874 msgstr "Bilineáris"
22875
22876 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22877 msgid "Bicubic (good quality)"
22878 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
22879
22880 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22881 msgid "Experimental"
22882 msgstr "Kísérleti"
22883
22884 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22885 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22886 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
22887
22888 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22889 msgid "Area"
22890 msgstr "Terület"
22891
22892 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22893 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22894 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
22895
22896 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22897 msgid "Gauss"
22898 msgstr "Gauss"
22899
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22901 msgid "SincR"
22902 msgstr "SincR"
22903
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22905 msgid "Lanczos"
22906 msgstr "Lanczos"
22907
22908 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22909 msgid "Bicubic spline"
22910 msgstr "Bikubikus spline"
22911
22912 #: modules/video_filter/transform.c:65
22913 msgid "Transform type"
22914 msgstr "Átalakítás típusa"
22915
22916 #: modules/video_filter/transform.c:66
22917 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22918 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
22919
22920 #: modules/video_filter/transform.c:69
22921 msgid "Rotate by 90 degrees"
22922 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
22923
22924 #: modules/video_filter/transform.c:70
22925 msgid "Rotate by 180 degrees"
22926 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
22927
22928 #: modules/video_filter/transform.c:70
22929 msgid "Rotate by 270 degrees"
22930 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
22931
22932 #: modules/video_filter/transform.c:71
22933 msgid "Flip horizontally"
22934 msgstr "Vízszintes megfordítás"
22935
22936 #: modules/video_filter/transform.c:71
22937 msgid "Flip vertically"
22938 msgstr "Függőleges megfordítás"
22939
22940 #: modules/video_filter/transform.c:76
22941 msgid "Video transformation filter"
22942 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
22943
22944 #: modules/video_filter/wall.c:57
22945 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22946 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22947
22948 #: modules/video_filter/wall.c:61
22949 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22950 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22951
22952 #: modules/video_filter/wall.c:65
22953 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22954 msgstr ""
22955 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22956
22957 #: modules/video_filter/wall.c:68
22958 msgid "Element aspect ratio"
22959 msgstr "Elem méretaránya"
22960
22961 #: modules/video_filter/wall.c:69
22962 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22963 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
22964
22965 #: modules/video_filter/wall.c:75
22966 msgid "Wall video filter"
22967 msgstr "Fal videoszűrő"
22968
22969 #: modules/video_filter/wall.c:76
22970 msgid "Image wall"
22971 msgstr "Képfal"
22972
22973 #: modules/video_filter/wave.c:54
22974 msgid "Wave video filter"
22975 msgstr "Wave videoszűrő"
22976
22977 #: modules/video_output/aa.c:58
22978 msgid "ASCII Art"
22979 msgstr "ASCII Art"
22980
22981 #: modules/video_output/aa.c:61
22982 msgid "ASCII-art video output"
22983 msgstr "ASCII-art videokimenet"
22984
22985 #: modules/video_output/caca.c:83
22986 msgid "Color ASCII art video output"
22987 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
22988
22989 #: modules/video_output/directfb.c:72
22990 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22991 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
22992
22993 #: modules/video_output/fb.c:82
22994 msgid "Run fb on current tty."
22995 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
22996
22997 #: modules/video_output/fb.c:84
22998 msgid ""
22999 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23000 "handling with caution)"
23001 msgstr ""
23002 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23003 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23004
23005 #: modules/video_output/fb.c:95
23006 msgid "Framebuffer resolution to use."
23007 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23008
23009 #: modules/video_output/fb.c:97
23010 msgid ""
23011 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23012 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23013 msgstr ""
23014 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23015 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23016
23017 #: modules/video_output/fb.c:100
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23020 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23021
23022 #: modules/video_output/fb.c:102
23023 msgid ""
23024 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23025 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23026 "in software."
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_output/fb.c:121
23030 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23031 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23032
23033 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23034 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23035 msgid "X11 display"
23036 msgstr "X11 megjelenítő"
23037
23038 #: modules/video_output/ggi.c:61
23039 msgid ""
23040 "X11 hardware display to use.\n"
23041 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23042 msgstr ""
23043 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23044 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23045
23046 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23047 msgid "HD1000 video output"
23048 msgstr "HD1000 videokimenet"
23049
23050 #: modules/video_output/image.c:53
23051 msgid "Image format"
23052 msgstr "Képformátum"
23053
23054 #: modules/video_output/image.c:54
23055 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23056 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23057
23058 #: modules/video_output/image.c:57
23059 msgid ""
23060 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23061 "characteristics."
23062 msgstr ""
23063 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23064 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23065
23066 #: modules/video_output/image.c:62
23067 msgid ""
23068 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23069 "video characteristics."
23070 msgstr ""
23071 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23072 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23073
23074 #: modules/video_output/image.c:66
23075 msgid "Recording ratio"
23076 msgstr "Rögzítési arány"
23077
23078 #: modules/video_output/image.c:67
23079 msgid ""
23080 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23081 msgstr ""
23082 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23083 "kerül."
23084
23085 #: modules/video_output/image.c:70
23086 msgid "Filename prefix"
23087 msgstr "Fájlnévelőtag"
23088
23089 #: modules/video_output/image.c:71
23090 msgid ""
23091 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23092 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23093 msgstr ""
23094 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23095 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23096
23097 #: modules/video_output/image.c:75
23098 msgid "Always write to the same file"
23099 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23100
23101 #: modules/video_output/image.c:76
23102 msgid ""
23103 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23104 "this case, the number is not appended to the filename."
23105 msgstr ""
23106 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23107 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23108
23109 #: modules/video_output/image.c:87
23110 msgid "Image video output"
23111 msgstr "Kép videokimenet"
23112
23113 #: modules/video_output/mga.c:62
23114 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23115 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23116
23117 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23118 msgid "DirectX 3D video output"
23119 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23120
23121 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23122 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23123 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23124
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23126 msgid ""
23127 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23128 "doesn't have any effect when using overlays."
23129 msgstr ""
23130 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23131 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23132
23133 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23134 msgid "Use video buffers in system memory"
23135 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23136
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23138 msgid ""
23139 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23140 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23141 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23142 "doesn't have any effect when using overlays."
23143 msgstr ""
23144 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23145 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23146 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23147 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23148
23149 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23150 msgid "Use triple buffering for overlays"
23151 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23152
23153 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23154 msgid ""
23155 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23156 "better video quality (no flickering)."
23157 msgstr ""
23158 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23159 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23160
23161 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23162 msgid "Name of desired display device"
23163 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23164
23165 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23166 msgid ""
23167 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23168 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23169 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23170 msgstr ""
23171 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23172 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23173 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23174
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23176 msgid "Enable wallpaper mode "
23177 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23178
23179 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23180 msgid ""
23181 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23182 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23183 "desktop must not already have a wallpaper."
23184 msgstr ""
23185 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23186 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23187 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23188
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23190 msgid "DirectX video output"
23191 msgstr "DirectX videokimenet"
23192
23193 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23194 msgid "Wallpaper"
23195 msgstr "Háttérkép"
23196
23197 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23198 msgid "OpenGL video output"
23199 msgstr "OpenGL videokimenet"
23200
23201 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23202 msgid "Windows GAPI video output"
23203 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23204
23205 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23206 msgid "Windows GDI video output"
23207 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23208
23209 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23210 msgid "Cube"
23211 msgstr "Kocka"
23212
23213 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23214 msgid "Transparent Cube"
23215 msgstr "Áttetsző kocka"
23216
23217 #: modules/video_output/opengl.c:127
23218 msgid "Cylinder"
23219 msgstr "Henger"
23220
23221 #: modules/video_output/opengl.c:127
23222 msgid "Torus"
23223 msgstr "Tórusz"
23224
23225 #: modules/video_output/opengl.c:127
23226 msgid "Sphere"
23227 msgstr "Gömb"
23228
23229 #: modules/video_output/opengl.c:127
23230 msgid "SQUAREXY"
23231 msgstr "SQUAREXY"
23232
23233 #: modules/video_output/opengl.c:127
23234 msgid "SQUARER"
23235 msgstr "SQUARER"
23236
23237 #: modules/video_output/opengl.c:127
23238 msgid "ASINXY"
23239 msgstr "ASINXY"
23240
23241 #: modules/video_output/opengl.c:127
23242 msgid "ASINR"
23243 msgstr "ASINR"
23244
23245 #: modules/video_output/opengl.c:127
23246 msgid "SINEXY"
23247 msgstr "SINEXY"
23248
23249 #: modules/video_output/opengl.c:127
23250 msgid "SINER"
23251 msgstr "SINER"
23252
23253 #: modules/video_output/opengl.c:155
23254 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23255 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23256
23257 #: modules/video_output/opengl.c:156
23258 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23259 msgstr ""
23260 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23261
23262 #: modules/video_output/opengl.c:157
23263 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23264 msgstr "OpenGL henger sugara"
23265
23266 #: modules/video_output/opengl.c:158
23267 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23268 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23269
23270 #: modules/video_output/opengl.c:159
23271 msgid "Point of view x-coordinate"
23272 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23273
23274 #: modules/video_output/opengl.c:160
23275 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23276 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23277
23278 #: modules/video_output/opengl.c:162
23279 msgid "Point of view y-coordinate"
23280 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23281
23282 #: modules/video_output/opengl.c:163
23283 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23284 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23285
23286 #: modules/video_output/opengl.c:165
23287 msgid "Point of view z-coordinate"
23288 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23289
23290 #: modules/video_output/opengl.c:166
23291 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23292 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23293
23294 #: modules/video_output/opengl.c:169
23295 msgid "OpenGL Provider"
23296 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23297
23298 #: modules/video_output/opengl.c:170
23299 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23300 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23301
23302 #: modules/video_output/opengl.c:171
23303 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23304 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23305
23306 #: modules/video_output/opengl.c:172
23307 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23308 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23309
23310 #: modules/video_output/opengl.c:176
23311 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23312 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23313
23314 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23315 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23316 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23317
23318 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23319 msgid "QT Embedded display"
23320 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23321
23322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23323 msgid ""
23324 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23325 "the DISPLAY environment variable."
23326 msgstr ""
23327 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23328 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23329
23330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23331 msgid "QT Embedded video output"
23332 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23333
23334 #: modules/video_output/sdl.c:115
23335 msgid "SDL chroma format"
23336 msgstr "SDL színességformátum"
23337
23338 #: modules/video_output/sdl.c:117
23339 msgid ""
23340 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23341 "improve performances by using the most efficient one."
23342 msgstr ""
23343 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23344 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23345
23346 #: modules/video_output/sdl.c:127
23347 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23348 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23349
23350 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23351 msgid "Snapshot width"
23352 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23353
23354 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23355 msgid "Width of the snapshot image."
23356 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23357
23358 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23359 msgid "Snapshot height"
23360 msgstr "Pillanatkép magassága"
23361
23362 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23363 msgid "Height of the snapshot image."
23364 msgstr "A pillanatkép magassága."
23365
23366 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23367 msgid "Chroma"
23368 msgstr "Színesség"
23369
23370 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23371 msgid ""
23372 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23373 msgstr ""
23374 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23375 "\")."
23376
23377 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23378 msgid "Cache size (number of images)"
23379 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23380
23381 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23382 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23383 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23384
23385 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23386 msgid "Snapshot module"
23387 msgstr "Pillanatképmodul"
23388
23389 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23390 msgid "SVGAlib video output"
23391 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23392
23393 #: modules/video_output/vmem.c:51
23394 msgid "Video memory buffer width."
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_output/vmem.c:54
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Video memory buffer height."
23400 msgstr "Videó magassága"
23401
23402 #: modules/video_output/vmem.c:56
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Pitch"
23405 msgstr "Útvonal"
23406
23407 #: modules/video_output/vmem.c:57
23408 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/video_output/vmem.c:60
23412 #, fuzzy
23413 msgid ""
23414 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23415 msgstr ""
23416 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23417 "\")."
23418
23419 #: modules/video_output/vmem.c:63
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Lock function"
23422 msgstr "Hely:"
23423
23424 #: modules/video_output/vmem.c:64
23425 msgid ""
23426 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23427 "memory address for use by the video renderer."
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/video_output/vmem.c:68
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Unlock function"
23433 msgstr "Óraszinkronizáció"
23434
23435 #: modules/video_output/vmem.c:69
23436 msgid "Address of the unlocking callback function"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_output/vmem.c:71
23440 msgid "Callback data"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_output/vmem.c:72
23444 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_output/vmem.c:75
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Video memory module"
23450 msgstr "Videoszűrő modul"
23451
23452 #: modules/video_output/vmem.c:76
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Video memory"
23455 msgstr "Videoport"
23456
23457 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23458 msgid "XVideo adaptor number"
23459 msgstr "XVideo csatoló száma"
23460
23461 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23462 msgid ""
23463 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23464 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23465 msgstr ""
23466 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23467 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23468
23469 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23471 msgid "Alternate fullscreen method"
23472 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23473
23474 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23476 msgid ""
23477 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23478 "its drawbacks.\n"
23479 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23480 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23481 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23482 "show on top of the video."
23483 msgstr ""
23484 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23485 "vannak hátrányai.\n"
23486 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23487 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23488 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23489 "ablak fölött."
23490
23491 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23493 msgid ""
23494 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23495 "DISPLAY environment variable."
23496 msgstr ""
23497 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23498 "változó értékét használja."
23499
23500 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23502 msgid "Use shared memory"
23503 msgstr "Osztott memória használata"
23504
23505 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23507 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23508 msgstr ""
23509 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23510
23511 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23513 msgid "Screen for fullscreen mode."
23514 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23515
23516 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23518 msgid ""
23519 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23520 "1 for the second."
23521 msgstr ""
23522 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23523 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23524
23525 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23526 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23527 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23528
23529 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23530 msgid "X11 video output"
23531 msgstr "X11 videokimenet"
23532
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23534 msgid ""
23535 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23536 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23537 msgstr ""
23538 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23539 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23540
23541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23542 msgid "XVimage chroma format"
23543 msgstr "XVimage színességformátum"
23544
23545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23546 msgid ""
23547 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23548 "to improve performances by using the most efficient one."
23549 msgstr ""
23550 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23551 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23552
23553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23554 msgid "XVideo extension video output"
23555 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23556
23557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23558 msgid "XVMC adaptor number"
23559 msgstr "XVMC csatoló száma"
23560
23561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23562 msgid ""
23563 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23564 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23565 msgstr ""
23566 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23567 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23568
23569 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23570 msgid "X11 display name"
23571 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23572
23573 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23574 msgid ""
23575 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23576 "the value of the DISPLAY environment variable."
23577 msgstr ""
23578 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23579 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23580
23581 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23582 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23583 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23584
23585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23586 msgid ""
23587 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23588 "0 for first screen, 1 for the second."
23589 msgstr ""
23590 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23591 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23592
23593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23594 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23595 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23596
23597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23598 msgid "You can choose the crop style to apply."
23599 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23600
23601 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23602 msgid "XVMC extension video output"
23603 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23604
23605 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23606 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23607 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23608
23609 #: modules/visualization/goom.c:61
23610 msgid "Goom display width"
23611 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23612
23613 #: modules/visualization/goom.c:62
23614 msgid "Goom display height"
23615 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23616
23617 #: modules/visualization/goom.c:63
23618 msgid ""
23619 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23620 "will be prettier but more CPU intensive)."
23621 msgstr ""
23622 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23623 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23624
23625 #: modules/visualization/goom.c:66
23626 msgid "Goom animation speed"
23627 msgstr "Goom animáció sebessége"
23628
23629 #: modules/visualization/goom.c:67
23630 msgid ""
23631 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23632 msgstr ""
23633 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23634 "alapértelmezés 6)."
23635
23636 #: modules/visualization/goom.c:73
23637 msgid "Goom"
23638 msgstr "Goom"
23639
23640 #: modules/visualization/goom.c:74
23641 msgid "Goom effect"
23642 msgstr "Goom effekt"
23643
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23645 msgid "Effects list"
23646 msgstr "Effektlista"
23647
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23649 msgid ""
23650 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23651 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23652 msgstr ""
23653 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23654 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23655
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23657 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23658 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23659
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23661 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23662 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23663
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23665 msgid "Number of bands"
23666 msgstr "Sávok száma"
23667
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23669 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23670 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23671
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23673 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23674 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23675
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23677 msgid "Band separator"
23678 msgstr "Sávelválasztó"
23679
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23681 msgid "Number of blank pixels between bands."
23682 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23683
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23685 msgid "Amplification"
23686 msgstr "Erősítés"
23687
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23689 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23690 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23691
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23693 msgid "Enable peaks"
23694 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23695
23696 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23697 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23698 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
23699
23700 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23701 msgid "Enable original graphic spectrum"
23702 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23703
23704 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23705 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23706 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23707
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23709 msgid "Enable bands"
23710 msgstr "Sávok engedélyezése"
23711
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23713 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23714 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23715
23716 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23717 msgid "Enable base"
23718 msgstr "Alap engedélyezése"
23719
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23721 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23722 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23723
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23725 msgid "Base pixel radius"
23726 msgstr "Alap képpontsugara"
23727
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23729 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23730 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23731
23732 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23733 msgid "Spectral sections"
23734 msgstr "Spektrumszakaszok"
23735
23736 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23737 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23738 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23739
23740 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23741 msgid "Peak height"
23742 msgstr "Csúcs magassága"
23743
23744 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23745 msgid "Total pixel height of the peak items."
23746 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23747
23748 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23749 msgid "Peak extra width"
23750 msgstr "Csúcs extra magassága"
23751
23752 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23753 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23754 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23755
23756 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23757 msgid "V-plane color"
23758 msgstr "V sík színe"
23759
23760 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23761 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23762 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23763
23764 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23765 msgid "Number of stars"
23766 msgstr "Csillagok száma"
23767
23768 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23769 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23770 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
23771
23772 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23773 msgid "Visualizer"
23774 msgstr "Vizualizáló"
23775
23776 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23777 msgid "Visualizer filter"
23778 msgstr "Vizualizáló szűrő"
23779
23780 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23781 msgid "Spectrum analyser"
23782 msgstr "Spektrumanalizátor"
23783
23784 #~ msgid "Add node"
23785 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
23786
23787 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23788 #~ msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
23789
23790 #~ msgid "Ok"
23791 #~ msgstr "Ok"
23792
23793 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23794 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Subscreen height."
23798 #~ msgstr "Szegély magassága"
23799
23800 #~ msgid "Get Stream Information"
23801 #~ msgstr "Műsorinformációk lekérése"
23802
23803 #~ msgid "%i items in the playlist"
23804 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
23805
23806 #~ msgid "1 item in the playlist"
23807 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23808
23809 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23810 #~ msgstr ""
23811 #~ "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
23812 #~ "megjelenítésükhöz."
23813
23814 #~ msgid "Input and Codecs"
23815 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "close"
23819 #~ msgstr "Bezárás"
23820
23821 #~ msgid "Media information"
23822 #~ msgstr "Médiainformációk"
23823
23824 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23825 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23829 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Check for updates..."
23833 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
23834
23835 #~ msgid "No DVD Menus"
23836 #~ msgstr "Nincs DVD menü"
23837
23838 #~ msgid "Disk Device"
23839 #~ msgstr "Lemezeszköz"
23840
23841 #~ msgid "Native or Skins"
23842 #~ msgstr "Natív vagy sminkek"
23843
23844 #~ msgid "Subtitles languages"
23845 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
23846
23847 #~ msgid "Skip Frames"
23848 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
23849
23850 #~ msgid "Display Device"
23851 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
23852
23853 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23854 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "use Pause Color"
23858 #~ msgstr "Csak szünet"
23859
23860 #~ msgid "Strict rate control"
23861 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
23862
23863 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23864 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
23865
23866 #~ msgid "Subpicture Filters"
23867 #~ msgstr "Alképszűrők"
23868
23869 #~ msgid "Save settings"
23870 #~ msgstr "Beállítások mentése"
23871
23872 #~ msgid "Enabled"
23873 #~ msgstr "Engedélyezve"
23874
23875 #~ msgid "Image:"
23876 #~ msgstr "Kép:"
23877
23878 #~ msgid "Position:"
23879 #~ msgstr "Pozíció:"
23880
23881 #~ msgid "Timestamp:"
23882 #~ msgstr "Időbélyeg:"
23883
23884 #~ msgid "Color:"
23885 #~ msgstr "Szín:"
23886
23887 #~ msgid "Opaqueness:"
23888 #~ msgstr "Áttetszőség:"
23889
23890 #~ msgid "(in pixels)"
23891 #~ msgstr "(képpontban)"
23892
23893 #~ msgid "Marquee:"
23894 #~ msgstr "Futó szöveg:"
23895
23896 #~ msgid "Timeout:"
23897 #~ msgstr "Időkorlát:"
23898
23899 #~ msgid "ms"
23900 #~ msgstr "em"
23901
23902 #~ msgid "Not Available"
23903 #~ msgstr "Nem érhető el"
23904
23905 #~ msgid "Previous track"
23906 #~ msgstr "Előző szám"
23907
23908 #~ msgid "Next track"
23909 #~ msgstr "Következő szám"
23910
23911 #~ msgid "Interface settings"
23912 #~ msgstr "Felület beállításai"
23913
23914 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23915 #~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
23916
23917 #~ msgid "Go to time:"
23918 #~ msgstr "Időpontra ugrás:"
23919
23920 #~ msgid "2 pass"
23921 #~ msgstr "2 menet"
23922
23923 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23924 #~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
23925
23926 #~ msgid "&OK"
23927 #~ msgstr "&OK"
23928
23929 #~ msgid "&Delete"
23930 #~ msgstr "&Törlés"
23931
23932 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23933 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
23934
23935 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23936 #~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
23937
23938 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23939 #~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
23940
23941 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23942 #~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
23943
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23946 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23947 #~ "between these bookmarks"
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
23950 #~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
23951 #~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
23952
23953 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23954 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
23955
23956 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23957 #~ msgstr ""
23958 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
23959 #~ "szükséges"
23960
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23963 #~ "work."
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
23966 #~ "állj állapota szükséges."
23967
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23970 #~ "bookmarks to keep the same input."
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
23973 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
23974
23975 #~ msgid "Input has changed "
23976 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
23977
23978 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23979 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
23980
23981 #~ msgid "Stream and Media Info"
23982 #~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
23983
23984 #~ msgid "Advanced information"
23985 #~ msgstr "Speciális információk"
23986
23987 #~ msgid "URI"
23988 #~ msgstr "URI"
23989
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23992 #~ "Messages window."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
23995 #~ "érhetők el."
23996
23997 #~ msgid "&Yes"
23998 #~ msgstr "&Igen"
23999
24000 #~ msgid "&No"
24001 #~ msgstr "&Nem"
24002
24003 #~ msgid "Don't show further errors"
24004 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
24005
24006 #~ msgid "Playlist item info"
24007 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
24008
24009 #~ msgid "Save &As..."
24010 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
24011
24012 #~ msgid "Save Messages As..."
24013 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
24014
24015 #~ msgid "Options:"
24016 #~ msgstr "Beállítások:"
24017
24018 #~ msgid "Open..."
24019 #~ msgstr "Megnyitás..."
24020
24021 #~ msgid "Stream/Save"
24022 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
24023
24024 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24025 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
24026
24027 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24028 #~ msgstr ""
24029 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
24030
24031 #~ msgid "Customize:"
24032 #~ msgstr "Személyre szabás:"
24033
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24036 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24037 #~ "controls above."
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24040 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
24041 #~ "kerül."
24042
24043 #~ msgid "Use a subtitles file"
24044 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
24045
24046 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24047 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
24048
24049 #~ msgid "Advanced Settings..."
24050 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
24051
24052 #~ msgid "File:"
24053 #~ msgstr "Fájl:"
24054
24055 #~ msgid "DVD (menus)"
24056 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
24057
24058 #~ msgid "Disc type"
24059 #~ msgstr "Lemeztípus"
24060
24061 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24062 #~ msgstr "Lemez keresése"
24063
24064 #~ msgid ""
24065 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24066 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24067 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24068 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24069 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24070 #~ msgstr ""
24071 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
24072 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
24073 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
24074 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
24075 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
24076 #~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
24077
24078 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24079 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24080
24081 #~ msgid "RTSP"
24082 #~ msgstr "RTSP"
24083
24084 #~ msgid "DVD device to use"
24085 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
24086
24087 #~ msgid ""
24088 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24089 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
24092 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24093
24094 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24095 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
24096
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24099 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
24102 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24103
24104 #~ msgid "Title number."
24105 #~ msgstr "Cím sorszáma."
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24109 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24110 #~ "subtitle will be shown."
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
24113 #~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
24114 #~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
24115
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
24120 #~ "számozzák."
24121
24122 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24123 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
24124
24125 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24126 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
24127
24128 #~ msgid "Track number."
24129 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
24130
24131 #~ msgid ""
24132 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24133 #~ "subtitle will be shown."
24134 #~ msgstr ""
24135 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
24136 #~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
24137
24138 #~ msgid ""
24139 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
24142 #~ "vagy 1 lehet."
24143
24144 #~ msgid ""
24145 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24146 #~ "is given, then all tracks are played."
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
24149 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
24150
24151 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24152 #~ msgstr ""
24153 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
24154
24155 #~ msgid "Shuffle"
24156 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
24157
24158 #~ msgid "&Simple Add File..."
24159 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
24160
24161 #~ msgid "Add &Directory..."
24162 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
24163
24164 #~ msgid "&Add URL..."
24165 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
24166
24167 #~ msgid "Services Discovery"
24168 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
24169
24170 #~ msgid "&Open Playlist..."
24171 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
24172
24173 #~ msgid "&Save Playlist..."
24174 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
24175
24176 #~ msgid "Sort by &Title"
24177 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24178
24179 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24180 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24181
24182 #~ msgid "&Shuffle"
24183 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
24184
24185 #~ msgid "D&elete"
24186 #~ msgstr "&Törlés"
24187
24188 #~ msgid "&Manage"
24189 #~ msgstr "&Kezelés"
24190
24191 #~ msgid "S&ort"
24192 #~ msgstr "&Rendezés"
24193
24194 #~ msgid "&Selection"
24195 #~ msgstr "&Kijelölés"
24196
24197 #~ msgid "&View items"
24198 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
24199
24200 #~ msgid "Play this Branch"
24201 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24202
24203 #~ msgid "Preparse"
24204 #~ msgstr "Előelemzés"
24205
24206 #~ msgid "Sort this Branch"
24207 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24208
24209 #~ msgid "Info"
24210 #~ msgstr "Információ"
24211
24212 #~ msgid "%i items in playlist"
24213 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24214
24215 #~ msgid "root"
24216 #~ msgstr "gyökér"
24217
24218 #~ msgid "XSPF playlist"
24219 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
24220
24221 #~ msgid "Playlist is empty"
24222 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
24223
24224 #~ msgid "Can't save"
24225 #~ msgstr "Nem menthető"
24226
24227 #~ msgid "One level"
24228 #~ msgstr "Egy szint"
24229
24230 #~ msgid "Please enter node name"
24231 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
24232
24233 #~ msgid "New node"
24234 #~ msgstr "Új csomópont"
24235
24236 #~ msgid "Unknown"
24237 #~ msgstr "Ismeretlen"
24238
24239 #~ msgid "Alt"
24240 #~ msgstr "Alt"
24241
24242 #~ msgid "Ctrl"
24243 #~ msgstr "Ctrl"
24244
24245 #~ msgid "Shift"
24246 #~ msgstr "Shift"
24247
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24250 #~ "\"chain\" can be modified."
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24253 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
24254
24255 #~ msgid "Stream output MRL"
24256 #~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
24257
24258 #~ msgid "Target:"
24259 #~ msgstr "Cél:"
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24263 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
24266 #~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
24267
24268 #~ msgid "MMSH"
24269 #~ msgstr "MMSH"
24270
24271 #~ msgid "Channel name"
24272 #~ msgstr "Csatornanév"
24273
24274 #~ msgid "Select all elementary streams"
24275 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
24276
24277 #~ msgid "Subtitles codec"
24278 #~ msgstr "Feliratkodek"
24279
24280 #~ msgid "Subtitles overlay"
24281 #~ msgstr "Feliratátfedés"
24282
24283 #~ msgid "Subtitle options"
24284 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24285
24286 #~ msgid "Subtitles file"
24287 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24291 #~ "subtitles."
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
24294 #~ "feliratokkal működik."
24295
24296 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24297 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
24298
24299 #~ msgid "Open file"
24300 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
24301
24302 #~ msgid "Updates"
24303 #~ msgstr "Frissítések"
24304
24305 #~ msgid "Check for updates"
24306 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24307
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "\n"
24310 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "\n"
24313 #~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
24314
24315 #~ msgid "Broadcasts"
24316 #~ msgstr "Műsorok"
24317
24318 #~ msgid "Load"
24319 #~ msgstr "Betöltés"
24320
24321 #~ msgid "Load Configuration"
24322 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
24323
24324 #~ msgid "Save Configuration"
24325 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24326
24327 #~ msgid "New broadcast"
24328 #~ msgstr "Új műsor"
24329
24330 #~ msgid "Create"
24331 #~ msgstr "Létrehozás"
24332
24333 #~ msgid "VLM stream"
24334 #~ msgstr "VLM műsor"
24335
24336 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
24339 #~ "mentésében."
24340
24341 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24342 #~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
24343
24344 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24345 #~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
24346
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24349 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24350 #~ "access all of them."
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24353 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
24354 #~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
24355
24356 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24357 #~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
24358
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24361 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24362 #~ "format.\n"
24363 #~ "\n"
24364 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24365 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
24368 #~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
24369 #~ "\n"
24370 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24371 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
24372
24373 #~ msgid "You must choose a stream"
24374 #~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
24375
24376 #~ msgid "Unable to find playlist"
24377 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
24378
24379 #~ msgid ""
24380 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24381 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24382 #~ "\n"
24383 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24384 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
24387 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
24388 #~ "\n"
24389 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
24390 #~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
24391 #~ "így.)\n"
24392
24393 #~ msgid ""
24394 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24395 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24396 #~ msgstr ""
24397 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
24398 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
24399
24400 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24401 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24405 #~ "about it."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24408 #~ "információt szeretne róla kapni."
24409
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24412 #~ "about it."
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24415 #~ "információt szeretne róla kapni."
24416
24417 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24418 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
24419
24420 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24421 #~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
24422
24423 #~ msgid "Please enter an address"
24424 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
24425
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24428 #~ "choices, some formats might not be available."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
24431 #~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
24432
24433 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24434 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
24435
24436 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24437 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
24438
24439 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24440 #~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24444 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24445 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24446 #~ "this setting to 1."
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
24449 #~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
24450 #~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
24451 #~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
24452
24453 #~ msgid ""
24454 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24455 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24456 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24457 #~ "SAP extra interface.\n"
24458 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24459 #~ "default name will be used."
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
24462 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24463 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
24464 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
24465 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
24466 #~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
24467
24468 #~ msgid "More information"
24469 #~ msgstr "További adatok"
24470
24471 #~ msgid "Save to file"
24472 #~ msgstr "Mentés fájlba"
24473
24474 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24475 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
24476
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24479 #~ "more correlated their movement will be."
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
24482 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
24483
24484 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24485 #~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Cartoon effect"
24489 #~ msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24493 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24494
24495 #~ msgid "Image inversion"
24496 #~ msgstr "Kép negatívja"
24497
24498 #~ msgid "Blurring"
24499 #~ msgstr "Elmosás"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24503 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Wave effect"
24507 #~ msgstr "Víz effekt"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24511 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
24512
24513 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24514 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24515
24516 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24517 #~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
24518
24519 #~ msgid "Image adjustment"
24520 #~ msgstr "Képigazítás"
24521
24522 #~ msgid "Video Options"
24523 #~ msgstr "Videobeállítások"
24524
24525 #~ msgid "Aspect Ratio"
24526 #~ msgstr "Méretarány"
24527
24528 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
24531 #~ "növekedését."
24532
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24535 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24538 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24539 #~ "Hangszínszabályzó)."
24540
24541 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
24544 #~ "élesebb lesz."
24545
24546 #~ msgid "Smooth :"
24547 #~ msgstr "Simítás:"
24548
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Preamp\n"
24551 #~ "12.0dB"
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "Előerősítő\n"
24554 #~ "12.0dB"
24555
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24558 #~ "these settings to take effect.\n"
24559 #~ "\n"
24560 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24561 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24562 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
24565 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
24566 #~ "\n"
24567 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
24568 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
24569 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
24570 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
24571
24572 #~ msgid "More Information"
24573 #~ msgstr "További információk"
24574
24575 #~ msgid "Stopped"
24576 #~ msgstr "Leállítva"
24577
24578 #~ msgid "Playing"
24579 #~ msgstr "Lejátszás"
24580
24581 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24582 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
24583
24584 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24585 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
24586
24587 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24588 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
24589
24590 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24591 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
24592
24593 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24594 #~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
24595
24596 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24597 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
24598
24599 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24600 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
24601
24602 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24603 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
24604
24605 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24606 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
24607
24608 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24609 #~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
24610
24611 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24612 #~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
24613
24614 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24615 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
24616
24617 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24618 #~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
24619
24620 #~ msgid "Online Help"
24621 #~ msgstr "Online súgó"
24622
24623 #~ msgid "V&iew"
24624 #~ msgstr "&Nézet"
24625
24626 #~ msgid "&Settings"
24627 #~ msgstr "&Beállítások"
24628
24629 #~ msgid "Embedded playlist"
24630 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
24631
24632 #~ msgid "Previous playlist item"
24633 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
24634
24635 #~ msgid "Next playlist item"
24636 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
24637
24638 #~ msgid "Play slower"
24639 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24640
24641 #~ msgid "Play faster"
24642 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24643
24644 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24645 #~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
24646
24647 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24648 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
24649
24650 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24651 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
24652
24653 #~ msgid ""
24654 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24655 #~ "\n"
24656 #~ msgstr ""
24657 #~ " (wxWidgets felület)\n"
24658 #~ "\n"
24659
24660 #~ msgid "(c) "
24661 #~ msgstr "(c) "
24662
24663 #~ msgid ""
24664 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24665 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24666 #~ "\n"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
24669 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24670 #~ "\n"
24671
24672 #~ msgid "About %s"
24673 #~ msgstr "A %s névjegye"
24674
24675 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24676 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
24677
24678 #~ msgid "Open &File..."
24679 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
24680
24681 #~ msgid "Open D&irectory..."
24682 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
24683
24684 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24685 #~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
24686
24687 #~ msgid "Media &Info..."
24688 #~ msgstr "Média&információk..."
24689
24690 #~ msgid "&Messages..."
24691 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
24692
24693 #~ msgid "&Preferences..."
24694 #~ msgstr "&Beállítások..."
24695
24696 #~ msgid "Empty"
24697 #~ msgstr "Üres"
24698
24699 #~ msgid ""
24700 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24703 #~ "formátummal)"
24704
24705 #~ msgid ""
24706 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24709 #~ "formátummal is)"
24710
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24713 #~ "and RAW)"
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
24716 #~ "és RAW formátummal)"
24717
24718 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
24721
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24726 #~ "formátummal is)"
24727
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24732 #~ "formátummal is)"
24733
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24738 #~ "formátummal is)"
24739
24740 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
24743 #~ "formátummal)"
24744
24745 #~ msgid "RTP Unicast"
24746 #~ msgstr "RTP Unicast"
24747
24748 #~ msgid "Stream to a single computer."
24749 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
24750
24751 #~ msgid "RTP Multicast"
24752 #~ msgstr "RTP Multicast"
24753
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24756 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24757 #~ "does not work over the Internet."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
24760 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
24761 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
24762
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24765 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24766 #~ "beginning with 239.255."
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
24769 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
24770 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
24771
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24774 #~ "needs to send the stream several times."
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
24777 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
24778
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24781 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24782 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24783 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
24786 #~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
24787 #~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
24788 #~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
24789
24790 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24791 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
24792
24793 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24794 #~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
24795
24796 #~ msgid "Extended GUI"
24797 #~ msgstr "Bővített felület"
24798
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
24803 #~ "videoszűrők...) indításkor"
24804
24805 #~ msgid "Taskbar"
24806 #~ msgstr "Feladatsáv"
24807
24808 #~ msgid "Minimal interface"
24809 #~ msgstr "Minimális felület"
24810
24811 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
24814
24815 #~ msgid "Size to video"
24816 #~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
24817
24818 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24819 #~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
24820
24821 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24822 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
24823
24824 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24825 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
24826
24827 #~ msgid "Playlist view"
24828 #~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
24829
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24832 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24833 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24834 #~ "available on the toolbar (or both)."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
24837 #~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
24838 #~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
24839 #~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
24840
24841 #~ msgid "Embedded"
24842 #~ msgstr "Beágyazott"
24843
24844 #~ msgid "Both"
24845 #~ msgstr "Mindkettő"
24846
24847 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24848 #~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
24849
24850 #~ msgid "last config"
24851 #~ msgstr "Utolsó beállítások"
24852
24853 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24854 #~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
24855
24856 #~ msgid "Distortion"
24857 #~ msgstr "Torzítás"
24858
24859 #~ msgid "Adds distortion effects"
24860 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
24861
24862 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24863 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
24864
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24867 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
24870 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid ""
24874 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24875 #~ "<option>...]]...\n"
24876 #~ "long form example:\n"
24877 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
24878 #~ "short form example:\n"
24879 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24880 #~ "more examples:\n"
24881 #~ "tn:64:128:256\n"
24882 #~ "Filters                        Options\n"
24883 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
24884 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
24885 #~ "enabler\n"
24886 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
24887 #~ "enabled\n"
24888 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
24889 #~ "disabled\n"
24890 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
24891 #~ "filter\n"
24892 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24893 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24894 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
24895 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
24896 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
24897 #~ "filter\n"
24898 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
24899 #~ "filter 1\n"
24900 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
24901 #~ "filter 1\n"
24902 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
24903 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
24904 #~ "contrast\n"
24905 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
24906 #~ "(0..255)\n"
24907 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
24908 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
24909 #~ "deinterlace\n"
24910 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
24911 #~ "deinterlacer\n"
24912 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
24913 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
24914 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24915 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24916 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
24917 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
24918 #~ "filtering\n"
24919 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
24922 #~ "<kapcsoló>...]]...\n"
24923 #~ "hosszú forma például:\n"
24924 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
24925 #~ "rövid forma például:\n"
24926 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24927 #~ "további példák:\n"
24928 #~ "tn:64:128:256\n"
24929 #~ "Szűrők                         Kapcsolók\n"
24930 #~ "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
24931 #~ "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
24932 #~ "engedélyező\n"
24933 #~ "                       c       chrom           színességszűrés "
24934 #~ "engedélyezve\n"
24935 #~ "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
24936 #~ "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes "
24937 #~ "blokkbontásszűrő\n"
24938 #~ "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
24939 #~ "blokkbontás\n"
24940 #~ "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
24941 #~ "nagyobb blokkbontás\n"
24942 #~ "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
24943 #~ "közösen\n"
24944 #~ "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
24945 #~ "értékeket\n"
24946 #~ "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges "
24947 #~ "blokkbontásszűrő\n"
24948 #~ "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v "
24949 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
24950 #~ "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f "
24951 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
24952 #~ "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
24953 #~ "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
24954 #~ "kontraszt\n"
24955 #~ "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása "
24956 #~ "(0..255) közé\n"
24957 #~ "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
24958 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
24959 #~ "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
24960 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
24961 #~ "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
24962 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
24963 #~ "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
24964 #~ "mentesítő\n"
24965 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
24966 #~ "mentesítő\n"
24967 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24968 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24969 #~ "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
24970 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
24971 #~ "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
24972
24973 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24974 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
24975
24976 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24977 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
24978
24979 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24980 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
24981
24982 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24983 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
24984
24985 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24986 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
24987
24988 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24989 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
24990
24991 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24992 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
24993
24994 #~ msgid "Video canvas width"
24995 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
24996
24997 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
25000
25001 #~ msgid "Video canvas height"
25002 #~ msgstr "Videovászon magassága"
25003
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25006 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
25007
25008 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25009 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "Block"
25013 #~ msgstr "Fekete"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "Allow"
25017 #~ msgstr "Minden"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Prompt"
25021 #~ msgstr "Pop"
25022
25023 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25024 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
25025
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25028 #~ "network."
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
25031 #~ "lekérését a hálózatról."
25032
25033 #~ msgid "Always"
25034 #~ msgstr "Mindig"
25035
25036 #~ msgid "Never"
25037 #~ msgstr "Soha"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Security options"
25041 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
25042
25043 #~ msgid "Track Number"
25044 #~ msgstr "Szám sorszáma"
25045
25046 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25047 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
25048
25049 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25050 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
25051
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25054 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25057 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25058
25059 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25060 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
25061
25062 #~ msgid ""
25063 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25064 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25065 #~ "the user's knowledge."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
25068 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
25069 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
25070 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
25071
25072 #~ msgid "Video Device"
25073 #~ msgstr "Videó eszköz"
25074
25075 #~ msgid "Advanced Information"
25076 #~ msgstr "Speciális információk"
25077
25078 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25079 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Interfaces"
25083 #~ msgstr "Kezelőfelület"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Network policy"
25087 #~ msgstr "Hálózat: "
25088
25089 #~ msgid "Some random name"
25090 #~ msgstr "Valamilyen név"
25091
25092 #~ msgid "Find a name"
25093 #~ msgstr "Találjunk nevet"
25094
25095 #~ msgid "Lua Meta"
25096 #~ msgstr "Lua Meta"
25097
25098 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25099 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25103 #~ "if you choose to use SAP."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
25106 #~ "bejelentésre kerül."
25107
25108 #~ msgid "About VLC media player..."
25109 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
25110
25111 #~ msgid "Switch interface"
25112 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
25113
25114 # fixme: mi a neve a drm-nek?
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25117 #~ "Restrictions Management measure."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
25120 #~ "eljárások megkerülése."
25121
25122 #~ msgid "France"
25123 #~ msgstr "Franciaország"
25124
25125 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25126 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
25127
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25130 #~ "specify a comma-separated list of files."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
25133 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25134
25135 #~ msgid "Embedded video output"
25136 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25140 #~ "window."
25141 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
25142
25143 #~ msgid "Checking for Updates..."
25144 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
25145
25146 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25147 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
25148
25149 #~ msgid "Information about VLC media player."
25150 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
25151
25152 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25153 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25157 #~ "read the distribution tab.\n"
25158 #~ "\n"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
25161 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
25162 #~ "\n"
25163
25164 #~ msgid "General Info"
25165 #~ msgstr "Általános információk"
25166
25167 #~ msgid "Distribution License"
25168 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
25169
25170 #~ msgid "Switch to skins"
25171 #~ msgstr "Váltás a sminkekre"
25172
25173 #~ msgid "Always show video area"
25174 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
25180 #~ "nincs videosáv."
25181
25182 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25183 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
25184
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25187 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25188 #~ "album: 32; Rating: 256."
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
25191 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
25192 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
25193
25194 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25195 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
25196
25197 #~ msgid "Video Codec"
25198 #~ msgstr "Videokodek"
25199
25200 #~ msgid "Visualisation"
25201 #~ msgstr "Vizualizáció"
25202
25203 #~ msgid "Always display the video"
25204 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
25205
25206 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25207 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25208
25209 #~ msgid "Color invert"
25210 #~ msgstr "Színek megfordítása"
25211
25212 #~ msgid "DCCP transport"
25213 #~ msgstr "DCCP szállítás"
25214
25215 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25216 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
25217
25218 #~ msgid "TCP transport"
25219 #~ msgstr "TCP szállítás"
25220
25221 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25222 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
25223
25224 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25225 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
25226
25227 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."